All language subtitles for Letters From Iwo Jima (2006) 720p BRRiP x264 AAC [Team Nanban]
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,917 --> 00:00:40,085
সাবটাইটেল অনুবাদক
মাসুম হোসেন
কামরুল হাসান শিমুল
1
00:00:42,000 --> 00:01:06,085
সম্পাদনা
কামরুল হাসান শিমুল
1
00:01:07,029 --> 00:01:10,357
(যুদ্ধে নিহত সকল শহীদদের স্মরণে)
2
00:02:10,429 --> 00:02:13,933
এতগুলো টানেল সৈন্যরা কীভাবে খুঁড়ল?
3
00:02:14,809 --> 00:02:16,227
এদিকে নজর দাও।
4
00:02:16,393 --> 00:02:18,270
কিছু একটা পেয়েছি!
5
00:02:18,870 --> 00:02:20,095
কী ওটা?
6
00:02:33,285 --> 00:02:34,411
হানাকো...
7
00:02:35,371 --> 00:02:37,289
মাটি খুঁড়তেই থাকি।
8
00:02:37,790 --> 00:02:40,459
সারাদিন ধরে খুঁড়ি।
9
00:02:42,461 --> 00:02:44,547
এই পরিখাতেই আমরা লড়াই করবো...
10
00:02:45,339 --> 00:02:47,091
এখানেই মারা যাবো।
11
00:02:49,426 --> 00:02:50,886
হানাকো...
12
00:02:51,428 --> 00:02:54,682
নিজের কবরই খুঁড়ছি না তো?
13
00:03:28,424 --> 00:03:31,969
আজ আমার জন্য অপেক্ষমাণ
সৈন্যদের কাছে যাচ্ছি।
14
00:03:32,845 --> 00:03:37,057
সর্বদা আমি দেশের সেবায় নিয়োজিত
এবং জীবন দিতে প্রস্তুত থাকবো।
15
00:03:38,184 --> 00:03:40,728
বাড়িতে নিশ্চয়ই সব ব্যবস্থা করে এসেছি...
16
00:03:40,895 --> 00:03:45,524
কিন্তু আসার আগে রান্নাঘরে যেতে
পারিনি বলে খারাপ লাগছে।
17
00:03:46,192 --> 00:03:47,985
খুব ইচ্ছে করছিল...
18
00:03:48,152 --> 00:03:50,488
কিন্তু কোনো উপায় ছিল না...
19
00:03:50,905 --> 00:03:52,990
তাই খুবই খারাপ লাগছে।
20
00:03:53,240 --> 00:03:56,368
তাই যথাসম্ভব তারোকে বলবে যত্ন নিতে।
21
00:04:02,458 --> 00:04:06,420
দ্বীপের মায়রে বাপ!
অ্যামেরিকানরা দখল করে নেবে।
22
00:04:08,881 --> 00:04:10,216
একটা ঘাসও জন্মায় না।
23
00:04:11,175 --> 00:04:16,222
দুর্গন্ধ, অতিরিক্ত গরম, ভয়ানক কীটপতঙ্গ,
পানযোগ্য পানি পর্যন্ত নেই।
24
00:04:18,516 --> 00:04:22,311
এই দ্বীপটা পবিত্র জাপানেরই একটা অংশ।
25
00:04:22,603 --> 00:04:24,688
এই দ্বীপে পবিত্র বলে কিছু নেই।
26
00:04:28,234 --> 00:04:29,401
সাইগো।
27
00:04:29,819 --> 00:04:33,656
দ্বীপটা অ্যামেরিকানদের কাছে
ছেড়ে দিলেই বাঁচতাম...
28
00:04:33,906 --> 00:04:35,366
বাড়ি ফিরে যেতাম।
29
00:04:38,911 --> 00:04:40,037
সাইগো!
30
00:04:41,872 --> 00:04:43,207
কী বললে তুমি?
31
00:04:44,875 --> 00:04:48,337
বলেছি, অ্যামেরিকানদের পরাজিত করে
আমরা বাড়ি ফিরবো।
32
00:04:49,505 --> 00:04:51,632
ও কি তা-ই বলেছে?
33
00:04:53,092 --> 00:04:55,386
ইয়েস, স্যার।
34
00:06:18,219 --> 00:06:19,303
আমি কুরিবায়াশি।
35
00:06:19,512 --> 00:06:22,181
স্বাগতম জেনারেল, আমি অ্যাডমিরাল ওসুগি।
36
00:06:22,556 --> 00:06:24,892
এখানে কতক্ষণ যাবত অপেক্ষা করছেন?
37
00:06:26,018 --> 00:06:27,394
তিনঘণ্টা যাবত, স্যার।
38
00:06:27,561 --> 00:06:28,896
দুঃখিত।
39
00:06:29,104 --> 00:06:31,398
আমার আসার খবর প্রচার হোক
সেটা তারা চায় না...
40
00:06:31,565 --> 00:06:33,651
অ্যাডমিরাল ইয়ামামোতোর ঘটনার পর থেকেই।
41
00:06:33,901 --> 00:06:35,027
বুঝেছি স্যার।
42
00:06:35,277 --> 00:06:37,154
উনি আমার সহকারি লেফটেন্যান্ট ফুজিতা।
43
00:06:37,780 --> 00:06:40,282
ব্যাপার কী অ্যাডমিরাল?
আপনাকে স্বাভাবিক লাগছে না।
44
00:06:40,491 --> 00:06:43,828
তেমন কিছু না, স্যার।
সুপেয় পানির বড়ই অভাব।
45
00:06:43,994 --> 00:06:45,496
চিন্তার বিষয়।
46
00:06:46,163 --> 00:06:47,665
আপনার কোয়ার্টার এই পথে।
47
00:06:47,957 --> 00:06:50,543
অ্যাডমিরাল, প্রথমে
দ্বীপটি আমি ঘুরে দেখতে চাই।
48
00:06:50,751 --> 00:06:52,795
একটা গাড়ি নিয়ে আসবো?
49
00:06:52,962 --> 00:06:54,922
না, হেঁটেই চলুন।
50
00:06:55,923 --> 00:06:57,550
হাঁটাহাঁটি স্বাস্থ্যের পক্ষে ভালো।
51
00:06:57,716 --> 00:06:59,885
যা আপনার জন্য বেশিই দরকার, মি. ওসুগি।
52
00:07:15,818 --> 00:07:17,570
তো, এটাই সেই সুরিবাচি।
53
00:07:26,620 --> 00:07:27,705
বিশ্বাসঘাতক...
54
00:07:28,414 --> 00:07:29,748
রাজাকার!
55
00:07:30,207 --> 00:07:31,458
হেই, থামো!
56
00:07:35,212 --> 00:07:36,297
দাঁড়াও!
57
00:07:37,298 --> 00:07:38,674
কী করছো এসব?
58
00:07:41,385 --> 00:07:42,720
এই সৈন্যরা...
59
00:07:45,556 --> 00:07:47,558
দেশের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্রমূলক
আলাপ করছিল, স্যার।
60
00:07:48,601 --> 00:07:49,727
আচ্ছা।
61
00:07:49,977 --> 00:07:52,605
ক্যাপ্টেন, তোমার কাছে কি
অতিরিক্ত সৈন্য রয়েছে যে...
62
00:07:52,771 --> 00:07:55,399
এই দুজনকে কমিশনের বাহিরে রাখতে পারো?
63
00:07:56,317 --> 00:07:57,526
না, স্যার।
64
00:07:58,444 --> 00:08:00,070
তাহলে মারধোর বন্ধ করো।
65
00:08:00,446 --> 00:08:02,740
তারচেয়ে বরং রেশন বন্ধ করে দাও।
66
00:08:03,282 --> 00:08:06,994
অভিজ্ঞ ক্যাপ্টেন মগজ খাটায়,
শরীরের শক্তি নয়।
67
00:08:11,957 --> 00:08:13,709
কী করছো তোমরা?
68
00:08:14,335 --> 00:08:15,544
এগুলো?
69
00:08:15,836 --> 00:08:17,129
গর্ত খুঁড়ছি।
70
00:08:17,838 --> 00:08:19,590
এখানে খুঁড়ে কী হবে?
71
00:08:20,132 --> 00:08:22,968
অ্যামেরিকানরা দ্বীপটা দখল করতে চায়...
72
00:08:24,804 --> 00:08:26,555
... ওদের থামানোর জন্যেই খুঁড়ছি।
73
00:08:27,348 --> 00:08:28,766
কিন্তু জেনারেল...
74
00:08:29,391 --> 00:08:30,601
ক্যাপ্টেন...
75
00:08:31,435 --> 00:08:33,437
এসব সৈন্যদের বিশ্রাম দাও।
76
00:08:33,771 --> 00:08:36,232
দেখে মনে হচ্ছে মঙ্গলগ্রহ থেকে
টুপ করে পড়েছে।
77
00:08:48,953 --> 00:08:50,204
থামো!
78
00:08:50,954 --> 00:08:52,504
খোঁড়াখুঁড়ি বন্ধ করো!
79
00:09:07,680 --> 00:09:09,014
ভালোই হলো।
80
00:09:10,224 --> 00:09:13,060
ক্ষুধায় পেট চোঁ চোঁ করছিল।
81
00:09:14,270 --> 00:09:16,480
জেনারেল কুরিবায়াশিকে ধন্যবাদ।
82
00:09:18,190 --> 00:09:19,859
দয়ালু কম্যান্ডার।
83
00:09:23,863 --> 00:09:25,531
মদের চেয়ে ভালো!
84
00:09:26,365 --> 00:09:28,117
শুনেছি তিনি অ্যামেরিকায় থাকতেন।
85
00:09:29,326 --> 00:09:31,787
হয়ত সেজন্যেই গর্ত খুঁড়তে দেননি।
86
00:09:31,954 --> 00:09:33,664
হতে পারে অ্যামেরিকানদের পছন্দ করেন।
87
00:09:33,914 --> 00:09:37,501
আরে না, গর্দভ।
অ্যামেরিকানদের সম্পর্কে তিনি অভিজ্ঞ।
88
00:09:39,503 --> 00:09:42,381
ওদের কীভাবে হারাতে হবে তিনি জানেন।
89
00:09:44,091 --> 00:09:45,885
২০৪তম ব্যাচের একজনের কাছে শুনেছি...
90
00:09:46,635 --> 00:09:51,182
আরেকজন কম্যান্ডার দ্বীপে নেতৃত্ব দিত...
91
00:09:51,891 --> 00:09:55,019
কিন্তু মন থেকে করত না।
92
00:09:56,479 --> 00:10:00,524
তাই প্রধানমন্ত্রী তোজো
কুরিবায়াশিকে দায়িত্ব দিয়েছেন।
93
00:10:01,901 --> 00:10:05,821
নোজাকি, তুমি তো অনেককিছু শুনেছ...
94
00:10:07,239 --> 00:10:09,408
তাই তো তোমার কানভর্তি ময়লা!
95
00:10:11,076 --> 00:10:15,122
যাইহোক, ২০৪তম ব্যাচের কেউই
বিশ্বাসযোগ্য না।
96
00:10:15,289 --> 00:10:17,166
ওরা নেভির সদস্য।
97
00:10:17,500 --> 00:10:20,503
জেনারেল কুরিবায়াশি নিশ্চয়ই দক্ষ হবেন।
98
00:10:21,045 --> 00:10:22,254
দেখছো না...
99
00:10:23,005 --> 00:10:28,302
বালিতে অযথা গর্ত খুঁড়তে হচ্ছে না?
100
00:10:44,819 --> 00:10:47,822
অসহ্য গরম পড়ছে।
101
00:10:52,576 --> 00:10:57,623
দ্বীপটা ভাবনার চেয়েও বড়,
ঘুরতে ঘুরতে ভীষণ ক্লান্ত।
102
00:11:05,256 --> 00:11:06,423
ইতো, ডিউটি রিপোর্ট দাও।
103
00:11:06,590 --> 00:11:08,634
ঠিক সময়েই এলেন।
104
00:11:09,885 --> 00:11:12,513
বিমান বাহিনীর কয়টা প্লেন আছে আমাদের?
105
00:11:12,680 --> 00:11:15,266
৪১টি জেকেস আর ১৩টি বোমারু বিমান, স্যার।
106
00:11:15,432 --> 00:11:16,475
এই কয়টা?
107
00:11:16,642 --> 00:11:20,729
সাইপান দ্বীপ বাঁচাতে গিয়ে
৬৬টি বিমান ভূপাতিত হয়েছে।
108
00:11:22,022 --> 00:11:26,360
সমন্বিত রণতরীর ওপরই আমাদের
নির্ভর করতে হবে এখন।
109
00:11:28,737 --> 00:11:30,322
এটাই আপাতত প্রতিরক্ষা ব্যবস্থা?
110
00:11:30,922 --> 00:11:31,322
হ্যাঁ।
111
00:11:36,036 --> 00:11:38,956
সেনাবাহিনীর কী হবে?
ওরা কোথায় নামবে?
112
00:11:41,792 --> 00:11:43,669
সেটা ভেবে দেখিনি।
113
00:11:43,836 --> 00:11:46,714
তারা কর্নেল আধাচির অধীনে রয়েছে।
114
00:11:46,881 --> 00:11:49,258
আর্মির সাথে কি তোমার পরিকল্পনা নিয়ে
আলাপ করেছো?
115
00:11:49,425 --> 00:11:52,178
নৌবাহিনীর আইনানুসারে,
শত্রুপক্ষের আক্রমণ ছাড়া সম্ভব নয়...
116
00:11:52,344 --> 00:11:55,264
যুদ্ধ তো চলছেই!
সেটা তো বুঝতে পারো, নাকি?
117
00:12:01,395 --> 00:12:02,563
এতে কাজ হবে না।
118
00:12:02,730 --> 00:12:05,191
সৈকতের দিকেই সব মনোযোগ দিয়ে বসে আছো।
119
00:12:05,608 --> 00:12:08,819
গোলাবারুদ উঁচু জায়গাগুলোতে স্থাপন করো...
120
00:12:08,986 --> 00:12:10,571
আমরা তো কেবলই সৈকতে নিয়ে গেলাম...
121
00:12:10,738 --> 00:12:12,198
বেশ, আবার ফেরত নিয়ে আসো।
122
00:12:14,575 --> 00:12:17,161
আর্মির সাথে আলোচনা করে
কাজে নেমে পড়ো।
123
00:12:17,328 --> 00:12:20,414
সুরিবাচির দুর্গ-নির্মাণে আগে হাত দেবে।
124
00:12:20,873 --> 00:12:22,166
আমি আরেকটু হেঁটে আসি।
125
00:12:22,374 --> 00:12:25,252
বাহিরে ঘুটঘুটে অন্ধকার, স্যার।
126
00:12:36,263 --> 00:12:37,765
অদ্ভুত লোক।
127
00:12:39,725 --> 00:12:43,062
আর্মি কম্যান্ডাররা এমনই হয়, স্যার।
128
00:13:25,771 --> 00:13:27,148
আবারও চিঠি?
129
00:13:27,356 --> 00:13:30,442
জাহাজ ছাড়া চিঠি যায় না, জানো না?
130
00:13:30,901 --> 00:13:32,319
আমার অনেকগুলো পরিবার আছে।
131
00:13:32,862 --> 00:13:35,656
তাহলে সব চিঠি বউয়ের ঠিকানায় পাঠাও কেন?
132
00:13:37,241 --> 00:13:38,409
চুপ!
133
00:13:38,617 --> 00:13:43,956
দাঁড়াও, একটা উপকার করি।
নইলে চিঠি কোনোদিনই পৌঁছবে না।
134
00:13:45,124 --> 00:13:46,834
আরে, কী করছেন?
135
00:13:47,251 --> 00:13:50,713
এখানে আসার আগে টকিয়োতে
আমি সেন্সরবোর্ডে কাজ করতাম।
136
00:13:51,672 --> 00:13:53,466
তারমানে পদাবনতি হয়েছে।
137
00:13:54,425 --> 00:13:57,970
প্রিয় হানাকো: আমরা সৈন্যরা সারাদিন
পরিখা খনন করি।
138
00:13:58,179 --> 00:14:00,848
না, না, এই চিঠি জীবনেও যাবে না।
139
00:14:02,850 --> 00:14:04,435
চিঠি ফেরত দাও!
140
00:14:13,235 --> 00:14:17,615
তোমার উপকারের জন্য আমাকে
ধন্যবাদ দেওয়া উচিৎ, সাইগো।
141
00:14:21,452 --> 00:14:22,620
পরেরজন!
142
00:14:29,126 --> 00:14:30,377
সাবাস!
143
00:14:56,946 --> 00:14:58,531
তুমি অন্ধ নাকি?
144
00:15:00,074 --> 00:15:01,867
লক্ষ্যবস্তু দেখো না?
145
00:15:03,202 --> 00:15:06,539
আমার পিচ্ছি মেয়েও তো
ভালো গুলি করতে পারে।
146
00:15:07,790 --> 00:15:08,916
আবার মারো!
147
00:15:14,964 --> 00:15:18,467
মার্কামারা গর্দভ!
নিজেকে আবার ইম্পেরিয়াল সৈন্য দাবি করো?
148
00:15:20,386 --> 00:15:23,973
আজ পুরো সৈন্যদলের জুতা পরিষ্কার করবি তুই।
149
00:15:24,140 --> 00:15:25,224
পেছনে যাও!
150
00:15:27,726 --> 00:15:31,355
জুতার চেয়েও অস্ত্র পরিষ্কার করতে
শেখাটা জরুরী।
151
00:16:06,932 --> 00:16:08,767
ট্যাংকগুলো এখানে কেন?
152
00:16:09,101 --> 00:16:13,105
ওগুলো অকেজো, স্যার।
ভাঙরি হিসেবে পড়ে আছে।
153
00:16:13,314 --> 00:16:15,941
- কতদিন যাবত?
- মাসখানেক হবে, স্যার।
154
00:16:35,795 --> 00:16:39,173
তারো, অ্যামেরিকায় গাড়িঘোড়ায় ভরপুর।
155
00:16:40,299 --> 00:16:44,470
রাস্তা পারাপারের সময় সতর্ক থাকতে হয়...
156
00:16:45,304 --> 00:16:47,890
ডানে-বাঁয়ে শুধু গাড়ি আর গাড়ি।
157
00:16:48,933 --> 00:16:52,937
তারো, তুমি কি তোমার মায়ের কথা শোনো?
158
00:16:53,687 --> 00:16:55,314
ভীষণ মিস করছি তোমাকে।
159
00:17:05,366 --> 00:17:08,619
বেসামরিক লোকদের নিরাপদ স্থানে সরিয়ে নাও।
160
00:17:09,829 --> 00:17:11,580
ইয়েস, স্যার।
161
00:18:12,892 --> 00:18:13,934
হানাকো...
162
00:18:14,852 --> 00:18:16,770
আমরা একজন সেলেব্রিটি পেয়েছি।
163
00:18:17,354 --> 00:18:20,691
বারন নিশি, ঘোড়দৌড়ে অলিম্পিক স্বর্ণ বিজয়ী।
164
00:18:22,109 --> 00:18:24,904
তিনি ২৬তম ট্যাংক রেজিমেন্টে
নেতৃত্ব দিতে...
165
00:18:25,571 --> 00:18:28,449
... সোজা টকিয়ো থেকে এসেছেন।
166
00:18:43,422 --> 00:18:47,593
নিশি খুবই হ্যান্ডসাম, আর ভীষণ
মেয়ে পটানোর ক্ষমতা রয়েছে।
167
00:18:48,844 --> 00:18:53,098
কিন্তু এই দ্বীপে একটাও মেয়েমানুষ নেই।
168
00:19:19,458 --> 00:19:22,503
লেফটেন্যান্ট কর্নেল নিশি!
একদম ঘোড়া নিয়ে হাজির!
169
00:19:23,087 --> 00:19:24,255
চিচি জিমা থেকে এনেছি।
170
00:19:30,344 --> 00:19:32,429
আমি ঘোড়সত্তয়ার সৈনিক, জানেনই তো।
171
00:19:32,596 --> 00:19:34,682
অবশ্যই জানি।
172
00:19:34,932 --> 00:19:38,352
আপনার অধীনে কাজ করতে আমি
মুখিয়ে আছি।
173
00:19:38,936 --> 00:19:41,438
ঘোড়ার ভাষা যে বুঝতে পারে
তাঁকে আমিও বুঝি।
174
00:19:41,605 --> 00:19:45,776
যুদ্ধক্ষেত্রে আমরা যখন ঘোড়া দৌড়াতাম...
175
00:19:45,943 --> 00:19:47,820
সেসব দিন এখন স্বর্ণালি অতীত...
176
00:19:49,238 --> 00:19:51,282
এসব লক্করঝক্কর যন্ত্রপাতি ছিল না।
177
00:19:52,616 --> 00:19:54,827
আরেকটা ঘোড়া নিয়ে আসি...
178
00:19:55,703 --> 00:19:57,204
তাহলে একসাথে ঘোড়দৌড় দেওয়া যাবে।
179
00:19:57,371 --> 00:19:59,039
এখন আর আগের মতো পারি না।
180
00:20:00,624 --> 00:20:05,421
আচ্ছা, তোমার সেই অলিম্পিক জেতা
ঘোড়াটা কোথায়?
181
00:20:06,297 --> 00:20:07,631
ঘোড়াটার নাম ছিল 'ইউরেনাস'।
182
00:20:19,018 --> 00:20:22,146
হ্যাঁ, ঘোড়াটার পাছাটা চরম ছিল।
183
00:20:25,733 --> 00:20:27,693
ইতালি থেকে কিনেছিলাম।
184
00:20:28,527 --> 00:20:30,529
ওকে বিক্রি করে ওরাও হাঁপ ছেড়ে বাঁচল।
185
00:20:30,696 --> 00:20:33,449
ওটা ছিল বন্য ঘোড়া।
186
00:20:34,450 --> 00:20:38,746
কেউ নিয়ন্ত্রণ করতে পারত না,
তখন আমি বললাম...
187
00:20:38,913 --> 00:20:40,830
এমন তেজি ঘোড়া...
188
00:20:41,248 --> 00:20:44,627
... আমার খুবই পছন্দ।
189
00:20:49,006 --> 00:20:51,675
ডিনারে চলে এসো,
একসাথে পান করা যাবে।
190
00:20:52,593 --> 00:20:54,094
সেই ব্যবস্থা করেই আসবো।
191
00:21:03,813 --> 00:21:06,232
জনি ওয়াকার কোথায় পেলে?
192
00:21:06,899 --> 00:21:08,651
কয়েক প্যাগ মেরেও দিয়েছি।
193
00:21:14,990 --> 00:21:17,785
মাফ করবে,
তেমন আয়োজন করতে পারিনি।
194
00:21:17,952 --> 00:21:20,079
এখানে খেতে পেয়েছি
এটাই তো শুকরিয়া।
195
00:21:24,375 --> 00:21:26,210
খালি প্লেটে কী আছে?
196
00:21:27,378 --> 00:21:29,380
রাঁধুনিকে বলেছি আমাদের অফিসার সবাই...
197
00:21:29,547 --> 00:21:31,882
আমাদের সমান খাবার ও রেশন পাবে।
198
00:21:32,049 --> 00:21:35,136
দুঃখিত, দৈনিক তিনটা পদ পরিবেশনের নিয়ম আছে।
199
00:21:36,178 --> 00:21:39,890
যদিও চাইলে তিনটার বেশি পদও
পরিবেশন করা যায়।
200
00:21:40,057 --> 00:21:41,308
ঠিকই বলেছ।
201
00:21:52,444 --> 00:21:54,280
ভাবতেই কষ্ট লাগে...
202
00:21:54,655 --> 00:21:58,951
অনুশোচনা হয় যে,
বেশিরভাগ রণতরী ধ্বংস হয়ে গিয়েছে।
203
00:22:00,536 --> 00:22:02,288
এখনো কিছু রণতরী রয়েছে...
204
00:22:02,454 --> 00:22:07,460
কিন্তু সাগরপথ বা আকাশপথে
আক্রমণের সামর্থ্য হারিয়ে ফেলেছি।
205
00:22:08,586 --> 00:22:10,087
নিশি, কী বোঝাতে চাচ্ছ?
206
00:22:13,424 --> 00:22:18,053
মারিয়ানা যুদ্ধ সম্পর্কে শোনেননি?
207
00:22:19,138 --> 00:22:24,143
অ্যাডমিরাল ওজাওয়ার রণতরী ও
বিমান ধ্বংস হয়ে গেছে।
208
00:22:26,729 --> 00:22:28,105
ইম্পেরিয়াল সদর দপ্তর...
209
00:22:28,772 --> 00:22:31,650
শুধু জনগণকেই ধোঁকা দিচ্ছে না,
আমাদেরকেও দিচ্ছে।
210
00:22:32,067 --> 00:22:34,820
যদি আমার নির্ভয় মন্তব্য
জানতে চান, জেনারেল...
211
00:22:36,530 --> 00:22:38,449
সবচেয়ে মোক্ষম কাজ হবে...
212
00:22:39,283 --> 00:22:43,829
দ্বীপটা গুঁড়িয়ে সাগরে মিলিয়ে দেওয়া।
213
00:22:46,290 --> 00:22:48,167
আর সেজন্যেই তুমি এসেছ?
214
00:22:51,337 --> 00:22:52,421
বেশ...
215
00:22:52,838 --> 00:22:57,843
আপনার সৈন্যদের আমার আনা
প্রচুর ট্যাংক প্রয়োজন।
216
00:23:46,809 --> 00:23:48,269
এটাই সেই জায়গা।
217
00:23:48,686 --> 00:23:50,646
শত্রুরা এখানে এসেই নোঙর ফেলবে।
218
00:23:56,110 --> 00:23:57,194
দৌড়াও!
219
00:23:58,237 --> 00:23:59,864
মনে করো তুমি একজন অ্যামেরিকান!
220
00:24:00,072 --> 00:24:01,991
যাও! প্রথমে তুমি কোনদিকে যাবে?
221
00:24:30,895 --> 00:24:32,104
আরে...
222
00:24:33,230 --> 00:24:35,316
তোমার জেনারেল তো পাগল হয়ে গেছে।
223
00:24:39,278 --> 00:24:41,030
ওর পিস্তলটা দেখো।
224
00:24:45,618 --> 00:24:48,621
সম্ভবত কোনো মৃত অ্যামেরিকানের থেকে
নিয়ে নিয়েছে।
225
00:24:49,747 --> 00:24:51,165
হতেও পারে।
226
00:24:59,256 --> 00:25:00,591
বিশ্রামের সময় শেষ।
227
00:25:01,300 --> 00:25:02,551
কাজে ফিরে যাও!
228
00:25:07,223 --> 00:25:08,933
কী হয়েছে, কাশিওয়ারা?
229
00:25:09,517 --> 00:25:11,143
তোমাকে বিমর্ষ দেখাচ্ছে।
230
00:25:12,937 --> 00:25:15,022
আমি ঠিক আছি।
পানির জন্য পেট খারাপ।
231
00:25:15,731 --> 00:25:19,527
কিন্তু আমার এখনই...
232
00:25:38,963 --> 00:25:41,173
রণকৌশলে পরিবর্তন আনতে হবে।
233
00:25:41,841 --> 00:25:46,595
মতোয়ামা, হিগাশিয়ামা ও সুরিবাচিতে
পরিখা খনন করতে হবে।
234
00:25:47,138 --> 00:25:51,517
ভূগর্ভস্থ দুর্গ বানাতে হবে এবং
প্রাণপণ লড়াই চালাতে হবে।
235
00:25:51,809 --> 00:25:55,020
- সৈকত প্রতিরক্ষার কী হবে, স্যার?
- দরকার নেই।
236
00:25:56,480 --> 00:26:00,192
কিন্তু স্যার, সৈকতেই তো আমাদের
প্রধান প্রতিরোধ।
237
00:26:00,359 --> 00:26:03,737
সৈকতের পরিখা ছাড়া কি জেতা যাবে?
238
00:26:03,904 --> 00:26:08,909
হায়াশি, তুমি কি জানো অ্যামেরিকা
প্রতিবছর কতগুলো গাড়ি উৎপাদন করে?
239
00:26:09,076 --> 00:26:10,244
পাঁচ মিলিয়ন।
240
00:26:10,703 --> 00:26:13,789
অ্যামেরিকার উন্নত প্রযুক্তি
ছোট করে দেখার সুযোগ নেই।
241
00:26:13,956 --> 00:26:16,750
যেকোনো উপায়ে ওরা সৈকত অতিক্রম করবে।
242
00:26:18,335 --> 00:26:20,838
এখানেই সব সৈন্য হারিয়ে ফেললে
জেতার কোনো সুযোগই থাকবে না।
243
00:26:21,005 --> 00:26:22,798
যুদ্ধক্ষেত্রে মৃত্যু তো অনিবার্য...
244
00:26:23,382 --> 00:26:26,635
কিন্তু সৈকতে প্রতিরোধ ছাড়া
দ্বীপে যুদ্ধের কথা জীবনেও শুনিনি।
245
00:26:26,802 --> 00:26:30,431
জেনারেল, এখন টানেল খোঁড়াটা হবে পণ্ডশ্রম।
246
00:26:30,598 --> 00:26:32,224
দ্বীপে থেকেই ওদের মোকাবেলা করতে হবে...
247
00:26:32,391 --> 00:26:34,560
এবং সাগর ও আকাশপথে আক্রমণ করতে হবে।
248
00:26:34,727 --> 00:26:37,104
ঠিকই বলেছ।
অধিকাংশ জেনারেল সেটাই করে থাকে।
249
00:26:37,313 --> 00:26:38,397
ওসুগি...
250
00:26:39,440 --> 00:26:41,150
নৌবাহিনী কি সেটা জানে না?
251
00:26:45,196 --> 00:26:48,699
মারিয়ানা যুদ্ধে রণতরী সব ধ্বংস হয়ে গিয়েছে।
252
00:26:48,908 --> 00:26:50,993
এই দ্বীপটাও এখন বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।
253
00:26:56,540 --> 00:27:00,252
ইম্পেরিয়াল হেডকোয়ার্টার থেকে
আজ একটা আদেশনামা পেয়েছি।
254
00:27:00,628 --> 00:27:03,047
সব ধরণের যুদ্ধবিমান ফেরত পাঠাতে বলেছে...
255
00:27:03,214 --> 00:27:04,840
... টকিয়োতে মূল ভূখণ্ড রক্ষা করতে।
256
00:27:05,007 --> 00:27:08,052
সাংঘাতিক!
তাহলে আমরা কী নিয়ে লড়াই করবো?
257
00:27:11,806 --> 00:27:15,726
তর্কাতর্কির সময় নেই,
এখনই কাজে লেগে যেতে হবে।
258
00:27:48,717 --> 00:27:49,885
প্রিয় মা...
259
00:27:51,512 --> 00:27:54,765
নতুন বাহিনীতে আমি বদলি হয়েছি।
260
00:27:56,517 --> 00:28:00,020
বদলি সম্পর্কে এখনই কিছু বলা নিষেধ আছে।
261
00:28:01,522 --> 00:28:03,315
নিজের প্রতি খেয়াল রেখো।
262
00:28:17,496 --> 00:28:18,831
ছবিটা দেখো।
263
00:28:22,084 --> 00:28:23,794
ভালোবাসার তাজমহল।
264
00:28:25,087 --> 00:28:27,756
জানো তাজমহল কেন নির্মাণ করেছিল?
265
00:28:28,591 --> 00:28:30,384
মৃত এক মহিলার জন্য।
266
00:28:32,428 --> 00:28:34,972
তাঁর হয়ত অনেক ধনসম্পদ ছিল...
267
00:28:35,473 --> 00:28:37,600
... মৃত ব্যক্তির জন্য তাজমহল নির্মাণ করতে।
268
00:28:39,226 --> 00:28:41,437
এসব ফালতু বই পড়ে লাভ কী?
269
00:28:42,021 --> 00:28:44,732
আমরা তো আর যুদ্ধে জিতবো না।
270
00:28:45,941 --> 00:28:48,986
মৃত্যুর পর সাড়ে তিনহাত মাটি পাবো কিনা
তারও নিশ্চয়তা নেই।
271
00:28:49,737 --> 00:28:51,739
আফসোস করে লাভ নেই, কপাল খারাপ।
272
00:28:57,411 --> 00:28:59,205
এটা কি ৩১২তম?
273
00:28:59,538 --> 00:29:00,956
ঠিক জায়গাতেই এসেছ।
274
00:29:01,832 --> 00:29:04,418
আমি নোজাকি,
আর ও হচ্ছে সাইগো।
275
00:29:07,046 --> 00:29:09,757
শিমিজু, জিনিসপত্র এখানে রাখো।
276
00:29:14,220 --> 00:29:16,096
ওপাশে একটা খালি জায়গা আছে।
277
00:29:17,723 --> 00:29:18,974
কিছু মনে করো না।
278
00:29:20,226 --> 00:29:23,687
ওর বন্ধু কাশিওয়ারা মারা গিয়েছে।
279
00:29:24,563 --> 00:29:26,357
জায়গাটা ওর ছিল।
280
00:29:34,031 --> 00:29:35,950
আমাদেরও তো মরতে হবে।
281
00:29:36,742 --> 00:29:38,744
এটাই তো প্ল্যান, তাই না?
282
00:29:40,996 --> 00:29:42,998
দেশের জন্য মৃত্যু সম্মানজনক।
283
00:29:45,292 --> 00:29:47,586
কাশিওয়ারা মহামান্য
পাতলা পায়খানায় মারা গেছে।
284
00:29:49,046 --> 00:29:51,715
শিমিজু, তোমার বাড়ি কোথায়?
285
00:29:54,051 --> 00:29:55,302
কানাগাওয়া-কেন।
286
00:29:57,012 --> 00:29:59,056
ওজাওয়া, তোমার বাড়িও সেখানে না?
287
00:30:00,099 --> 00:30:01,433
একই জায়গা।
288
00:30:05,396 --> 00:30:07,022
প্রশিক্ষণ নিয়েছিলে কোথায়?
289
00:30:07,773 --> 00:30:10,734
একই প্রতিষ্ঠানে ছিলাম আমরা?
290
00:30:11,777 --> 00:30:12,862
না।
291
00:30:13,571 --> 00:30:15,739
প্রশিক্ষণ নিয়েছি টকিয়োতে।
292
00:30:16,157 --> 00:30:18,492
আমিও টকিয়োতে, তুমি কোথায়?
293
00:30:25,916 --> 00:30:28,085
কোহো কিমু ইয়োইন ইয়োসিজো।
294
00:30:39,847 --> 00:30:41,140
আরে...
295
00:30:42,600 --> 00:30:44,894
আমাদের ইউনিটে মিলিটারি পুলিশ কেন দিলো?
296
00:30:45,060 --> 00:30:46,437
কী করে বলবো!
297
00:30:50,774 --> 00:30:53,944
ও তো সাদা আর্মব্যান্ড পড়েনি,
তারমানে মিলিটারি পুলিশ নয়।
298
00:30:55,738 --> 00:30:57,907
মিলিটারি পুলিশ একাডেমীতে গিয়েছিল।
299
00:30:58,991 --> 00:31:00,951
হয়ত বের করে দিয়েছে।
300
00:31:04,663 --> 00:31:06,832
ভাব দেখে তো মিলিটারি পুলিশের মতোই লাগে।
301
00:31:11,420 --> 00:31:13,881
ওর খাপের দিকে দেখো।
302
00:31:16,050 --> 00:31:19,386
আমাদের ওপর গোয়েন্দাগিরি করতে এসেছে।
303
00:31:21,138 --> 00:31:23,641
গোয়েন্দাগিরি কেন করবে?
304
00:31:25,476 --> 00:31:29,104
তোমার লিখা চিঠিগুলোর কারণেও হতে পারে।
305
00:31:31,440 --> 00:31:33,025
তোমাকে আরও সতর্ক হতে হবে।
306
00:31:59,677 --> 00:32:01,762
আবারো সেই আগাছার স্যুপ?
307
00:32:03,848 --> 00:32:07,351
কুরিবায়াশি যুদ্ধকালীন সময়ের জন্য
খাদ্য মজুদ করছে।
308
00:32:08,227 --> 00:32:11,981
অ্যামেরিকানরা আক্রমণের আগেই
না খেয়ে মরবো।
309
00:32:13,816 --> 00:32:16,944
যুদ্ধে আমাদের অবদানের দিক বিবেচনা করে...
310
00:32:17,194 --> 00:32:20,781
আমাদেরকে কেক বা স্যান্ডউইচ
খেতে দেওয়া উচিৎ।
311
00:32:22,199 --> 00:32:23,367
কী?
312
00:32:24,118 --> 00:32:29,373
অহমীয়াতে স্ত্রীকে নিয়ে একটা
বেকারি চালাতাম।
313
00:32:29,790 --> 00:32:31,625
আমরা মিষ্টি জাতীয় খাবার তৈরি করতাম...
314
00:32:33,085 --> 00:32:37,715
মিষ্টি রোল আর কেক বিক্রি করতাম।
315
00:32:45,598 --> 00:32:49,518
ওর সাথের পুলিশগুলো...
316
00:32:50,561 --> 00:32:52,938
ইচ্ছেমতো জিনিসপাতি নিয়ে যায়।
317
00:32:56,317 --> 00:33:01,655
যুদ্ধের জন্য... দেশের জন্য...
318
00:33:04,116 --> 00:33:05,701
তাই বলে রুটি?
319
00:33:08,871 --> 00:33:14,168
আমাদের কাপড়ের দোকানও ছিল।
320
00:33:16,504 --> 00:33:18,798
যখন স্যান্ডউইচ তৈরি করতাম...
321
00:33:20,299 --> 00:33:22,510
ওগুলোও ছিনিয়ে নিত।
322
00:33:24,595 --> 00:33:28,182
মাংস ছিনিয়ে নেওয়ার পর শুধু রুটি থাকলে
সেটাও নিয়ে নিত।
323
00:33:33,354 --> 00:33:37,691
সবকিছু বাজেয়াপ্ত করে নিত...
324
00:33:40,361 --> 00:33:43,489
আমাদের ব্যবসাও বন্ধ হয়ে যায়।
325
00:33:47,409 --> 00:33:49,203
তারচেয়ে জেলে হলেই ভালো হতো।
326
00:33:52,581 --> 00:33:54,792
তোমার স্ত্রী নিশ্চয়ই অনেক কষ্টে আছে...
327
00:33:57,670 --> 00:34:00,214
বেকারিও নেই, স্বামীও নেই।
328
00:34:33,914 --> 00:34:37,877
বিদায় করে দাও।
বিক্রি করার মতো কিছু নেই।
329
00:34:43,924 --> 00:34:47,678
অভিনন্দন!
তোমার স্বামী যুদ্ধ করার সুযোগ পেয়েছে।
330
00:35:02,401 --> 00:35:04,195
অনেক ধন্যবাদ।
331
00:35:04,862 --> 00:35:08,699
দেশসেবার সুযোগ পেয়ে আমি গর্বিত।
332
00:35:12,787 --> 00:35:16,290
যুদ্ধক্ষেত্রে তোমার সফলতা কামনা করছি।
333
00:35:16,874 --> 00:35:21,337
মাফ করবেন!
আমাদের আর কেউ নেই।
334
00:35:25,049 --> 00:35:27,551
আবেগ দেখানোর অত সময় নেই।
335
00:35:29,595 --> 00:35:34,266
আমরা সবাই স্বামী-সন্তান যুদ্ধে পাঠিয়েছি।
336
00:35:35,100 --> 00:35:39,313
যুদ্ধে অংশ নেওয়াটা জরুরী।
337
00:35:43,150 --> 00:35:45,945
অন্তত তোমার তো কেউ একজন থাকবে।
338
00:35:59,250 --> 00:36:01,794
তোমাকে নিয়ে এভাবে আর খেতে পারবো না।
339
00:36:04,797 --> 00:36:09,093
তুমি শহীদ হলে আমি কোথায় গিয়ে দাঁড়াবো?
340
00:36:15,474 --> 00:36:17,726
আমি তো এখনও মরে যাইনি।
341
00:36:20,521 --> 00:36:24,275
যুদ্ধক্ষেত্র থেকে কেউ ফিরে আসে না।
342
00:36:27,069 --> 00:36:28,946
ওরা তোমাকে ফিরে আসতে দেবে না।
343
00:36:30,990 --> 00:36:32,408
চিন্তা কোরো না।
344
00:36:34,910 --> 00:36:36,537
আমি তো অন্তঃসত্ত্বা।
345
00:37:00,227 --> 00:37:01,520
শুনতে পাচ্ছ?
346
00:37:03,272 --> 00:37:04,565
আমি তোমার জন্মদাতা।
347
00:37:07,526 --> 00:37:08,611
শোনো।
348
00:37:11,572 --> 00:37:15,284
তোমাকে এখন যা বলবো
ওকথা কাউকে বলবে না।
349
00:37:17,578 --> 00:37:18,746
খুবই গোপন কথা।
350
00:37:33,969 --> 00:37:35,179
তোমার বাবা...
351
00:37:39,016 --> 00:37:41,060
... তোমার জন্য হলেও ফিরে আসবে।
352
00:38:37,324 --> 00:38:38,534
জলদি করো!
353
00:38:41,954 --> 00:38:43,497
শত্রুপক্ষ এলো বলে!
354
00:38:54,216 --> 00:38:55,593
হাস্যকর কাজ-কারবার!
355
00:38:56,177 --> 00:38:58,471
টানেল খুঁড়ে অযথা সময় নষ্ট হচ্ছে না?
356
00:38:59,138 --> 00:39:01,223
সবগুলোকে মরতে হবে।
357
00:39:01,807 --> 00:39:05,394
তবুও ভাগ্য ভালো
পিলবক্সগুলো সৈকতে স্থাপন করেছে।
358
00:39:18,324 --> 00:39:20,034
আমায় ডেকেছেন, স্যার?
359
00:39:21,202 --> 00:39:22,745
একটু গলা ভেজাবে?
360
00:39:28,209 --> 00:39:30,503
তোমাকে ইদানীং খুব বিমর্ষ দেখাচ্ছে।
361
00:39:34,006 --> 00:39:37,843
পানিজনিত সমস্যা।
পানির সাথে খাপ খাওয়াতে পারিনি।
362
00:39:38,260 --> 00:39:39,470
ব্যাপারটা সুবিধার নয়।
363
00:39:41,013 --> 00:39:44,058
তাহলে মূল ভূখণ্ডে গিয়ে
চিকিৎসা নিচ্ছ না কেন?
364
00:39:45,643 --> 00:39:49,814
অ্যাডমিরাল ইচিমারুকে
তোমার জায়গায় নিয়োগ দিয়েছি।
365
00:39:51,524 --> 00:39:53,818
টানেল খুঁড়ে আমরা অযথা সময় নষ্ট করছি।
366
00:39:54,527 --> 00:39:58,656
জেনারেল, রণতরী ছাড়া এই দ্বীপে
পাঁচদিন টেকাও কষ্টকর হবে।
367
00:40:00,241 --> 00:40:02,618
আমাদের প্রাণপণ লড়াই করতে হবে।
368
00:40:04,036 --> 00:40:08,374
টানেল খোঁড়া পণ্ডশ্রম হতে পারে।
369
00:40:09,166 --> 00:40:13,087
ইয়োতে লড়াই করাও পণ্ডশ্রম হতে পারে।
370
00:40:13,546 --> 00:40:15,756
হতে পারে পুরো যুদ্ধটাই একটা পণ্ডশ্রম।
371
00:40:15,923 --> 00:40:17,591
তাই বলে হাল ছেড়ে দেবো?
372
00:40:17,925 --> 00:40:20,052
জীবন থাকা পর্যন্ত প্রতিরোধ গড়ে তুলবো!
373
00:40:20,219 --> 00:40:22,471
শেষ রক্তবিন্দু দিয়ে হলেও লড়াই চালিয়ে যাবো!
374
00:40:23,305 --> 00:40:27,643
আমাদের সন্তানরা যদি একদিন হলেও
বেশি বাঁচতে পারে...
375
00:40:27,893 --> 00:40:31,021
সেই একদিনের জন্য হলেও আমরা লড়াই করে যাবো!
376
00:40:31,939 --> 00:40:33,149
ওসুগি...
377
00:40:33,732 --> 00:40:37,736
অফিসার হিসাবে যদি একবিন্দুও
দায়িত্ব থেকে থাকে...
378
00:40:38,612 --> 00:40:39,947
তোমাকে অনুরোধ করছি...
379
00:40:40,573 --> 00:40:43,701
হেডকোয়ার্টারে ফিরে গিয়ে
সহায়তার অনুরোধ জানাতে।
380
00:41:08,434 --> 00:41:12,146
গুঞ্জনটাই সত্যি হলো?
আমি তো বিশ্বাসই করিনি।
381
00:41:13,564 --> 00:41:17,401
দ্বীপটা ত্যাগ করতে পেরে আমি কৃতজ্ঞ।
382
00:41:19,153 --> 00:41:21,155
হয়ত আমাদের মাঝে মতানৈক্য ছিল...
383
00:41:22,323 --> 00:41:25,201
কিন্তু তোমার চলে যাওয়ায় আমি সত্যিই ব্যথিত।
384
00:41:26,702 --> 00:41:29,872
জেনারেল হায়াশি,
সবকিছু আপনার ওপর নির্ভর করবে।
385
00:41:31,457 --> 00:41:36,337
কুরিবায়াশি থাকবে ডেস্কে বসে,
আর কমান্ডিং অফিসার থাকবেন আপনি।
386
00:41:37,087 --> 00:41:38,464
বুঝতে পেরেছি।
387
00:41:38,798 --> 00:41:42,343
আমরা সবাই আপনার সাথে একমত, স্যার।
388
00:41:57,399 --> 00:41:58,442
শোনো।
389
00:41:58,943 --> 00:42:02,655
অ্যামেরিকানরা এখানে অবতরণ করবে।
390
00:42:04,156 --> 00:42:06,575
ক্রসফায়ার অবস্থান হবে এখানে...
391
00:42:07,701 --> 00:42:08,744
এখানে...
392
00:42:09,870 --> 00:42:11,038
আর এখানে।
393
00:42:12,456 --> 00:42:13,749
সমস্যা হচ্ছে...
394
00:42:13,916 --> 00:42:20,214
প্রতিটি ক্ষেত্রে আমাদের শক্তি-সামর্থ্য কম।
395
00:42:22,007 --> 00:42:24,009
কিন্তু আমাদের আছে বিরাট সুবিধা।
396
00:42:25,010 --> 00:42:27,596
কেউ কি বলতে পারো সেটা কী?
397
00:42:33,185 --> 00:42:36,188
অ্যামেরিকানরা হলো দুর্বল চিত্তের এবং
জাপানিদের তারা ভয় পায়।
398
00:42:36,355 --> 00:42:37,815
সাবাস, শিমিজু।
399
00:42:38,732 --> 00:42:40,234
কেন জানো?
400
00:42:40,526 --> 00:42:42,111
ওরা সুশৃঙ্খল না...
401
00:42:42,278 --> 00:42:44,989
আর দায়িত্ব পালনকালে আবেগকে
প্রচণ্ডভাবে প্রশ্রয় দেয়।
402
00:42:45,156 --> 00:42:46,448
একদম ঠিক কথা।
403
00:42:50,119 --> 00:42:53,122
এই হচ্ছে অ্যামেরিকান মেডিকের পোশাক।
404
00:42:54,582 --> 00:42:55,833
ও হবে আমাদের প্রধান টার্গেট।
405
00:42:56,667 --> 00:43:00,754
ওকে বাঁচাতে প্রচুর সৈন্য জীবন বাজি রাখবে।
406
00:43:01,672 --> 00:43:02,756
বুঝেছ?
407
00:43:14,310 --> 00:43:17,229
জেনারেল, একটু কথা বলতে পারি?
408
00:43:19,648 --> 00:43:22,067
মেজর জেনারেল হায়াশির ওপর একটু নজর রাখবেন।
409
00:43:24,320 --> 00:43:26,530
পরামর্শের জন্য ধন্যবাদ, নিশি...
410
00:43:26,864 --> 00:43:29,909
কিন্তু নষ্ট করার মতো সময় একদম নেই।
411
00:43:30,242 --> 00:43:33,496
এই মুহূর্তে করণীয় সম্পর্কে আমাদের
নজর দেওয়া উচিৎ।
412
00:43:36,791 --> 00:43:38,250
এডমিরাল ইচিমারু।
413
00:43:41,420 --> 00:43:43,297
ডিউটির রিপোর্ট, স্যার।
414
00:43:44,298 --> 00:43:45,925
আসছি আমি।
415
00:43:46,342 --> 00:43:48,928
শর্ট নোটিসে আসার জন্য ধন্যবাদ।
416
00:45:47,379 --> 00:45:48,547
জুপিটার!
417
00:45:51,383 --> 00:45:52,676
জুপিটার।
418
00:46:43,936 --> 00:46:45,146
ইয়ামাজাকি...
419
00:46:46,188 --> 00:46:49,316
- এখানে বসে কী করছো?
- বাঁচাও!
420
00:47:29,273 --> 00:47:32,109
আমাদের বিরুদ্ধেই বোধহয় রিপোর্ট করছে।
421
00:47:33,319 --> 00:47:34,987
চিঠি লিখছে।
422
00:47:35,488 --> 00:47:38,365
দু'মাস চলে গেল, নোজাকি।
423
00:47:39,825 --> 00:47:41,619
এখনো রিপোর্ট করতে পারে।
424
00:47:41,786 --> 00:47:43,537
নিশ্চিত হলে কীভাবে?
425
00:47:51,545 --> 00:47:54,340
ওরা কি থামবে না?
426
00:47:54,799 --> 00:47:57,843
দিনরাত শুধু বোমই ফেলে...
427
00:48:00,221 --> 00:48:02,181
পাগল হয়ে গেলাম!
428
00:48:03,015 --> 00:48:07,394
অ্যামেরিকানরা যদি আক্রমণ করে...
429
00:48:09,271 --> 00:48:11,232
ভূপথে এসে হামলা করছে না কেন?
430
00:48:25,913 --> 00:48:27,206
তাকো-চান...
431
00:48:27,540 --> 00:48:31,544
দু'মাস আগে জন্ম নেওয়া চারটি বাচ্চা
বড় হয়েছে।
432
00:48:32,002 --> 00:48:36,048
মা মুরগী বাচ্চাদের খাবার খাওয়ায়...
433
00:48:36,549 --> 00:48:40,719
কিন্তু ভীষণ ঝামেলা করতে হয়,
আমি যে সবজির বাগানটি করেছি...
434
00:48:45,683 --> 00:48:49,019
অ্যামেরিকান নৌবহর সাইপান ত্যাগ করেছে।
435
00:48:57,444 --> 00:48:59,113
তারমানে আক্রমণ করতে আসছে।
436
00:49:00,739 --> 00:49:02,533
সৈন্যবাহিনী প্রস্তুত করো।
437
00:49:38,277 --> 00:49:39,445
সৈন্যগণ...
438
00:49:40,780 --> 00:49:43,783
আমাদের শক্তিমত্তা দেখানোর সময় এসেছে।
439
00:49:44,742 --> 00:49:47,077
রাষ্ট্রীয় আর্মির সম্মানিত সদস্য হিসাবে...
440
00:49:47,828 --> 00:49:50,289
আমি বিশ্বাস করি
সবাই সম্মানের সাথে লড়াই করবে।
441
00:49:53,542 --> 00:49:57,505
এই দ্বীপটি জাপানের জন্য
অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ।
442
00:49:58,798 --> 00:50:00,174
দ্বীপটি বেদখল হয়ে গেলে...
443
00:50:02,468 --> 00:50:04,136
শত্রুরা...
444
00:50:05,054 --> 00:50:09,141
এটিকে আমাদের মাতৃভূমিকে আক্রমণের
কেন্দ্র হিসাবে ব্যবহার করবে।
445
00:50:10,559 --> 00:50:12,144
দেশ মাতৃকার জন্য...
446
00:50:13,604 --> 00:50:15,189
জন্মভূমির জন্য...
447
00:50:15,731 --> 00:50:18,150
শেষ রক্তবিন্দু থাকা পর্যন্ত...
448
00:50:19,026 --> 00:50:22,196
... শত্রুদের বিরুদ্ধে লড়ে যাবো।
449
00:50:23,614 --> 00:50:25,074
তোমাদের কেউই...
450
00:50:25,699 --> 00:50:28,911
... অন্তত ১০ জন শত্রুসেনা
না মেরে মরবে না।
451
00:50:32,957 --> 00:50:36,293
বাড়িতে বেঁচে ফেরার আশা করবে না।
452
00:50:39,088 --> 00:50:42,925
আমি তোমাদের সামনেই থাকবো।
453
00:50:52,059 --> 00:50:53,727
সম্রাট দীর্ঘজীবী হোক।
454
00:51:37,813 --> 00:51:41,150
ভালো থেকো।
455
00:51:42,651 --> 00:51:47,782
ইয়ামাতোর আদর্শে উজ্জীবিত হয়ে
সাহসের সাথে লড়ে যাবো।
456
00:51:48,949 --> 00:51:53,329
আমার হৃদয় সবসময় তোমাকেই ভাবে।
457
00:51:54,371 --> 00:51:55,623
তাকেইচি।
458
00:52:12,014 --> 00:52:17,394
সবকিছুই গানপাউডারের ব্যাগ তৈরিতে ব্যবহৃত হয়।
459
00:52:18,187 --> 00:52:22,691
এসব যুদ্ধক্ষেত্রে ব্যবহার করতে হবে
চিন্তা করলেই চিন্তিত হয়ে পড়ি।
460
00:52:23,526 --> 00:52:26,529
তারো আর ইয়োকো এটা নিয়ে হাসাহাসি করে।
461
00:52:27,404 --> 00:52:30,741
তাকাকো, নাগাতো ছেড়ে আসার সময়...
462
00:52:31,575 --> 00:52:33,702
তোমার নিরাপত্তার জন্য দোয়া করি।
463
00:52:34,703 --> 00:52:37,081
ইতি, তোমার ইয়োশি।
464
00:52:51,011 --> 00:52:52,721
কেউ আর গুলি লাগাতে পারবে না।
465
00:52:56,725 --> 00:53:00,938
দারুণ বেল্ট।
আমার বউও একটা পাঠিয়েছে।
466
00:53:05,693 --> 00:53:09,864
মনে হচ্ছে না মিলিটারি পুলিশ
হাজার সেলাই করা বেল্ট পরেছে?
467
00:53:10,239 --> 00:53:12,741
হয়ত ইউনিফর্মের সাথে
বেমানান লাগবে ভেবে পরছে না।
468
00:53:12,908 --> 00:53:15,453
হতে পারে সে কুসংস্কারে বিশ্বাস করে না।
469
00:53:20,416 --> 00:53:22,710
বেল্টটা নিশ্চয়ই ওর মা বানিয়ে দিয়েছে।
470
00:53:45,816 --> 00:53:48,986
- দ্বীপটা ডুবিয়ে দেবে নাকি?
- আহ! মাথায় লেগেছে।
471
00:53:49,236 --> 00:53:52,239
কতগুলো রণতরী নিয়ে এসেছে ওরা?
472
00:53:52,406 --> 00:53:56,118
কমপক্ষে ৩০টা তো হবেই,
৫০টাও হতে পারে।
473
00:53:56,452 --> 00:53:59,038
কাছাকাছি চলে এসেছে।
লিক চেক করতে হবে।
474
00:53:59,205 --> 00:54:01,957
নর্দমার ওদিকে যেয়ো না,
মারাত্মক ডায়রিয়া ছড়াবে।
475
00:54:02,124 --> 00:54:03,292
তাহলে কোথায় যাবো?
476
00:54:03,626 --> 00:54:05,628
গুহার শেষে একটা পাত্র রাখা আছে।
477
00:54:25,981 --> 00:54:27,858
পাত্রটা তো ভরে গেছে।
478
00:54:28,150 --> 00:54:30,111
জিনিসটা ফেলে আসতে হবে।
479
00:54:53,676 --> 00:54:56,053
পাত্রের যদি কিছু হয়...
480
00:54:57,513 --> 00:55:02,393
তাহলে আমাদের মলমূত্র সব
হাতে করে ফেলে আসতে হবে।
481
00:56:09,460 --> 00:56:11,295
ফাজলামি নাকি?
482
00:56:12,296 --> 00:56:14,799
আমাকেই কেন বারবার পাঠাতে হবে?
483
00:56:53,754 --> 00:56:58,217
যাইহোক, কথামতো পাত্রটা আনতে পেরেছি।
484
00:57:12,940 --> 00:57:14,775
ফায়ার করা শুরু করবো?
485
00:57:15,151 --> 00:57:16,235
এখন না।
486
00:57:21,365 --> 00:57:23,951
সৈন্যরা ফায়ারের জন্য প্রস্তুত।
487
00:57:31,459 --> 00:57:32,793
হোল্ড ইওর ফায়ার!
488
00:57:36,130 --> 00:57:37,465
হোল্ড ইওর ফায়ার!
489
00:57:37,798 --> 00:57:39,133
হোল্ড ইওর ফায়ার!
490
00:57:47,183 --> 00:57:50,227
এখনই প্রতিরোধ না করলে
সৈকত ওদের দখলে চলে যাবে।
491
00:57:50,394 --> 00:57:52,396
সৈকত পরিপূর্ণ হতে দাও।
492
00:58:15,085 --> 00:58:17,963
ফায়ার! ফায়ার শুরু করো!
493
00:58:23,928 --> 00:58:25,346
ফায়ার শুরু করো!
494
00:58:26,472 --> 00:58:27,932
ফায়ার করো!
495
00:59:30,035 --> 00:59:32,079
কিতাকুবো ইউনিটের অস্ত্রশস্ত্র ধ্বংস হয়ে গিয়েছে।
496
00:59:32,246 --> 00:59:34,582
সৈকতে পিলবক্স ইউনিট সব শেষ।
497
00:59:34,748 --> 00:59:36,667
যাহোক, অন্যসব ইউনিট অক্ষত আছে...
498
00:59:36,834 --> 00:59:39,086
আর শত্রুপক্ষের প্রায় ১০০০ সৈন্য আহত হয়েছে।
499
00:59:39,587 --> 00:59:42,006
পিলবক্স ধ্বংস ছিল অনিবার্য।
500
00:59:42,381 --> 00:59:44,508
সবমিলিয়ে ভালো খবর।
501
00:59:44,758 --> 00:59:46,677
সুরিবাচি প্রতিরক্ষায় সৈন্যদের কী অবস্থা?
502
00:59:47,761 --> 00:59:49,138
সৈন্যদল অক্ষত আছে।
503
00:59:52,892 --> 00:59:54,310
শত্রুপক্ষের কী অবস্থা?
504
00:59:54,477 --> 00:59:57,480
আনুমানিক ২০ হাজার সৈন্য আর ৮০টি ট্যাঙ্ক।
505
00:59:57,855 --> 01:00:02,109
সৈন্য সংখ্যা আরও বেশি হবে।
প্রচুর সৈন্য নৌবহরে অপেক্ষমাণ।
506
01:00:02,318 --> 01:00:04,820
বর্তমানে শত্রুপক্ষ সুরিবাচি ও
সাউথ ল্যান্ডিং এবং...
507
01:00:05,279 --> 01:00:10,785
চিদোরি দক্ষিণ বিমানঘাঁটির দিকে অগ্রসর হচ্ছে।
509
01:00:11,452 --> 01:00:15,664
যেমনটা ভেবেছিলাম...
সুরিবাচি আর মোতোইয়ামা বিমানঘাঁটি।
510
01:00:16,624 --> 01:00:18,918
তারা দ্বিমুখী আক্রমণ করতে যাচ্ছে।
511
01:00:34,266 --> 01:00:37,436
এতে হবে না!
আরও গুলি লাগবে।
512
01:01:02,670 --> 01:01:04,004
ওর জায়গায় যাও!
513
01:01:04,421 --> 01:01:06,549
- মেশিনগান উড়ে গেছে।
- রাইফেল চালাও!
514
01:01:09,135 --> 01:01:10,678
সাবধানে, হাঁদারাম!
515
01:01:11,762 --> 01:01:12,972
তোমার ওপর ভরসা পাচ্ছি না।
516
01:01:13,139 --> 01:01:16,350
কর্নেল আদাচির কাছে গিয়ে রিপোর্ট করো
আরও একটা মেশিনগান লাগবে।
517
01:01:16,767 --> 01:01:18,018
জলদি!
518
01:01:44,462 --> 01:01:46,714
কর্নেল আদাচি অতিরিক্ত সৈন্যবল চেয়েছেন।
519
01:01:47,089 --> 01:01:51,385
আমাদের অতিরিক্ত সেনা প্রেরণের সামর্থ্য নেই।
তাঁকে প্রতিরোধ করতে বলো।
520
01:02:02,771 --> 01:02:04,064
গুলি করো!
521
01:02:12,072 --> 01:02:14,408
- কী হলো?
- গুলি শেষ!
522
01:02:33,093 --> 01:02:35,095
আমরা সুরিবাচি হারাতে বসেছি।
523
01:02:35,930 --> 01:02:40,267
সব শেষ...
আত্মঘাতী মিশনের অনুমতি চাচ্ছি।
524
01:02:40,768 --> 01:02:43,771
না, অবশ্যই প্রতিরোধের চেষ্টা
চালিয়ে যাওয়া উচিৎ।
525
01:02:44,522 --> 01:02:48,359
বেঁচে থাকার জন্য যা করার করো এবং
উত্তর গুহার সেনাদলে যোগ দাও।
526
01:02:49,151 --> 01:02:50,236
কিন্তু, স্যার...
527
01:02:50,945 --> 01:02:53,864
আমি সুরিবাচি বাঁচাতে ব্যর্থ হয়েছি।
528
01:02:54,115 --> 01:02:57,034
আমার সেনাদের নিয়ে সম্মানের সাথে
মরার অনুমতি দিন।
529
01:02:57,368 --> 01:02:58,536
না, কর্নেল।
530
01:02:59,203 --> 01:03:00,538
এটাই অর্ডার!
531
01:03:05,960 --> 01:03:07,128
আদাচি।
532
01:03:09,296 --> 01:03:10,464
আদাচি!
533
01:03:23,394 --> 01:03:27,398
স্যার, ক্যাপ্টেন তানিদা মেশিনগান চেয়েছেন।
534
01:03:29,567 --> 01:03:30,860
সব শেষ।
535
01:03:38,993 --> 01:03:40,202
আত্মহত্যা...
536
01:03:41,579 --> 01:03:43,539
সেটাই কেবল অবশিষ্ট আছে।
537
01:03:44,415 --> 01:03:45,458
কিন্তু...
538
01:03:46,792 --> 01:03:49,795
এটা তোমার কম্যান্ডারের কাছে নিয়ে যাও।
539
01:04:34,757 --> 01:04:38,385
আমি শুনেছি জেনারেল কুরিবায়াশি
কর্নেল আদাচিকে পালানোর আদেশ করেছেন।
540
01:04:38,552 --> 01:04:39,595
চুপ করো!
541
01:04:43,140 --> 01:04:46,393
পলায়ন কাপুরুষের ধর্ম।
542
01:04:47,561 --> 01:04:48,813
বসো!
543
01:05:00,950 --> 01:05:02,034
ভায়েরা আমার...
544
01:05:04,912 --> 01:05:05,996
আমরা...
545
01:05:08,833 --> 01:05:11,168
... সম্রাটের সম্মানিত সৈনিক।
546
01:05:14,880 --> 01:05:16,423
সেটা কখনও ভুলে যেয়ো না।
547
01:05:20,594 --> 01:05:22,513
আমাদের একমাত্র কর্তব্য...
548
01:05:24,431 --> 01:05:27,350
সম্মানের সাথে মৃত্যুকে আলিঙ্গন করা।
549
01:05:30,104 --> 01:05:31,605
আমাদের উদ্দেশ্য হলো ...
550
01:05:33,274 --> 01:05:35,609
ইয়াসুকুনি মন্দিরে জায়গা করে নেওয়া।
551
01:05:40,698 --> 01:05:42,366
সেখানেই দেখা হবে।
552
01:06:02,136 --> 01:06:04,138
সৈন্যদল, বিদায়!
553
01:07:59,420 --> 01:08:00,504
থামো!
554
01:08:08,095 --> 01:08:11,682
সৈনিকের মতো সসম্মানে
মরা উচিৎ তোমার।
555
01:08:12,558 --> 01:08:14,101
দেখো, শিমিজু...
556
01:08:16,854 --> 01:08:19,648
এখনও আমরা উত্তর টানেলের
সৈন্যদের সাথে যোগ দিতে পারি।
557
01:08:20,608 --> 01:08:23,277
আমৃত্যু লড়ে যেতেই আমাদের আদেশ করা হয়েছে।
558
01:08:23,444 --> 01:08:25,279
জেনারেল কুরিবায়াশি নিজে বলেছে...
559
01:08:26,405 --> 01:08:28,073
পালিয়ে যেতে...
560
01:08:29,909 --> 01:08:31,243
রেডিওর মাধ্যমে বলেছেন।
561
01:08:32,703 --> 01:08:33,954
সত্যি বলছি।
562
01:08:38,125 --> 01:08:40,294
নিরর্থক এখানে মরতে পারি...
563
01:08:41,921 --> 01:08:44,465
নয়তো লড়াই চালিয়ে যেতে পারি।
564
01:08:47,885 --> 01:08:50,763
সম্রাটের সেবায় কোনটা বেশি মর্যাদাপূর্ণ?
565
01:08:53,641 --> 01:08:55,142
কোনটা?
566
01:09:17,331 --> 01:09:18,707
এই পথ কোন দিকে গিয়েছে?
567
01:09:18,874 --> 01:09:21,168
এই রাস্তা আমাদের
মোতোইয়ামার কাছে নিয়ে যাবে।
568
01:09:27,258 --> 01:09:29,093
তোমাদের কি ফিরে যাওয়ার হুকুম আছে?
569
01:09:30,511 --> 01:09:32,471
বাকি লোকেরা কোথায়?
570
01:09:32,972 --> 01:09:34,306
সবাই নিহত হয়েছে।
571
01:09:35,850 --> 01:09:37,726
আমাদেরও একই পরিণতি।
572
01:09:45,734 --> 01:09:47,987
ধারে কাছে কোথাও বেরুবার রাস্তা আছে।
573
01:09:48,195 --> 01:09:49,363
চুপ থাকো!
574
01:10:37,077 --> 01:10:41,916
ভেবেছিলি আমাদের উড়িয়ে দিবি
নয়তো জ্যান্ত পুড়িয়ে মারবি, তাই না?
575
01:10:57,598 --> 01:10:59,934
- সুরিবাচির কোন খবর আছে?
- না, স্যার।
576
01:11:00,100 --> 01:11:01,644
একজন দূত পাঠাও!
577
01:11:09,652 --> 01:11:13,614
লেফটেন্যান্ট ওইসো আমাদেরকে
পূর্ব গুহায় মিলিত হতে বলেছেন।
578
01:11:21,789 --> 01:11:24,750
আমরা মোতোইয়ামার উদ্দেশ্যে এগিয়ে যাবো।
579
01:11:25,459 --> 01:11:28,087
দুই কিলোমিটারের মধ্যে কোনো
সুরক্ষা থাকবে না।
580
01:11:28,838 --> 01:11:31,465
নিজেই নিজেকে বাঁচাতে হবে।
581
01:11:38,139 --> 01:11:39,974
ওই পাড়ে দেখা হবে।
582
01:11:40,641 --> 01:11:44,436
এ জনমে না হলেও
পরের জনমে দেখা হবে।
583
01:11:59,410 --> 01:12:02,079
দলের সাথে দৌড়বে না।
এখান থেকেই শত্রুপক্ষ আক্রমণ করবে।
584
01:12:02,246 --> 01:12:03,456
পিছেই থাকো।
585
01:12:04,248 --> 01:12:05,624
সেটা তো কাপুরুষতা!
586
01:12:07,585 --> 01:12:11,088
মৃত সৈনিকের কোনো মূল্য নেই।
587
01:12:41,035 --> 01:12:43,204
মশাল শেষ হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করো।
588
01:13:09,313 --> 01:13:11,065
ধীরে ধীরে এগোও।
589
01:13:29,542 --> 01:13:31,085
দূতের কী হয়েছে?
590
01:13:31,335 --> 01:13:32,711
সে আর ফিরে আসেনি।
591
01:13:36,715 --> 01:13:38,342
আমি নিজেই যাচ্ছি আদাচির কাছে।
592
01:13:38,592 --> 01:13:41,720
মোতোইয়ামার ট্রান্সমিটার এখনও
সচল আছে, জেনারেল।
593
01:13:42,972 --> 01:13:44,849
সেখানে কেন চেষ্টা করছি না, স্যার?
594
01:14:05,953 --> 01:14:07,955
স্যার, এরা মাউন্ট সুরিবাচি থেকে ফেরত এসেছে।
595
01:14:15,045 --> 01:14:16,422
কী নাম তোমাদের?
596
01:14:16,714 --> 01:14:19,258
সাইগো, ৩১২তম ব্যাচ।
597
01:14:19,884 --> 01:14:21,427
শিমিজু, ডিউটির জন্য রিপোর্ট করছি।
598
01:14:23,596 --> 01:14:25,598
তোমরা সুরিবাচি থেকে পালিয়েছ?
599
01:14:32,062 --> 01:14:34,106
সাহস কত!
600
01:14:36,025 --> 01:14:38,944
আমরণ যথাস্থানে থাকাই তোমাদের দায়িত্ব ছিল।
601
01:14:41,238 --> 01:14:42,823
তোমাদেরও মরা উচিৎ ছিল ...
602
01:14:43,741 --> 01:14:46,118
... সহযোদ্ধাদের সাথে।
603
01:14:47,328 --> 01:14:51,165
তোমরা দু'জনই কলঙ্কিত।
604
01:14:55,294 --> 01:14:56,796
হাঁটু গেড়ে বসো।
605
01:14:59,423 --> 01:15:02,134
- কিন্তু, স্যার...
- বললাম তো, হাঁটু গেড়ে বসো।
606
01:15:22,363 --> 01:15:24,782
আমি চাই না তুমি আমার সৈন্যদের অযথা হত্যা করো।
607
01:15:26,492 --> 01:15:28,077
তরবারি নামাও।
608
01:15:28,577 --> 01:15:29,912
নামাও বলছি!
609
01:15:36,293 --> 01:15:37,837
কী হচ্ছে এখানে?
610
01:15:40,172 --> 01:15:44,385
এরা সুরিবাচি থেকে পালিয়েছে।
611
01:15:46,887 --> 01:15:51,725
লেফটেন্যান্ট ইতো, আমিই সকল জীবিতদের
উত্তর গুহায় ফিরে আসার আদেশ দিয়েছি।
612
01:15:54,061 --> 01:15:55,729
আমি সত্যি দুঃখিত, জেনারেল।
613
01:15:57,982 --> 01:15:59,233
আসলে...
614
01:16:00,526 --> 01:16:01,986
সুরিবাচি...
615
01:16:04,363 --> 01:16:05,781
শেষ হয়ে গিয়েছে।
616
01:16:27,094 --> 01:16:28,762
সুরিবাচি দখল হয়ে গিয়েছে...
617
01:16:28,929 --> 01:16:31,348
শত্রুপক্ষ সকল রণকৌশল পাহাড়েই প্রয়োগ করবে।
618
01:16:31,515 --> 01:16:33,517
আমাদের কম্যান্ড অবশ্যই
উত্তর কেন্দ্রে সরিয়ে নিতে হবে, স্যার।
619
01:16:39,899 --> 01:16:41,025
ইতো...
620
01:16:43,194 --> 01:16:45,362
তোমার শহীদ হওয়া সহযোদ্ধাদের জন্য...
621
01:16:47,198 --> 01:16:48,908
আমৃত্যু লড়ে যাও।
622
01:17:11,680 --> 01:17:13,098
ওঠো!
623
01:17:17,436 --> 01:17:19,438
মেজর জেনারেল হায়াশি
একটা আক্রমণের নেতৃত্ব দিচ্ছেন।
624
01:17:19,605 --> 01:17:21,232
আমরা তাঁর সাথে অংশ নিতে যাচ্ছি।
625
01:17:24,777 --> 01:17:27,154
কুরিবায়াশি বলেছেন গুহায় অবস্থান করতে।
626
01:17:29,698 --> 01:17:33,953
লেফটেন্যান্ট ইতো বলেছেন,
কুরিবায়াশি একজন দুর্বল মার্কিন সমর্থক।
627
01:17:43,879 --> 01:17:46,715
আমরা মাউন্ট সুরিবাচি দখল মুক্ত করবো।
628
01:18:08,821 --> 01:18:10,865
মেজর জেনারেল হায়াশি কোথায়?
629
01:18:13,492 --> 01:18:14,827
আমরা জানি না, স্যার।
630
01:18:15,494 --> 01:18:16,871
এখানকার দায়িত্বে কে আছে?
631
01:18:17,163 --> 01:18:18,998
সঠিক বলতে পারছি না।
632
01:18:22,168 --> 01:18:24,503
এখানেই থেকো,
যতক্ষণ না কোনো কর্মপরিকল্পনা নির্ধারণ করছি।
633
01:18:50,279 --> 01:18:51,781
আমরা তো মরছি।
634
01:18:57,787 --> 01:18:59,872
পেছাও!
635
01:19:00,456 --> 01:19:02,249
আমরা আরও সৈন্য পাবো।
636
01:19:34,573 --> 01:19:39,411
তোমাদের রেজিমেন্ট আক্রমণে অংশ নেয়নি কেন?
637
01:19:43,457 --> 01:19:45,167
ইঁদুরের মতো বসে থেকো না!
638
01:19:46,043 --> 01:19:49,630
গর্ত থেকে বেরিয়ে এসে লড়াই করো!
639
01:19:51,423 --> 01:19:53,008
তোমাদের কম্যান্ডার কোথায়?
640
01:19:53,175 --> 01:19:55,052
আমরা আক্রমণের আদেশ পাইনি।
641
01:19:58,764 --> 01:20:01,475
জেনারেল হায়াশির আদেশ পাননি?
642
01:20:02,935 --> 01:20:05,980
কুরিবায়াশি, হায়াশির আদেশ
প্রত্যাহার করে দিয়েছেন।
643
01:20:06,522 --> 01:20:08,441
কোন আক্রমণ হবে না।
644
01:20:12,111 --> 01:20:14,280
আমরা সুরিবাচি দখল মুক্ত করবো...
645
01:20:15,239 --> 01:20:16,866
কুরিবায়াশি থাকুক বা না থাকুক।
646
01:20:17,616 --> 01:20:20,786
সৈন্যরা ইতোমধ্যে আক্রমণ চালাচ্ছে।
আপনার লোকদের আদেশ করুন।
647
01:20:20,953 --> 01:20:23,622
লেফটেন্যান্ট, আপনার পদমর্যাদার কথা কি
মনে করিয়ে দিতে হবে!
648
01:20:23,789 --> 01:20:26,167
সিনিয়র অফিসারদের প্রতি অসম্মান...
649
01:20:27,042 --> 01:20:29,795
আপনার লোকদের অহেতুক ঝুঁকির দিকে ঠেলে দিচ্ছে।
650
01:20:31,881 --> 01:20:33,841
আমার সুপারিশ হচ্ছে আপনি গুহায় ফিরে যান...
651
01:20:34,008 --> 01:20:37,887
নয়তো আপনার লোকদের হস্তান্তর করুন।
652
01:20:48,105 --> 01:20:49,315
যথেষ্ট হয়েছে।
653
01:20:49,732 --> 01:20:51,484
আমরা নিজেরাই করছি।
654
01:21:02,620 --> 01:21:03,954
এটা নিয়ম বহির্ভূত।
655
01:21:04,288 --> 01:21:07,875
এই সেই অফিসার যে আমাদের মারতে চেষ্টা করেছিল।
সে কিছুই গ্রাহ্য করে না।
656
01:21:40,032 --> 01:21:41,408
আমি ফিরে যাচ্ছি না।
657
01:21:43,452 --> 01:21:45,663
গর্তে বসে যথেষ্ট লড়াই করেছি।
658
01:21:47,873 --> 01:21:50,751
তোমরা এখন লেফটেন্যান্ট
নিশির কম্যান্ডে থাকবে।
659
01:22:02,888 --> 01:22:04,793
শত্রুপক্ষের ট্যাঙ্কের তলায়
নিজেকে সঁপে দেবো।
660
01:22:08,352 --> 01:22:10,855
তাদের একটা মেশিন আমি কব্জা করবোই।
661
01:22:39,508 --> 01:22:40,718
জলদি।
662
01:22:43,095 --> 01:22:44,513
পরিস্থিতি কী?
663
01:22:46,348 --> 01:22:48,058
চিদোরি বিমানঘাঁটির এক রাতের আক্রমণে...
664
01:22:48,267 --> 01:22:50,102
এক হাজার সেনা সদস্য হারিয়েছি।
665
01:22:50,269 --> 01:22:53,063
কেন? আমি তাদের সুস্পষ্ট ভাবে নিষেধ করেছি
আত্মহত্যা না করতে।
666
01:22:53,230 --> 01:22:56,984
মনে হচ্ছে সেনা প্রত্যাহারের আদেশ
সকল সেক্টরে পৌঁছে দেয়া হয়নি।
667
01:22:57,902 --> 01:22:59,111
হায়াশি।
668
01:22:59,612 --> 01:23:00,946
ধ্যাত!
669
01:23:02,072 --> 01:23:03,532
আর অ্যামেরিকানরা কত দূর অগ্রসর হয়েছে?
670
01:23:04,158 --> 01:23:07,912
একটা ব্যাটালিয়ন উত্তরের দিকে গিয়েছে আর
আমরা পশ্চিম ঢালে প্রতিহত করছি।
671
01:23:08,120 --> 01:23:12,333
বেশ। পশ্চিমের ঢাল একবার পাড় হলেই
তারা তিন দিক থেকে আঁটকে যাবে।
672
01:23:13,793 --> 01:23:15,044
এটা মাত্র এসেছে।
673
01:23:15,211 --> 01:23:16,337
পড়ে শুনাও।
674
01:23:21,342 --> 01:23:22,843
সদরদপ্তর থেকে...
675
01:23:25,012 --> 01:23:29,683
এই মুহূর্তে ইয়োতে অতিরিক্ত সেনা প্রেরণে
অপারগতার জন্য দুঃখ প্রকাশ করছি।
676
01:23:31,143 --> 01:23:34,605
আমরা আন্তরিকভাবে আশাবাদী
আপনারা সম্মানের সাথে লড়ে যাবেন...
677
01:23:35,397 --> 01:23:37,566
এবং স্বদেশের তরে প্রাণ উৎসর্গ করবেন।
678
01:25:19,668 --> 01:25:20,753
ওকে ভেতরে নিয়ে এসো।
679
01:25:36,519 --> 01:25:37,561
ভেতরে নিয়ে এসো।
680
01:25:48,030 --> 01:25:50,157
শালাকে শেষ করে দেই?
681
01:25:50,950 --> 01:25:52,910
না, চিকিৎসা দাও।
682
01:25:54,370 --> 01:25:55,579
কিন্তু, স্যার...
683
01:25:55,788 --> 01:25:58,374
ওকুবো, তুমি হলে এটাই আশা করতে, তাই না?
684
01:25:58,541 --> 01:25:59,834
এন্ডো, ওর সেবা করো।
685
01:26:00,292 --> 01:26:03,045
এ মুহূর্তে আমাদের মরফিন কম আছে।
686
01:26:04,547 --> 01:26:07,341
স্যার, মার্কিনিরা কোন আহত জাপানি সেনার সেবা করবে না।
687
01:26:07,550 --> 01:26:10,469
বাছা, জীবনে কোনো মার্কিন সেনা দেখেছ?
688
01:26:12,054 --> 01:26:13,139
তার চিকিৎসা করো।
689
01:26:50,676 --> 01:26:52,720
আছিস কোথায় শালার মার্কিন ট্যাঙ্ক?
690
01:26:53,846 --> 01:26:55,431
আয় আমার কাছে!
691
01:27:11,113 --> 01:27:12,698
বন্দীর কী অবস্থা?
692
01:27:13,199 --> 01:27:14,533
জেগেছে, স্যার।
693
01:27:18,537 --> 01:27:21,665
খবরাখবরের জন্য তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করবো।
694
01:27:28,665 --> 01:27:30,995
তুমি কোথা থেকে এসেছ?
695
01:27:31,295 --> 01:27:34,865
নৌবাহিনী। এবিএলই কোম্পানি।
696
01:27:34,965 --> 01:27:38,965
আচ্ছা, নৌবাহিনী। আমি বলতে চাইছি তোমার বাড়ি কোথায়?
697
01:27:44,665 --> 01:27:48,865
আমি কিছু দিন ক্যালিফোর্নিয়ায় ছিলাম।
698
01:27:48,965 --> 01:27:52,865
মেরি পিকফর্ড বা ডগলাস ফেয়ারব্যাংকস নামে কাউকে চেনো?
699
01:27:55,915 --> 01:27:57,865
অবশ্যই! এখন তো সবাই তাঁদের চেনে।
700
01:27:59,965 --> 01:28:01,865
তাঁরা আমার বন্ধু।
701
01:28:03,365 --> 01:28:05,865
টোকিওতে তাঁরা আমার বাড়িতে অতিথি হয়ে এসেছিলেন।
702
01:28:08,965 --> 01:28:12,865
মজা করছেন? আপনি... আপনি কি বিখ্যাত কেউ?
703
01:28:14,965 --> 01:28:20,995
১৯৩২ সালের লস এঞ্জেলেস অলিম্পিকে অংশ নিয়েছিলাম।
704
01:28:24,705 --> 01:28:26,565
সত্যি বলছেন?
705
01:28:31,765 --> 01:28:37,165
ছবিটা আমি আর আমার ঘোড়ার। দ্যা চ্যাম্পিয়ন।
706
01:28:41,165 --> 01:28:43,165
মজা করছেন না তো?
707
01:28:47,065 --> 01:28:51,115
ওকলাহোমা, সেখানেই আমার বাড়ি।
708
01:28:53,015 --> 01:28:55,225
- তাকেইচি।
- স্যাম।
709
01:29:08,230 --> 01:29:09,440
ধ্যাত।
710
01:29:11,817 --> 01:29:13,319
অনেক হয়েছে।
711
01:29:14,069 --> 01:29:15,613
আমি আত্মসমর্পণ করতে যাচ্ছি।
712
01:29:20,326 --> 01:29:22,244
যাও আমাকে ধরিয়ে দাও।
713
01:29:23,496 --> 01:29:27,249
আমি আর কোন পরওয়া করি না।
এ জন্যই তো তোমাকে নিয়োগ দেয়া হয়েছিল, তাই না?
714
01:29:28,667 --> 01:29:31,128
দেশদ্রোহী চিন্তাভাবনার সংবাদ জানানো।
715
01:29:35,674 --> 01:29:37,426
আমাকে এখানে নিয়োগ দেয়ার কারণ হচ্ছে...
716
01:29:38,928 --> 01:29:41,013
আমি মিলিটারি পুলিশ কর্পোরেশন থেকে বরখাস্ত হয়েছিলাম।
717
01:29:44,266 --> 01:29:45,434
বরখাস্ত?
718
01:29:50,106 --> 01:29:53,359
মাত্র পাঁচ দিনের জন্য কর্মরত ছিলাম।
719
01:29:56,612 --> 01:29:57,696
শিমিজু...
720
01:29:57,863 --> 01:30:00,616
তোমাকে সবসময় কঠোর হতে হবে।
721
01:30:01,742 --> 01:30:05,955
কোন প্রকার দয়া দেখালেই মানুষ তোমার কাছ থেকে সুযোগ নিতে চাইবে।
722
01:30:11,460 --> 01:30:12,628
এটা দেশদ্রোহীতা।
723
01:30:12,962 --> 01:30:14,463
যাও ঠিক করো, শিমিজু।
724
01:30:27,143 --> 01:30:29,979
আপনারা ঠিকভাবে জাতীয় পতাকা প্রদর্শন করছেন না।
725
01:30:30,146 --> 01:30:31,397
মাফ করবেন।
726
01:30:31,564 --> 01:30:35,067
আমার স্বামী যুদ্ধে গিয়েছে তাছাড়া আমি নিজে লাগাতেও পারি না।
727
01:30:35,234 --> 01:30:37,945
জাতীয় পতাকা প্রদর্শন না করাটা দেশদ্রোহীতার শামিল।
728
01:30:38,154 --> 01:30:40,406
আপনি সাহায্য করলে আমি এটা এখনই লাগাতে পারি।
729
01:31:00,926 --> 01:31:02,845
ঐ কুকুরটাকে থামাও।
730
01:31:04,430 --> 01:31:05,598
কী সমস্যা, স্যার?
731
01:31:06,766 --> 01:31:11,020
কুকুর মানেই আপদ। সেনাবাহিনীর যোগাযোগে ব্যাঘাত ঘটায়।
732
01:31:11,604 --> 01:31:13,647
আমি খুবই দুঃখিত, স্যার।
733
01:31:20,029 --> 01:31:22,114
শিমিজু, কুকুরটাকে খতম করে দাও।
734
01:31:23,449 --> 01:31:26,994
আমরা চাই না সামরিক কম্যান্ডের মতো গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে একটা কুকুর ব্যাঘাত ঘটাক।
735
01:31:32,792 --> 01:31:34,418
কুকুরটাকে পেছনে নিয়ে যান।
736
01:31:34,794 --> 01:31:36,128
এটা তো সামান্য একটা কুকুর।
737
01:31:36,378 --> 01:31:38,923
এরকম আর হবে না।
738
01:31:39,381 --> 01:31:40,800
কুকুরটাকে বের করুন।
739
01:31:41,300 --> 01:31:42,968
বাচ্চাদের ভেতরে নিয়ে যান।
740
01:31:44,136 --> 01:31:45,387
জলদি।
741
01:32:33,686 --> 01:32:36,021
কুকুরটাকে ভেতরে নিয়ে গিয়ে চুপ রাখুন...
742
01:32:36,689 --> 01:32:37,731
আর কখনও বের করবেন না।
743
01:32:49,952 --> 01:32:51,454
কাজ শেষ, স্যার।
744
01:33:29,825 --> 01:33:31,744
আমাকে বোকা বানানোর চেষ্টা করছ?
745
01:33:33,579 --> 01:33:38,918
একটা কুকুরকে গুলি করতে না পারলে,
মার্কিনিদের কখনই ঘায়েল করতে পারবে না।
746
01:33:40,669 --> 01:33:42,087
তুমি দেশদ্রোহী!
747
01:33:48,344 --> 01:33:50,679
অবাধ্যতার জন্য আমাকে বরখাস্ত করা হয়...
748
01:33:51,931 --> 01:33:53,599
এবং এখানে পাঠানো হয়।
749
01:34:02,441 --> 01:34:04,151
এত ভেঙ্গে পড়ো না তো, শিমিজু।
750
01:34:05,694 --> 01:34:08,322
এখন কেবল শত্রুপক্ষই তোমায় ঘৃণা করে।
751
01:34:13,452 --> 01:34:15,204
আমি কুকুরটাকে দোষারোপ করছি না।
752
01:34:40,980 --> 01:34:42,148
তারো...
753
01:34:42,565 --> 01:34:45,484
আজরাতে আমার বিদায় অনুষ্ঠানে যোগ দিয়েছিলাম।
754
01:34:46,152 --> 01:34:48,654
সহধর্মীনিরাও এসেছিলেন, তাই তো কত রকমের আদিখ্যেতা।
755
01:34:48,821 --> 01:34:51,740
এত নারীদের অভ্যর্থনা...
756
01:34:51,991 --> 01:34:55,119
আমাকে খাবারের স্বাদ গ্রহণ থেকে বঞ্চিত করলো।
757
01:34:57,719 --> 01:35:00,219
লেডিস এন্ড জেন্টলম্যান,
দয়া করে আপনাদের মনোযোগ আকর্ষণ করছি।
758
01:35:01,519 --> 01:35:05,019
আজরাতের সম্মানিত অতিথি জাপান সাম্রাজ্য থেকে আগত।
759
01:35:06,119 --> 01:35:14,019
ক্যাপ্টেন কুরিবায়াশি, আমাদের বন্ধুত্বের স্বীকৃতি স্বরূপ
এটা গ্রহণ করুন, ১৯১১ কোল্ট .৪৫
760
01:35:15,119 --> 01:35:16,719
এটা প্রত্যেক ক্যাভালরি অফিসারই ব্যবহার করতে পারে।
761
01:35:22,019 --> 01:35:25,019
অসাধারণ উপহার আর বন্ধুত্বের জন্য আপনাকে ধন্যবাদ।
762
01:35:25,119 --> 01:35:27,019
- আপনাদের মনে থাকবে।
- আপনি সদা আমন্ত্রিত।
763
01:35:35,119 --> 01:35:36,719
প্রত্যেকেই আসন গ্রহণ করুন এবং খাবার উপভোগ করুন।
764
01:35:50,819 --> 01:35:56,719
প্রথমেই ক্যাপ্টেন কুরিকে একটা প্রশ্ন করি।
কুরি বলে সম্বোধন করলে কিছু
মনে করবেন না তো, ক্যাপ্টেন?
765
01:35:56,819 --> 01:35:59,919
- ক্যাপ্টেন?
- হুহ?
766
01:36:00,309 --> 01:36:03,519
অ্যামেরিকা আর জাপান যুদ্ধে লিপ্ত হলে
আপনার অনুভূতি কেমন হবে?
767
01:36:05,659 --> 01:36:08,119
আমার বিশ্বাস, তাঁদের অসাধারণ মিতালি হবে।
768
01:36:09,609 --> 01:36:10,919
না, মনে হয় সে বুঝিয়েছে এক অপরের বিপক্ষে!
769
01:36:12,849 --> 01:36:16,919
যুক্তরাষ্ট্র বিশ্বের ক্ষমতাশালী দেশ, জাপান লড়বে।
770
01:36:17,809 --> 01:36:21,919
কিন্তু, এমনটা সত্যিই হলে,
আমি আমার দেশের সেবায় নিয়োজিত থাকবো।
771
01:36:23,719 --> 01:36:27,919
তার মানে, বার্টি যদি বিপক্ষ দলে থাকতো, তাহলে গুলি করতেন?
772
01:36:28,039 --> 01:36:31,009
আমাকে তো নিজের বিশ্বাসকে অনুসরণ করতে হবে।
773
01:36:31,109 --> 01:36:35,119
মানে নিজের বিশ্বাস নাকি দেশের বিশ্বাসকে অনুসরণ করবেন?
774
01:36:37,319 --> 01:36:38,619
দুটো একই নয় কি?
775
01:36:40,999 --> 01:36:42,099
সত্যিকারের সৈনিকের মতো বললেন।
776
01:36:43,189 --> 01:36:44,149
ওহ, কি ভয়ানক!
777
01:36:45,109 --> 01:36:47,619
বার্টি, এর মানে তুমি খতম!
778
01:36:47,719 --> 01:36:50,889
না, না, কখনই না!
779
01:37:10,119 --> 01:37:11,119
এই! স্যাম!
780
01:37:40,242 --> 01:37:42,244
শত্রুপক্ষের পরিকল্পনার ব্যাপারে কোন তথ্য পাওয়া গেলো?
781
01:37:43,078 --> 01:37:45,247
না, একটা চিঠি আছে শুধু।
782
01:37:47,166 --> 01:37:48,918
তাঁর মায়ের লেখা।
783
01:37:51,420 --> 01:37:52,463
প্রিয় স্যাম...
784
01:37:53,506 --> 01:37:55,841
তোকে বেশ কিছু বই পাঠিয়েছি পড়ার জন্য।
785
01:37:56,509 --> 01:37:58,010
আশা করি তোর ভালো লাগবে।
786
01:37:59,345 --> 01:38:00,387
গতকাল...
787
01:38:01,180 --> 01:38:05,893
কুকুরগুলো বেড়ার নিচে একটা গর্ত খুঁড়েছিল।
788
01:38:07,269 --> 01:38:11,524
কুকুরগুলো পুরো পাড়া ছুটে বেড়িয়েছে।
789
01:38:12,608 --> 01:38:14,819
যতক্ষণে ওদের খুঁজে পেয়েছিলাম ...
790
01:38:16,028 --> 01:38:21,033
ততক্ষণে হ্যারিসনদের মোরগগুলো ভয় পেয়ে গেলো।
791
01:38:21,867 --> 01:38:24,662
আমাদের নিয়ে ভাবিস না।
792
01:38:25,955 --> 01:38:30,000
নিজের প্রতি যত্ন নিস আর নিরাপদে বাড়ি ফিরিস।
793
01:38:30,376 --> 01:38:34,088
আমার কথা মনে আছে তো?
794
01:38:37,716 --> 01:38:39,343
সবসময় ঠিক কাজটাই করবি ...
795
01:38:40,469 --> 01:38:42,638
কারণ সেটা সবসময়ই ঠিক।
796
01:38:43,806 --> 01:38:47,476
দোয়া করি যুদ্ধ তাড়াতাড়ি শেষ হোক,
797
01:38:47,643 --> 01:38:49,061
আর তুই নিরাপদে ফিরে আয়।
798
01:38:50,646 --> 01:38:51,981
ভালোবাসা রইল, তোর মা।
799
01:39:02,682 --> 01:39:07,882
গোলা আসছে! সাবধানে!
নিজেদের অবস্থান নাও।
800
01:39:26,682 --> 01:39:29,268
দুঃখিত, স্যার। আর কোন ওষুধ নেই।
801
01:39:29,435 --> 01:39:32,605
ঠিক আছে। আমি এখন অপ্রয়োজনীয়।
অন্যদের সাহায্য করো গিয়ে!
802
01:41:03,946 --> 01:41:05,990
ওকুবো, এদিকটায় এসো।
803
01:41:12,705 --> 01:41:14,457
গোলাবারুদের কী অবস্থা?
804
01:41:16,542 --> 01:41:18,961
ভালো না, স্যার।
805
01:41:20,546 --> 01:41:22,465
আমাদের মর্টার বিধ্বস্ত হয়েছে...
806
01:41:23,299 --> 01:41:25,134
মেশিনগানের গুলিও ফুরিয়ে গেছে।
807
01:41:26,969 --> 01:41:30,264
রাইফেলগুলোই এখন শেষ সম্বল।
808
01:41:32,308 --> 01:41:33,350
ওকুবো...
809
01:41:33,559 --> 01:41:37,313
তুমি এখন সৈনিকদের দায়িত্বে থাকবে।
810
01:41:42,067 --> 01:41:43,652
আমরা এখানে আর থাকতে পারবো না।
811
01:41:44,403 --> 01:41:47,907
বাকিদের অবশ্যই উত্তরের দিকে নিয়ে যাবে।
812
01:41:50,576 --> 01:41:53,954
যত খাবারদাবার আর রসদ আছে নিয়ে নাও।
813
01:41:55,164 --> 01:41:57,500
আপনার কী হবে, স্যার?
814
01:42:00,920 --> 01:42:04,340
এই অন্ধকার গুহায় তোমাদের সঙ্গ দিতে দিতে আমি ক্লান্ত।
815
01:42:05,174 --> 01:42:07,718
এখন আমি একাই লড়ে যাবো।
816
01:42:08,094 --> 01:42:09,804
এসব কী বলছেন, স্যার?
817
01:42:11,180 --> 01:42:14,475
তোমার প্রতি প্রথম আদেশ হচ্ছে,
818
01:42:15,518 --> 01:42:17,269
পানি খুঁজে বের করা।
819
01:42:44,296 --> 01:42:45,422
ভাইয়েরা আমার...
820
01:42:46,882 --> 01:42:48,509
নিজেদের সেরাটা ঢেলে দাও।
821
01:42:50,052 --> 01:42:54,432
সবসময় ঠিক কাজটাই করবে,
822
01:42:56,308 --> 01:42:58,519
কারণ সেটা সবসময়ই ঠিক।
823
01:43:00,729 --> 01:43:01,939
বুঝলে?
824
01:43:09,738 --> 01:43:14,702
তাঁরা যেন ওষুধ আর খাদ্য পাঠায় সেদিকটা নিশ্চিত করবো।
825
01:43:16,996 --> 01:43:18,289
আপনার অধীনে কাজ করতে পারাটা...
826
01:43:19,748 --> 01:43:20,958
সত্যিই...
827
01:43:22,251 --> 01:43:23,711
অনেক সম্মানের।
828
01:44:02,875 --> 01:44:04,418
আমার রাইফেলটা দাও।
829
01:44:28,234 --> 01:44:30,111
দুঃখিত, ওকুবো।
830
01:45:50,232 --> 01:45:53,444
কোন খবরাখবর পাচ্ছি না কেন?
অ্যাডমিরাল ইশিমারুর কাছে থেকে কোনো খবর এসেছে?
831
01:45:53,652 --> 01:45:56,363
- না, স্যার।
- নিশি আর হায়াসির কী খবর?
832
01:45:58,824 --> 01:46:01,869
- দূত পাঠাও!
- অনেক বার পাঠিয়েছি।
833
01:46:02,161 --> 01:46:03,829
তাঁদের কেউই ফেরত আসেনি।
834
01:46:04,330 --> 01:46:06,123
এভাবে তো কোন রণকৌশলের পরিকল্পনা হয় না!
835
01:46:17,143 --> 01:46:20,605
লেফটেন্যান্ট কর্নেল নিশি যা বলেছিলেন সেটাই ভাবছি।
836
01:46:21,397 --> 01:46:22,773
তিনি ঠিকই বলেছিলেন।
837
01:46:28,070 --> 01:46:30,948
আমরা শত্রুদের কোন কিছুই জানি না।
838
01:46:31,741 --> 01:46:35,369
আমার বিশ্বাস ছিল মার্কিনিরা কাপুরুষ...
839
01:46:41,500 --> 01:46:43,294
আসলে তা নয়।
840
01:46:48,507 --> 01:46:50,676
আমাকে শেখান হয়েছিল...
841
01:46:52,345 --> 01:46:54,055
তাঁরা বর্বর জাতি...
842
01:46:55,848 --> 01:46:57,850
কিন্তু সেই মার্কিন সেনা...
843
01:47:05,358 --> 01:47:07,485
তাঁর মায়ের বলা কথাগুলো...
844
01:47:11,447 --> 01:47:13,532
আমার মায়ের মতোই তো ছিল।
845
01:47:14,784 --> 01:47:18,746
আমি দায়িত্ব পালন করতে চাই জেনারেলের হয়ে,
846
01:47:19,705 --> 01:47:21,832
এবং আমাদের দেশ মাতৃকার জন্যে,
847
01:47:23,542 --> 01:47:25,711
কিন্তু কোন ভাবেই মরতে চাই না।
848
01:47:31,717 --> 01:47:33,052
তোমার কী মনে হয়?
849
01:47:45,314 --> 01:47:46,399
এতটা বয়স ...
850
01:47:47,733 --> 01:47:50,444
তোমার হয়নি যে উপলব্ধি করতে পারবে...
851
01:47:55,324 --> 01:47:57,743
কতটা ত্যাগস্বীকার তুমি করছ।
852
01:48:06,085 --> 01:48:08,296
আমার সাথে আত্মসমর্পণ করবে?
853
01:48:29,775 --> 01:48:31,068
সাবধানে।
854
01:48:34,697 --> 01:48:38,451
আমরা একসাথে থাকলে তাঁরা বুঝে ফেলবে।
855
01:48:39,452 --> 01:48:41,203
আমি কোন একটা বাহানা বের করবো।
856
01:48:41,370 --> 01:48:43,998
কিছুক্ষণ পরে, তাদেরকে বলবো
আমি তোমাকে চেক করতে যাচ্ছি।
857
01:48:44,206 --> 01:48:46,167
তারা দেখার আগেই আমরা চলে যাবো।
858
01:48:49,629 --> 01:48:51,631
আমাশয়ের ভান ধরবে।
859
01:48:52,465 --> 01:48:54,675
তোমার সেই আমাশয়ের ভঙ্গিমা ধরো।
860
01:49:04,644 --> 01:49:06,312
মনে হয় সেটাই করতে হবে।
861
01:49:15,321 --> 01:49:16,822
কোথায় যাচ্ছ?
862
01:49:17,156 --> 01:49:18,824
আমাশয় হইছে।
863
01:49:19,325 --> 01:49:21,202
আত্মসমর্পণ করতে যাচ্ছ, তাই না?
864
01:49:21,410 --> 01:49:23,496
তুমি গেলে, আমাকেও সাথে নাও।
865
01:49:24,163 --> 01:49:26,707
- অনেক যুদ্ধ করেছি।
- চুপ থাকো।
866
01:49:35,174 --> 01:49:37,677
যাচ্ছ কোথায়?
867
01:49:37,927 --> 01:49:40,388
সে বললো তার নাকি ভালো লাগছে না।
সম্ভবত আমাশয় হয়েছে।
868
01:49:40,596 --> 01:49:41,847
তোমাদের দুজনকে বলছি! থামো!
869
01:49:47,603 --> 01:49:48,896
স্যার, ওরা হয়তো ভয় পেয়েছে।
870
01:50:06,205 --> 01:50:08,666
মিউরা, তুমি পাহারায় থাকো।
871
01:50:09,375 --> 01:50:11,335
খেয়াল রাখবে আর কেউ যেন পালাতে না পারে।
872
01:51:37,630 --> 01:51:39,257
কোন ইউনিটের সাথে ছিলে তুমি?
873
01:51:42,134 --> 01:51:45,972
হিগাশিয়ামা ৩১৪ তম ব্যাচ।
874
01:51:55,731 --> 01:51:57,149
শুনেছ...
875
01:51:58,818 --> 01:52:02,446
শুনেছি তারা তোমাকে খাবার দেবে।
876
01:52:04,490 --> 01:52:05,658
খাবার...
877
01:52:09,829 --> 01:52:11,539
তাহলে তো ভালোই।
878
01:52:16,586 --> 01:52:18,212
আমিও ইয়োকোহামা থেকে।
879
01:52:21,674 --> 01:52:24,969
এসবের অবসান হলে, আমার বাড়িতে বেড়াতে এসো।
880
01:53:41,254 --> 01:53:42,463
লেফটেন্যান্ট!
881
01:54:24,130 --> 01:54:25,923
এটাকে সবাই একটা শিক্ষা হিসেবে নিতে পারো,
882
01:54:28,134 --> 01:54:29,802
যারা আত্মসমর্পণ করতে চাও।
883
01:55:42,708 --> 01:55:46,545
গোলাগুলির মাঝেই আমাদের উত্তরে পৌঁছাতে হবে
884
01:55:47,463 --> 01:55:49,131
এবং সামনে থেকে দলে যোগদান করতে হবে।
885
01:55:55,221 --> 01:55:56,264
শোনো।
886
01:55:57,390 --> 01:55:59,850
আমরা এখান থেকেই গুহার উদ্দেশ্যে যাত্রা শুরু করবো।
887
01:56:03,396 --> 01:56:04,939
একটা গুলিও অপচয় করবে না!
888
01:56:06,148 --> 01:56:07,567
একটাও না!
889
01:56:08,150 --> 01:56:09,694
বেপরোয়া গুলি চালাবে না।
890
01:57:10,379 --> 01:57:14,425
এরা নিশির সৈন্য আর বেঁচে থাকারা সুরিবাচি থেকে ফিরেছে।
891
01:57:18,554 --> 01:57:20,473
সেখানে কোন অফিসার ছিল না?
892
01:57:24,310 --> 01:57:26,604
তোমরা প্রত্যেকেই দারুণ কাজ করেছ।
893
01:57:27,647 --> 01:57:29,315
ফুজিতা, তাদের পানি দাও।
894
01:57:33,986 --> 01:57:36,864
মাফ করবেন, স্যার। আর কোন পানি নেই।
895
01:57:40,743 --> 01:57:41,827
দুঃখিত।
896
01:57:43,162 --> 01:57:44,497
অন্তত বিশ্রাম নিতে পারো।
897
01:57:59,679 --> 01:58:01,305
তোমাকে পরিচিত লাগছে।
898
01:58:06,519 --> 01:58:08,145
তুমিই তো মাথা হারাতে বসেছিলে।
899
01:58:11,190 --> 01:58:15,236
তখন দ্বিতীয় বারের মতো আপনি আমাকে বাঁচালেন।
900
01:58:18,030 --> 01:58:19,490
প্রথম বার...
901
01:58:20,199 --> 01:58:23,828
যেদিন দ্বীপে আসলেন।
902
01:58:27,623 --> 01:58:29,542
অবশ্যই, মনে পড়েছে।
903
01:58:31,210 --> 01:58:32,837
হ্যাঁ, সবকিছু তিন বারই ঘটে।
904
01:58:49,562 --> 01:58:50,855
হানাকো,
905
01:58:51,898 --> 01:58:54,275
এ চিঠি হয়তো তোমার কাছে পৌঁছুবে না,
906
01:58:54,984 --> 01:58:58,946
তবুও লিখতে ভালো লাগছে।
908
01:59:00,406 --> 01:59:02,950
পাঁচ দিন হয়ে গেলো, আমরা পানি এবং খাবার ছাড়া আছি।
909
01:59:04,243 --> 01:59:06,037
বেঁচে থাকার জন্য...
910
01:59:07,830 --> 01:59:09,874
আমরা যা করছি তা ভাষায় প্রকাশ করার মতো না।
911
01:59:12,919 --> 01:59:14,712
এখন আর পালানোর পথ নেই।
912
01:59:15,504 --> 01:59:16,631
কিন্তু,
913
01:59:17,924 --> 01:59:20,718
আমার চিন্তা শুধু তোমাকে আর বাচ্চাটাকে নিয়ে।
914
01:59:27,266 --> 01:59:28,809
মাটি খুঁড়ে কিছু পোকা পেয়েছি।
915
01:59:47,954 --> 01:59:50,623
যুদ্ধ শেষ হয়ে আসছে,
916
01:59:51,207 --> 01:59:53,918
তাছাড়া কোন গোলাবারুদ নেই, পানিও ফুরিয়ে আসছে।
917
01:59:54,126 --> 01:59:57,588
সকল বেঁচে থাকারা সাধারণ আক্রমণে যাবে।
918
01:59:58,965 --> 02:00:02,343
সাম্রাজ্যের বিজয় এবং নিরাপত্তার জন্য প্রার্থনা করছি।
919
02:00:02,969 --> 02:00:05,096
তোমাকে বিদায় জানাচ্ছি।
920
02:00:06,806 --> 02:00:10,810
দেশের তরে, আমার সকল দায়িত্ব পালন করতে পারিনি।
921
02:00:10,977 --> 02:00:14,939
এখন আমাদের অস্ত্র ফুঁড়িয়ে এসেছে,
দুঃখের বিষয় আমাদের মৃত্যু অনিবার্য।
922
02:00:21,487 --> 02:00:24,615
সুরিবাচি থেকে এতোটা পথ পেরিয়ে এসেছ?
923
02:00:27,493 --> 02:00:29,704
সত্যিই অনেক দীর্ঘ পথ অতিক্রম করেছ।
924
02:00:35,501 --> 02:00:37,044
তুমিই তো সত্যিকারের সৈনিক।
925
02:00:39,422 --> 02:00:40,798
না, স্যার।
926
02:00:41,841 --> 02:00:43,175
আমি তো সামান্য রুটি-ওয়ালা।
927
02:00:44,010 --> 02:00:45,803
তুমি রুটি বিক্রি করতে?
928
02:00:47,346 --> 02:00:48,347
পরিবার আছে?
929
02:00:49,432 --> 02:00:50,683
স্ত্রী আছে,
930
02:00:51,350 --> 02:00:55,855
আর গত গ্রীষ্মে অহমীয়ায় একটা মেয়ে বাচ্চা হয়েছে।
931
02:00:59,358 --> 02:01:00,985
এখনো মেয়েটাকে দেখার সৌভাগ্য হয়নি।
932
02:01:07,283 --> 02:01:08,659
অদ্ভুত।
933
02:01:11,203 --> 02:01:14,749
প্রতিজ্ঞা করেছিলাম পরিবারের জন্য
আমৃত্যু লড়ে যাবো,
934
02:01:16,709 --> 02:01:21,005
কিন্তু পরিবারের চিন্তা সেই প্রতিজ্ঞা রক্ষায়
কঠিন হয়ে দাঁড়িয়েছে।
935
02:01:44,403 --> 02:01:46,364
মূল ভূখণ্ড থেকে রেডিও সম্প্রচার হচ্ছে।
936
02:02:00,086 --> 02:02:01,504
জেনারেল কুরিবায়াশি এবং,
937
02:02:01,671 --> 02:02:06,050
তাঁর সৈন্যরা, যারা অসীম সাহসিকতার সাথে
দেশের জন্য লড়ে যাচ্ছেন,
938
02:02:06,259 --> 02:02:08,511
তাঁদের উৎসর্গ করে কুরিবায়াশির জন্মভূমি
নাগানোর শিশুদের গাওয়া...
939
02:02:08,678 --> 02:02:10,805
... একটি গান পরিবেশিত হচ্ছে।
940
02:02:11,180 --> 02:02:15,268
প্রশান্ত সাগরের তরঙ্গ ছুঁয়ে
941
02:02:15,434 --> 02:02:18,729
এক রাজ্য আছে দাঁড়িয়ে
942
02:02:19,272 --> 02:02:23,943
একাকী বয়ে চলে ছোট্ট এক দ্বীপ
943
02:02:27,363 --> 02:02:30,950
আমাদের স্বদেশ ভূমির নিয়তি
944
02:02:31,117 --> 02:02:35,788
জড়িয়ে আছে যে দ্বীপের সাথে
945
02:02:38,624 --> 02:02:41,252
নাম তার ইয়ো জিমা।
946
02:02:44,797 --> 02:02:48,301
যত দিন আছি ঠাঁয় দাঁড়িয়ে
947
02:02:48,801 --> 02:02:52,847
থাকবো নিরাপদ নির্ভয়ে
948
02:02:53,055 --> 02:02:57,685
শান্তিতে রবো মাথা উঁচিয়ে
949
02:03:00,980 --> 02:03:05,651
লড়বো মোরা বুক ফুলিয়ে
950
02:03:08,070 --> 02:03:11,616
আমাদের গর্ব যে ছোট্ট এক দ্বীপ
951
02:03:12,241 --> 02:03:14,911
নাম তার ইয়ো জিমা।
952
02:03:37,183 --> 02:03:38,517
একটু সাহায্য করো তো।
953
02:03:40,186 --> 02:03:43,981
এখানে থেকো আর সব কাগজ-পত্র,
আমার সিন্দুক পুড়ে ফেলবে।
954
02:03:45,191 --> 02:03:47,318
সবকিছু তিন বারই ঘটে।
955
02:04:16,806 --> 02:04:18,808
আমরা সাধারণ আক্রমণ করবো।
956
02:04:19,892 --> 02:04:22,228
যদিও যুদ্ধে জাপান হেরে গিয়েছে...
957
02:04:22,979 --> 02:04:24,814
একদিন...
958
02:04:25,731 --> 02:04:27,817
দেশবাসী তোমাদের আত্মত্যাগ স্মরণ করবে।
959
02:04:28,985 --> 02:04:32,989
এমন একদিন আসবে তারা তোমাদের জন্য কাঁদবে
আর আত্মার শান্তি কামনা করবে।
960
02:04:35,741 --> 02:04:37,994
দেশের জন্য গর্বভরে মরো।
961
02:04:45,167 --> 02:04:47,628
আমি সদা তোমাদের সামনে আছি।
962
02:07:30,249 --> 02:07:31,500
আর না।
963
02:07:33,669 --> 02:07:34,712
আর না।
964
02:07:42,762 --> 02:07:44,472
ধন্যবাদ, ফুজিতা।
965
02:08:16,629 --> 02:08:17,797
এটাই অর্ডার।
966
02:09:26,282 --> 02:09:27,450
আবার তুমি।
967
02:09:30,953 --> 02:09:34,707
তোমার কাছে আরও একটা
সাহায্য চাওয়ার আছে।
968
02:09:36,792 --> 02:09:37,960
আমাকে সমাহিত করে দিও,
969
02:09:39,128 --> 02:09:41,088
যেন কেউ খুঁজে না পায়।
970
02:09:55,645 --> 02:09:56,687
তারো,
971
02:09:57,063 --> 02:09:58,564
শীঘ্রই ঘরে ফিরছি।
972
02:09:59,815 --> 02:10:01,817
জাপানে ফিরে আমি ভীষণ খুশি,
973
02:10:02,818 --> 02:10:06,197
কিন্তু বন্ধুদের ফেলে এসে কিছুটা কষ্ট পাচ্ছি।
974
02:10:09,659 --> 02:10:11,244
আমি বাড়ি ফিরছি...
975
02:10:12,328 --> 02:10:13,371
কিন্তু...
976
02:10:13,829 --> 02:10:16,415
এ যেন আমার একাকী পথচলা
977
02:10:28,444 --> 02:10:30,846
শোনো, এই ভূমি কি এখনও জাপানের?
978
02:10:37,126 --> 02:10:39,246
হ্যাঁ।
979
02:10:40,356 --> 02:10:42,108
এটা এখনও জাপান।
980
02:11:55,750 --> 02:11:57,408
সাবধানে! বোমার ফাঁদ হতে পারে।
981
02:11:58,628 --> 02:11:59,888
সাবধানে!
982
02:12:06,108 --> 02:12:07,258
ভয় নেই।
983
02:12:10,208 --> 02:12:11,298
দেখো কী পেয়েছি!
984
02:12:27,708 --> 02:12:29,208
একজনকে পেয়েছি!
985
02:12:29,298 --> 02:12:30,898
ধরে নিয়ে আসো।
986
02:12:41,758 --> 02:12:43,208
বেলচাটা নামাও।
987
02:12:44,308 --> 02:12:45,308
কেউ জাপানি ভাষা জানো?
988
02:12:48,484 --> 02:12:49,694
বেলচাটা নামিয়ে রাখো।
989
02:12:50,298 --> 02:12:51,248
শান্ত হও।
990
02:12:53,308 --> 02:12:55,008
এই! ঠিক আছে।
991
02:13:05,358 --> 02:13:06,208
আমি ওকে শান্ত করছি।
992
02:13:08,208 --> 02:13:10,208
কেউ তোমাকে আঘাত করবে না।
993
02:13:10,298 --> 02:13:12,208
- গুলি করে দেবো, লেফটেন্যান্ট?
- না! গুলি করো না!
994
02:13:13,808 --> 02:13:15,208
এই! সাবধানে!
995
02:13:18,208 --> 02:13:19,208
পাগল নাকি শালায়!
996
02:14:02,892 --> 02:14:04,158
- সাবধানে।
- ঠিক আছে।
997
02:14:06,118 --> 02:14:08,018
- কী এটা?
- একটা ব্যাগ।
998
02:14:55,000 --> 02:15:05,000
সাবটাইটেল অনুবাদক
মাসুম হোসেন
কামরুল হাসান শিমুল
999
02:15:07,000 --> 02:15:25,000
সম্পাদনা
কামরুল হাসান শিমুল
117073