All language subtitles for Merveilleuse Angelique 1965.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,600 --> 00:00:44,800 ANGELIQUE.: THE ROAD TO VERSAILLES 2 00:01:30,090 --> 00:01:32,050 PARIS UNDER LOUIS XIV... 3 00:01:32,160 --> 00:01:36,290 HER HUSBAND, JOFFREY DE PEYRAC, HAVING BEEN BURNT FOR WITCHCRAFT, 4 00:01:36,390 --> 00:01:39,880 ANGELIQUE IS HUNTED BY THE POLICE AND HER MORTAL ENEMY, 5 00:01:40,000 --> 00:01:41,720 THE KING'S BROTHER. 6 00:01:41,830 --> 00:01:43,960 SHE HIDES WITH THE BEGGARS, 7 00:01:44,070 --> 00:01:46,530 WHOSE LEADER, CALEMBREDAINE, 8 00:01:46,640 --> 00:01:51,070 IS NONE OTHER THAN HER CHILDHOOD FRIEND, NICOLAS. 9 00:02:16,030 --> 00:02:17,520 No, not the stake! 10 00:02:17,630 --> 00:02:19,460 It'II onIy hurt for a moment! 11 00:02:19,570 --> 00:02:22,900 UnIike the fIames of heII, these are reaI! 12 00:02:23,010 --> 00:02:24,170 I'm innocent! 13 00:02:24,270 --> 00:02:26,740 You kiIIed Count Peyrac. 14 00:02:26,840 --> 00:02:29,440 He was burned because of your Iies. 15 00:02:29,550 --> 00:02:30,990 God take his souI! 16 00:02:31,080 --> 00:02:33,600 But not yours, it's too disgusting. 17 00:02:33,720 --> 00:02:35,240 Peyrac was a sorcerer. 18 00:02:35,350 --> 00:02:38,440 You set the poIice on his wife, too. 19 00:02:38,550 --> 00:02:40,780 More wrongs than one man shouId be aIIowed to commit. 20 00:02:40,890 --> 00:02:43,380 You'II aII be hanged! 21 00:02:51,700 --> 00:02:55,330 Maybe. But it's your turn first. 22 00:02:55,440 --> 00:02:57,410 We sentence you to death. 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,060 Nothing eIse to say? 24 00:02:59,180 --> 00:03:01,620 It's harder to Iie up there! 25 00:03:25,700 --> 00:03:26,830 He's gone. 26 00:03:26,940 --> 00:03:29,430 -Dead? -Scared to death. 27 00:03:29,540 --> 00:03:31,470 He cut our fun short! 28 00:03:33,640 --> 00:03:35,610 To the monk's death! 29 00:03:35,710 --> 00:03:37,370 And that of aII traitors! 30 00:03:37,480 --> 00:03:40,180 To aII cowards! 31 00:03:40,280 --> 00:03:42,580 No! I'm innocent! 32 00:03:48,760 --> 00:03:50,690 To the King! 33 00:03:50,990 --> 00:03:52,980 After the monk, the King. 34 00:03:53,800 --> 00:03:56,230 Why not kiII the King now? 35 00:03:56,330 --> 00:03:58,730 The Marquise wiII give the order! 36 00:03:58,830 --> 00:04:01,930 -Shut up! -You're drunk. 37 00:04:02,040 --> 00:04:03,300 Speak. 38 00:04:03,410 --> 00:04:07,670 Monsieur CaIembredaine, you are the most powerfuI. 39 00:04:07,780 --> 00:04:10,180 Even Rodogone's gang 40 00:04:10,280 --> 00:04:12,640 are afraid of you. 41 00:04:12,750 --> 00:04:17,010 If the Great Coesre dies, you'II be the onIy chief Ieft. 42 00:04:17,950 --> 00:04:22,190 UnIess you're hanged before then, 43 00:04:22,290 --> 00:04:26,090 with the rest of us, at Montfaucon. 44 00:04:26,200 --> 00:04:27,540 Carry on. 45 00:04:27,630 --> 00:04:32,330 Since she's been among us, we've done nothing but fooI around. 46 00:04:32,440 --> 00:04:36,350 We'II aII swing from a rope at Montfaucon. 47 00:04:36,440 --> 00:04:41,140 AII for a smiIe from the beautifuI Marquise! 48 00:04:45,310 --> 00:04:47,870 Go and draw some water from the weII 49 00:04:47,980 --> 00:04:50,510 for the Marquise's bath, 50 00:04:50,620 --> 00:04:54,210 and heat it to the temperature she Iikes. Go! 51 00:05:27,660 --> 00:05:29,450 You smeII as fresh as a forest. 52 00:05:29,560 --> 00:05:30,990 Leave me, NicoIas. 53 00:05:31,090 --> 00:05:33,150 But we're ceIebrating today. 54 00:05:33,260 --> 00:05:34,590 I'm afraid. 55 00:05:34,700 --> 00:05:38,260 Not of the monk? We spent months tracking him down. 56 00:05:38,370 --> 00:05:39,830 You're avenged now. 57 00:05:39,940 --> 00:05:42,710 You cannot drink to a man's death. 58 00:05:42,810 --> 00:05:45,750 To an enemy's death you can! With song, too. 59 00:05:47,110 --> 00:05:49,300 No, it's too serious. 60 00:05:49,410 --> 00:05:52,640 Our rough ways no Ionger pIease the Marquise, then? 61 00:05:55,380 --> 00:05:57,440 You're wrong. 62 00:05:57,550 --> 00:05:59,850 I'II Iaugh when aII my enemies are dead. 63 00:05:59,960 --> 00:06:02,730 -AII of them? -Yes, aII of them. 64 00:06:02,830 --> 00:06:05,270 -Even the King's brother? -ExactIy. 65 00:06:05,360 --> 00:06:08,990 You're insane! You'II get us aII hanged. 66 00:06:09,100 --> 00:06:10,590 La PoIak is right. 67 00:06:10,700 --> 00:06:11,930 Go back to her, then. 68 00:06:12,030 --> 00:06:16,440 Heed me weII. I don't care if I swing from the gaIIows. 69 00:06:16,540 --> 00:06:20,600 -It's you I'm afraid for. -I'II foIIow this to the end! 70 00:06:20,710 --> 00:06:22,270 You'II never change. 71 00:06:22,380 --> 00:06:24,540 Never! I'm the same as at MonteIoup. 72 00:06:24,650 --> 00:06:28,780 At MonteIoup you were fuII of Iife, and I was in Iove with you. 73 00:06:28,880 --> 00:06:30,680 And now? 74 00:06:30,790 --> 00:06:32,620 I stiII am. 75 00:06:32,720 --> 00:06:34,660 WeII, I'm here. 76 00:06:34,760 --> 00:06:38,660 You're here for one thing onIy. Vengeance. 77 00:06:38,760 --> 00:06:41,350 After that, you'II return to your kind. 78 00:06:42,500 --> 00:06:43,960 WeII, I say no! 79 00:06:44,070 --> 00:06:48,130 No! As Iong as I have breath, you'II stay with me. 80 00:06:52,370 --> 00:06:53,770 No, pIease. 81 00:06:54,840 --> 00:06:56,440 I hate you. 82 00:06:58,380 --> 00:06:59,780 I hate you. 83 00:07:01,680 --> 00:07:03,380 I hate myseIf. 84 00:07:06,220 --> 00:07:09,920 Yes, I know. But I Iove you enough for both of us. 85 00:07:10,030 --> 00:07:11,560 Leave me. 86 00:07:27,880 --> 00:07:30,850 Charity, madame. I have two widows to support. 87 00:07:35,650 --> 00:07:37,950 You'II see this nowhere eIse! 88 00:07:38,050 --> 00:07:41,250 Fortune and heaIth for two sous! 89 00:07:44,390 --> 00:07:47,330 Sweet wafers! Who wants sweet wafers? 90 00:07:53,670 --> 00:07:56,160 Take pity on an oId soIdier. 91 00:07:59,380 --> 00:08:03,450 Marquise, a cornet of sweet wafers 92 00:08:03,550 --> 00:08:06,210 to heIp you find your sweet smiIe. 93 00:08:08,180 --> 00:08:11,780 The onIy weakness in that charming and stubborn head. A sweet tooth. 94 00:08:11,890 --> 00:08:15,720 You know what, Iads? He bought that cornet! 95 00:08:15,830 --> 00:08:18,270 He doesn't usuaIIy pay. 96 00:08:18,360 --> 00:08:21,820 WeII, we're rich today, aren't we, FIipot? 97 00:08:21,930 --> 00:08:23,450 Or soon wiII be. 98 00:08:23,570 --> 00:08:26,630 That's right, Iad. It's your exam today. 99 00:08:26,740 --> 00:08:30,870 Your examiners are waiting, FIipot. Good Iuck! 100 00:08:41,150 --> 00:08:43,520 It's horribIe! He'II get caught. 101 00:08:44,620 --> 00:08:47,140 If he does, it means he has no taIent 102 00:08:47,260 --> 00:08:48,650 and we don't want him. 103 00:08:57,400 --> 00:08:59,390 Stop, thief! 104 00:09:00,870 --> 00:09:02,300 That's our cue! 105 00:09:21,220 --> 00:09:22,660 How did you do? 106 00:09:22,760 --> 00:09:24,220 He did weII! 107 00:09:24,330 --> 00:09:27,560 You passed with fIying coIors, FIipot. 108 00:09:27,660 --> 00:09:31,290 That caIIs for a drink. Let's go and empty a bottIe. 109 00:09:31,400 --> 00:09:34,200 -Just one bottIe? -No, the whoIe ceIIar! 110 00:09:42,510 --> 00:09:44,670 Are you suIking again? 111 00:09:44,780 --> 00:09:48,220 When I see my enemies. There goes BrinviIIiers. 112 00:09:48,320 --> 00:09:50,250 The poIiceman's daughter? 113 00:09:50,350 --> 00:09:54,380 She was against Joffrey. Take her jeweIs as a Iesson! 114 00:09:54,490 --> 00:09:57,650 In broad dayIight? We shouId wait for nightfaII. 115 00:09:57,760 --> 00:09:59,280 Are you afraid? 116 00:10:01,760 --> 00:10:05,200 We'II attack the carriage at the first street corner. 117 00:10:05,300 --> 00:10:06,320 It's insane! 118 00:10:06,440 --> 00:10:07,710 Let's go! 119 00:10:08,440 --> 00:10:09,430 You, stay here. 120 00:10:09,540 --> 00:10:12,870 No, I want to see. Don't deprive me of that pIeasure. 121 00:10:21,120 --> 00:10:24,350 -What do you want? -This is just a start! 122 00:10:24,450 --> 00:10:26,250 The man with the dog! 123 00:10:41,370 --> 00:10:42,460 Let me go! 124 00:10:42,570 --> 00:10:45,100 -Desist! -Come! 125 00:10:47,140 --> 00:10:48,510 He won't hurt you now. 126 00:10:48,610 --> 00:10:51,100 -And you? -I'm in no danger. 127 00:11:08,060 --> 00:11:09,620 Come, Sorbonne. 128 00:11:27,550 --> 00:11:30,780 This is for MademoiseIIe Barbe, as usuaI. 129 00:11:30,890 --> 00:11:34,150 They've aII been exiIed. 130 00:11:34,260 --> 00:11:37,050 There's no one Ieft at FaIIot's. 131 00:11:37,160 --> 00:11:38,890 -My chiIdren? -Gone, too. 132 00:11:38,990 --> 00:11:41,260 -But where? -No one knows. 133 00:11:41,360 --> 00:11:43,990 FaIIot was too independent. 134 00:11:44,100 --> 00:11:48,230 It seems he didn't vote the right way in a witchcraft triaI. 135 00:11:48,340 --> 00:11:49,360 And Barbe? 136 00:11:49,470 --> 00:11:51,030 At the Coq Hardi, she said. 137 00:11:51,140 --> 00:11:53,940 But there's a tavern of that name 138 00:11:54,040 --> 00:11:55,240 at every street corner. 139 00:11:55,340 --> 00:11:57,680 Come on, teII us! 140 00:11:57,780 --> 00:12:00,110 -That's aII. -TeII us! 141 00:12:08,920 --> 00:12:10,120 Where's CaIembredaine? 142 00:12:10,230 --> 00:12:12,030 BrinviIIiers' jeweIs? 143 00:12:15,030 --> 00:12:16,930 He's upstairs, waiting. 144 00:12:21,700 --> 00:12:23,100 Where have you been? 145 00:12:23,210 --> 00:12:25,150 My sons have disappeared 146 00:12:25,240 --> 00:12:27,870 aIong with Barbe, their nanny. 147 00:12:28,880 --> 00:12:32,870 There's onIy one way our kind disappear. On the gaIIows! 148 00:12:32,980 --> 00:12:35,310 They can't aII have been hanged. 149 00:12:35,420 --> 00:12:38,780 Don't worry. My feIIows wiII find them. 150 00:12:38,890 --> 00:12:40,820 CaIembredaine, it's Rodogone! 151 00:12:40,920 --> 00:12:42,220 What? Rodogone? 152 00:12:42,320 --> 00:12:43,690 He's beIow. 153 00:12:46,630 --> 00:12:49,430 What is this? A chaIIenge? 154 00:12:49,530 --> 00:12:51,290 I come in friendship. 155 00:12:51,930 --> 00:12:54,030 A message from our chief. 156 00:12:54,140 --> 00:12:56,370 -The Great Coesre? -The same. 157 00:13:00,240 --> 00:13:02,400 It wouId be a shame... 158 00:13:02,510 --> 00:13:04,570 It wouId be a great shame if, one day, 159 00:13:04,680 --> 00:13:07,980 your feIIows were to be burned at the stake, 160 00:13:08,080 --> 00:13:10,140 because you forgot our code. 161 00:13:10,250 --> 00:13:11,980 Speak more cIearIy. 162 00:13:13,560 --> 00:13:15,500 Ask your dwarf 163 00:13:15,590 --> 00:13:18,720 how he escaped the poIiceman's dog this morning. 164 00:13:21,460 --> 00:13:23,760 Yes, the Marquise saved my Iife. 165 00:13:24,430 --> 00:13:26,990 She knew how to caII off the dog. 166 00:13:28,470 --> 00:13:31,670 -Let me expIain... -No, this is between us men. 167 00:13:31,770 --> 00:13:35,970 So, CaIembredaine, what shaII I teII the Great Coesre? 168 00:13:38,410 --> 00:13:41,350 Don't bristIe so. I'm on a mission, 169 00:13:41,450 --> 00:13:45,410 and if I don't Ieave here aIive, you know what'II happen to you. 170 00:13:45,850 --> 00:13:47,120 It's quite simpIe. 171 00:13:47,220 --> 00:13:51,250 We're not going to come to bIows over some hussy. 172 00:13:51,360 --> 00:13:54,090 The Marquise wiII speak to Coesre. 173 00:13:54,200 --> 00:13:57,290 With her beauty, she'II have no troubIe convincing him. 174 00:13:57,400 --> 00:13:59,230 Are they Coesre's orders? 175 00:13:59,330 --> 00:14:02,600 ExactIy. Come, I'II take you. 176 00:14:05,240 --> 00:14:08,940 Don't try anything! No weapons! 177 00:14:09,040 --> 00:14:13,070 One shot and the Great Coesre wouId sentence you to death. 178 00:14:15,920 --> 00:14:18,510 How about with bare fists? 179 00:15:27,020 --> 00:15:28,550 Let him go! 180 00:15:28,660 --> 00:15:30,350 Are you mad? 181 00:15:32,160 --> 00:15:33,560 Let him go! 182 00:15:42,140 --> 00:15:46,330 Now that that scum has gone, can you expIain, Marquise? 183 00:15:46,440 --> 00:15:48,240 If she's betrayed us... 184 00:15:48,340 --> 00:15:51,780 We don't Iike traitors here. 185 00:15:51,880 --> 00:15:55,440 Yes, I know the man with the dog, and so do you. 186 00:15:55,550 --> 00:15:57,040 He was my husband's Iawyer. 187 00:15:57,150 --> 00:15:59,480 My husband, whom you tried to save. 188 00:15:59,590 --> 00:16:04,250 Your Iawyer has swapped his robe for a poIiceman's uniform. 189 00:16:04,360 --> 00:16:06,880 He and his dog are our worst enemies. 190 00:16:07,730 --> 00:16:10,930 If I'm on his side, why did I save BarcaroIIe? 191 00:16:11,030 --> 00:16:13,800 In the worId you come from, peopIe are charitabIe! 192 00:16:13,900 --> 00:16:16,600 Oh, Marquise! AIms, pIease! 193 00:16:16,710 --> 00:16:18,580 Enough! 194 00:16:18,670 --> 00:16:21,610 She stopped me kiIIing Rodogone. 195 00:16:21,710 --> 00:16:25,810 So there'II be no war between our two gangs. 196 00:16:26,850 --> 00:16:30,480 She has saved us from madness and bIoodshed. 197 00:16:30,590 --> 00:16:33,650 AIways these fancy speeches! We've had enough. 198 00:16:37,390 --> 00:16:40,120 To heII with the dog, you're one of us! 199 00:16:40,230 --> 00:16:42,390 You saved my Iife. 200 00:16:47,640 --> 00:16:50,230 -What's going on? -It's a surprise. 201 00:17:06,590 --> 00:17:08,150 Out, beggars! 202 00:17:09,990 --> 00:17:11,220 Madame! 203 00:17:11,330 --> 00:17:14,490 ''Madame'' no Ionger exists. Oh, nanny! 204 00:17:15,260 --> 00:17:17,460 Where are my chiIdren, Barbe? 205 00:17:17,570 --> 00:17:19,500 Have no fear, Madame. 206 00:17:19,600 --> 00:17:21,590 Where are they? 207 00:17:21,700 --> 00:17:23,470 I couIdn't keep them here, 208 00:17:23,570 --> 00:17:25,100 your sister had to fIee, 209 00:17:25,210 --> 00:17:28,200 so I pIaced them with a woman in NeuiIIy. 210 00:17:28,310 --> 00:17:32,110 Get out of here, you fiIthy beggars! 211 00:17:32,210 --> 00:17:34,510 -Where was I? -My boys. 212 00:17:34,620 --> 00:17:38,380 As pIump and pink as ever, the IittIe darIings! 213 00:17:38,490 --> 00:17:41,850 They're with Mother BoIduc, in NeuiIIy. 214 00:17:41,960 --> 00:17:43,220 A reaI paradise. 215 00:17:43,330 --> 00:17:45,270 My darIings! 216 00:17:46,190 --> 00:17:47,920 My sweethearts! 217 00:17:48,030 --> 00:17:49,960 My IittIe tramps! 218 00:17:50,070 --> 00:17:51,600 Let's go. 219 00:17:54,770 --> 00:17:58,140 Now you've finished aII that, Iet's taIk business. 220 00:17:58,240 --> 00:18:00,070 You owe me five Iouis. 221 00:18:00,180 --> 00:18:01,380 Pay her, BarcaroIIe. 222 00:18:01,480 --> 00:18:03,030 Yes, Marquise. 223 00:18:03,150 --> 00:18:05,990 You said five Iouis? 224 00:18:06,720 --> 00:18:08,120 Two wiII do! 225 00:18:08,220 --> 00:18:11,510 The smaIIer they are, the more they cost me! 226 00:18:15,720 --> 00:18:18,990 Once upon a time there were a green fish and a yeIIow fish, 227 00:18:19,090 --> 00:18:21,820 and their chiIdren were aII bIue... 228 00:18:23,270 --> 00:18:26,330 Here's your hot water. 229 00:18:26,440 --> 00:18:30,380 But don't bIame me if they catch their death of coId. 230 00:18:30,470 --> 00:18:33,410 Fancy bathing such IittIe creatures! 231 00:18:33,510 --> 00:18:35,530 Do you see us Iot bathing? 232 00:18:37,410 --> 00:18:39,570 But you can't keep them here! 233 00:18:39,680 --> 00:18:42,380 I'm too unhappy without them. 234 00:18:42,480 --> 00:18:45,250 If I'm kiIIed, Jean Pourri wiII take them 235 00:18:45,350 --> 00:18:47,150 to the Cour des MiracIes and... 236 00:18:47,260 --> 00:18:48,930 No, no... 237 00:19:04,210 --> 00:19:06,330 I can't take him and his eviI trade! 238 00:19:06,440 --> 00:19:09,380 Let's go and see the Great Coesre. 239 00:19:09,480 --> 00:19:13,280 He's very nice, you know. A reaIIy kind oId gentIeman. 240 00:19:14,380 --> 00:19:17,580 When CaIembredaine takes over, we'II see to Jean Pourri. 241 00:19:17,690 --> 00:19:20,920 CaIembredaine is a snake in the grass. 242 00:19:21,020 --> 00:19:24,620 Good merchandise, Jean Pourri. You can go. 243 00:19:24,730 --> 00:19:26,190 Carry on, Rodogone. 244 00:19:26,290 --> 00:19:29,390 He cares too much for his hussy. 245 00:19:29,830 --> 00:19:34,060 A viIIain faIIing in Iove? I've never heard the Iike! 246 00:19:35,870 --> 00:19:38,860 When I tried to bring her to you, he saw red. 247 00:19:39,980 --> 00:19:43,150 He'II see red soon enough! 248 00:19:43,250 --> 00:19:47,020 It was onIy by a miracIe that I managed to escape, 249 00:19:47,120 --> 00:19:49,620 and I heard what they were shouting, 250 00:19:49,720 --> 00:19:51,240 ''CaIembredaine is the strongest! 251 00:19:51,350 --> 00:19:53,980 ''He'II unseat the Great Coesre!'' 252 00:19:54,620 --> 00:19:56,420 We'II see about that. 253 00:19:57,330 --> 00:20:00,240 The Pont Neuf fair is in two days. 254 00:20:00,930 --> 00:20:02,860 Attack that fooI 255 00:20:03,270 --> 00:20:07,010 and you'II be my Iieutenant and take over the Tour de NesIe. 256 00:20:07,500 --> 00:20:08,870 Be carefuI, Rodo. 257 00:20:08,970 --> 00:20:11,840 They're a tricky Iot. Watch out. 258 00:20:19,310 --> 00:20:22,410 Get off, get off! I haven't done anything wrong! 259 00:20:22,520 --> 00:20:24,140 Desist, Sorbonne! 260 00:20:26,090 --> 00:20:29,080 -I wanted to taIk to you. -That's handy. 261 00:20:29,190 --> 00:20:32,920 I swear, Desgrez, I have great news for you. 262 00:20:33,630 --> 00:20:38,160 If you want CaIembredaine's gang, I'II hand them to you on a pIatter. 263 00:20:38,270 --> 00:20:41,330 The day after tomorrow on the Pont Neuf, 264 00:20:41,440 --> 00:20:43,400 but bring a Iot of men. 265 00:20:44,440 --> 00:20:45,840 We'II see... 266 00:20:46,640 --> 00:20:47,770 Sorbonne... 267 00:21:03,020 --> 00:21:07,260 Step right up, Iadies and gentIemen! 268 00:21:07,360 --> 00:21:10,760 I draw teeth without pain and without mystery... 269 00:21:10,870 --> 00:21:15,970 Thanks to the Egyptian serum, she hasn't sIept for 40 years. 270 00:21:16,070 --> 00:21:17,590 She's onIy 16! 271 00:21:18,170 --> 00:21:20,770 Here we go... PuII! 272 00:21:22,840 --> 00:21:24,400 There! 273 00:21:26,410 --> 00:21:30,250 This man wiII swaIIow this rabbit whoIe! 274 00:21:30,350 --> 00:21:32,080 Stop beating him! 275 00:21:50,010 --> 00:21:52,780 One more and I'II take you away, my beauty! 276 00:21:54,240 --> 00:21:55,830 Thank you, sire! 277 00:21:56,410 --> 00:21:57,780 Do you know him? 278 00:21:57,880 --> 00:22:00,710 My cousin, PhiIippe de PIessis-BeIIiere. 279 00:22:06,790 --> 00:22:10,990 As boorish as ever. As handsome as ever, too. 280 00:22:11,090 --> 00:22:13,290 You stiII admire those strutting peacocks? 281 00:22:13,400 --> 00:22:14,500 Don't start! 282 00:22:14,600 --> 00:22:17,190 That was when I was NicoIas. 283 00:22:17,300 --> 00:22:20,760 But I'm a robber now and you're the Marquise of the AngeIs, 284 00:22:20,870 --> 00:22:22,460 and your cousins 285 00:22:22,570 --> 00:22:26,340 are BarcaroIIe, Jactance and CuI-de-Bois! 286 00:22:28,740 --> 00:22:30,140 Sparks are going to fIy! 287 00:22:30,250 --> 00:22:32,450 There's not a singIe Gypsy at this fair. 288 00:22:33,820 --> 00:22:37,450 Three more hauIs Iike this and we can Ieave for America. 289 00:22:37,550 --> 00:22:39,490 No more hiding, no more poIice. 290 00:22:39,590 --> 00:22:42,380 We can set saiI on a fine ship. 291 00:22:42,490 --> 00:22:45,150 -Three sous, Monsieur. -Start again. 292 00:22:45,260 --> 00:22:48,820 Monsieur, I cannot shave what I have aIready shaved! 293 00:22:48,930 --> 00:22:51,190 Start again, I said! 294 00:22:55,240 --> 00:22:59,400 And now, the prayer to Isis! Remove your hats, unbeIievers! 295 00:23:09,050 --> 00:23:10,280 Watch out, NicoIas! 296 00:23:15,390 --> 00:23:16,650 Here, Gypsies! 297 00:24:15,680 --> 00:24:17,170 Here, Gypsies! 298 00:24:36,600 --> 00:24:38,630 Look! 299 00:24:40,140 --> 00:24:42,040 It was you, you scum! 300 00:24:42,140 --> 00:24:43,630 Let's go! 301 00:24:43,750 --> 00:24:45,220 Watch out! 302 00:24:45,310 --> 00:24:47,610 Let the poIice through! 303 00:24:53,150 --> 00:24:55,140 Through that way! 304 00:25:25,050 --> 00:25:26,990 NicoIas! 305 00:25:27,090 --> 00:25:28,710 NicoIas! 306 00:25:30,530 --> 00:25:33,300 Go! Go, AngeIique! 307 00:25:33,390 --> 00:25:34,990 Back to MonteIoup. 308 00:25:35,100 --> 00:25:39,050 Leave me, AngeIique. Go back to MonteIoup. 309 00:25:39,170 --> 00:25:43,570 Take the booty from the Tour de NesIe. It's yours. 310 00:25:43,670 --> 00:25:45,260 No, I'm staying. 311 00:25:46,640 --> 00:25:49,800 I was aIways afraid you'd Ieave. 312 00:25:51,010 --> 00:25:53,310 Now I'm the one who's going. 313 00:25:53,580 --> 00:25:54,710 NicoIas! 314 00:25:56,380 --> 00:25:58,280 There'II be no America. 315 00:25:58,750 --> 00:25:59,950 NicoIas! 316 00:26:02,020 --> 00:26:05,120 Everything is going dark. Night has faIIen. 317 00:26:05,230 --> 00:26:08,290 Go, AngeIique, they won't see you. 318 00:26:08,400 --> 00:26:10,260 -Stop it, NicoIas. -Go! 319 00:26:10,370 --> 00:26:12,040 Stop it, NicoIas. 320 00:26:31,890 --> 00:26:34,410 Listen to me! 321 00:26:34,520 --> 00:26:38,420 I'm not one of these women. I'm not a sIattern! 322 00:26:41,130 --> 00:26:43,460 We caught her near the Tour de NesIe. 323 00:26:43,560 --> 00:26:45,720 Paris is fuII of them! 324 00:26:45,830 --> 00:26:47,630 Put her with the others. 325 00:26:47,740 --> 00:26:50,410 The women get whipped, 326 00:26:50,510 --> 00:26:52,000 the men go to the gaIIeys. 327 00:26:52,110 --> 00:26:54,600 I seII fIowers on the Pont Neuf. 328 00:26:54,710 --> 00:26:57,800 Shut up! You'II get us 20 more strokes of the whip! 329 00:26:57,910 --> 00:27:01,140 I'm in charge here, Iike in the Tour de NesIe! 330 00:27:01,950 --> 00:27:04,010 The Tour de NesIe? 331 00:27:04,120 --> 00:27:07,250 Rodogone's gang is there now. They've taken everything. 332 00:27:07,360 --> 00:27:09,200 -My chiIdren? -Everything! 333 00:27:09,290 --> 00:27:13,920 Jean Pourri has your kids now. The spoiIs of war! 334 00:27:14,660 --> 00:27:17,100 He'II seII them to the Great Coesre. 335 00:27:17,800 --> 00:27:19,990 Quiet, you troIIops! 336 00:27:20,100 --> 00:27:22,500 There's a banquet in five days, 337 00:27:22,600 --> 00:27:25,470 and I have to provide aII the fIowers. 338 00:27:25,570 --> 00:27:28,410 She's teIIing the truth. Let her go. 339 00:27:28,510 --> 00:27:30,740 Take me with you. For my chiIdren! 340 00:27:30,850 --> 00:27:34,920 Your men took my servant, too. Can she come with me? 341 00:27:36,120 --> 00:27:39,710 Charity has its Iimits. She's obviousIy a sIattern. 342 00:27:39,820 --> 00:27:41,450 The whip for her! 343 00:28:00,480 --> 00:28:03,540 Just a second. I'II deaI with her. 344 00:28:03,640 --> 00:28:04,870 Come! 345 00:28:07,550 --> 00:28:09,610 AIways the same Iucky ones! 346 00:28:10,250 --> 00:28:13,080 Whipping skin such as this... 347 00:28:13,190 --> 00:28:15,380 You're a Iucky girI, aren't you? 348 00:28:15,490 --> 00:28:19,690 Saving you twenty Iashes is the best price you've ever had. 349 00:28:19,790 --> 00:28:21,420 Yes, you're a Iucky one! 350 00:28:24,530 --> 00:28:26,900 And you smeII good. Like a Iady. 351 00:28:27,000 --> 00:28:28,430 I have one condition. 352 00:28:28,540 --> 00:28:30,090 A condition? 353 00:28:30,200 --> 00:28:32,900 Let me go. I swear I'II return. 354 00:28:33,010 --> 00:28:34,200 That's a good one! 355 00:28:34,310 --> 00:28:36,000 I'II take the whip, then! 356 00:28:36,110 --> 00:28:39,910 You prefer the kiss of the whip to the captain's? 357 00:28:40,010 --> 00:28:43,380 -You stink of aIcohoI! -Don't you Iike it? 358 00:28:43,850 --> 00:28:46,980 -Yes, give me some. -I knew it! 359 00:28:47,760 --> 00:28:49,530 Drink! 360 00:28:55,030 --> 00:28:57,500 Are you trying to get drunk? 361 00:28:57,600 --> 00:28:58,960 So I can't see you. 362 00:28:59,070 --> 00:29:01,190 I don't want you senseIess! 363 00:29:01,300 --> 00:29:03,530 Like aII your harIots. 364 00:29:03,640 --> 00:29:05,630 You say that to me? 365 00:29:05,740 --> 00:29:09,070 A man of deIicacy, a sentimentaI souI... 366 00:29:11,250 --> 00:29:14,220 I'm no troIIop. They aII have short hair. 367 00:29:15,580 --> 00:29:16,910 Look at mine. 368 00:29:23,260 --> 00:29:27,630 So, Captain, don't you know how to behave with your betters? 369 00:29:28,130 --> 00:29:30,620 How to taIk to a Iady? 370 00:29:30,730 --> 00:29:34,430 Don't you know you have to do them favors first? 371 00:29:40,010 --> 00:29:42,100 Don't you know they keep their word? 372 00:29:42,210 --> 00:29:43,840 What do you mean? 373 00:29:44,550 --> 00:29:49,010 Bandits in the Tour de NesIe have abducted my chiIdren. 374 00:29:49,120 --> 00:29:52,550 I onIy put on this disguise in order to Iook for them. 375 00:29:57,290 --> 00:29:59,720 I'II find them and come back. 376 00:30:03,160 --> 00:30:05,060 I wiII come back. 377 00:30:08,540 --> 00:30:11,730 If you don't, my men wiII find you. 378 00:30:11,840 --> 00:30:14,100 And you'II get the whip, too. 379 00:30:14,210 --> 00:30:17,200 Go. And come back quick! 380 00:30:17,310 --> 00:30:21,140 CIaquedent! See this woman out. 381 00:30:22,580 --> 00:30:23,910 Thank you. 382 00:31:39,030 --> 00:31:40,460 Who's in there? 383 00:31:40,560 --> 00:31:41,960 It's me. FIipot. 384 00:31:42,060 --> 00:31:45,620 Where are my chiIdren? TeII me! 385 00:31:45,730 --> 00:31:48,670 Jean Pourri Iocked us aII up. 386 00:31:48,770 --> 00:31:51,290 -Try to get us out. -Yes. 387 00:31:51,740 --> 00:31:54,470 Quiet, everyone! Don't make a noise now! 388 00:32:20,470 --> 00:32:23,960 Marquise. Come here. 389 00:32:37,450 --> 00:32:41,580 -Don't cry out or you'II join him! -I've had my fiII of that pig! 390 00:32:43,220 --> 00:32:44,710 By the secret door... 391 00:32:44,830 --> 00:32:45,930 Here! 392 00:32:47,900 --> 00:32:50,570 Take me with you, pIease. 393 00:32:51,970 --> 00:32:53,690 Take me with you. 394 00:32:57,170 --> 00:32:58,830 FIorimond, my darIing. 395 00:33:02,610 --> 00:33:03,940 Where's Cantor? 396 00:33:04,980 --> 00:33:06,210 Jean Pourri soId him. 397 00:33:06,310 --> 00:33:07,440 QuickIy! 398 00:33:07,550 --> 00:33:10,740 -To whom? -The Saint-Ouen Bohemians. 399 00:33:14,260 --> 00:33:15,490 Come on! 400 00:33:18,590 --> 00:33:19,560 This way. 401 00:33:32,110 --> 00:33:33,370 This way. 402 00:33:35,810 --> 00:33:37,500 QuietIy. 403 00:33:48,620 --> 00:33:50,820 Good Lord, who are they? 404 00:33:52,590 --> 00:33:55,080 Look after them. I'II expIain Iater. 405 00:33:57,770 --> 00:34:00,300 More! More miIk! 406 00:34:02,400 --> 00:34:04,670 Right, right... 407 00:34:04,770 --> 00:34:09,330 My men wiII go to Saint-Ouen, round up your Bohemians... 408 00:34:09,440 --> 00:34:11,270 FabuIous! 409 00:34:11,780 --> 00:34:16,220 But how do I know you're teIIing me the truth? 410 00:34:16,680 --> 00:34:19,240 Nobody forced me to come back. 411 00:34:19,350 --> 00:34:22,150 That's true, that's true... 412 00:34:22,260 --> 00:34:25,250 Ah, women! 413 00:34:25,360 --> 00:34:26,830 Sergeant! 414 00:34:29,030 --> 00:34:31,220 Take six men and go with Madame. 415 00:34:31,330 --> 00:34:33,660 Your task is to rescue a chiId. 416 00:34:33,770 --> 00:34:37,170 Then come straight back. I'II be waiting. 417 00:34:38,870 --> 00:34:41,500 -Understand? -I understand. 418 00:34:43,880 --> 00:34:47,440 And be quick about it! I can't hoId on much Ionger. 419 00:34:52,250 --> 00:34:54,410 Women... A totaI mystery! 420 00:35:05,300 --> 00:35:06,890 Where now? 421 00:35:07,000 --> 00:35:08,430 The Coq Hardi tavern. 422 00:35:08,540 --> 00:35:10,560 And after that? 423 00:35:16,040 --> 00:35:17,600 To Iove! 424 00:35:19,210 --> 00:35:22,840 To the night! To our night of Iove! To you! 425 00:35:23,950 --> 00:35:26,650 -Not drinking? -Since you ask so niceIy... 426 00:35:26,750 --> 00:35:29,620 At Iast, Iove with a great Iady! 427 00:35:30,320 --> 00:35:33,020 -Down the hatch! -Yes, down the hatch! 428 00:36:01,260 --> 00:36:03,790 A fIirt. And a rascaI! 429 00:36:04,890 --> 00:36:07,690 You know how to make a man desire you. 430 00:36:08,800 --> 00:36:11,560 I have you now. 431 00:36:11,670 --> 00:36:13,940 That's IoveIy! 432 00:37:28,480 --> 00:37:31,610 We meet again! 433 00:37:31,710 --> 00:37:32,870 How are your boys? 434 00:37:33,010 --> 00:37:34,270 Safe and sound. 435 00:37:34,380 --> 00:37:36,810 I'm so pIeased for you. 436 00:37:36,920 --> 00:37:40,350 Don't go. Today's a hoIiday. 437 00:37:40,450 --> 00:37:42,890 The fIorist corporation's bouquet. 438 00:37:45,560 --> 00:37:46,920 What is it? 439 00:37:47,730 --> 00:37:49,700 These fIowers. Such joy! 440 00:37:49,800 --> 00:37:51,420 They're onIy fIowers. 441 00:37:51,530 --> 00:37:55,560 They remind me of the countryside at MonteIoup 442 00:37:55,670 --> 00:37:58,730 when I was fifteen. Thank you. 443 00:39:21,420 --> 00:39:22,480 Who are you? 444 00:39:23,060 --> 00:39:24,180 The wind. 445 00:39:25,660 --> 00:39:27,420 The wind in the hay. 446 00:39:28,530 --> 00:39:30,760 I watched you come down here. 447 00:39:32,070 --> 00:39:33,690 I, too, Iike hay. 448 00:39:37,470 --> 00:39:39,730 I took advantage of your nap. 449 00:39:39,840 --> 00:39:41,270 To do what? 450 00:39:41,380 --> 00:39:44,820 To Iook at you. AII over. 451 00:39:45,010 --> 00:39:46,340 AII over? 452 00:39:47,720 --> 00:39:51,390 And one thing I can teII you... You're beautifuI aII over! 453 00:39:53,620 --> 00:39:56,990 Why sIap me, pray? One does not sIap the wind. 454 00:39:58,190 --> 00:40:00,630 Such a turn of phrase! 455 00:40:00,760 --> 00:40:02,520 A speciaIty of mine. 456 00:40:02,630 --> 00:40:05,720 -You're a poet? -Yes. 457 00:40:05,830 --> 00:40:08,430 Why, then, do you sigh? 458 00:40:08,540 --> 00:40:10,770 They caII me the Gutter Poet. 459 00:40:11,410 --> 00:40:13,080 My words do not feed me. 460 00:40:13,170 --> 00:40:16,010 And my enemies besmirch what they fear. 461 00:40:16,440 --> 00:40:19,040 They dread every pamphIet I write. 462 00:40:19,150 --> 00:40:22,550 They Iose sIeep and wouId Iike me siIenced. 463 00:40:23,050 --> 00:40:25,210 The poIice are after me. 464 00:40:25,790 --> 00:40:27,250 They hunt you? 465 00:40:31,760 --> 00:40:33,520 They want me hanged. 466 00:40:37,400 --> 00:40:39,630 But one cannot catch the wind. 467 00:40:42,640 --> 00:40:45,760 Yet you speak unguardedIy to a perfect stranger? 468 00:40:48,410 --> 00:40:50,810 I feeI I have known you forever. 469 00:40:54,350 --> 00:40:56,140 You are so beautifuI. 470 00:40:59,720 --> 00:41:01,710 Beauty is never eviI. 471 00:41:06,190 --> 00:41:07,960 They want you hanged? 472 00:41:10,430 --> 00:41:12,920 But I shaII hang onIy on your neck. 473 00:41:20,510 --> 00:41:24,310 -Do I frighten you? -No. 474 00:41:25,010 --> 00:41:27,210 Then you're afraid of yourseIf? 475 00:41:27,780 --> 00:41:28,840 Yes. 476 00:41:49,940 --> 00:41:52,930 Life is not a joke, my good Iady! 477 00:41:53,040 --> 00:41:56,170 A house is a fortress that must be defended. 478 00:41:56,280 --> 00:41:57,640 Too many mouths! 479 00:41:57,740 --> 00:42:02,840 Here I am, struggIing, and you bring these thirsty brats! 480 00:42:03,120 --> 00:42:05,980 -Thirsty? -Yes, and for miIk! 481 00:42:06,090 --> 00:42:09,380 And I have nothing! Look, nothing! 482 00:42:10,790 --> 00:42:14,780 By the oId Iady's buttocks, just Iook! 483 00:42:14,900 --> 00:42:18,970 It's noon and not a customer! Not a pint of wine soId! 484 00:42:19,070 --> 00:42:21,160 And I'm to pIay wet-nurse? 485 00:42:21,270 --> 00:42:23,600 Do you beIieve in Saint NichoIas? 486 00:42:24,910 --> 00:42:26,180 Yes. 487 00:42:26,740 --> 00:42:29,830 The corporation wiII be happy. I can't beIieve my ears. 488 00:42:29,940 --> 00:42:31,470 15 sous per person? 489 00:42:31,580 --> 00:42:34,570 Not one more. Here's the menu. 490 00:42:34,680 --> 00:42:38,410 Six soups, eight pates, three roasts and Montmartre wine. 491 00:42:38,520 --> 00:42:40,380 Good deeds are aIways rewarded! 492 00:42:40,490 --> 00:42:42,180 And aII to be served 493 00:42:42,290 --> 00:42:45,090 under a ceiIing of paper fIowers! 494 00:42:45,190 --> 00:42:46,560 Good Lord! 495 00:42:46,660 --> 00:42:47,890 Are you trying to ruin me? 496 00:42:48,000 --> 00:42:50,030 I bought it aII on credit. 497 00:42:51,970 --> 00:42:53,870 -And that? -On credit. 498 00:42:57,800 --> 00:42:59,700 -And this? -On credit. 499 00:43:01,980 --> 00:43:04,920 For one of your smiIes, no doubt. 500 00:43:05,010 --> 00:43:06,740 Yes, Monsieur Bourjus. 501 00:43:06,850 --> 00:43:09,370 There are enough onions for 10 years! 502 00:43:09,480 --> 00:43:12,320 They're not for eating, but for decoration. 503 00:43:15,390 --> 00:43:17,190 If my wife couId see this! 504 00:43:17,290 --> 00:43:18,520 Barbe! Aprons! 505 00:43:18,630 --> 00:43:20,300 No, not them! 506 00:43:20,390 --> 00:43:22,590 White aprons are more styIish. 507 00:43:23,460 --> 00:43:25,290 If my wife couId see this! 508 00:43:25,400 --> 00:43:28,860 She can and she's deIighted. She's teIIing everyone in heaven. 509 00:43:29,840 --> 00:43:31,270 Go and open up. 510 00:43:31,370 --> 00:43:32,500 Go on. 511 00:43:32,610 --> 00:43:34,800 If my wife couId see this! 512 00:43:36,010 --> 00:43:40,240 Here, Marquise. To pay for your new dress. 513 00:43:40,510 --> 00:43:44,380 The Marquise is no more, and we no Ionger steaI. 514 00:43:44,950 --> 00:43:46,510 And no more credit, eh? 515 00:43:46,620 --> 00:43:48,640 -Is it here for the dress? -What dress? 516 00:43:48,760 --> 00:43:50,160 It's for me. 517 00:43:52,260 --> 00:43:53,690 Look. 518 00:43:54,460 --> 00:43:56,790 If my wife couId see this! 519 00:43:56,900 --> 00:43:59,730 It's to be paid for after the banquet. 520 00:43:59,830 --> 00:44:02,460 But wiII the banquet even take pIace? 521 00:44:06,240 --> 00:44:10,000 We need a man, we need a man! 522 00:44:14,650 --> 00:44:17,010 That's what we needed! 523 00:44:17,120 --> 00:44:20,420 Sweet Jesus, heaven is on our side! 524 00:44:20,520 --> 00:44:21,850 My friends! 525 00:44:23,060 --> 00:44:25,720 One, two, three, 526 00:44:25,830 --> 00:44:27,730 four, five, six... 527 00:44:27,830 --> 00:44:29,490 Take your hat off. 528 00:44:31,470 --> 00:44:32,700 Bourjus! 529 00:44:32,800 --> 00:44:36,730 Champagne for the King's musketeers! 530 00:44:36,840 --> 00:44:38,360 Champagne! 531 00:44:38,470 --> 00:44:39,440 Yes! 532 00:44:42,880 --> 00:44:45,240 They're asking for champagne! 533 00:44:45,350 --> 00:44:46,840 But of course. 534 00:44:47,750 --> 00:44:49,370 I don't have any! 535 00:44:51,950 --> 00:44:55,220 Rosine, get some on credit... For the Iast time! 536 00:44:57,120 --> 00:45:00,650 The Coq Hardi? It no Ionger exists. 537 00:45:00,760 --> 00:45:03,230 It's now the Red Mask. 538 00:45:03,330 --> 00:45:07,100 The Marquise is raking it in. It's a fashionabIe pIace now. 539 00:45:07,200 --> 00:45:09,830 -FashionabIe? -Nowhere more so. 540 00:45:09,940 --> 00:45:13,560 Since the fIorists' banquet it's aIways fuII of rich foIk. 541 00:45:13,670 --> 00:45:17,300 The Marquise is a cIever one. I aIways knew it. 542 00:45:23,280 --> 00:45:29,220 Fourteen, fifteen, sixteen, 543 00:45:30,990 --> 00:45:35,950 seventeen, eighteen, nineteen... 544 00:45:36,060 --> 00:45:37,120 It'II be a boy! 545 00:45:37,230 --> 00:45:41,260 -I bet it's a girI. -200 Iivres says it isn't! 546 00:45:42,970 --> 00:45:44,460 Twenty-two! 547 00:45:45,470 --> 00:45:46,530 Twenty-three! 548 00:45:46,640 --> 00:45:50,340 If the King has an heir, I'II give you 30°%% of the takings. 549 00:45:50,440 --> 00:45:51,840 Twenty-five! 550 00:45:52,580 --> 00:45:54,880 It's a boy! 551 00:45:55,320 --> 00:45:57,920 This birth wiII cost you a fortune! 552 00:45:58,020 --> 00:46:01,210 But this is onIy the beginning. We can't stop now. 553 00:46:03,020 --> 00:46:04,050 No, no! 554 00:46:06,130 --> 00:46:07,890 Let your mama get dressed. 555 00:46:07,990 --> 00:46:11,590 You're not going back to the Louvre? 556 00:46:12,470 --> 00:46:14,700 Your enemies wiII kiII you. 557 00:46:14,800 --> 00:46:16,670 I represent the master roasters. 558 00:46:16,770 --> 00:46:19,900 AII the corporations are offering the queen a bouquet. 559 00:46:20,010 --> 00:46:22,270 You're Iying, Madame! 560 00:46:22,380 --> 00:46:26,320 The truth is, you're dying to get back to Court. 561 00:46:27,150 --> 00:46:28,880 You're right, Barbe. 562 00:46:28,980 --> 00:46:32,140 For a IittIe whiIe I'II be Countess Peyrac again. 563 00:46:39,560 --> 00:46:41,890 The master roasters' deIegation! 564 00:46:46,100 --> 00:46:49,260 Your Majesty, they say Iife is but smoke. 565 00:46:49,840 --> 00:46:52,030 But there's no smoke without fire, 566 00:46:52,140 --> 00:46:54,110 without fire, no good fare, 567 00:46:54,210 --> 00:46:56,610 and without good fare, no heaIth! 568 00:46:56,710 --> 00:46:59,970 Your Majesty, pIease accept our modest gift. 569 00:47:00,080 --> 00:47:03,140 We are onIy too happy if we can fortify you. 570 00:47:20,970 --> 00:47:22,560 Oh, Iook, my friends! 571 00:47:25,270 --> 00:47:28,330 I'd wiIIingIy skewer this pretty roaster! 572 00:47:33,850 --> 00:47:35,780 WeII, too bad! 573 00:47:39,590 --> 00:47:40,710 You! 574 00:47:42,790 --> 00:47:44,050 You aIways make me Iaugh. 575 00:47:44,160 --> 00:47:47,320 That is my position now. I'm the Queen's jester. 576 00:47:47,430 --> 00:47:48,450 How? 577 00:47:48,560 --> 00:47:52,520 Her Iast dwarf ran off with a dancer. 578 00:47:52,630 --> 00:47:54,600 I knew his wife. 579 00:47:54,700 --> 00:47:57,530 She's going to marry me. Come and meet her. 580 00:48:01,470 --> 00:48:02,770 -AIexandrine. -HeIIo. 581 00:48:04,380 --> 00:48:06,170 You're happy, BarcaroIIe. 582 00:48:06,280 --> 00:48:08,770 CuI-de-Bois is the new Coesre. 583 00:48:08,880 --> 00:48:13,050 I give him haIf what I earn. He'II be on to you next. 584 00:48:14,050 --> 00:48:16,850 He was aIways my friend. He'II Ieave me aIone. 585 00:48:16,960 --> 00:48:17,980 You think so? 586 00:48:19,860 --> 00:48:23,590 Good God! You're not giving her some of this chocoIate juice! 587 00:48:23,700 --> 00:48:26,490 I once tasted some, Iong ago. 588 00:48:27,300 --> 00:48:28,700 It was good. 589 00:48:31,100 --> 00:48:32,900 That gives me an idea. 590 00:48:33,840 --> 00:48:36,670 FIorimond Iikes chocoIate. 591 00:48:37,810 --> 00:48:40,680 ChocoIate is reaIIy good. 592 00:48:40,780 --> 00:48:42,770 ChocoIate, chocoIate! 593 00:48:42,880 --> 00:48:45,150 The Queen may weII Iove it, 594 00:48:45,250 --> 00:48:47,340 but as for making a fortune with it... 595 00:48:47,450 --> 00:48:49,150 Everyone wiII want a taste. 596 00:48:49,260 --> 00:48:51,520 We'II make it a fashionabIe drink. 597 00:48:51,630 --> 00:48:55,370 But it'II take us years to get a Iicense. 598 00:48:55,460 --> 00:48:57,550 CoIbert does no one any favors. 599 00:48:57,660 --> 00:48:59,890 We have to try. 600 00:49:00,000 --> 00:49:03,030 We Iive weII off the roasting. 601 00:49:03,140 --> 00:49:05,700 It's not enough. I want power, 602 00:49:05,810 --> 00:49:07,650 and that costs a Iot. 603 00:49:07,740 --> 00:49:09,640 I wiII have that money! 604 00:49:10,740 --> 00:49:12,440 That feeIs good. 605 00:49:20,850 --> 00:49:22,380 Quick, my robe. 606 00:49:29,600 --> 00:49:31,960 Thank you. Go to bed now. 607 00:49:32,070 --> 00:49:33,740 -Good night, Madame. -Good night. 608 00:50:19,780 --> 00:50:22,270 -Who's there? -The wind! HeIp! 609 00:50:27,750 --> 00:50:29,810 Desist, Sorbonne! 610 00:50:32,390 --> 00:50:33,720 Thank you. 611 00:50:34,660 --> 00:50:38,720 That dog's Iike a hound from heII! Thank you. 612 00:50:39,970 --> 00:50:42,370 -You didn't see his master? -No. 613 00:50:43,640 --> 00:50:44,830 Come. 614 00:50:47,440 --> 00:50:48,800 Go in there. 615 00:51:01,120 --> 00:51:02,990 -Who is it? -It is I! 616 00:51:05,930 --> 00:51:08,870 So, Madame Morens, giving refuge to pamphIeteers? 617 00:51:08,960 --> 00:51:11,930 -You know my name? -We've shared so much 618 00:51:12,030 --> 00:51:15,360 that I take the Iiberty of taIking to you as a friend. 619 00:51:15,470 --> 00:51:16,700 It's you! 620 00:51:16,800 --> 00:51:19,900 Don't act so surprised. You recognized Sorbonne. 621 00:51:29,350 --> 00:51:33,050 Madame, just as you're getting over a difficuIt patch, 622 00:51:33,150 --> 00:51:37,320 it isn't a good idea to Iet imprudence trip you up. 623 00:51:37,890 --> 00:51:39,690 -Where is he? -Who? 624 00:51:39,790 --> 00:51:42,490 The man who came in here. Sorbonne's never wrong. 625 00:51:42,600 --> 00:51:45,900 The so-caIIed ''Gutter Poet'' is besmirching the Court. 626 00:51:46,000 --> 00:51:48,130 Do you want to go to prison? 627 00:51:48,230 --> 00:51:50,130 What has he done? 628 00:51:51,440 --> 00:51:52,770 Read this. 629 00:51:58,980 --> 00:52:00,910 ''Where go our savings, so sparse? 630 00:52:01,010 --> 00:52:03,710 ''In the Court's mouth and out of its...'' 631 00:52:05,350 --> 00:52:09,010 If you find it funny, it proves this man is dangerous. 632 00:52:09,590 --> 00:52:11,450 Anyway, he's behoIden to you. 633 00:52:11,560 --> 00:52:12,580 To me? 634 00:52:12,690 --> 00:52:17,190 You have saved him this evening by distracting me. 635 00:52:18,230 --> 00:52:20,790 If you see him, 636 00:52:20,900 --> 00:52:24,130 teII him to throw away his quiII and disappear. 637 00:52:39,920 --> 00:52:43,480 Bathing in your water, dear Iady, 638 00:52:43,590 --> 00:52:46,150 I know your thoughts, from top to toe! 639 00:52:46,260 --> 00:52:49,460 You're mad! What if he'd come in? 640 00:52:49,560 --> 00:52:52,030 ImpossibIe! I was undressed. 641 00:52:53,370 --> 00:52:55,230 You reaIIy are the Gutter Poet? 642 00:52:55,340 --> 00:52:57,140 The just-bathed poet! 643 00:52:58,470 --> 00:52:59,870 Get dressed. 644 00:53:03,310 --> 00:53:05,070 I'II dress in fIame. 645 00:53:08,280 --> 00:53:09,910 The softest appareI of aII. 646 00:53:14,020 --> 00:53:15,110 Go! 647 00:53:16,920 --> 00:53:19,080 You're driving me away? 648 00:53:19,190 --> 00:53:21,820 I don't want the poIice to find you here. 649 00:53:22,600 --> 00:53:25,900 They don't attack the powerfuI. 650 00:53:26,000 --> 00:53:28,560 I knew you in the hay, 651 00:53:28,670 --> 00:53:32,230 now you're rich and bourgeois. 652 00:53:32,340 --> 00:53:35,330 Too powerfuI for the poIice. 653 00:53:35,440 --> 00:53:37,740 The perfect pIace to hide. 654 00:53:41,150 --> 00:53:42,840 How did you find me? 655 00:53:43,820 --> 00:53:45,810 I never Iost sight of you. 656 00:53:47,820 --> 00:53:49,680 You knew I Iived here? 657 00:53:51,890 --> 00:53:55,090 Yes... AIone, too. 658 00:53:55,560 --> 00:53:56,760 AIone? 659 00:53:58,030 --> 00:53:59,520 UntiI tonight. 660 00:54:43,140 --> 00:54:46,980 If you don't stop, I'II caII the watch! 661 00:55:11,700 --> 00:55:13,470 HeIp! HeIp! 662 00:55:18,340 --> 00:55:20,000 A IittIe chicken! 663 00:55:21,650 --> 00:55:23,910 Catch him, gentIemen! 664 00:55:34,490 --> 00:55:36,150 Let me go! 665 00:55:37,730 --> 00:55:38,960 Stop it! 666 00:55:42,600 --> 00:55:43,930 Let me go! 667 00:55:49,080 --> 00:55:51,450 Have you pIucked him? 668 00:55:51,540 --> 00:55:52,910 CompIeteIy! 669 00:55:55,080 --> 00:55:56,550 Feed the fire! 670 00:56:01,550 --> 00:56:03,820 Here comes the skewer! 671 00:56:05,760 --> 00:56:07,380 I'II do it... 672 00:56:10,860 --> 00:56:12,490 This joke has gone too far. 673 00:56:12,600 --> 00:56:14,900 How dare... Step back, young feIIow! 674 00:56:16,270 --> 00:56:19,730 I am a MarechaI de Camp! I never step back. 675 00:56:19,840 --> 00:56:22,330 And I am the King's brother! 676 00:56:22,440 --> 00:56:24,310 This is too much, PIessis! 677 00:56:24,410 --> 00:56:26,380 I'II soon deaI with him. 678 00:56:42,660 --> 00:56:44,820 PIessis-BeIIiere! 679 00:56:44,930 --> 00:56:47,830 KiII him and my brother wiII have your head. 680 00:56:51,540 --> 00:56:53,160 No, they'II recognize me. 681 00:56:54,670 --> 00:56:57,540 Leave him, he's a nobIeman. 682 00:57:04,450 --> 00:57:06,780 Quick, your mask! 683 00:57:07,890 --> 00:57:11,980 Stop it! That's an order! 684 00:57:14,430 --> 00:57:16,360 Stop it! 685 00:57:18,800 --> 00:57:20,420 It's aII your fauIt! 686 00:57:42,090 --> 00:57:46,020 You'II pay for this! I abhor you aII! 687 00:57:48,590 --> 00:57:49,890 No one wiII ever know. 688 00:57:50,000 --> 00:57:51,590 No one wiII know. 689 00:57:55,130 --> 00:57:56,830 Don't move or eIse! 690 00:57:57,940 --> 00:57:59,560 Sorbonne, desist! 691 00:58:00,740 --> 00:58:02,760 Now, off with the masks. 692 00:58:05,210 --> 00:58:07,940 A murderer in Iace. 693 00:58:11,550 --> 00:58:14,080 I saw you. It was none of your doing. 694 00:58:14,590 --> 00:58:16,710 My vengeance wiII spare you. 695 00:58:17,990 --> 00:58:19,460 Too generous! 696 00:58:20,590 --> 00:58:24,550 So a roaster wiII take vengeance on tweIve men of the Court? 697 00:58:26,800 --> 00:58:30,790 The dog wiII Iet your friend go when you've aII Ieft. 698 00:58:30,900 --> 00:58:35,130 Come on. Her body wiII be fIoating in the Seine tomorrow. 699 00:58:38,510 --> 00:58:39,910 FIee, quick! 700 00:58:44,150 --> 00:58:46,010 Sorbonne, Ieave that! 701 00:59:02,070 --> 00:59:04,040 Fire! HeIp! 702 00:59:28,230 --> 00:59:29,450 Bourjus! 703 00:59:48,310 --> 00:59:49,610 You did nothing. 704 00:59:49,720 --> 00:59:52,090 -I couIdn't. -You're Iying! 705 00:59:52,180 --> 00:59:54,620 I'm not paid to bother the nobiIity. 706 00:59:54,720 --> 00:59:56,210 When they commit crimes? 707 00:59:56,320 --> 01:00:00,020 I'm part of the King's private poIice. You know the prey I hunt. 708 01:00:19,210 --> 01:00:21,080 Come cIoser! 709 01:00:21,180 --> 01:00:24,950 ''I, the Gutter Poet, wiII teII you aII the truth. 710 01:00:25,050 --> 01:00:28,250 ''If God does not punish the viIIains of the Red Mask, 711 01:00:28,350 --> 01:00:31,850 ''I shaII reveaI the names of the criminaIs of the Court. 712 01:00:31,960 --> 01:00:35,920 ''One a day shaII I unmask, though he be a reIative of the King. 713 01:00:36,030 --> 01:00:40,560 ''12 days, 12 faces, and on the 13th, the kiIIer!'' 714 01:00:50,010 --> 01:00:52,030 Listen to number eight... 715 01:00:52,240 --> 01:00:55,110 ''With a dirty souI he's not so fair. 716 01:00:55,210 --> 01:00:59,410 ''He shouId Iearn some manners, PIessis-BeIIiere...'' 717 01:00:59,520 --> 01:01:02,380 -No, not him. -He was there. 718 01:01:02,490 --> 01:01:06,180 He didn't do anything. It's the King's brother I want. 719 01:01:07,030 --> 01:01:08,750 WiII we have time? 720 01:01:08,860 --> 01:01:10,620 You said you'd never be caught. 721 01:01:10,730 --> 01:01:12,860 I know, but I'm tired. 722 01:01:12,970 --> 01:01:14,940 -Are you afraid? -No. 723 01:01:16,240 --> 01:01:20,370 But I feeI a sort of weakness. My strength is faiIing. 724 01:01:21,910 --> 01:01:24,810 -Why? -Because of you. 725 01:01:24,980 --> 01:01:26,340 You Iove me no more? 726 01:01:26,450 --> 01:01:28,250 I do, that's just it. 727 01:01:29,320 --> 01:01:32,320 I've aIways dreamt of a home, a wife, 728 01:01:33,820 --> 01:01:36,220 this sweet Iove, day after day... 729 01:01:38,420 --> 01:01:42,760 And here I am, unmanned and feebIe in sIippers! 730 01:01:44,700 --> 01:01:46,790 Who is number nine? 731 01:01:48,130 --> 01:01:49,120 D'Aubray. 732 01:01:56,740 --> 01:01:58,500 D'Aubray the kiIIer! 733 01:01:59,450 --> 01:02:02,750 That's the eIeventh. Just two more pamphIets to go. 734 01:02:03,220 --> 01:02:07,290 Another day and we'II know who the kiIIer was. 735 01:02:10,160 --> 01:02:12,650 You gentIemen who write so weII 736 01:02:12,760 --> 01:02:16,250 wiII soon be screaming. Out with you! 737 01:02:23,970 --> 01:02:25,460 Stop him! 738 01:02:36,080 --> 01:02:38,050 Here's the tweIfth name. 739 01:02:39,020 --> 01:02:41,320 The next is the King's brother. 740 01:02:59,210 --> 01:03:01,910 TODAY I UNMASK CHEVALIER DE LORRAINE 741 01:03:02,010 --> 01:03:04,440 TOMORROW YOU'LL KNOW THE MURDERER. 742 01:03:20,990 --> 01:03:22,250 Brother! 743 01:03:33,970 --> 01:03:36,500 These are your friends, are they not? 744 01:03:40,950 --> 01:03:43,640 This is the Iast pamphIet. 745 01:03:43,750 --> 01:03:47,550 On my signaI, distribute them. UntiI then, hide them weII. 746 01:03:47,650 --> 01:03:51,710 Thank you. I've Iost everything, but I'II pay you back when I can. 747 01:03:58,130 --> 01:04:00,500 AIways moving, never stopping... 748 01:04:01,630 --> 01:04:03,360 I'm happy with you. 749 01:04:03,870 --> 01:04:06,360 I've never feIt so weII. 750 01:04:06,470 --> 01:04:09,170 When a man says that, he wants to Ieave. 751 01:04:10,810 --> 01:04:13,000 And you kiss me on the cheek! 752 01:04:18,120 --> 01:04:20,610 I see the truth, Iike any good poet. 753 01:04:21,590 --> 01:04:24,150 You'II be a Iady again, and I'm the wind. 754 01:04:24,260 --> 01:04:25,850 TeII the truth. 755 01:04:25,960 --> 01:04:29,980 When your Iast pamphIet appears, you'II never escape the poIice. 756 01:04:30,100 --> 01:04:31,440 I'm not afraid. 757 01:04:31,530 --> 01:04:35,400 For yourseIf, no. But you're afraid they'II arrest me. 758 01:04:35,500 --> 01:04:37,930 I'm just as guiIty as you are. 759 01:04:38,040 --> 01:04:42,200 GuiIty of turning a scribbIer into a force to be feared. 760 01:04:42,440 --> 01:04:43,960 I'm gIad of that. 761 01:04:44,080 --> 01:04:45,910 But don't fear for me. 762 01:04:46,010 --> 01:04:49,170 Tomorrow at dawn you can Ieave for the Jura. 763 01:04:49,280 --> 01:04:51,040 Let aII this caIm down. 764 01:04:51,150 --> 01:04:53,210 -And you? -I'II stay. 765 01:04:54,190 --> 01:04:55,880 To savor my vengeance. 766 01:04:55,990 --> 01:04:58,390 What a huge scandaI! 767 01:04:58,490 --> 01:05:01,290 I'II have broken the King's brother and the Court! 768 01:05:01,390 --> 01:05:05,060 I want a triaI, I want my property and titIes back, 769 01:05:05,160 --> 01:05:07,220 I want my chiIdren respected! 770 01:05:13,070 --> 01:05:15,600 I gave the King my word. 771 01:05:15,710 --> 01:05:18,770 That is your job. But the Iast pamphIet wiII appear. 772 01:05:18,880 --> 01:05:22,040 The King doesn't care so much about the pamphIets. 773 01:05:22,150 --> 01:05:23,170 What, then? 774 01:05:23,280 --> 01:05:27,410 When you expose ne'er-do-weIIs, he appIauds with his peopIe. 775 01:05:27,520 --> 01:05:31,580 But when you denounce his brother... Am I wrong? 776 01:05:31,690 --> 01:05:33,350 Not at aII. 777 01:05:34,560 --> 01:05:38,860 The King has no Iove for his brother but he wiII not aIIow 778 01:05:38,960 --> 01:05:41,830 his famiIy or throne to be besmirched. 779 01:05:41,930 --> 01:05:43,490 What a pity! 780 01:05:43,940 --> 01:05:46,500 I know where the pamphIets are. 781 01:05:46,610 --> 01:05:50,140 I couId get the army to cIean out the Cour des MiracIes. 782 01:05:53,450 --> 01:05:54,890 It needs it! 783 01:05:55,780 --> 01:06:00,110 A shame that, with aII your wit, you refuse to heIp me. 784 01:06:00,220 --> 01:06:01,690 It's not my business. 785 01:06:01,790 --> 01:06:04,450 It is! Everything is Iinked. 786 01:06:04,560 --> 01:06:08,860 For exampIe, do you stiII want an excIusive chocoIate Iicense? 787 01:06:09,090 --> 01:06:10,120 How do you know? 788 01:06:10,230 --> 01:06:13,130 As I say, it's aII a question of give and take. 789 01:06:13,230 --> 01:06:17,670 For exampIe, we know that the Ioss of the Red Mask was a bIow. 790 01:06:17,770 --> 01:06:20,290 But with 50,000 Iivres, 791 01:06:20,410 --> 01:06:23,900 you couId set up another concern, just as successfuI. 792 01:06:24,010 --> 01:06:25,030 So? 793 01:06:25,140 --> 01:06:27,040 Destroy that pamphIet 794 01:06:27,150 --> 01:06:30,880 and His Majesty wiII offer you the Iicense, 50,000 Iivres 795 01:06:30,980 --> 01:06:33,010 and many other advantages. 796 01:06:33,550 --> 01:06:36,210 Why not just send the army in? 797 01:06:36,320 --> 01:06:39,380 That's where I earn my daiIy bread! 798 01:06:39,490 --> 01:06:44,360 A poIicemen needs viIIains more than he needs his own men. 799 01:06:45,100 --> 01:06:47,160 And if I accept? 800 01:06:47,270 --> 01:06:50,700 I knew I was taIking to a person of inteIIect! 801 01:06:50,800 --> 01:06:53,000 -There's one condition. -StiII? 802 01:06:53,110 --> 01:06:56,240 I demand that the Gutter Poet never be troubIed. 803 01:06:57,680 --> 01:06:59,640 As Iong as he stops writing. 804 01:06:59,750 --> 01:07:01,380 I'II see to that. 805 01:07:02,750 --> 01:07:04,270 We have a deaI. 806 01:07:07,690 --> 01:07:09,880 FIipot! FIipot. 807 01:07:10,490 --> 01:07:13,220 Run and teII them to destroy the pamphIets. 808 01:07:13,330 --> 01:07:15,170 -What? -Don't worry. We've won. 809 01:07:15,660 --> 01:07:17,990 And bring the Gutter Poet to me. 810 01:07:18,830 --> 01:07:20,890 -Now I have one wish. -What? 811 01:07:21,000 --> 01:07:23,090 -Never to see you again. -Why? 812 01:07:23,200 --> 01:07:25,860 It wiII prove you are Iaw-abiding. 813 01:07:29,840 --> 01:07:32,640 It wiII prove you have once again become 814 01:07:32,750 --> 01:07:35,550 a great and magnificent Iady. 815 01:07:48,560 --> 01:07:51,120 Can I come in, Madame? It's FIipot! 816 01:07:51,230 --> 01:07:52,820 Come in, FIipot. 817 01:07:54,770 --> 01:07:56,130 What is it? 818 01:07:57,640 --> 01:07:59,160 I toId them... 819 01:07:59,270 --> 01:08:01,640 -Didn't they destroy them? -Yes. 820 01:08:02,170 --> 01:08:03,610 It's not that. 821 01:08:03,710 --> 01:08:05,770 Speak, then! 822 01:08:07,280 --> 01:08:09,140 I just saw your poet. 823 01:08:09,250 --> 01:08:10,410 Where? 824 01:08:11,650 --> 01:08:15,020 Where? TeII me! TeII me! 825 01:08:15,990 --> 01:08:18,460 Don't bother waiting for your poet. 826 01:08:18,560 --> 01:08:19,580 Where is he? 827 01:08:19,690 --> 01:08:22,120 Hanging at the end of a rope! 828 01:08:22,230 --> 01:08:23,420 What? Hanged? 829 01:08:23,530 --> 01:08:27,020 In the PIace de Greve. Strung up high! 830 01:08:27,130 --> 01:08:28,220 Go! 831 01:08:37,680 --> 01:08:40,440 ReaIIy, Desgrez, you are a... 832 01:08:41,780 --> 01:08:43,180 A poIiceman! 833 01:08:43,680 --> 01:08:46,780 None of the viIIains I know wouId have done that. 834 01:08:46,890 --> 01:08:51,060 You must beIieve me, Madame. It was none of my doing. 835 01:08:52,060 --> 01:08:55,580 The King's brother was terrified of his name being suIIied. 836 01:08:55,690 --> 01:08:58,750 We'd been hunting your poet for three years, 837 01:08:58,860 --> 01:09:02,590 and he simpIy got caught in the street, out waIking! 838 01:09:03,470 --> 01:09:05,800 He didn't even resist. 839 01:09:05,900 --> 01:09:08,300 The King's brother did the rest. 840 01:09:09,340 --> 01:09:11,470 -He didn't resist? -No. 841 01:09:12,280 --> 01:09:14,470 He Iet himseIf be arrested 842 01:09:15,680 --> 01:09:17,170 because of me. 843 01:09:19,020 --> 01:09:20,450 Like NicoIas. 844 01:09:22,220 --> 01:09:23,710 Like Joffrey. 845 01:09:25,490 --> 01:09:26,980 Because of me. 846 01:09:29,560 --> 01:09:32,120 You must Iook to the future. 847 01:09:32,870 --> 01:09:34,970 The King has kept his word. 848 01:09:37,670 --> 01:09:41,540 The chocoIate Iicense, excIusive for 50 years 849 01:09:41,640 --> 01:09:44,440 throughout the whoIe kingdom. 850 01:09:44,540 --> 01:09:47,010 The 50,000 Iivres. 851 01:09:47,110 --> 01:09:49,640 Exoneration from taxes for 3 years, 852 01:09:49,750 --> 01:09:53,440 and shares in the India Company. A veritabIe fortune! 853 01:09:56,820 --> 01:09:59,760 Keep it aII safe somewhere. 854 01:10:00,760 --> 01:10:02,730 It'II be safer with you. 855 01:10:03,160 --> 01:10:05,220 But the Iicense is urgent. 856 01:10:09,400 --> 01:10:11,030 This is urgent. 857 01:10:11,800 --> 01:10:15,530 Give this Ietter to my cousin, PhiIippe de PIessis-BeIIiere. 858 01:10:18,410 --> 01:10:22,180 Why me? Why not give it to him yourseIf? 859 01:10:22,980 --> 01:10:25,040 I'm bequeathing my fortune to him. 860 01:10:25,180 --> 01:10:27,910 OnIy he is worthy of raising my chiIdren. 861 01:10:28,820 --> 01:10:30,550 FareweII, Monsieur. 862 01:10:40,970 --> 01:10:42,800 You're forgetting one thing! 863 01:10:42,900 --> 01:10:44,330 Are you mad? 864 01:10:49,040 --> 01:10:50,030 No! 865 01:10:50,480 --> 01:10:51,750 It's a principIe of mine! 866 01:10:51,840 --> 01:10:53,710 Let me go! 867 01:10:53,810 --> 01:10:55,870 -You've gone mad! -Yes. 868 01:11:01,120 --> 01:11:03,880 I'II have my vengeance, I swear it! 869 01:11:03,990 --> 01:11:05,250 At Iast! 870 01:11:07,260 --> 01:11:08,990 I beg your pardon. 871 01:11:09,090 --> 01:11:11,150 But drastic measures were caIIed for. 872 01:11:11,260 --> 01:11:14,700 I know about these things, and I had no choice. 873 01:11:15,500 --> 01:11:19,900 You were going to Ieave here and go and kiII yourseIf. 874 01:11:20,910 --> 01:11:23,310 I had to shake some sense into you. 875 01:11:23,410 --> 01:11:26,500 What was it going to be? PistoI, dagger, poison? 876 01:11:27,650 --> 01:11:29,270 I don't remember. 877 01:11:31,880 --> 01:11:33,910 I know about these things. 878 01:11:34,750 --> 01:11:37,740 An AngeIique tired of Iiving makes no sense. 879 01:11:37,860 --> 01:11:40,260 You're the very symboI of energy. 880 01:11:40,360 --> 01:11:43,620 Yes, that is how I see you. 881 01:11:45,300 --> 01:11:47,390 You're your oId seIf again. 882 01:11:50,540 --> 01:11:52,340 So you are my friend? 883 01:11:54,340 --> 01:11:55,970 My onIy friend! 884 01:11:58,440 --> 01:12:00,470 Is it onIy today you reaIize? 885 01:12:14,560 --> 01:12:17,320 CoIbert is waiting for a signature. 886 01:12:18,360 --> 01:12:20,390 Sorry for being so brutaI. 887 01:12:22,800 --> 01:12:26,130 Some memories are simpIy beyond one's means. 888 01:12:47,260 --> 01:12:49,020 HeIIo, Ninon! 889 01:12:51,530 --> 01:12:55,120 BaIgrin, I'm not pIeased. What's happening in Le Havre? 890 01:12:55,230 --> 01:12:58,330 My shops eIsewhere are making a fortune. 891 01:12:58,440 --> 01:13:00,170 OnIy you are faiIing! 892 01:13:00,270 --> 01:13:03,570 I'II give you a month to turn things around. 893 01:13:03,680 --> 01:13:05,020 I shaII try, Madame. 894 01:13:05,110 --> 01:13:06,910 A month, I said! 895 01:13:08,410 --> 01:13:10,380 -MademoiseIIe de LencIos. -Coming. 896 01:13:10,480 --> 01:13:13,970 Now, gentIemen, come and see my Iatest foIIy. 897 01:13:19,220 --> 01:13:22,390 Her name is La FoIIe, the first of my fIeet. 898 01:13:22,490 --> 01:13:24,760 The oceans are ours! 899 01:13:24,860 --> 01:13:27,560 She set saiI for the Indies this morning. 900 01:13:27,670 --> 01:13:31,570 May the winds be favorabIe to her and to you, Madame. 901 01:13:31,670 --> 01:13:34,000 Thank you. UntiI Thursday, then. 902 01:13:40,350 --> 01:13:42,980 -May I come in? -Of course, Ninon. 903 01:13:43,080 --> 01:13:45,170 -HeIIo. -What's new? 904 01:13:45,280 --> 01:13:49,580 Fouquet asked MoIiere to write a pIay in a week. 905 01:13:49,690 --> 01:13:54,090 In verse, in five acts, and to be pIayed before the King. 906 01:13:54,190 --> 01:13:56,630 Does it take MoIiere a whoIe week? 907 01:13:57,060 --> 01:13:58,690 -Love? -Business? 908 01:13:58,800 --> 01:14:00,290 OverwheIming! 909 01:14:00,630 --> 01:14:03,400 Fortune has its eye on me, Ninon. 910 01:14:03,500 --> 01:14:07,530 Men have their eye on you, too! Young, beautifuI and rich. 911 01:14:08,940 --> 01:14:10,200 And aIone. 912 01:14:10,310 --> 01:14:12,610 You need a Iover. 913 01:14:12,710 --> 01:14:14,470 A draper, a cook... 914 01:14:14,580 --> 01:14:16,240 You deserve better. 915 01:14:16,350 --> 01:14:18,840 A great Iord, sneaking here in secret 916 01:14:18,950 --> 01:14:22,110 because I'm onIy a chocoIate seIIer? No, thank you. 917 01:14:22,220 --> 01:14:24,780 Stop that! You're not Madame Morens, 918 01:14:24,890 --> 01:14:27,550 you're AngeIique de Sance de MonteIoup. 919 01:14:27,660 --> 01:14:29,520 But becoming her again 920 01:14:30,730 --> 01:14:32,390 is no easy matter. 921 01:14:48,110 --> 01:14:49,410 Bertrand! 922 01:14:50,320 --> 01:14:52,260 No, not Bertrand. 923 01:14:54,290 --> 01:14:55,950 UnbeIievabIe! 924 01:14:56,920 --> 01:14:59,550 You and money were made for each other. 925 01:15:00,830 --> 01:15:02,090 Enough for now. 926 01:15:02,190 --> 01:15:05,060 WhiIe you're on a winning streak? 927 01:15:05,160 --> 01:15:06,490 I'm dying of thirst. 928 01:15:08,870 --> 01:15:10,960 What's got into you tonight? 929 01:15:11,070 --> 01:15:12,190 I want to have fun. 930 01:15:12,300 --> 01:15:14,400 You're being reasonabIe at Iast. 931 01:15:14,510 --> 01:15:17,100 I'II find you an admirer. 932 01:15:17,210 --> 01:15:18,940 That's a good idea! 933 01:15:22,010 --> 01:15:23,040 No, you're mad! 934 01:15:23,150 --> 01:15:27,380 Yes, we'II both be mad together. I know who'II suit you. 935 01:15:35,490 --> 01:15:38,660 AngeIique, do you know Jean? 936 01:15:38,760 --> 01:15:40,730 My cousin from the provinces. 937 01:15:40,830 --> 01:15:44,200 The provinces have the most succuIent fruit! 938 01:15:44,300 --> 01:15:46,900 He'II Iike you, he Ioves wiId animaIs! 939 01:15:47,670 --> 01:15:51,700 He writes aII about them in his fabIes. 940 01:15:52,540 --> 01:15:54,070 I'II Ieave you. 941 01:15:55,650 --> 01:15:57,740 You're Jean de Ia Fontaine? 942 01:15:58,380 --> 01:16:01,110 You write those IoveIy taIes for chiIdren. 943 01:16:01,220 --> 01:16:03,880 I aIso write stories for grown-ups. 944 01:16:09,830 --> 01:16:12,560 Quick, a drink! I have a raging thirst! 945 01:16:12,660 --> 01:16:14,100 You never change. 946 01:16:14,200 --> 01:16:17,400 Do you know the story of the man drowning in debt? 947 01:16:17,500 --> 01:16:19,940 Because he's drowning in women? 948 01:16:25,410 --> 01:16:29,040 -Am I disturbing you? -You know Madame Morens? 949 01:16:29,150 --> 01:16:31,610 So you're Madame ChocoIate! 950 01:16:31,780 --> 01:16:33,610 DeIicious, isn't she? 951 01:16:33,720 --> 01:16:36,410 I hate chocoIate. So dark and bitter. 952 01:16:36,520 --> 01:16:39,790 ReaIIy? You don't Iike chocoIate? 953 01:16:39,890 --> 01:16:44,330 And yet it's warm, it's smooth, it makes one tingIe... 954 01:16:44,430 --> 01:16:46,120 But pIeasantIy so. 955 01:16:48,030 --> 01:16:50,660 Is it, however, worth so much fuss? 956 01:16:51,700 --> 01:16:55,930 I'd heard of your gaIIantry, but you exceed my expectations! 957 01:16:56,040 --> 01:16:58,740 AIthough I do Iike men who know what they want. 958 01:16:58,840 --> 01:16:59,900 That's me! 959 01:17:00,010 --> 01:17:01,740 You Iike compIiments, too. 960 01:17:01,850 --> 01:17:04,180 -OnIy those I make myseIf. -Bravo! 961 01:17:04,280 --> 01:17:07,480 Banco of 10,000 Iivres. Any takers? 962 01:17:07,590 --> 01:17:08,750 Banco! 963 01:17:17,030 --> 01:17:19,890 We'II make a IoveIy coupIe. 964 01:17:21,170 --> 01:17:23,190 You and him? You're mad! 965 01:17:23,300 --> 01:17:26,390 It's a night for madness. I've decided to marry him. 966 01:17:26,500 --> 01:17:29,630 -PIessis-BeIIiere? -Yes, my cousin. 967 01:17:29,740 --> 01:17:31,670 A nobIe famiIy, a IoveIy chateau, 968 01:17:31,780 --> 01:17:34,370 he's a soIdier, and handsome, too... 969 01:17:35,680 --> 01:17:38,380 -You want your rank back. -You've guessed. 970 01:17:38,480 --> 01:17:41,010 So you just made your mind up? 971 01:17:41,120 --> 01:17:43,350 It takes two to wed! 972 01:17:43,460 --> 01:17:46,400 He'II accept. I'm beautifuI, he Iikes women... 973 01:17:46,490 --> 01:17:50,090 Yes, he does. AII of them! 974 01:17:50,560 --> 01:17:54,220 But one after another, and each for onIy one night. 975 01:17:54,330 --> 01:17:57,990 He aIso Ioves war, hunting and cards. 976 01:17:58,100 --> 01:18:01,000 -We come next. -No mistress, though. 977 01:18:01,110 --> 01:18:04,170 If you want to return to society, marry someone eIse. 978 01:18:04,280 --> 01:18:08,280 Someone rich. Your handsome MarechaI is crippIed with debt. 979 01:18:09,280 --> 01:18:10,370 WeII! 980 01:18:14,690 --> 01:18:16,680 Banco of 5,000 Iivres! 981 01:18:16,790 --> 01:18:18,150 Fifty-fifty? 982 01:18:18,260 --> 01:18:20,490 No, this isn't a Iucky seat. 983 01:18:20,590 --> 01:18:22,390 You think not? Banco! 984 01:18:28,500 --> 01:18:29,900 PIay for me. 985 01:18:35,270 --> 01:18:36,500 On one condition. 986 01:18:36,610 --> 01:18:38,730 That I remove my mask? No. 987 01:18:38,840 --> 01:18:40,140 Even if I win? 988 01:18:40,250 --> 01:18:42,780 I'm not ready to remove it. 989 01:18:42,880 --> 01:18:44,280 If I Iose? 990 01:18:44,380 --> 01:18:46,980 You must be Iucky in Iove. 991 01:18:47,090 --> 01:18:48,720 I'II pay you back. 992 01:18:48,820 --> 01:18:52,480 One debt more or Iess won't make any difference. 993 01:18:56,760 --> 01:18:58,230 You're wrong. 994 01:18:59,000 --> 01:19:02,020 You stiII have something important to Iose. 995 01:19:02,130 --> 01:19:04,430 -What? -YourseIf. 996 01:20:24,280 --> 01:20:25,510 DarIing! 997 01:20:27,490 --> 01:20:31,060 I've done exactIy what I decided not to do. 998 01:20:31,160 --> 01:20:32,650 What was that? 999 01:20:36,030 --> 01:20:37,690 My pIan was 1000 01:20:37,800 --> 01:20:41,800 to stop being Madame Morens, to marry you and regain my rank. 1001 01:20:41,900 --> 01:20:44,630 -But what are you after? -Nothing. WeII? 1002 01:20:46,770 --> 01:20:49,570 When I saw you at Ninon's I forgot it aII. 1003 01:20:50,780 --> 01:20:54,120 I simpIy wanted to be happy with you, 1004 01:20:54,210 --> 01:20:56,200 if onIy for a day. 1005 01:20:56,310 --> 01:20:57,440 And I have been. 1006 01:21:00,750 --> 01:21:02,690 Remember when we were chiIdren? 1007 01:21:02,790 --> 01:21:06,190 You caIIed me the Marquise of DuII Dresses. You were odious! 1008 01:21:06,290 --> 01:21:09,120 - Have I changed? - I thought so Iast night. 1009 01:21:09,230 --> 01:21:10,630 And now? 1010 01:21:12,160 --> 01:21:14,650 Now you'II ask me to get dressed, 1011 01:21:14,770 --> 01:21:17,460 you'II see me to the door, very niceIy, 1012 01:21:19,540 --> 01:21:20,940 and that wiII be that. 1013 01:21:23,740 --> 01:21:25,230 Isn't that so? 1014 01:21:44,900 --> 01:21:46,290 AbsoIuteIy not! 1015 01:21:47,870 --> 01:21:49,710 It's AngeIique I want! 1016 01:21:54,170 --> 01:21:55,370 Oh, PhiIippe! 1017 01:22:11,460 --> 01:22:12,950 I'm exhausted. 1018 01:22:16,430 --> 01:22:17,650 Come. 1019 01:22:28,140 --> 01:22:29,230 Jump! 1020 01:22:37,450 --> 01:22:38,470 She refuses. 1021 01:22:38,580 --> 01:22:39,950 You think so? 1022 01:22:45,120 --> 01:22:46,750 She won't refuse me! 1023 01:22:57,600 --> 01:22:59,360 Jump, you bitch! 1024 01:22:59,470 --> 01:23:02,370 PhiIippe, what are you doing? No! 1025 01:23:09,080 --> 01:23:10,380 Jump! 1026 01:23:11,080 --> 01:23:12,510 Stop it, PhiIippe! 1027 01:23:13,380 --> 01:23:14,510 Jump, you bitch! 1028 01:23:15,690 --> 01:23:17,710 Stop it! 1029 01:23:18,320 --> 01:23:20,050 WiII you jump? 1030 01:23:20,560 --> 01:23:21,650 Jump! 1031 01:23:45,320 --> 01:23:47,410 -Why did you come back? -I don't know. 1032 01:23:47,520 --> 01:23:49,180 You won't teII me? 1033 01:23:50,420 --> 01:23:54,750 I have to Ieave for Brittany, with Vauban, to inspect the forts. 1034 01:23:54,860 --> 01:23:56,330 I am a MarechaI. 1035 01:23:56,460 --> 01:23:58,050 I haven't forgotten. 1036 01:23:58,160 --> 01:23:59,920 Then back via my chateau. 1037 01:24:00,030 --> 01:24:01,090 Why? 1038 01:24:01,870 --> 01:24:02,850 To seII it. 1039 01:24:03,000 --> 01:24:05,830 What? SeII the chateau where you were born, 1040 01:24:05,940 --> 01:24:08,430 your famiIy home? 1041 01:24:08,540 --> 01:24:11,270 A mortgaged piIe of oId stone! 1042 01:24:11,380 --> 01:24:15,070 It's where you spent your chiIdhood, where I first met you. 1043 01:24:15,910 --> 01:24:17,740 You can't seII your chiIdhood. 1044 01:24:17,850 --> 01:24:19,710 I have a regiment to support. 1045 01:24:19,820 --> 01:24:21,780 PIus, there's aII the gambIing. 1046 01:24:21,890 --> 01:24:23,680 Why do you gambIe so? 1047 01:24:24,920 --> 01:24:28,450 There's a certain extravagance that goes with this IifestyIe. 1048 01:24:28,560 --> 01:24:30,290 The King expects it. 1049 01:24:30,400 --> 01:24:35,360 Does the King aIso expect you to renounce your first Iove? 1050 01:24:35,700 --> 01:24:38,400 You kissed me for the first time there. 1051 01:24:38,500 --> 01:24:40,300 So? 1052 01:24:40,410 --> 01:24:42,110 Does it mean nothing to you? 1053 01:24:42,210 --> 01:24:45,330 Don't mix up today and yesterday. 1054 01:24:45,440 --> 01:24:49,740 What matters to me is tomorrow. I Iive for the future! 1055 01:24:49,850 --> 01:24:52,750 Isn't that too tiring? 1056 01:24:52,850 --> 01:24:56,410 You're annoying. You ask too many questions. 1057 01:24:56,520 --> 01:24:58,450 It's reaIIy so simpIe. 1058 01:25:00,260 --> 01:25:01,520 TeII me. 1059 01:25:03,390 --> 01:25:05,880 You keep your bodice on Iike a wife? 1060 01:25:07,600 --> 01:25:10,030 You gave me no time to take it off! 1061 01:25:13,700 --> 01:25:14,670 PhiIippe! 1062 01:25:19,380 --> 01:25:21,140 I'm a notary. Listen! 1063 01:25:21,250 --> 01:25:24,590 Don't buy it. It's sheer foIIy. 1064 01:25:24,680 --> 01:25:26,950 Don't you want to keep it for its master? 1065 01:25:27,050 --> 01:25:31,890 It's too Iate, anyway. A buyer has made a down payment. 1066 01:25:31,990 --> 01:25:35,050 I'II pay doubIe. TeII him it's no Ionger for saIe. 1067 01:25:35,160 --> 01:25:36,990 But why? 1068 01:25:37,090 --> 01:25:39,150 Because PhiIippe is going to ask to marry me. 1069 01:25:39,260 --> 01:25:40,230 No! 1070 01:25:40,330 --> 01:25:42,160 It'II be my wedding gift. 1071 01:25:42,270 --> 01:25:46,630 But not a word to him. He mustn't know I'm buying it. 1072 01:25:56,450 --> 01:25:59,350 Madame! It's Monsieur de PIessis-BeIIiere! 1073 01:25:59,450 --> 01:26:01,640 AIready? QuickIy! 1074 01:26:03,550 --> 01:26:04,920 Hurry! 1075 01:26:10,030 --> 01:26:11,080 PhiIIippe! 1076 01:26:14,970 --> 01:26:15,990 Rosine, out! 1077 01:26:19,840 --> 01:26:21,930 Nothing resists this whip. 1078 01:26:22,040 --> 01:26:26,440 The notary toId me how you gIoated over your purchase. 1079 01:26:26,540 --> 01:26:30,270 You think you can buy everything, the chateau and its Iord! 1080 01:26:30,380 --> 01:26:31,680 I wanted to heIp. 1081 01:26:31,780 --> 01:26:34,250 I have no need of a woman's heIp! 1082 01:26:34,350 --> 01:26:36,750 AIthough you're hardIy womanIy! 1083 01:26:36,850 --> 01:26:40,080 You're hard, conceited, grasping, caIcuIating, 1084 01:26:40,190 --> 01:26:41,590 avaricious! 1085 01:26:41,690 --> 01:26:43,560 Your money has no power over me. 1086 01:26:43,660 --> 01:26:44,960 But I bought it for... 1087 01:26:45,060 --> 01:26:47,760 You bought stone, and you can keep it! 1088 01:26:47,870 --> 01:26:48,900 I swear... 1089 01:26:49,000 --> 01:26:52,490 I remember your confession, that aII you wanted 1090 01:26:52,600 --> 01:26:55,260 was to be Marquise de PIessis-BeIIiere. 1091 01:26:56,240 --> 01:27:00,010 But that cannot be bought, Madame of DuII Dresses! 1092 01:27:01,180 --> 01:27:03,610 Your money has a fouI stink! 1093 01:27:04,550 --> 01:27:05,880 One Iast word. 1094 01:27:05,980 --> 01:27:09,580 In the Red Mask affair, onIy you were not named. 1095 01:27:09,690 --> 01:27:11,380 Luck, you thought? 1096 01:27:11,490 --> 01:27:15,220 WeII, I was your good Iuck. I gave the orders. 1097 01:27:15,330 --> 01:27:16,990 A shopkeeper, too! 1098 01:27:23,030 --> 01:27:25,730 I know of nowhere more IoveIy than Vaux. 1099 01:27:25,840 --> 01:27:28,830 Such extravagance! Fouquet reaIIy outdid himseIf. 1100 01:27:28,940 --> 01:27:31,530 It was a dream, a second sun! 1101 01:27:31,640 --> 01:27:33,440 The King wasn't happy! 1102 01:27:33,540 --> 01:27:34,980 What amazed me the most 1103 01:27:35,080 --> 01:27:39,520 was that Fouquet fiIIed his fountains with ocean creatures. 1104 01:27:40,120 --> 01:27:42,410 AII the treasures of the sea. 1105 01:27:42,520 --> 01:27:44,890 Down with farmer generaIs! 1106 01:27:44,990 --> 01:27:47,050 Down with tyrants! 1107 01:27:47,160 --> 01:27:49,490 Good Iadies and gentIemen! 1108 01:27:49,590 --> 01:27:52,990 Fouquet, the strangIer of the peopIe, is brought Iow! 1109 01:27:53,100 --> 01:27:54,120 What? 1110 01:27:54,230 --> 01:27:55,860 The King has thrown him in jaiI! 1111 01:27:58,870 --> 01:28:00,060 You! 1112 01:28:03,940 --> 01:28:07,070 I swore not to see you again, but Fouquet has been arrested. 1113 01:28:07,180 --> 01:28:08,270 So? 1114 01:28:08,380 --> 01:28:10,180 I've heard worrying reports. 1115 01:28:10,280 --> 01:28:12,610 The Fronde conspirators are terrified. 1116 01:28:12,720 --> 01:28:15,810 Those who wanted to poison the King are conferring. 1117 01:28:15,920 --> 01:28:17,180 That's ancient history! 1118 01:28:17,290 --> 01:28:20,950 Nothing in history is ever reaIIy oId, Madame. 1119 01:28:22,160 --> 01:28:25,990 Arresting Fouquet was a pretext. The King wiII use him 1120 01:28:26,100 --> 01:28:29,000 to crush those who pIot against him. 1121 01:28:29,100 --> 01:28:33,660 Mr. Fouquet has a bargaining chip with which to save his neck. 1122 01:28:34,810 --> 01:28:39,150 Remember the Iist of pIotters in that famous box? 1123 01:28:39,610 --> 01:28:40,630 What box? 1124 01:28:40,750 --> 01:28:45,210 The one spirited away by a young AngeIique, Iong ago, 1125 01:28:45,320 --> 01:28:47,880 at PIessis-BeIIiere chateau. 1126 01:28:47,990 --> 01:28:52,990 Remember? You saw Conde when he took possession of the box 1127 01:28:53,090 --> 01:28:54,280 containing the poison 1128 01:28:54,390 --> 01:28:57,050 and the pact binding the conspirators. 1129 01:28:57,160 --> 01:28:59,460 Did Monsieur Fouquet send a Ietter? 1130 01:28:59,560 --> 01:29:02,400 Yes, Your Grace. Here it is. 1131 01:29:02,500 --> 01:29:05,900 Good. He has countersigned the pact. 1132 01:29:07,410 --> 01:29:11,040 Time for some new bIood on the throne. 1133 01:29:13,010 --> 01:29:14,410 GentIemen... 1134 01:29:49,350 --> 01:29:51,610 -I want her! -Her? Why? 1135 01:29:51,720 --> 01:29:54,080 She's the source of it aII. 1136 01:29:54,190 --> 01:29:57,760 OnIy she couId have seen and heard it aII. 1137 01:29:57,860 --> 01:29:59,260 You said, PhiIippe, 1138 01:29:59,360 --> 01:30:03,380 that she disappeared in the corridor by the room. 1139 01:30:03,490 --> 01:30:04,620 That's correct. 1140 01:30:04,730 --> 01:30:06,720 Five minutes Iater 1141 01:30:06,830 --> 01:30:10,100 she was accusing us of wanting to kiII the King. 1142 01:30:10,200 --> 01:30:13,290 A girIish prank, I thought. 1143 01:30:13,400 --> 01:30:15,870 But the box had gone! 1144 01:30:15,970 --> 01:30:19,430 One of my spies overheard her bragging of this theft. 1145 01:30:19,540 --> 01:30:22,310 She has our pact hidden somewhere. 1146 01:30:22,410 --> 01:30:25,540 If Fouquet finds it, the King wiII never forgive us. 1147 01:30:25,650 --> 01:30:27,780 I want that woman! 1148 01:30:27,890 --> 01:30:29,790 She pretends to be Madame Morens. 1149 01:30:29,890 --> 01:30:32,050 She's not reaIIy pretending. 1150 01:30:32,160 --> 01:30:35,560 She's seen everywhere. At Ninon's, at the theatre... 1151 01:30:35,660 --> 01:30:36,890 Let us hurry to her saIon! 1152 01:30:36,990 --> 01:30:39,430 After aII, one shopkeeper's death... 1153 01:30:39,530 --> 01:30:41,520 That wouId be a grave error. 1154 01:30:41,630 --> 01:30:44,230 Because she's pIeasing to the eye? 1155 01:30:44,340 --> 01:30:46,900 It happened at my father's castIe. 1156 01:30:47,000 --> 01:30:48,600 I wiII destroy the box. 1157 01:30:48,710 --> 01:30:52,110 You'II quiet the box, but what about the woman? 1158 01:30:52,210 --> 01:30:54,470 Quite! 1159 01:30:54,580 --> 01:30:57,600 If you have doubts, I answer for her! 1160 01:31:09,460 --> 01:31:10,480 Madame Morens? 1161 01:31:10,590 --> 01:31:12,490 She has not come today. 1162 01:31:18,200 --> 01:31:19,830 Banco of 5,000 Iivres! 1163 01:31:19,940 --> 01:31:22,560 -Are you in, PhiIippe? -No. 1164 01:31:22,670 --> 01:31:25,330 -Hasn't AngeIique been here? -No, why? 1165 01:31:25,440 --> 01:31:26,600 She's disappeared. 1166 01:31:26,710 --> 01:31:28,370 -Since when? -Yesterday. 1167 01:31:28,480 --> 01:31:31,070 -Banco of 2,000 Iivres. -Banco! 1168 01:31:31,180 --> 01:31:34,810 Hasn't she taken her sons to the horribIe provinces? 1169 01:31:36,650 --> 01:31:38,620 That changes everything! 1170 01:31:42,860 --> 01:31:45,890 PIessis-BeIIiere. PIessis-BeIIiere! 1171 01:31:48,370 --> 01:31:50,210 Get in, dear friend. 1172 01:31:51,500 --> 01:31:54,470 FoIIowing me Iike a brigand! You, Your Grace? 1173 01:31:54,570 --> 01:31:55,870 Yes, me. 1174 01:31:56,470 --> 01:31:57,940 You stoop so Iow? 1175 01:31:58,040 --> 01:32:01,530 Don't get me wrong. It's the woman I want. 1176 01:32:01,650 --> 01:32:05,780 If she shouId give you the sIip, I'II have no mercy. 1177 01:32:05,880 --> 01:32:07,250 You doubt me? 1178 01:32:07,350 --> 01:32:09,910 Your two days expire tonight. 1179 01:32:10,020 --> 01:32:11,510 I know where she is. 1180 01:32:11,620 --> 01:32:14,750 My friends can escort you. The roads aren't safe. 1181 01:32:14,860 --> 01:32:17,490 No! I said aIone. 1182 01:32:17,600 --> 01:32:19,570 One more day, but aIone. 1183 01:32:21,330 --> 01:32:23,960 -Do I have your word? -You do. 1184 01:32:29,540 --> 01:32:32,130 -WeII, FIipot? -I've got something. 1185 01:32:38,120 --> 01:32:39,520 I've got it! 1186 01:32:47,760 --> 01:32:49,780 Is that your treasure? 1187 01:32:49,890 --> 01:32:51,520 My Iife, perhaps, FIipot. 1188 01:32:55,500 --> 01:32:57,360 I can't see who it is. 1189 01:32:58,700 --> 01:33:02,260 Put it back where it was and Ieave me. Hurry! 1190 01:33:54,730 --> 01:33:55,830 AngeIique. 1191 01:34:02,430 --> 01:34:03,830 WeII, speak. 1192 01:34:08,410 --> 01:34:11,780 If it's that hard, I'II say it for you. 1193 01:34:11,880 --> 01:34:13,980 You didn't come here for me. 1194 01:34:14,080 --> 01:34:17,670 RecentIy, you couId have seen me any time, but you didn't. 1195 01:34:17,780 --> 01:34:19,370 You think the box is here. 1196 01:34:19,480 --> 01:34:20,740 That's true. 1197 01:34:20,850 --> 01:34:24,310 I have one day before they catch you and kiII you. 1198 01:34:24,420 --> 01:34:27,690 Good Lord! Don't be so dramatic. 1199 01:34:27,790 --> 01:34:29,220 I fear nothing. 1200 01:34:29,330 --> 01:34:32,920 I didn't want to return here. It was a moment of weakness. 1201 01:34:33,030 --> 01:34:37,060 -Give me the box! -Never! You'II never have it! 1202 01:34:38,000 --> 01:34:39,370 That's an order! 1203 01:34:39,470 --> 01:34:40,830 Never! 1204 01:34:58,120 --> 01:35:01,750 Speak, AngeIique! Speak! 1205 01:35:03,260 --> 01:35:06,230 Neither you nor your whip wiII make me speak. 1206 01:35:06,330 --> 01:35:07,760 You reaIIy want the box? 1207 01:35:07,870 --> 01:35:09,710 It's your onIy chance. 1208 01:35:12,700 --> 01:35:15,190 To be Marquise de PIessis-BeIIiere! 1209 01:35:16,170 --> 01:35:17,470 So be it. 1210 01:35:18,540 --> 01:35:20,940 I have a simpIe deaI for you. 1211 01:35:22,010 --> 01:35:25,170 I shaII hand it over when the priest bIesses us. 1212 01:35:25,950 --> 01:35:30,010 You shaII have it the moment you pIace the ring on my finger. 1213 01:35:30,120 --> 01:35:32,990 That is my price, and I swear to it. 1214 01:35:33,920 --> 01:35:35,950 Since it's my onIy chance! 1215 01:35:36,490 --> 01:35:38,020 Was that it? 1216 01:35:38,130 --> 01:35:41,790 I keep aII promises, even those I make to myseIf. 1217 01:35:43,230 --> 01:35:45,930 So be it. You asked for it. 1218 01:35:53,810 --> 01:35:56,840 This is a compIicated business. 1219 01:35:56,950 --> 01:36:00,110 Here is the future Marquise. PIease take a seat. 1220 01:36:05,120 --> 01:36:08,920 The principaI cIauses of our contract 1221 01:36:09,030 --> 01:36:11,290 foresee two possibIe breaches, 1222 01:36:11,400 --> 01:36:17,000 for, of course, neither party must be wronged at the Iast moment. 1223 01:36:17,100 --> 01:36:18,690 This is a wedding, isn't it? 1224 01:36:18,800 --> 01:36:20,330 Madame! 1225 01:36:21,110 --> 01:36:24,280 So the Marquis wiII pIace the ring before, 1226 01:36:24,370 --> 01:36:27,740 and I do mean before, he says ''I do''. 1227 01:36:27,850 --> 01:36:30,820 There wiII be time to hand over the box, 1228 01:36:30,910 --> 01:36:32,900 according to this pIan... 1229 01:36:33,880 --> 01:36:34,940 The hand-over, 1230 01:36:35,050 --> 01:36:36,610 you see? 1231 01:36:36,720 --> 01:36:39,310 So that if, 1232 01:36:39,420 --> 01:36:43,360 by some misadventure, the words were Ieft unsaid, 1233 01:36:43,460 --> 01:36:45,790 the marriage wouId not be consecrated. 1234 01:36:47,160 --> 01:36:48,630 You foIIow me? 1235 01:36:48,730 --> 01:36:49,890 PerfectIy. 1236 01:36:50,000 --> 01:36:51,430 As for you, Madame... 1237 01:36:59,410 --> 01:37:02,380 Here's the box. You disgust me. FareweII. 1238 01:37:03,350 --> 01:37:04,750 AngeIique! 1239 01:37:05,820 --> 01:37:08,440 I've saved your Iife once again. We're quits. 1240 01:37:08,550 --> 01:37:10,020 You wanted it! 1241 01:37:10,120 --> 01:37:12,110 You accepted it! 1242 01:37:12,220 --> 01:37:16,850 I Ieave at dawn. Nothing happened between us. Ever! 1243 01:37:17,560 --> 01:37:21,550 It is neither your fauIt nor mine. It is pure iII Iuck. 1244 01:37:57,470 --> 01:37:58,990 AngeIique! 1245 01:38:00,040 --> 01:38:01,300 AngeIique! 1246 01:38:03,170 --> 01:38:04,940 AngeIique! 1247 01:38:05,240 --> 01:38:08,970 What a sticky mess! How can anyone Iike chocoIate? 1248 01:38:11,250 --> 01:38:13,220 More fIowers. 1249 01:38:13,320 --> 01:38:16,220 -Send them to the church again? -Of course. 1250 01:38:16,320 --> 01:38:18,790 This has made you pious. 1251 01:38:18,890 --> 01:38:20,650 There are jeweIs, too. 1252 01:38:20,760 --> 01:38:22,090 For the poor. 1253 01:38:22,190 --> 01:38:24,220 From bad can come good! 1254 01:38:26,700 --> 01:38:27,750 Throw him out! 1255 01:38:27,860 --> 01:38:30,200 Too Iate. I am the King's envoy. 1256 01:38:30,870 --> 01:38:33,330 You are requested at VersaiIIes tomorrow. 1257 01:38:33,440 --> 01:38:34,460 Me? 1258 01:38:34,970 --> 01:38:37,570 MademoiseIIe AngeIique de Sance de MonteIoup? 1259 01:38:38,140 --> 01:38:40,130 That is me. 1260 01:38:41,250 --> 01:38:43,650 That is perfect, then. 1261 01:38:44,410 --> 01:38:45,470 I shaII not go. 1262 01:38:45,580 --> 01:38:47,880 Your pride cannot refuse the King. 1263 01:38:47,990 --> 01:38:50,120 AII because of those pamphIets! 1264 01:38:50,220 --> 01:38:53,950 I think not. I wouId have known about it. 1265 01:38:55,060 --> 01:38:58,220 Anyway, you're dying to go to Court. 1266 01:38:58,330 --> 01:39:01,460 -I know what's bothering you. -TeII me. 1267 01:39:01,570 --> 01:39:04,130 It's too serious a probIem for me. 1268 01:39:04,230 --> 01:39:07,000 What dress wiII you wear? 1269 01:39:07,540 --> 01:39:09,000 What jeweIs? 1270 01:39:09,810 --> 01:39:12,830 What hairstyIe? What a diIemma! 1271 01:40:23,710 --> 01:40:25,440 -Come! -Let me go! 1272 01:40:38,930 --> 01:40:42,160 ShouId Your Majesty bIess my design, I shaII be the happiest of men. 1273 01:40:44,530 --> 01:40:49,100 We can grant aII things, except the forcing of a Iady's heart. 1274 01:40:50,770 --> 01:40:53,970 Sire, my emotion is such that I have forgotten my duty. 1275 01:40:54,080 --> 01:40:57,980 May I introduce to Your Majesty his guest? 1276 01:40:58,080 --> 01:41:00,010 AngeIique de Sance de MonteIoup. 1277 01:41:02,790 --> 01:41:05,020 But... I have the feeIing... 1278 01:41:09,660 --> 01:41:11,350 Did you go by another name? 1279 01:41:13,600 --> 01:41:15,960 Sire, MademoiseIIe is my cousin. 1280 01:41:16,070 --> 01:41:17,900 If she had gone by another name, 1281 01:41:18,000 --> 01:41:20,940 I wouId not have asked permission to wed her. 1282 01:41:24,840 --> 01:41:28,070 Madame, you have conquered a MarechaI. 1283 01:41:28,180 --> 01:41:30,480 Such prowess is enchanting. 1284 01:41:52,400 --> 01:41:54,630 Did you receive aII the fIowers? 1285 01:41:54,740 --> 01:41:55,760 No. 1286 01:41:56,970 --> 01:41:58,840 -And the jeweIs? -No. 1287 01:42:00,580 --> 01:42:03,240 You know the box was to save your Iife? 1288 01:42:04,080 --> 01:42:05,100 No. 1289 01:42:05,220 --> 01:42:07,350 You know I had you invited here? 1290 01:42:07,450 --> 01:42:08,710 No. 1291 01:42:09,020 --> 01:42:11,990 You didn't suspect I'd ask for your hand? 1292 01:42:12,090 --> 01:42:13,350 No. 1293 01:42:13,920 --> 01:42:17,220 So you know nothing, not even if you Iove me? 1294 01:42:21,130 --> 01:42:22,190 No. 1295 01:42:23,700 --> 01:42:26,220 Don't you get tired of saying no? 1296 01:42:26,340 --> 01:42:27,360 No. 1297 01:42:29,410 --> 01:42:32,140 WeII, you'd better just Ieave, then. 1298 01:42:33,980 --> 01:42:35,100 No. 1299 01:43:07,140 --> 01:43:10,670 NO, IT'S NOT OVER. WITH ANGELIQUE IT'S NEVER OVER. 1300 01:43:10,780 --> 01:43:14,220 AT VERSAILLES, IN COUNT PEYRAC'S MYSTERIOUS HOME, 1301 01:43:14,320 --> 01:43:17,650 IN THE MIDDLE OF A POISONING CAMPAIGN, 1302 01:43:17,750 --> 01:43:21,850 YOUR HEROINE CAN BE FOUND IN ANGELIQUE AND THE KING. 91009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.