All language subtitles for Letters From Iwo Jima (2006) 720p BRRiP x264 AAC [Team Nanban]

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,917 --> 00:00:40,085 সাবটাইটেল অনুবাদক মাসুম হোসেন কামরুল হাসান শিমুল 1 00:00:42,000 --> 00:01:06,085 সম্পাদনা কামরুল হাসান শিমুল 1 00:01:07,029 --> 00:01:10,357 (যুদ্ধে নিহত সকল শহীদদের স্মরণে) 2 00:02:10,429 --> 00:02:13,933 এতগুলো টানেল সৈন্যরা কীভাবে খুঁড়ল? 3 00:02:14,809 --> 00:02:16,227 এদিকে নজর দাও। 4 00:02:16,393 --> 00:02:18,270 কিছু একটা পেয়েছি! 5 00:02:18,870 --> 00:02:20,095 কী ওটা? 6 00:02:33,285 --> 00:02:34,411 হানাকো... 7 00:02:35,371 --> 00:02:37,289 মাটি খুঁড়তেই থাকি। 8 00:02:37,790 --> 00:02:40,459 সারাদিন ধরে খুঁড়ি। 9 00:02:42,461 --> 00:02:44,547 এই পরিখাতেই আমরা লড়াই করবো... 10 00:02:45,339 --> 00:02:47,091 এখানেই মারা যাবো। 11 00:02:49,426 --> 00:02:50,886 হানাকো... 12 00:02:51,428 --> 00:02:54,682 নিজের কবরই খুঁড়ছি না তো? 13 00:03:28,424 --> 00:03:31,969 আজ আমার জন্য অপেক্ষমাণ সৈন্যদের কাছে যাচ্ছি। 14 00:03:32,845 --> 00:03:37,057 সর্বদা আমি দেশের সেবায় নিয়োজিত এবং জীবন দিতে প্রস্তুত থাকবো। 15 00:03:38,184 --> 00:03:40,728 বাড়িতে নিশ্চয়ই সব ব্যবস্থা করে এসেছি... 16 00:03:40,895 --> 00:03:45,524 কিন্তু আসার আগে রান্নাঘরে যেতে পারিনি বলে খারাপ লাগছে। 17 00:03:46,192 --> 00:03:47,985 খুব ইচ্ছে করছিল... 18 00:03:48,152 --> 00:03:50,488 কিন্তু কোনো উপায় ছিল না... 19 00:03:50,905 --> 00:03:52,990 তাই খুবই খারাপ লাগছে। 20 00:03:53,240 --> 00:03:56,368 তাই যথাসম্ভব তারোকে বলবে যত্ন নিতে। 21 00:04:02,458 --> 00:04:06,420 দ্বীপের মায়রে বাপ! অ্যামেরিকানরা দখল করে নেবে। 22 00:04:08,881 --> 00:04:10,216 একটা ঘাসও জন্মায় না। 23 00:04:11,175 --> 00:04:16,222 দুর্গন্ধ, অতিরিক্ত গরম, ভয়ানক কীটপতঙ্গ, পানযোগ্য পানি পর্যন্ত নেই। 24 00:04:18,516 --> 00:04:22,311 এই দ্বীপটা পবিত্র জাপানেরই একটা অংশ। 25 00:04:22,603 --> 00:04:24,688 এই দ্বীপে পবিত্র বলে কিছু নেই। 26 00:04:28,234 --> 00:04:29,401 সাইগো। 27 00:04:29,819 --> 00:04:33,656 দ্বীপটা অ্যামেরিকানদের কাছে ছেড়ে দিলেই বাঁচতাম... 28 00:04:33,906 --> 00:04:35,366 বাড়ি ফিরে যেতাম। 29 00:04:38,911 --> 00:04:40,037 সাইগো! 30 00:04:41,872 --> 00:04:43,207 কী বললে তুমি? 31 00:04:44,875 --> 00:04:48,337 বলেছি, অ্যামেরিকানদের পরাজিত করে আমরা বাড়ি ফিরবো। 32 00:04:49,505 --> 00:04:51,632 ও কি তা-ই বলেছে? 33 00:04:53,092 --> 00:04:55,386 ইয়েস, স্যার। 34 00:06:18,219 --> 00:06:19,303 আমি কুরিবায়াশি। 35 00:06:19,512 --> 00:06:22,181 স্বাগতম জেনারেল, আমি অ্যাডমিরাল ওসুগি। 36 00:06:22,556 --> 00:06:24,892 এখানে কতক্ষণ যাবত অপেক্ষা করছেন? 37 00:06:26,018 --> 00:06:27,394 তিনঘণ্টা যাবত, স্যার। 38 00:06:27,561 --> 00:06:28,896 দুঃখিত। 39 00:06:29,104 --> 00:06:31,398 আমার আসার খবর প্রচার হোক সেটা তারা চায় না... 40 00:06:31,565 --> 00:06:33,651 অ্যাডমিরাল ইয়ামামোতোর ঘটনার পর থেকেই। 41 00:06:33,901 --> 00:06:35,027 বুঝেছি স্যার। 42 00:06:35,277 --> 00:06:37,154 উনি আমার সহকারি লেফটেন্যান্ট ফুজিতা। 43 00:06:37,780 --> 00:06:40,282 ব্যাপার কী অ্যাডমিরাল? আপনাকে স্বাভাবিক লাগছে না। 44 00:06:40,491 --> 00:06:43,828 তেমন কিছু না, স্যার। সুপেয় পানির বড়ই অভাব। 45 00:06:43,994 --> 00:06:45,496 চিন্তার বিষয়। 46 00:06:46,163 --> 00:06:47,665 আপনার কোয়ার্টার এই পথে। 47 00:06:47,957 --> 00:06:50,543 অ্যাডমিরাল, প্রথমে দ্বীপটি আমি ঘুরে দেখতে চাই। 48 00:06:50,751 --> 00:06:52,795 একটা গাড়ি নিয়ে আসবো? 49 00:06:52,962 --> 00:06:54,922 না, হেঁটেই চলুন। 50 00:06:55,923 --> 00:06:57,550 হাঁটাহাঁটি স্বাস্থ্যের পক্ষে ভালো। 51 00:06:57,716 --> 00:06:59,885 যা আপনার জন্য বেশিই দরকার, মি. ওসুগি। 52 00:07:15,818 --> 00:07:17,570 তো, এটাই সেই সুরিবাচি। 53 00:07:26,620 --> 00:07:27,705 বিশ্বাসঘাতক... 54 00:07:28,414 --> 00:07:29,748 রাজাকার! 55 00:07:30,207 --> 00:07:31,458 হেই, থামো! 56 00:07:35,212 --> 00:07:36,297 দাঁড়াও! 57 00:07:37,298 --> 00:07:38,674 কী করছো এসব? 58 00:07:41,385 --> 00:07:42,720 এই সৈন্যরা... 59 00:07:45,556 --> 00:07:47,558 দেশের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্রমূলক আলাপ করছিল, স্যার। 60 00:07:48,601 --> 00:07:49,727 আচ্ছা। 61 00:07:49,977 --> 00:07:52,605 ক্যাপ্টেন, তোমার কাছে কি অতিরিক্ত সৈন্য রয়েছে যে... 62 00:07:52,771 --> 00:07:55,399 এই দুজনকে কমিশনের বাহিরে রাখতে পারো? 63 00:07:56,317 --> 00:07:57,526 না, স্যার। 64 00:07:58,444 --> 00:08:00,070 তাহলে মারধোর বন্ধ করো। 65 00:08:00,446 --> 00:08:02,740 তারচেয়ে বরং রেশন বন্ধ করে দাও। 66 00:08:03,282 --> 00:08:06,994 অভিজ্ঞ ক্যাপ্টেন মগজ খাটায়, শরীরের শক্তি নয়। 67 00:08:11,957 --> 00:08:13,709 কী করছো তোমরা? 68 00:08:14,335 --> 00:08:15,544 এগুলো? 69 00:08:15,836 --> 00:08:17,129 গর্ত খুঁড়ছি। 70 00:08:17,838 --> 00:08:19,590 এখানে খুঁড়ে কী হবে? 71 00:08:20,132 --> 00:08:22,968 অ্যামেরিকানরা দ্বীপটা দখল করতে চায়... 72 00:08:24,804 --> 00:08:26,555 ... ওদের থামানোর জন্যেই খুঁড়ছি। 73 00:08:27,348 --> 00:08:28,766 কিন্তু জেনারেল... 74 00:08:29,391 --> 00:08:30,601 ক্যাপ্টেন... 75 00:08:31,435 --> 00:08:33,437 এসব সৈন্যদের বিশ্রাম দাও। 76 00:08:33,771 --> 00:08:36,232 দেখে মনে হচ্ছে মঙ্গলগ্রহ থেকে টুপ করে পড়েছে। 77 00:08:48,953 --> 00:08:50,204 থামো! 78 00:08:50,954 --> 00:08:52,504 খোঁড়াখুঁড়ি বন্ধ করো! 79 00:09:07,680 --> 00:09:09,014 ভালোই হলো। 80 00:09:10,224 --> 00:09:13,060 ক্ষুধায় পেট চোঁ চোঁ করছিল। 81 00:09:14,270 --> 00:09:16,480 জেনারেল কুরিবায়াশিকে ধন্যবাদ। 82 00:09:18,190 --> 00:09:19,859 দয়ালু কম্যান্ডার। 83 00:09:23,863 --> 00:09:25,531 মদের চেয়ে ভালো! 84 00:09:26,365 --> 00:09:28,117 শুনেছি তিনি অ্যামেরিকায় থাকতেন। 85 00:09:29,326 --> 00:09:31,787 হয়ত সেজন্যেই গর্ত খুঁড়তে দেননি। 86 00:09:31,954 --> 00:09:33,664 হতে পারে অ্যামেরিকানদের পছন্দ করেন। 87 00:09:33,914 --> 00:09:37,501 আরে না, গর্দভ। অ্যামেরিকানদের সম্পর্কে তিনি অভিজ্ঞ। 88 00:09:39,503 --> 00:09:42,381 ওদের কীভাবে হারাতে হবে তিনি জানেন। 89 00:09:44,091 --> 00:09:45,885 ২০৪তম ব্যাচের একজনের কাছে শুনেছি... 90 00:09:46,635 --> 00:09:51,182 আরেকজন কম্যান্ডার দ্বীপে নেতৃত্ব দিত... 91 00:09:51,891 --> 00:09:55,019 কিন্তু মন থেকে করত না। 92 00:09:56,479 --> 00:10:00,524 তাই প্রধানমন্ত্রী তোজো কুরিবায়াশিকে দায়িত্ব দিয়েছেন। 93 00:10:01,901 --> 00:10:05,821 নোজাকি, তুমি তো অনেককিছু শুনেছ... 94 00:10:07,239 --> 00:10:09,408 তাই তো তোমার কানভর্তি ময়লা! 95 00:10:11,076 --> 00:10:15,122 যাইহোক, ২০৪তম ব্যাচের কেউই বিশ্বাসযোগ্য না। 96 00:10:15,289 --> 00:10:17,166 ওরা নেভির সদস্য। 97 00:10:17,500 --> 00:10:20,503 জেনারেল কুরিবায়াশি নিশ্চয়ই দক্ষ হবেন। 98 00:10:21,045 --> 00:10:22,254 দেখছো না... 99 00:10:23,005 --> 00:10:28,302 বালিতে অযথা গর্ত খুঁড়তে হচ্ছে না? 100 00:10:44,819 --> 00:10:47,822 অসহ্য গরম পড়ছে। 101 00:10:52,576 --> 00:10:57,623 দ্বীপটা ভাবনার চেয়েও বড়, ঘুরতে ঘুরতে ভীষণ ক্লান্ত। 102 00:11:05,256 --> 00:11:06,423 ইতো, ডিউটি রিপোর্ট দাও। 103 00:11:06,590 --> 00:11:08,634 ঠিক সময়েই এলেন। 104 00:11:09,885 --> 00:11:12,513 বিমান বাহিনীর কয়টা প্লেন আছে আমাদের? 105 00:11:12,680 --> 00:11:15,266 ৪১টি জেকেস আর ১৩টি বোমারু বিমান, স্যার। 106 00:11:15,432 --> 00:11:16,475 এই কয়টা? 107 00:11:16,642 --> 00:11:20,729 সাইপান দ্বীপ বাঁচাতে গিয়ে ৬৬টি বিমান ভূপাতিত হয়েছে। 108 00:11:22,022 --> 00:11:26,360 সমন্বিত রণতরীর ওপরই আমাদের নির্ভর করতে হবে এখন। 109 00:11:28,737 --> 00:11:30,322 এটাই আপাতত প্রতিরক্ষা ব্যবস্থা? 110 00:11:30,922 --> 00:11:31,322 হ্যাঁ। 111 00:11:36,036 --> 00:11:38,956 সেনাবাহিনীর কী হবে? ওরা কোথায় নামবে? 112 00:11:41,792 --> 00:11:43,669 সেটা ভেবে দেখিনি। 113 00:11:43,836 --> 00:11:46,714 তারা কর্নেল আধাচির অধীনে রয়েছে। 114 00:11:46,881 --> 00:11:49,258 আর্মির সাথে কি তোমার পরিকল্পনা নিয়ে আলাপ করেছো? 115 00:11:49,425 --> 00:11:52,178 নৌবাহিনীর আইনানুসারে, শত্রুপক্ষের আক্রমণ ছাড়া সম্ভব নয়... 116 00:11:52,344 --> 00:11:55,264 যুদ্ধ তো চলছেই! সেটা তো বুঝতে পারো, নাকি? 117 00:12:01,395 --> 00:12:02,563 এতে কাজ হবে না। 118 00:12:02,730 --> 00:12:05,191 সৈকতের দিকেই সব মনোযোগ দিয়ে বসে আছো। 119 00:12:05,608 --> 00:12:08,819 গোলাবারুদ উঁচু জায়গাগুলোতে স্থাপন করো... 120 00:12:08,986 --> 00:12:10,571 আমরা তো কেবলই সৈকতে নিয়ে গেলাম... 121 00:12:10,738 --> 00:12:12,198 বেশ, আবার ফেরত নিয়ে আসো। 122 00:12:14,575 --> 00:12:17,161 আর্মির সাথে আলোচনা করে কাজে নেমে পড়ো। 123 00:12:17,328 --> 00:12:20,414 সুরিবাচির দুর্গ-নির্মাণে আগে হাত দেবে। 124 00:12:20,873 --> 00:12:22,166 আমি আরেকটু হেঁটে আসি। 125 00:12:22,374 --> 00:12:25,252 বাহিরে ঘুটঘুটে অন্ধকার, স্যার। 126 00:12:36,263 --> 00:12:37,765 অদ্ভুত লোক। 127 00:12:39,725 --> 00:12:43,062 আর্মি কম্যান্ডাররা এমনই হয়, স্যার। 128 00:13:25,771 --> 00:13:27,148 আবারও চিঠি? 129 00:13:27,356 --> 00:13:30,442 জাহাজ ছাড়া চিঠি যায় না, জানো না? 130 00:13:30,901 --> 00:13:32,319 আমার অনেকগুলো পরিবার আছে। 131 00:13:32,862 --> 00:13:35,656 তাহলে সব চিঠি বউয়ের ঠিকানায় পাঠাও কেন? 132 00:13:37,241 --> 00:13:38,409 চুপ! 133 00:13:38,617 --> 00:13:43,956 দাঁড়াও, একটা উপকার করি। নইলে চিঠি কোনোদিনই পৌঁছবে না। 134 00:13:45,124 --> 00:13:46,834 আরে, কী করছেন? 135 00:13:47,251 --> 00:13:50,713 এখানে আসার আগে টকিয়োতে আমি সেন্সরবোর্ডে কাজ করতাম। 136 00:13:51,672 --> 00:13:53,466 তারমানে পদাবনতি হয়েছে। 137 00:13:54,425 --> 00:13:57,970 প্রিয় হানাকো: আমরা সৈন্যরা সারাদিন পরিখা খনন করি। 138 00:13:58,179 --> 00:14:00,848 না, না, এই চিঠি জীবনেও যাবে না। 139 00:14:02,850 --> 00:14:04,435 চিঠি ফেরত দাও! 140 00:14:13,235 --> 00:14:17,615 তোমার উপকারের জন্য আমাকে ধন্যবাদ দেওয়া উচিৎ, সাইগো। 141 00:14:21,452 --> 00:14:22,620 পরেরজন! 142 00:14:29,126 --> 00:14:30,377 সাবাস! 143 00:14:56,946 --> 00:14:58,531 তুমি অন্ধ নাকি? 144 00:15:00,074 --> 00:15:01,867 লক্ষ্যবস্তু দেখো না? 145 00:15:03,202 --> 00:15:06,539 আমার পিচ্ছি মেয়েও তো ভালো গুলি করতে পারে। 146 00:15:07,790 --> 00:15:08,916 আবার মারো! 147 00:15:14,964 --> 00:15:18,467 মার্কামারা গর্দভ! নিজেকে আবার ইম্পেরিয়াল সৈন্য দাবি করো? 148 00:15:20,386 --> 00:15:23,973 আজ পুরো সৈন্যদলের জুতা পরিষ্কার করবি তুই। 149 00:15:24,140 --> 00:15:25,224 পেছনে যাও! 150 00:15:27,726 --> 00:15:31,355 জুতার চেয়েও অস্ত্র পরিষ্কার করতে শেখাটা জরুরী। 151 00:16:06,932 --> 00:16:08,767 ট্যাংকগুলো এখানে কেন? 152 00:16:09,101 --> 00:16:13,105 ওগুলো অকেজো, স্যার। ভাঙরি হিসেবে পড়ে আছে। 153 00:16:13,314 --> 00:16:15,941 - কতদিন যাবত? - মাসখানেক হবে, স্যার। 154 00:16:35,795 --> 00:16:39,173 তারো, অ্যামেরিকায় গাড়িঘোড়ায় ভরপুর। 155 00:16:40,299 --> 00:16:44,470 রাস্তা পারাপারের সময় সতর্ক থাকতে হয়... 156 00:16:45,304 --> 00:16:47,890 ডানে-বাঁয়ে শুধু গাড়ি আর গাড়ি। 157 00:16:48,933 --> 00:16:52,937 তারো, তুমি কি তোমার মায়ের কথা শোনো? 158 00:16:53,687 --> 00:16:55,314 ভীষণ মিস করছি তোমাকে। 159 00:17:05,366 --> 00:17:08,619 বেসামরিক লোকদের নিরাপদ স্থানে সরিয়ে নাও। 160 00:17:09,829 --> 00:17:11,580 ইয়েস, স্যার। 161 00:18:12,892 --> 00:18:13,934 হানাকো... 162 00:18:14,852 --> 00:18:16,770 আমরা একজন সেলেব্রিটি পেয়েছি। 163 00:18:17,354 --> 00:18:20,691 বারন নিশি, ঘোড়দৌড়ে অলিম্পিক স্বর্ণ বিজয়ী। 164 00:18:22,109 --> 00:18:24,904 তিনি ২৬তম ট্যাংক রেজিমেন্টে নেতৃত্ব দিতে... 165 00:18:25,571 --> 00:18:28,449 ... সোজা টকিয়ো থেকে এসেছেন। 166 00:18:43,422 --> 00:18:47,593 নিশি খুবই হ্যান্ডসাম, আর ভীষণ মেয়ে পটানোর ক্ষমতা রয়েছে। 167 00:18:48,844 --> 00:18:53,098 কিন্তু এই দ্বীপে একটাও মেয়েমানুষ নেই। 168 00:19:19,458 --> 00:19:22,503 লেফটেন্যান্ট কর্নেল নিশি! একদম ঘোড়া নিয়ে হাজির! 169 00:19:23,087 --> 00:19:24,255 চিচি জিমা থেকে এনেছি। 170 00:19:30,344 --> 00:19:32,429 আমি ঘোড়সত্তয়ার সৈনিক, জানেনই তো। 171 00:19:32,596 --> 00:19:34,682 অবশ্যই জানি। 172 00:19:34,932 --> 00:19:38,352 আপনার অধীনে কাজ করতে আমি মুখিয়ে আছি। 173 00:19:38,936 --> 00:19:41,438 ঘোড়ার ভাষা যে বুঝতে পারে তাঁকে আমিও বুঝি। 174 00:19:41,605 --> 00:19:45,776 যুদ্ধক্ষেত্রে আমরা যখন ঘোড়া দৌড়াতাম... 175 00:19:45,943 --> 00:19:47,820 সেসব দিন এখন স্বর্ণালি অতীত... 176 00:19:49,238 --> 00:19:51,282 এসব লক্করঝক্কর যন্ত্রপাতি ছিল না। 177 00:19:52,616 --> 00:19:54,827 আরেকটা ঘোড়া নিয়ে আসি... 178 00:19:55,703 --> 00:19:57,204 তাহলে একসাথে ঘোড়দৌড় দেওয়া যাবে। 179 00:19:57,371 --> 00:19:59,039 এখন আর আগের মতো পারি না। 180 00:20:00,624 --> 00:20:05,421 আচ্ছা, তোমার সেই অলিম্পিক জেতা ঘোড়াটা কোথায়? 181 00:20:06,297 --> 00:20:07,631 ঘোড়াটার নাম ছিল 'ইউরেনাস'। 182 00:20:19,018 --> 00:20:22,146 হ্যাঁ, ঘোড়াটার পাছাটা চরম ছিল। 183 00:20:25,733 --> 00:20:27,693 ইতালি থেকে কিনেছিলাম। 184 00:20:28,527 --> 00:20:30,529 ওকে বিক্রি করে ওরাও হাঁপ ছেড়ে বাঁচল। 185 00:20:30,696 --> 00:20:33,449 ওটা ছিল বন্য ঘোড়া। 186 00:20:34,450 --> 00:20:38,746 কেউ নিয়ন্ত্রণ করতে পারত না, তখন আমি বললাম... 187 00:20:38,913 --> 00:20:40,830 এমন তেজি ঘোড়া... 188 00:20:41,248 --> 00:20:44,627 ... আমার খুবই পছন্দ। 189 00:20:49,006 --> 00:20:51,675 ডিনারে চলে এসো, একসাথে পান করা যাবে। 190 00:20:52,593 --> 00:20:54,094 সেই ব্যবস্থা করেই আসবো। 191 00:21:03,813 --> 00:21:06,232 জনি ওয়াকার কোথায় পেলে? 192 00:21:06,899 --> 00:21:08,651 কয়েক প্যাগ মেরেও দিয়েছি। 193 00:21:14,990 --> 00:21:17,785 মাফ করবে, তেমন আয়োজন করতে পারিনি। 194 00:21:17,952 --> 00:21:20,079 এখানে খেতে পেয়েছি এটাই তো শুকরিয়া। 195 00:21:24,375 --> 00:21:26,210 খালি প্লেটে কী আছে? 196 00:21:27,378 --> 00:21:29,380 রাঁধুনিকে বলেছি আমাদের অফিসার সবাই... 197 00:21:29,547 --> 00:21:31,882 আমাদের সমান খাবার ও রেশন পাবে। 198 00:21:32,049 --> 00:21:35,136 দুঃখিত, দৈনিক তিনটা পদ পরিবেশনের নিয়ম আছে। 199 00:21:36,178 --> 00:21:39,890 যদিও চাইলে তিনটার বেশি পদও পরিবেশন করা যায়। 200 00:21:40,057 --> 00:21:41,308 ঠিকই বলেছ। 201 00:21:52,444 --> 00:21:54,280 ভাবতেই কষ্ট লাগে... 202 00:21:54,655 --> 00:21:58,951 অনুশোচনা হয় যে, বেশিরভাগ রণতরী ধ্বংস হয়ে গিয়েছে। 203 00:22:00,536 --> 00:22:02,288 এখনো কিছু রণতরী রয়েছে... 204 00:22:02,454 --> 00:22:07,460 কিন্তু সাগরপথ বা আকাশপথে আক্রমণের সামর্থ্য হারিয়ে ফেলেছি। 205 00:22:08,586 --> 00:22:10,087 নিশি, কী বোঝাতে চাচ্ছ? 206 00:22:13,424 --> 00:22:18,053 মারিয়ানা যুদ্ধ সম্পর্কে শোনেননি? 207 00:22:19,138 --> 00:22:24,143 অ্যাডমিরাল ওজাওয়ার রণতরী ও বিমান ধ্বংস হয়ে গেছে। 208 00:22:26,729 --> 00:22:28,105 ইম্পেরিয়াল সদর দপ্তর... 209 00:22:28,772 --> 00:22:31,650 শুধু জনগণকেই ধোঁকা দিচ্ছে না, আমাদেরকেও দিচ্ছে। 210 00:22:32,067 --> 00:22:34,820 যদি আমার নির্ভয় মন্তব্য জানতে চান, জেনারেল... 211 00:22:36,530 --> 00:22:38,449 সবচেয়ে মোক্ষম কাজ হবে... 212 00:22:39,283 --> 00:22:43,829 দ্বীপটা গুঁড়িয়ে সাগরে মিলিয়ে দেওয়া। 213 00:22:46,290 --> 00:22:48,167 আর সেজন্যেই তুমি এসেছ? 214 00:22:51,337 --> 00:22:52,421 বেশ... 215 00:22:52,838 --> 00:22:57,843 আপনার সৈন্যদের আমার আনা প্রচুর ট্যাংক প্রয়োজন। 216 00:23:46,809 --> 00:23:48,269 এটাই সেই জায়গা। 217 00:23:48,686 --> 00:23:50,646 শত্রুরা এখানে এসেই নোঙর ফেলবে। 218 00:23:56,110 --> 00:23:57,194 দৌড়াও! 219 00:23:58,237 --> 00:23:59,864 মনে করো তুমি একজন অ্যামেরিকান! 220 00:24:00,072 --> 00:24:01,991 যাও! প্রথমে তুমি কোনদিকে যাবে? 221 00:24:30,895 --> 00:24:32,104 আরে... 222 00:24:33,230 --> 00:24:35,316 তোমার জেনারেল তো পাগল হয়ে গেছে। 223 00:24:39,278 --> 00:24:41,030 ওর পিস্তলটা দেখো। 224 00:24:45,618 --> 00:24:48,621 সম্ভবত কোনো মৃত অ্যামেরিকানের থেকে নিয়ে নিয়েছে। 225 00:24:49,747 --> 00:24:51,165 হতেও পারে। 226 00:24:59,256 --> 00:25:00,591 বিশ্রামের সময় শেষ। 227 00:25:01,300 --> 00:25:02,551 কাজে ফিরে যাও! 228 00:25:07,223 --> 00:25:08,933 কী হয়েছে, কাশিওয়ারা? 229 00:25:09,517 --> 00:25:11,143 তোমাকে বিমর্ষ দেখাচ্ছে। 230 00:25:12,937 --> 00:25:15,022 আমি ঠিক আছি। পানির জন্য পেট খারাপ। 231 00:25:15,731 --> 00:25:19,527 কিন্তু আমার এখনই... 232 00:25:38,963 --> 00:25:41,173 রণকৌশলে পরিবর্তন আনতে হবে। 233 00:25:41,841 --> 00:25:46,595 মতোয়ামা, হিগাশিয়ামা ও সুরিবাচিতে পরিখা খনন করতে হবে। 234 00:25:47,138 --> 00:25:51,517 ভূগর্ভস্থ দুর্গ বানাতে হবে এবং প্রাণপণ লড়াই চালাতে হবে। 235 00:25:51,809 --> 00:25:55,020 - সৈকত প্রতিরক্ষার কী হবে, স্যার? - দরকার নেই। 236 00:25:56,480 --> 00:26:00,192 কিন্তু স্যার, সৈকতেই তো আমাদের প্রধান প্রতিরোধ। 237 00:26:00,359 --> 00:26:03,737 সৈকতের পরিখা ছাড়া কি জেতা যাবে? 238 00:26:03,904 --> 00:26:08,909 হায়াশি, তুমি কি জানো অ্যামেরিকা প্রতিবছর কতগুলো গাড়ি উৎপাদন করে? 239 00:26:09,076 --> 00:26:10,244 পাঁচ মিলিয়ন। 240 00:26:10,703 --> 00:26:13,789 অ্যামেরিকার উন্নত প্রযুক্তি ছোট করে দেখার সুযোগ নেই। 241 00:26:13,956 --> 00:26:16,750 যেকোনো উপায়ে ওরা সৈকত অতিক্রম করবে। 242 00:26:18,335 --> 00:26:20,838 এখানেই সব সৈন্য হারিয়ে ফেললে জেতার কোনো সুযোগই থাকবে না। 243 00:26:21,005 --> 00:26:22,798 যুদ্ধক্ষেত্রে মৃত্যু তো অনিবার্য... 244 00:26:23,382 --> 00:26:26,635 কিন্তু সৈকতে প্রতিরোধ ছাড়া দ্বীপে যুদ্ধের কথা জীবনেও শুনিনি। 245 00:26:26,802 --> 00:26:30,431 জেনারেল, এখন টানেল খোঁড়াটা হবে পণ্ডশ্রম। 246 00:26:30,598 --> 00:26:32,224 দ্বীপে থেকেই ওদের মোকাবেলা করতে হবে... 247 00:26:32,391 --> 00:26:34,560 এবং সাগর ও আকাশপথে আক্রমণ করতে হবে। 248 00:26:34,727 --> 00:26:37,104 ঠিকই বলেছ। অধিকাংশ জেনারেল সেটাই করে থাকে। 249 00:26:37,313 --> 00:26:38,397 ওসুগি... 250 00:26:39,440 --> 00:26:41,150 নৌবাহিনী কি সেটা জানে না? 251 00:26:45,196 --> 00:26:48,699 মারিয়ানা যুদ্ধে রণতরী সব ধ্বংস হয়ে গিয়েছে। 252 00:26:48,908 --> 00:26:50,993 এই দ্বীপটাও এখন বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে। 253 00:26:56,540 --> 00:27:00,252 ইম্পেরিয়াল হেডকোয়ার্টার থেকে আজ একটা আদেশনামা পেয়েছি। 254 00:27:00,628 --> 00:27:03,047 সব ধরণের যুদ্ধবিমান ফেরত পাঠাতে বলেছে... 255 00:27:03,214 --> 00:27:04,840 ... টকিয়োতে মূল ভূখণ্ড রক্ষা করতে। 256 00:27:05,007 --> 00:27:08,052 সাংঘাতিক! তাহলে আমরা কী নিয়ে লড়াই করবো? 257 00:27:11,806 --> 00:27:15,726 তর্কাতর্কির সময় নেই, এখনই কাজে লেগে যেতে হবে। 258 00:27:48,717 --> 00:27:49,885 প্রিয় মা... 259 00:27:51,512 --> 00:27:54,765 নতুন বাহিনীতে আমি বদলি হয়েছি। 260 00:27:56,517 --> 00:28:00,020 বদলি সম্পর্কে এখনই কিছু বলা নিষেধ আছে। 261 00:28:01,522 --> 00:28:03,315 নিজের প্রতি খেয়াল রেখো। 262 00:28:17,496 --> 00:28:18,831 ছবিটা দেখো। 263 00:28:22,084 --> 00:28:23,794 ভালোবাসার তাজমহল। 264 00:28:25,087 --> 00:28:27,756 জানো তাজমহল কেন নির্মাণ করেছিল? 265 00:28:28,591 --> 00:28:30,384 মৃত এক মহিলার জন্য। 266 00:28:32,428 --> 00:28:34,972 তাঁর হয়ত অনেক ধনসম্পদ ছিল... 267 00:28:35,473 --> 00:28:37,600 ... মৃত ব্যক্তির জন্য তাজমহল নির্মাণ করতে। 268 00:28:39,226 --> 00:28:41,437 এসব ফালতু বই পড়ে লাভ কী? 269 00:28:42,021 --> 00:28:44,732 আমরা তো আর যুদ্ধে জিতবো না। 270 00:28:45,941 --> 00:28:48,986 মৃত্যুর পর সাড়ে তিনহাত মাটি পাবো কিনা তারও নিশ্চয়তা নেই। 271 00:28:49,737 --> 00:28:51,739 আফসোস করে লাভ নেই, কপাল খারাপ। 272 00:28:57,411 --> 00:28:59,205 এটা কি ৩১২তম? 273 00:28:59,538 --> 00:29:00,956 ঠিক জায়গাতেই এসেছ। 274 00:29:01,832 --> 00:29:04,418 আমি নোজাকি, আর ও হচ্ছে সাইগো। 275 00:29:07,046 --> 00:29:09,757 শিমিজু, জিনিসপত্র এখানে রাখো। 276 00:29:14,220 --> 00:29:16,096 ওপাশে একটা খালি জায়গা আছে। 277 00:29:17,723 --> 00:29:18,974 কিছু মনে করো না। 278 00:29:20,226 --> 00:29:23,687 ওর বন্ধু কাশিওয়ারা মারা গিয়েছে। 279 00:29:24,563 --> 00:29:26,357 জায়গাটা ওর ছিল। 280 00:29:34,031 --> 00:29:35,950 আমাদেরও তো মরতে হবে। 281 00:29:36,742 --> 00:29:38,744 এটাই তো প্ল্যান, তাই না? 282 00:29:40,996 --> 00:29:42,998 দেশের জন্য মৃত্যু সম্মানজনক। 283 00:29:45,292 --> 00:29:47,586 কাশিওয়ারা মহামান্য পাতলা পায়খানায় মারা গেছে। 284 00:29:49,046 --> 00:29:51,715 শিমিজু, তোমার বাড়ি কোথায়? 285 00:29:54,051 --> 00:29:55,302 কানাগাওয়া-কেন। 286 00:29:57,012 --> 00:29:59,056 ওজাওয়া, তোমার বাড়িও সেখানে না? 287 00:30:00,099 --> 00:30:01,433 একই জায়গা। 288 00:30:05,396 --> 00:30:07,022 প্রশিক্ষণ নিয়েছিলে কোথায়? 289 00:30:07,773 --> 00:30:10,734 একই প্রতিষ্ঠানে ছিলাম আমরা? 290 00:30:11,777 --> 00:30:12,862 না। 291 00:30:13,571 --> 00:30:15,739 প্রশিক্ষণ নিয়েছি টকিয়োতে। 292 00:30:16,157 --> 00:30:18,492 আমিও টকিয়োতে, তুমি কোথায়? 293 00:30:25,916 --> 00:30:28,085 কোহো কিমু ইয়োইন ইয়োসিজো। 294 00:30:39,847 --> 00:30:41,140 আরে... 295 00:30:42,600 --> 00:30:44,894 আমাদের ইউনিটে মিলিটারি পুলিশ কেন দিলো? 296 00:30:45,060 --> 00:30:46,437 কী করে বলবো! 297 00:30:50,774 --> 00:30:53,944 ও তো সাদা আর্মব্যান্ড পড়েনি, তারমানে মিলিটারি পুলিশ নয়। 298 00:30:55,738 --> 00:30:57,907 মিলিটারি পুলিশ একাডেমীতে গিয়েছিল। 299 00:30:58,991 --> 00:31:00,951 হয়ত বের করে দিয়েছে। 300 00:31:04,663 --> 00:31:06,832 ভাব দেখে তো মিলিটারি পুলিশের মতোই লাগে। 301 00:31:11,420 --> 00:31:13,881 ওর খাপের দিকে দেখো। 302 00:31:16,050 --> 00:31:19,386 আমাদের ওপর গোয়েন্দাগিরি করতে এসেছে। 303 00:31:21,138 --> 00:31:23,641 গোয়েন্দাগিরি কেন করবে? 304 00:31:25,476 --> 00:31:29,104 তোমার লিখা চিঠিগুলোর কারণেও হতে পারে। 305 00:31:31,440 --> 00:31:33,025 তোমাকে আরও সতর্ক হতে হবে। 306 00:31:59,677 --> 00:32:01,762 আবারো সেই আগাছার স্যুপ? 307 00:32:03,848 --> 00:32:07,351 কুরিবায়াশি যুদ্ধকালীন সময়ের জন্য খাদ্য মজুদ করছে। 308 00:32:08,227 --> 00:32:11,981 অ্যামেরিকানরা আক্রমণের আগেই না খেয়ে মরবো। 309 00:32:13,816 --> 00:32:16,944 যুদ্ধে আমাদের অবদানের দিক বিবেচনা করে... 310 00:32:17,194 --> 00:32:20,781 আমাদেরকে কেক বা স্যান্ডউইচ খেতে দেওয়া উচিৎ। 311 00:32:22,199 --> 00:32:23,367 কী? 312 00:32:24,118 --> 00:32:29,373 অহমীয়াতে স্ত্রীকে নিয়ে একটা বেকারি চালাতাম। 313 00:32:29,790 --> 00:32:31,625 আমরা মিষ্টি জাতীয় খাবার তৈরি করতাম... 314 00:32:33,085 --> 00:32:37,715 মিষ্টি রোল আর কেক বিক্রি করতাম। 315 00:32:45,598 --> 00:32:49,518 ওর সাথের পুলিশগুলো... 316 00:32:50,561 --> 00:32:52,938 ইচ্ছেমতো জিনিসপাতি নিয়ে যায়। 317 00:32:56,317 --> 00:33:01,655 যুদ্ধের জন্য... দেশের জন্য... 318 00:33:04,116 --> 00:33:05,701 তাই বলে রুটি? 319 00:33:08,871 --> 00:33:14,168 আমাদের কাপড়ের দোকানও ছিল। 320 00:33:16,504 --> 00:33:18,798 যখন স্যান্ডউইচ তৈরি করতাম... 321 00:33:20,299 --> 00:33:22,510 ওগুলোও ছিনিয়ে নিত। 322 00:33:24,595 --> 00:33:28,182 মাংস ছিনিয়ে নেওয়ার পর শুধু রুটি থাকলে সেটাও নিয়ে নিত। 323 00:33:33,354 --> 00:33:37,691 সবকিছু বাজেয়াপ্ত করে নিত... 324 00:33:40,361 --> 00:33:43,489 আমাদের ব্যবসাও বন্ধ হয়ে যায়। 325 00:33:47,409 --> 00:33:49,203 তারচেয়ে জেলে হলেই ভালো হতো। 326 00:33:52,581 --> 00:33:54,792 তোমার স্ত্রী নিশ্চয়ই অনেক কষ্টে আছে... 327 00:33:57,670 --> 00:34:00,214 বেকারিও নেই, স্বামীও নেই। 328 00:34:33,914 --> 00:34:37,877 বিদায় করে দাও। বিক্রি করার মতো কিছু নেই। 329 00:34:43,924 --> 00:34:47,678 অভিনন্দন! তোমার স্বামী যুদ্ধ করার সুযোগ পেয়েছে। 330 00:35:02,401 --> 00:35:04,195 অনেক ধন্যবাদ। 331 00:35:04,862 --> 00:35:08,699 দেশসেবার সুযোগ পেয়ে আমি গর্বিত। 332 00:35:12,787 --> 00:35:16,290 যুদ্ধক্ষেত্রে তোমার সফলতা কামনা করছি। 333 00:35:16,874 --> 00:35:21,337 মাফ করবেন! আমাদের আর কেউ নেই। 334 00:35:25,049 --> 00:35:27,551 আবেগ দেখানোর অত সময় নেই। 335 00:35:29,595 --> 00:35:34,266 আমরা সবাই স্বামী-সন্তান যুদ্ধে পাঠিয়েছি। 336 00:35:35,100 --> 00:35:39,313 যুদ্ধে অংশ নেওয়াটা জরুরী। 337 00:35:43,150 --> 00:35:45,945 অন্তত তোমার তো কেউ একজন থাকবে। 338 00:35:59,250 --> 00:36:01,794 তোমাকে নিয়ে এভাবে আর খেতে পারবো না। 339 00:36:04,797 --> 00:36:09,093 তুমি শহীদ হলে আমি কোথায় গিয়ে দাঁড়াবো? 340 00:36:15,474 --> 00:36:17,726 আমি তো এখনও মরে যাইনি। 341 00:36:20,521 --> 00:36:24,275 যুদ্ধক্ষেত্র থেকে কেউ ফিরে আসে না। 342 00:36:27,069 --> 00:36:28,946 ওরা তোমাকে ফিরে আসতে দেবে না। 343 00:36:30,990 --> 00:36:32,408 চিন্তা কোরো না। 344 00:36:34,910 --> 00:36:36,537 আমি তো অন্তঃসত্ত্বা। 345 00:37:00,227 --> 00:37:01,520 শুনতে পাচ্ছ? 346 00:37:03,272 --> 00:37:04,565 আমি তোমার জন্মদাতা। 347 00:37:07,526 --> 00:37:08,611 শোনো। 348 00:37:11,572 --> 00:37:15,284 তোমাকে এখন যা বলবো ওকথা কাউকে বলবে না। 349 00:37:17,578 --> 00:37:18,746 খুবই গোপন কথা। 350 00:37:33,969 --> 00:37:35,179 তোমার বাবা... 351 00:37:39,016 --> 00:37:41,060 ... তোমার জন্য হলেও ফিরে আসবে। 352 00:38:37,324 --> 00:38:38,534 জলদি করো! 353 00:38:41,954 --> 00:38:43,497 শত্রুপক্ষ এলো বলে! 354 00:38:54,216 --> 00:38:55,593 হাস্যকর কাজ-কারবার! 355 00:38:56,177 --> 00:38:58,471 টানেল খুঁড়ে অযথা সময় নষ্ট হচ্ছে না? 356 00:38:59,138 --> 00:39:01,223 সবগুলোকে মরতে হবে। 357 00:39:01,807 --> 00:39:05,394 তবুও ভাগ্য ভালো পিলবক্সগুলো সৈকতে স্থাপন করেছে। 358 00:39:18,324 --> 00:39:20,034 আমায় ডেকেছেন, স্যার? 359 00:39:21,202 --> 00:39:22,745 একটু গলা ভেজাবে? 360 00:39:28,209 --> 00:39:30,503 তোমাকে ইদানীং খুব বিমর্ষ দেখাচ্ছে। 361 00:39:34,006 --> 00:39:37,843 পানিজনিত সমস্যা। পানির সাথে খাপ খাওয়াতে পারিনি। 362 00:39:38,260 --> 00:39:39,470 ব্যাপারটা সুবিধার নয়। 363 00:39:41,013 --> 00:39:44,058 তাহলে মূল ভূখণ্ডে গিয়ে চিকিৎসা নিচ্ছ না কেন? 364 00:39:45,643 --> 00:39:49,814 অ্যাডমিরাল ইচিমারুকে তোমার জায়গায় নিয়োগ দিয়েছি। 365 00:39:51,524 --> 00:39:53,818 টানেল খুঁড়ে আমরা অযথা সময় নষ্ট করছি। 366 00:39:54,527 --> 00:39:58,656 জেনারেল, রণতরী ছাড়া এই দ্বীপে পাঁচদিন টেকাও কষ্টকর হবে। 367 00:40:00,241 --> 00:40:02,618 আমাদের প্রাণপণ লড়াই করতে হবে। 368 00:40:04,036 --> 00:40:08,374 টানেল খোঁড়া পণ্ডশ্রম হতে পারে। 369 00:40:09,166 --> 00:40:13,087 ইয়োতে লড়াই করাও পণ্ডশ্রম হতে পারে। 370 00:40:13,546 --> 00:40:15,756 হতে পারে পুরো যুদ্ধটাই একটা পণ্ডশ্রম। 371 00:40:15,923 --> 00:40:17,591 তাই বলে হাল ছেড়ে দেবো? 372 00:40:17,925 --> 00:40:20,052 জীবন থাকা পর্যন্ত প্রতিরোধ গড়ে তুলবো! 373 00:40:20,219 --> 00:40:22,471 শেষ রক্তবিন্দু দিয়ে হলেও লড়াই চালিয়ে যাবো! 374 00:40:23,305 --> 00:40:27,643 আমাদের সন্তানরা যদি একদিন হলেও বেশি বাঁচতে পারে... 375 00:40:27,893 --> 00:40:31,021 সেই একদিনের জন্য হলেও আমরা লড়াই করে যাবো! 376 00:40:31,939 --> 00:40:33,149 ওসুগি... 377 00:40:33,732 --> 00:40:37,736 অফিসার হিসাবে যদি একবিন্দুও দায়িত্ব থেকে থাকে... 378 00:40:38,612 --> 00:40:39,947 তোমাকে অনুরোধ করছি... 379 00:40:40,573 --> 00:40:43,701 হেডকোয়ার্টারে ফিরে গিয়ে সহায়তার অনুরোধ জানাতে। 380 00:41:08,434 --> 00:41:12,146 গুঞ্জনটাই সত্যি হলো? আমি তো বিশ্বাসই করিনি। 381 00:41:13,564 --> 00:41:17,401 দ্বীপটা ত্যাগ করতে পেরে আমি কৃতজ্ঞ। 382 00:41:19,153 --> 00:41:21,155 হয়ত আমাদের মাঝে মতানৈক্য ছিল... 383 00:41:22,323 --> 00:41:25,201 কিন্তু তোমার চলে যাওয়ায় আমি সত্যিই ব্যথিত। 384 00:41:26,702 --> 00:41:29,872 জেনারেল হায়াশি, সবকিছু আপনার ওপর নির্ভর করবে। 385 00:41:31,457 --> 00:41:36,337 কুরিবায়াশি থাকবে ডেস্কে বসে, আর কমান্ডিং অফিসার থাকবেন আপনি। 386 00:41:37,087 --> 00:41:38,464 বুঝতে পেরেছি। 387 00:41:38,798 --> 00:41:42,343 আমরা সবাই আপনার সাথে একমত, স্যার। 388 00:41:57,399 --> 00:41:58,442 শোনো। 389 00:41:58,943 --> 00:42:02,655 অ্যামেরিকানরা এখানে অবতরণ করবে। 390 00:42:04,156 --> 00:42:06,575 ক্রসফায়ার অবস্থান হবে এখানে... 391 00:42:07,701 --> 00:42:08,744 এখানে... 392 00:42:09,870 --> 00:42:11,038 আর এখানে। 393 00:42:12,456 --> 00:42:13,749 সমস্যা হচ্ছে... 394 00:42:13,916 --> 00:42:20,214 প্রতিটি ক্ষেত্রে আমাদের শক্তি-সামর্থ্য কম। 395 00:42:22,007 --> 00:42:24,009 কিন্তু আমাদের আছে বিরাট সুবিধা। 396 00:42:25,010 --> 00:42:27,596 কেউ কি বলতে পারো সেটা কী? 397 00:42:33,185 --> 00:42:36,188 অ্যামেরিকানরা হলো দুর্বল চিত্তের এবং জাপানিদের তারা ভয় পায়। 398 00:42:36,355 --> 00:42:37,815 সাবাস, শিমিজু। 399 00:42:38,732 --> 00:42:40,234 কেন জানো? 400 00:42:40,526 --> 00:42:42,111 ওরা সুশৃঙ্খল না... 401 00:42:42,278 --> 00:42:44,989 আর দায়িত্ব পালনকালে আবেগকে প্রচণ্ডভাবে প্রশ্রয় দেয়। 402 00:42:45,156 --> 00:42:46,448 একদম ঠিক কথা। 403 00:42:50,119 --> 00:42:53,122 এই হচ্ছে অ্যামেরিকান মেডিকের পোশাক। 404 00:42:54,582 --> 00:42:55,833 ও হবে আমাদের প্রধান টার্গেট। 405 00:42:56,667 --> 00:43:00,754 ওকে বাঁচাতে প্রচুর সৈন্য জীবন বাজি রাখবে। 406 00:43:01,672 --> 00:43:02,756 বুঝেছ? 407 00:43:14,310 --> 00:43:17,229 জেনারেল, একটু কথা বলতে পারি? 408 00:43:19,648 --> 00:43:22,067 মেজর জেনারেল হায়াশির ওপর একটু নজর রাখবেন। 409 00:43:24,320 --> 00:43:26,530 পরামর্শের জন্য ধন্যবাদ, নিশি... 410 00:43:26,864 --> 00:43:29,909 কিন্তু নষ্ট করার মতো সময় একদম নেই। 411 00:43:30,242 --> 00:43:33,496 এই মুহূর্তে করণীয় সম্পর্কে আমাদের নজর দেওয়া উচিৎ। 412 00:43:36,791 --> 00:43:38,250 এডমিরাল ইচিমারু। 413 00:43:41,420 --> 00:43:43,297 ডিউটির রিপোর্ট, স্যার। 414 00:43:44,298 --> 00:43:45,925 আসছি আমি। 415 00:43:46,342 --> 00:43:48,928 শর্ট নোটিসে আসার জন্য ধন্যবাদ। 416 00:45:47,379 --> 00:45:48,547 জুপিটার! 417 00:45:51,383 --> 00:45:52,676 জুপিটার। 418 00:46:43,936 --> 00:46:45,146 ইয়ামাজাকি... 419 00:46:46,188 --> 00:46:49,316 - এখানে বসে কী করছো? - বাঁচাও! 420 00:47:29,273 --> 00:47:32,109 আমাদের বিরুদ্ধেই বোধহয় রিপোর্ট করছে। 421 00:47:33,319 --> 00:47:34,987 চিঠি লিখছে। 422 00:47:35,488 --> 00:47:38,365 দু'মাস চলে গেল, নোজাকি। 423 00:47:39,825 --> 00:47:41,619 এখনো রিপোর্ট করতে পারে। 424 00:47:41,786 --> 00:47:43,537 নিশ্চিত হলে কীভাবে? 425 00:47:51,545 --> 00:47:54,340 ওরা কি থামবে না? 426 00:47:54,799 --> 00:47:57,843 দিনরাত শুধু বোমই ফেলে... 427 00:48:00,221 --> 00:48:02,181 পাগল হয়ে গেলাম! 428 00:48:03,015 --> 00:48:07,394 অ্যামেরিকানরা যদি আক্রমণ করে... 429 00:48:09,271 --> 00:48:11,232 ভূপথে এসে হামলা করছে না কেন? 430 00:48:25,913 --> 00:48:27,206 তাকো-চান... 431 00:48:27,540 --> 00:48:31,544 দু'মাস আগে জন্ম নেওয়া চারটি বাচ্চা বড় হয়েছে। 432 00:48:32,002 --> 00:48:36,048 মা মুরগী বাচ্চাদের খাবার খাওয়ায়... 433 00:48:36,549 --> 00:48:40,719 কিন্তু ভীষণ ঝামেলা করতে হয়, আমি যে সবজির বাগানটি করেছি... 434 00:48:45,683 --> 00:48:49,019 অ্যামেরিকান নৌবহর সাইপান ত্যাগ করেছে। 435 00:48:57,444 --> 00:48:59,113 তারমানে আক্রমণ করতে আসছে। 436 00:49:00,739 --> 00:49:02,533 সৈন্যবাহিনী প্রস্তুত করো। 437 00:49:38,277 --> 00:49:39,445 সৈন্যগণ... 438 00:49:40,780 --> 00:49:43,783 আমাদের শক্তিমত্তা দেখানোর সময় এসেছে। 439 00:49:44,742 --> 00:49:47,077 রাষ্ট্রীয় আর্মির সম্মানিত সদস্য হিসাবে... 440 00:49:47,828 --> 00:49:50,289 আমি বিশ্বাস করি সবাই সম্মানের সাথে লড়াই করবে। 441 00:49:53,542 --> 00:49:57,505 এই দ্বীপটি জাপানের জন্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। 442 00:49:58,798 --> 00:50:00,174 দ্বীপটি বেদখল হয়ে গেলে... 443 00:50:02,468 --> 00:50:04,136 শত্রুরা... 444 00:50:05,054 --> 00:50:09,141 এটিকে আমাদের মাতৃভূমিকে আক্রমণের কেন্দ্র হিসাবে ব্যবহার করবে। 445 00:50:10,559 --> 00:50:12,144 দেশ মাতৃকার জন্য... 446 00:50:13,604 --> 00:50:15,189 জন্মভূমির জন্য... 447 00:50:15,731 --> 00:50:18,150 শেষ রক্তবিন্দু থাকা পর্যন্ত... 448 00:50:19,026 --> 00:50:22,196 ... শত্রুদের বিরুদ্ধে লড়ে যাবো। 449 00:50:23,614 --> 00:50:25,074 তোমাদের কেউই... 450 00:50:25,699 --> 00:50:28,911 ... অন্তত ১০ জন শত্রুসেনা না মেরে মরবে না। 451 00:50:32,957 --> 00:50:36,293 বাড়িতে বেঁচে ফেরার আশা করবে না। 452 00:50:39,088 --> 00:50:42,925 আমি তোমাদের সামনেই থাকবো। 453 00:50:52,059 --> 00:50:53,727 সম্রাট দীর্ঘজীবী হোক। 454 00:51:37,813 --> 00:51:41,150 ভালো থেকো। 455 00:51:42,651 --> 00:51:47,782 ইয়ামাতোর আদর্শে উজ্জীবিত হয়ে সাহসের সাথে লড়ে যাবো। 456 00:51:48,949 --> 00:51:53,329 আমার হৃদয় সবসময় তোমাকেই ভাবে। 457 00:51:54,371 --> 00:51:55,623 তাকেইচি। 458 00:52:12,014 --> 00:52:17,394 সবকিছুই গানপাউডারের ব্যাগ তৈরিতে ব্যবহৃত হয়। 459 00:52:18,187 --> 00:52:22,691 এসব যুদ্ধক্ষেত্রে ব্যবহার করতে হবে চিন্তা করলেই চিন্তিত হয়ে পড়ি। 460 00:52:23,526 --> 00:52:26,529 তারো আর ইয়োকো এটা নিয়ে হাসাহাসি করে। 461 00:52:27,404 --> 00:52:30,741 তাকাকো, নাগাতো ছেড়ে আসার সময়... 462 00:52:31,575 --> 00:52:33,702 তোমার নিরাপত্তার জন্য দোয়া করি। 463 00:52:34,703 --> 00:52:37,081 ইতি, তোমার ইয়োশি। 464 00:52:51,011 --> 00:52:52,721 কেউ আর গুলি লাগাতে পারবে না। 465 00:52:56,725 --> 00:53:00,938 দারুণ বেল্ট। আমার বউও একটা পাঠিয়েছে। 466 00:53:05,693 --> 00:53:09,864 মনে হচ্ছে না মিলিটারি পুলিশ হাজার সেলাই করা বেল্ট পরেছে? 467 00:53:10,239 --> 00:53:12,741 হয়ত ইউনিফর্মের সাথে বেমানান লাগবে ভেবে পরছে না। 468 00:53:12,908 --> 00:53:15,453 হতে পারে সে কুসংস্কারে বিশ্বাস করে না। 469 00:53:20,416 --> 00:53:22,710 বেল্টটা নিশ্চয়ই ওর মা বানিয়ে দিয়েছে। 470 00:53:45,816 --> 00:53:48,986 - দ্বীপটা ডুবিয়ে দেবে নাকি? - আহ! মাথায় লেগেছে। 471 00:53:49,236 --> 00:53:52,239 কতগুলো রণতরী নিয়ে এসেছে ওরা? 472 00:53:52,406 --> 00:53:56,118 কমপক্ষে ৩০টা তো হবেই, ৫০টাও হতে পারে। 473 00:53:56,452 --> 00:53:59,038 কাছাকাছি চলে এসেছে। লিক চেক করতে হবে। 474 00:53:59,205 --> 00:54:01,957 নর্দমার ওদিকে যেয়ো না, মারাত্মক ডায়রিয়া ছড়াবে। 475 00:54:02,124 --> 00:54:03,292 তাহলে কোথায় যাবো? 476 00:54:03,626 --> 00:54:05,628 গুহার শেষে একটা পাত্র রাখা আছে। 477 00:54:25,981 --> 00:54:27,858 পাত্রটা তো ভরে গেছে। 478 00:54:28,150 --> 00:54:30,111 জিনিসটা ফেলে আসতে হবে। 479 00:54:53,676 --> 00:54:56,053 পাত্রের যদি কিছু হয়... 480 00:54:57,513 --> 00:55:02,393 তাহলে আমাদের মলমূত্র সব হাতে করে ফেলে আসতে হবে। 481 00:56:09,460 --> 00:56:11,295 ফাজলামি নাকি? 482 00:56:12,296 --> 00:56:14,799 আমাকেই কেন বারবার পাঠাতে হবে? 483 00:56:53,754 --> 00:56:58,217 যাইহোক, কথামতো পাত্রটা আনতে পেরেছি। 484 00:57:12,940 --> 00:57:14,775 ফায়ার করা শুরু করবো? 485 00:57:15,151 --> 00:57:16,235 এখন না। 486 00:57:21,365 --> 00:57:23,951 সৈন্যরা ফায়ারের জন্য প্রস্তুত। 487 00:57:31,459 --> 00:57:32,793 হোল্ড ইওর ফায়ার! 488 00:57:36,130 --> 00:57:37,465 হোল্ড ইওর ফায়ার! 489 00:57:37,798 --> 00:57:39,133 হোল্ড ইওর ফায়ার! 490 00:57:47,183 --> 00:57:50,227 এখনই প্রতিরোধ না করলে সৈকত ওদের দখলে চলে যাবে। 491 00:57:50,394 --> 00:57:52,396 সৈকত পরিপূর্ণ হতে দাও। 492 00:58:15,085 --> 00:58:17,963 ফায়ার! ফায়ার শুরু করো! 493 00:58:23,928 --> 00:58:25,346 ফায়ার শুরু করো! 494 00:58:26,472 --> 00:58:27,932 ফায়ার করো! 495 00:59:30,035 --> 00:59:32,079 কিতাকুবো ইউনিটের অস্ত্রশস্ত্র ধ্বংস হয়ে গিয়েছে। 496 00:59:32,246 --> 00:59:34,582 সৈকতে পিলবক্স ইউনিট সব শেষ। 497 00:59:34,748 --> 00:59:36,667 যাহোক, অন্যসব ইউনিট অক্ষত আছে... 498 00:59:36,834 --> 00:59:39,086 আর শত্রুপক্ষের প্রায় ১০০০ সৈন্য আহত হয়েছে। 499 00:59:39,587 --> 00:59:42,006 পিলবক্স ধ্বংস ছিল অনিবার্য। 500 00:59:42,381 --> 00:59:44,508 সবমিলিয়ে ভালো খবর। 501 00:59:44,758 --> 00:59:46,677 সুরিবাচি প্রতিরক্ষায় সৈন্যদের কী অবস্থা? 502 00:59:47,761 --> 00:59:49,138 সৈন্যদল অক্ষত আছে। 503 00:59:52,892 --> 00:59:54,310 শত্রুপক্ষের কী অবস্থা? 504 00:59:54,477 --> 00:59:57,480 আনুমানিক ২০ হাজার সৈন্য আর ৮০টি ট্যাঙ্ক। 505 00:59:57,855 --> 01:00:02,109 সৈন্য সংখ্যা আরও বেশি হবে। প্রচুর সৈন্য নৌবহরে অপেক্ষমাণ। 506 01:00:02,318 --> 01:00:04,820 বর্তমানে শত্রুপক্ষ সুরিবাচি ও সাউথ ল্যান্ডিং এবং... 507 01:00:05,279 --> 01:00:10,785 চিদোরি দক্ষিণ বিমানঘাঁটির দিকে অগ্রসর হচ্ছে। 509 01:00:11,452 --> 01:00:15,664 যেমনটা ভেবেছিলাম... সুরিবাচি আর মোতোইয়ামা বিমানঘাঁটি। 510 01:00:16,624 --> 01:00:18,918 তারা দ্বিমুখী আক্রমণ করতে যাচ্ছে। 511 01:00:34,266 --> 01:00:37,436 এতে হবে না! আরও গুলি লাগবে। 512 01:01:02,670 --> 01:01:04,004 ওর জায়গায় যাও! 513 01:01:04,421 --> 01:01:06,549 - মেশিনগান উড়ে গেছে। - রাইফেল চালাও! 514 01:01:09,135 --> 01:01:10,678 সাবধানে, হাঁদারাম! 515 01:01:11,762 --> 01:01:12,972 তোমার ওপর ভরসা পাচ্ছি না। 516 01:01:13,139 --> 01:01:16,350 কর্নেল আদাচির কাছে গিয়ে রিপোর্ট করো আরও একটা মেশিনগান লাগবে। 517 01:01:16,767 --> 01:01:18,018 জলদি! 518 01:01:44,462 --> 01:01:46,714 কর্নেল আদাচি অতিরিক্ত সৈন্যবল চেয়েছেন। 519 01:01:47,089 --> 01:01:51,385 আমাদের অতিরিক্ত সেনা প্রেরণের সামর্থ্য নেই। তাঁকে প্রতিরোধ করতে বলো। 520 01:02:02,771 --> 01:02:04,064 গুলি করো! 521 01:02:12,072 --> 01:02:14,408 - কী হলো? - গুলি শেষ! 522 01:02:33,093 --> 01:02:35,095 আমরা সুরিবাচি হারাতে বসেছি। 523 01:02:35,930 --> 01:02:40,267 সব শেষ... আত্মঘাতী মিশনের অনুমতি চাচ্ছি। 524 01:02:40,768 --> 01:02:43,771 না, অবশ্যই প্রতিরোধের চেষ্টা চালিয়ে যাওয়া উচিৎ। 525 01:02:44,522 --> 01:02:48,359 বেঁচে থাকার জন্য যা করার করো এবং উত্তর গুহার সেনাদলে যোগ দাও। 526 01:02:49,151 --> 01:02:50,236 কিন্তু, স্যার... 527 01:02:50,945 --> 01:02:53,864 আমি সুরিবাচি বাঁচাতে ব্যর্থ হয়েছি। 528 01:02:54,115 --> 01:02:57,034 আমার সেনাদের নিয়ে সম্মানের সাথে মরার অনুমতি দিন। 529 01:02:57,368 --> 01:02:58,536 না, কর্নেল। 530 01:02:59,203 --> 01:03:00,538 এটাই অর্ডার! 531 01:03:05,960 --> 01:03:07,128 আদাচি। 532 01:03:09,296 --> 01:03:10,464 আদাচি! 533 01:03:23,394 --> 01:03:27,398 স্যার, ক্যাপ্টেন তানিদা মেশিনগান চেয়েছেন। 534 01:03:29,567 --> 01:03:30,860 সব শেষ। 535 01:03:38,993 --> 01:03:40,202 আত্মহত্যা... 536 01:03:41,579 --> 01:03:43,539 সেটাই কেবল অবশিষ্ট আছে। 537 01:03:44,415 --> 01:03:45,458 কিন্তু... 538 01:03:46,792 --> 01:03:49,795 এটা তোমার কম্যান্ডারের কাছে নিয়ে যাও। 539 01:04:34,757 --> 01:04:38,385 আমি শুনেছি জেনারেল কুরিবায়াশি কর্নেল আদাচিকে পালানোর আদেশ করেছেন। 540 01:04:38,552 --> 01:04:39,595 চুপ করো! 541 01:04:43,140 --> 01:04:46,393 পলায়ন কাপুরুষের ধর্ম। 542 01:04:47,561 --> 01:04:48,813 বসো! 543 01:05:00,950 --> 01:05:02,034 ভায়েরা আমার... 544 01:05:04,912 --> 01:05:05,996 আমরা... 545 01:05:08,833 --> 01:05:11,168 ... সম্রাটের সম্মানিত সৈনিক। 546 01:05:14,880 --> 01:05:16,423 সেটা কখনও ভুলে যেয়ো না। 547 01:05:20,594 --> 01:05:22,513 আমাদের একমাত্র কর্তব্য... 548 01:05:24,431 --> 01:05:27,350 সম্মানের সাথে মৃত্যুকে আলিঙ্গন করা। 549 01:05:30,104 --> 01:05:31,605 আমাদের উদ্দেশ্য হলো ... 550 01:05:33,274 --> 01:05:35,609 ইয়াসুকুনি মন্দিরে জায়গা করে নেওয়া। 551 01:05:40,698 --> 01:05:42,366 সেখানেই দেখা হবে। 552 01:06:02,136 --> 01:06:04,138 সৈন্যদল, বিদায়! 553 01:07:59,420 --> 01:08:00,504 থামো! 554 01:08:08,095 --> 01:08:11,682 সৈনিকের মতো সসম্মানে মরা উচিৎ তোমার। 555 01:08:12,558 --> 01:08:14,101 দেখো, শিমিজু... 556 01:08:16,854 --> 01:08:19,648 এখনও আমরা উত্তর টানেলের সৈন্যদের সাথে যোগ দিতে পারি। 557 01:08:20,608 --> 01:08:23,277 আমৃত্যু লড়ে যেতেই আমাদের আদেশ করা হয়েছে। 558 01:08:23,444 --> 01:08:25,279 জেনারেল কুরিবায়াশি নিজে বলেছে... 559 01:08:26,405 --> 01:08:28,073 পালিয়ে যেতে... 560 01:08:29,909 --> 01:08:31,243 রেডিওর মাধ্যমে বলেছেন। 561 01:08:32,703 --> 01:08:33,954 সত্যি বলছি। 562 01:08:38,125 --> 01:08:40,294 নিরর্থক এখানে মরতে পারি... 563 01:08:41,921 --> 01:08:44,465 নয়তো লড়াই চালিয়ে যেতে পারি। 564 01:08:47,885 --> 01:08:50,763 সম্রাটের সেবায় কোনটা বেশি মর্যাদাপূর্ণ? 565 01:08:53,641 --> 01:08:55,142 কোনটা? 566 01:09:17,331 --> 01:09:18,707 এই পথ কোন দিকে গিয়েছে? 567 01:09:18,874 --> 01:09:21,168 এই রাস্তা আমাদের মোতোইয়ামার কাছে নিয়ে যাবে। 568 01:09:27,258 --> 01:09:29,093 তোমাদের কি ফিরে যাওয়ার হুকুম আছে? 569 01:09:30,511 --> 01:09:32,471 বাকি লোকেরা কোথায়? 570 01:09:32,972 --> 01:09:34,306 সবাই নিহত হয়েছে। 571 01:09:35,850 --> 01:09:37,726 আমাদেরও একই পরিণতি। 572 01:09:45,734 --> 01:09:47,987 ধারে কাছে কোথাও বেরুবার রাস্তা আছে। 573 01:09:48,195 --> 01:09:49,363 চুপ থাকো! 574 01:10:37,077 --> 01:10:41,916 ভেবেছিলি আমাদের উড়িয়ে দিবি নয়তো জ্যান্ত পুড়িয়ে মারবি, তাই না? 575 01:10:57,598 --> 01:10:59,934 - সুরিবাচির কোন খবর আছে? - না, স্যার। 576 01:11:00,100 --> 01:11:01,644 একজন দূত পাঠাও! 577 01:11:09,652 --> 01:11:13,614 লেফটেন্যান্ট ওইসো আমাদেরকে পূর্ব গুহায় মিলিত হতে বলেছেন। 578 01:11:21,789 --> 01:11:24,750 আমরা মোতোইয়ামার উদ্দেশ্যে এগিয়ে যাবো। 579 01:11:25,459 --> 01:11:28,087 দুই কিলোমিটারের মধ্যে কোনো সুরক্ষা থাকবে না। 580 01:11:28,838 --> 01:11:31,465 নিজেই নিজেকে বাঁচাতে হবে। 581 01:11:38,139 --> 01:11:39,974 ওই পাড়ে দেখা হবে। 582 01:11:40,641 --> 01:11:44,436 এ জনমে না হলেও পরের জনমে দেখা হবে। 583 01:11:59,410 --> 01:12:02,079 দলের সাথে দৌড়বে না। এখান থেকেই শত্রুপক্ষ আক্রমণ করবে। 584 01:12:02,246 --> 01:12:03,456 পিছেই থাকো। 585 01:12:04,248 --> 01:12:05,624 সেটা তো কাপুরুষতা! 586 01:12:07,585 --> 01:12:11,088 মৃত সৈনিকের কোনো মূল্য নেই। 587 01:12:41,035 --> 01:12:43,204 মশাল শেষ হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করো। 588 01:13:09,313 --> 01:13:11,065 ধীরে ধীরে এগোও। 589 01:13:29,542 --> 01:13:31,085 দূতের কী হয়েছে? 590 01:13:31,335 --> 01:13:32,711 সে আর ফিরে আসেনি। 591 01:13:36,715 --> 01:13:38,342 আমি নিজেই যাচ্ছি আদাচির কাছে। 592 01:13:38,592 --> 01:13:41,720 মোতোইয়ামার ট্রান্সমিটার এখনও সচল আছে, জেনারেল। 593 01:13:42,972 --> 01:13:44,849 সেখানে কেন চেষ্টা করছি না, স্যার? 594 01:14:05,953 --> 01:14:07,955 স্যার, এরা মাউন্ট সুরিবাচি থেকে ফেরত এসেছে। 595 01:14:15,045 --> 01:14:16,422 কী নাম তোমাদের? 596 01:14:16,714 --> 01:14:19,258 সাইগো, ৩১২তম ব্যাচ। 597 01:14:19,884 --> 01:14:21,427 শিমিজু, ডিউটির জন্য রিপোর্ট করছি। 598 01:14:23,596 --> 01:14:25,598 তোমরা সুরিবাচি থেকে পালিয়েছ? 599 01:14:32,062 --> 01:14:34,106 সাহস কত! 600 01:14:36,025 --> 01:14:38,944 আমরণ যথাস্থানে থাকাই তোমাদের দায়িত্ব ছিল। 601 01:14:41,238 --> 01:14:42,823 তোমাদেরও মরা উচিৎ ছিল ... 602 01:14:43,741 --> 01:14:46,118 ... সহযোদ্ধাদের সাথে। 603 01:14:47,328 --> 01:14:51,165 তোমরা দু'জনই কলঙ্কিত। 604 01:14:55,294 --> 01:14:56,796 হাঁটু গেড়ে বসো। 605 01:14:59,423 --> 01:15:02,134 - কিন্তু, স্যার... - বললাম তো, হাঁটু গেড়ে বসো। 606 01:15:22,363 --> 01:15:24,782 আমি চাই না তুমি আমার সৈন্যদের অযথা হত্যা করো। 607 01:15:26,492 --> 01:15:28,077 তরবারি নামাও। 608 01:15:28,577 --> 01:15:29,912 নামাও বলছি! 609 01:15:36,293 --> 01:15:37,837 কী হচ্ছে এখানে? 610 01:15:40,172 --> 01:15:44,385 এরা সুরিবাচি থেকে পালিয়েছে। 611 01:15:46,887 --> 01:15:51,725 লেফটেন্যান্ট ইতো, আমিই সকল জীবিতদের উত্তর গুহায় ফিরে আসার আদেশ দিয়েছি। 612 01:15:54,061 --> 01:15:55,729 আমি সত্যি দুঃখিত, জেনারেল। 613 01:15:57,982 --> 01:15:59,233 আসলে... 614 01:16:00,526 --> 01:16:01,986 সুরিবাচি... 615 01:16:04,363 --> 01:16:05,781 শেষ হয়ে গিয়েছে। 616 01:16:27,094 --> 01:16:28,762 সুরিবাচি দখল হয়ে গিয়েছে... 617 01:16:28,929 --> 01:16:31,348 শত্রুপক্ষ সকল রণকৌশল পাহাড়েই প্রয়োগ করবে। 618 01:16:31,515 --> 01:16:33,517 আমাদের কম্যান্ড অবশ্যই উত্তর কেন্দ্রে সরিয়ে নিতে হবে, স্যার। 619 01:16:39,899 --> 01:16:41,025 ইতো... 620 01:16:43,194 --> 01:16:45,362 তোমার শহীদ হওয়া সহযোদ্ধাদের জন্য... 621 01:16:47,198 --> 01:16:48,908 আমৃত্যু লড়ে যাও। 622 01:17:11,680 --> 01:17:13,098 ওঠো! 623 01:17:17,436 --> 01:17:19,438 মেজর জেনারেল হায়াশি একটা আক্রমণের নেতৃত্ব দিচ্ছেন। 624 01:17:19,605 --> 01:17:21,232 আমরা তাঁর সাথে অংশ নিতে যাচ্ছি। 625 01:17:24,777 --> 01:17:27,154 কুরিবায়াশি বলেছেন গুহায় অবস্থান করতে। 626 01:17:29,698 --> 01:17:33,953 লেফটেন্যান্ট ইতো বলেছেন, কুরিবায়াশি একজন দুর্বল মার্কিন সমর্থক। 627 01:17:43,879 --> 01:17:46,715 আমরা মাউন্ট সুরিবাচি দখল মুক্ত করবো। 628 01:18:08,821 --> 01:18:10,865 মেজর জেনারেল হায়াশি কোথায়? 629 01:18:13,492 --> 01:18:14,827 আমরা জানি না, স্যার। 630 01:18:15,494 --> 01:18:16,871 এখানকার দায়িত্বে কে আছে? 631 01:18:17,163 --> 01:18:18,998 সঠিক বলতে পারছি না। 632 01:18:22,168 --> 01:18:24,503 এখানেই থেকো, যতক্ষণ না কোনো কর্মপরিকল্পনা নির্ধারণ করছি। 633 01:18:50,279 --> 01:18:51,781 আমরা তো মরছি। 634 01:18:57,787 --> 01:18:59,872 পেছাও! 635 01:19:00,456 --> 01:19:02,249 আমরা আরও সৈন্য পাবো। 636 01:19:34,573 --> 01:19:39,411 তোমাদের রেজিমেন্ট আক্রমণে অংশ নেয়নি কেন? 637 01:19:43,457 --> 01:19:45,167 ইঁদুরের মতো বসে থেকো না! 638 01:19:46,043 --> 01:19:49,630 গর্ত থেকে বেরিয়ে এসে লড়াই করো! 639 01:19:51,423 --> 01:19:53,008 তোমাদের কম্যান্ডার কোথায়? 640 01:19:53,175 --> 01:19:55,052 আমরা আক্রমণের আদেশ পাইনি। 641 01:19:58,764 --> 01:20:01,475 জেনারেল হায়াশির আদেশ পাননি? 642 01:20:02,935 --> 01:20:05,980 কুরিবায়াশি, হায়াশির আদেশ প্রত্যাহার করে দিয়েছেন। 643 01:20:06,522 --> 01:20:08,441 কোন আক্রমণ হবে না। 644 01:20:12,111 --> 01:20:14,280 আমরা সুরিবাচি দখল মুক্ত করবো... 645 01:20:15,239 --> 01:20:16,866 কুরিবায়াশি থাকুক বা না থাকুক। 646 01:20:17,616 --> 01:20:20,786 সৈন্যরা ইতোমধ্যে আক্রমণ চালাচ্ছে। আপনার লোকদের আদেশ করুন। 647 01:20:20,953 --> 01:20:23,622 লেফটেন্যান্ট, আপনার পদমর্যাদার কথা কি মনে করিয়ে দিতে হবে! 648 01:20:23,789 --> 01:20:26,167 সিনিয়র অফিসারদের প্রতি অসম্মান... 649 01:20:27,042 --> 01:20:29,795 আপনার লোকদের অহেতুক ঝুঁকির দিকে ঠেলে দিচ্ছে। 650 01:20:31,881 --> 01:20:33,841 আমার সুপারিশ হচ্ছে আপনি গুহায় ফিরে যান... 651 01:20:34,008 --> 01:20:37,887 নয়তো আপনার লোকদের হস্তান্তর করুন। 652 01:20:48,105 --> 01:20:49,315 যথেষ্ট হয়েছে। 653 01:20:49,732 --> 01:20:51,484 আমরা নিজেরাই করছি। 654 01:21:02,620 --> 01:21:03,954 এটা নিয়ম বহির্ভূত। 655 01:21:04,288 --> 01:21:07,875 এই সেই অফিসার যে আমাদের মারতে চেষ্টা করেছিল। সে কিছুই গ্রাহ্য করে না। 656 01:21:40,032 --> 01:21:41,408 আমি ফিরে যাচ্ছি না। 657 01:21:43,452 --> 01:21:45,663 গর্তে বসে যথেষ্ট লড়াই করেছি। 658 01:21:47,873 --> 01:21:50,751 তোমরা এখন লেফটেন্যান্ট নিশির কম্যান্ডে থাকবে। 659 01:22:02,888 --> 01:22:04,793 শত্রুপক্ষের ট্যাঙ্কের তলায় নিজেকে সঁপে দেবো। 660 01:22:08,352 --> 01:22:10,855 তাদের একটা মেশিন আমি কব্জা করবোই। 661 01:22:39,508 --> 01:22:40,718 জলদি। 662 01:22:43,095 --> 01:22:44,513 পরিস্থিতি কী? 663 01:22:46,348 --> 01:22:48,058 চিদোরি বিমানঘাঁটির এক রাতের আক্রমণে... 664 01:22:48,267 --> 01:22:50,102 এক হাজার সেনা সদস্য হারিয়েছি। 665 01:22:50,269 --> 01:22:53,063 কেন? আমি তাদের সুস্পষ্ট ভাবে নিষেধ করেছি আত্মহত্যা না করতে। 666 01:22:53,230 --> 01:22:56,984 মনে হচ্ছে সেনা প্রত্যাহারের আদেশ সকল সেক্টরে পৌঁছে দেয়া হয়নি। 667 01:22:57,902 --> 01:22:59,111 হায়াশি। 668 01:22:59,612 --> 01:23:00,946 ধ্যাত! 669 01:23:02,072 --> 01:23:03,532 আর অ্যামেরিকানরা কত দূর অগ্রসর হয়েছে? 670 01:23:04,158 --> 01:23:07,912 একটা ব্যাটালিয়ন উত্তরের দিকে গিয়েছে আর আমরা পশ্চিম ঢালে প্রতিহত করছি। 671 01:23:08,120 --> 01:23:12,333 বেশ। পশ্চিমের ঢাল একবার পাড় হলেই তারা তিন দিক থেকে আঁটকে যাবে। 672 01:23:13,793 --> 01:23:15,044 এটা মাত্র এসেছে। 673 01:23:15,211 --> 01:23:16,337 পড়ে শুনাও। 674 01:23:21,342 --> 01:23:22,843 সদরদপ্তর থেকে... 675 01:23:25,012 --> 01:23:29,683 এই মুহূর্তে ইয়োতে অতিরিক্ত সেনা প্রেরণে অপারগতার জন্য দুঃখ প্রকাশ করছি। 676 01:23:31,143 --> 01:23:34,605 আমরা আন্তরিকভাবে আশাবাদী আপনারা সম্মানের সাথে লড়ে যাবেন... 677 01:23:35,397 --> 01:23:37,566 এবং স্বদেশের তরে প্রাণ উৎসর্গ করবেন। 678 01:25:19,668 --> 01:25:20,753 ওকে ভেতরে নিয়ে এসো। 679 01:25:36,519 --> 01:25:37,561 ভেতরে নিয়ে এসো। 680 01:25:48,030 --> 01:25:50,157 শালাকে শেষ করে দেই? 681 01:25:50,950 --> 01:25:52,910 না, চিকিৎসা দাও। 682 01:25:54,370 --> 01:25:55,579 কিন্তু, স্যার... 683 01:25:55,788 --> 01:25:58,374 ওকুবো, তুমি হলে এটাই আশা করতে, তাই না? 684 01:25:58,541 --> 01:25:59,834 এন্ডো, ওর সেবা করো। 685 01:26:00,292 --> 01:26:03,045 এ মুহূর্তে আমাদের মরফিন কম আছে। 686 01:26:04,547 --> 01:26:07,341 স্যার, মার্কিনিরা কোন আহত জাপানি সেনার সেবা করবে না। 687 01:26:07,550 --> 01:26:10,469 বাছা, জীবনে কোনো মার্কিন সেনা দেখেছ? 688 01:26:12,054 --> 01:26:13,139 তার চিকিৎসা করো। 689 01:26:50,676 --> 01:26:52,720 আছিস কোথায় শালার মার্কিন ট্যাঙ্ক? 690 01:26:53,846 --> 01:26:55,431 আয় আমার কাছে! 691 01:27:11,113 --> 01:27:12,698 বন্দীর কী অবস্থা? 692 01:27:13,199 --> 01:27:14,533 জেগেছে, স্যার। 693 01:27:18,537 --> 01:27:21,665 খবরাখবরের জন্য তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করবো। 694 01:27:28,665 --> 01:27:30,995 তুমি কোথা থেকে এসেছ? 695 01:27:31,295 --> 01:27:34,865 নৌবাহিনী। এবিএলই কোম্পানি। 696 01:27:34,965 --> 01:27:38,965 আচ্ছা, নৌবাহিনী। আমি বলতে চাইছি তোমার বাড়ি কোথায়? 697 01:27:44,665 --> 01:27:48,865 আমি কিছু দিন ক্যালিফোর্নিয়ায় ছিলাম। 698 01:27:48,965 --> 01:27:52,865 মেরি পিকফর্ড বা ডগলাস ফেয়ারব্যাংকস নামে কাউকে চেনো? 699 01:27:55,915 --> 01:27:57,865 অবশ্যই! এখন তো সবাই তাঁদের চেনে। 700 01:27:59,965 --> 01:28:01,865 তাঁরা আমার বন্ধু। 701 01:28:03,365 --> 01:28:05,865 টোকিওতে তাঁরা আমার বাড়িতে অতিথি হয়ে এসেছিলেন। 702 01:28:08,965 --> 01:28:12,865 মজা করছেন? আপনি... আপনি কি বিখ্যাত কেউ? 703 01:28:14,965 --> 01:28:20,995 ১৯৩২ সালের লস এঞ্জেলেস অলিম্পিকে অংশ নিয়েছিলাম। 704 01:28:24,705 --> 01:28:26,565 সত্যি বলছেন? 705 01:28:31,765 --> 01:28:37,165 ছবিটা আমি আর আমার ঘোড়ার। দ্যা চ্যাম্পিয়ন। 706 01:28:41,165 --> 01:28:43,165 মজা করছেন না তো? 707 01:28:47,065 --> 01:28:51,115 ওকলাহোমা, সেখানেই আমার বাড়ি। 708 01:28:53,015 --> 01:28:55,225 - তাকেইচি। - স্যাম। 709 01:29:08,230 --> 01:29:09,440 ধ্যাত। 710 01:29:11,817 --> 01:29:13,319 অনেক হয়েছে। 711 01:29:14,069 --> 01:29:15,613 আমি আত্মসমর্পণ করতে যাচ্ছি। 712 01:29:20,326 --> 01:29:22,244 যাও আমাকে ধরিয়ে দাও। 713 01:29:23,496 --> 01:29:27,249 আমি আর কোন পরওয়া করি না। এ জন্যই তো তোমাকে নিয়োগ দেয়া হয়েছিল, তাই না? 714 01:29:28,667 --> 01:29:31,128 দেশদ্রোহী চিন্তাভাবনার সংবাদ জানানো। 715 01:29:35,674 --> 01:29:37,426 আমাকে এখানে নিয়োগ দেয়ার কারণ হচ্ছে... 716 01:29:38,928 --> 01:29:41,013 আমি মিলিটারি পুলিশ কর্পোরেশন থেকে বরখাস্ত হয়েছিলাম। 717 01:29:44,266 --> 01:29:45,434 বরখাস্ত? 718 01:29:50,106 --> 01:29:53,359 মাত্র পাঁচ দিনের জন্য কর্মরত ছিলাম। 719 01:29:56,612 --> 01:29:57,696 শিমিজু... 720 01:29:57,863 --> 01:30:00,616 তোমাকে সবসময় কঠোর হতে হবে। 721 01:30:01,742 --> 01:30:05,955 কোন প্রকার দয়া দেখালেই মানুষ তোমার কাছ থেকে সুযোগ নিতে চাইবে। 722 01:30:11,460 --> 01:30:12,628 এটা দেশদ্রোহীতা। 723 01:30:12,962 --> 01:30:14,463 যাও ঠিক করো, শিমিজু। 724 01:30:27,143 --> 01:30:29,979 আপনারা ঠিকভাবে জাতীয় পতাকা প্রদর্শন করছেন না। 725 01:30:30,146 --> 01:30:31,397 মাফ করবেন। 726 01:30:31,564 --> 01:30:35,067 আমার স্বামী যুদ্ধে গিয়েছে তাছাড়া আমি নিজে লাগাতেও পারি না। 727 01:30:35,234 --> 01:30:37,945 জাতীয় পতাকা প্রদর্শন না করাটা দেশদ্রোহীতার শামিল। 728 01:30:38,154 --> 01:30:40,406 আপনি সাহায্য করলে আমি এটা এখনই লাগাতে পারি। 729 01:31:00,926 --> 01:31:02,845 ঐ কুকুরটাকে থামাও। 730 01:31:04,430 --> 01:31:05,598 কী সমস্যা, স্যার? 731 01:31:06,766 --> 01:31:11,020 কুকুর মানেই আপদ। সেনাবাহিনীর যোগাযোগে ব্যাঘাত ঘটায়। 732 01:31:11,604 --> 01:31:13,647 আমি খুবই দুঃখিত, স্যার। 733 01:31:20,029 --> 01:31:22,114 শিমিজু, কুকুরটাকে খতম করে দাও। 734 01:31:23,449 --> 01:31:26,994 আমরা চাই না সামরিক কম্যান্ডের মতো গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে একটা কুকুর ব্যাঘাত ঘটাক। 735 01:31:32,792 --> 01:31:34,418 কুকুরটাকে পেছনে নিয়ে যান। 736 01:31:34,794 --> 01:31:36,128 এটা তো সামান্য একটা কুকুর। 737 01:31:36,378 --> 01:31:38,923 এরকম আর হবে না। 738 01:31:39,381 --> 01:31:40,800 কুকুরটাকে বের করুন। 739 01:31:41,300 --> 01:31:42,968 বাচ্চাদের ভেতরে নিয়ে যান। 740 01:31:44,136 --> 01:31:45,387 জলদি। 741 01:32:33,686 --> 01:32:36,021 কুকুরটাকে ভেতরে নিয়ে গিয়ে চুপ রাখুন... 742 01:32:36,689 --> 01:32:37,731 আর কখনও বের করবেন না। 743 01:32:49,952 --> 01:32:51,454 কাজ শেষ, স্যার। 744 01:33:29,825 --> 01:33:31,744 আমাকে বোকা বানানোর চেষ্টা করছ? 745 01:33:33,579 --> 01:33:38,918 একটা কুকুরকে গুলি করতে না পারলে, মার্কিনিদের কখনই ঘায়েল করতে পারবে না। 746 01:33:40,669 --> 01:33:42,087 তুমি দেশদ্রোহী! 747 01:33:48,344 --> 01:33:50,679 অবাধ্যতার জন্য আমাকে বরখাস্ত করা হয়... 748 01:33:51,931 --> 01:33:53,599 এবং এখানে পাঠানো হয়। 749 01:34:02,441 --> 01:34:04,151 এত ভেঙ্গে পড়ো না তো, শিমিজু। 750 01:34:05,694 --> 01:34:08,322 এখন কেবল শত্রুপক্ষই তোমায় ঘৃণা করে। 751 01:34:13,452 --> 01:34:15,204 আমি কুকুরটাকে দোষারোপ করছি না। 752 01:34:40,980 --> 01:34:42,148 তারো... 753 01:34:42,565 --> 01:34:45,484 আজরাতে আমার বিদায় অনুষ্ঠানে যোগ দিয়েছিলাম। 754 01:34:46,152 --> 01:34:48,654 সহধর্মীনিরাও এসেছিলেন, তাই তো কত রকমের আদিখ্যেতা। 755 01:34:48,821 --> 01:34:51,740 এত নারীদের অভ্যর্থনা... 756 01:34:51,991 --> 01:34:55,119 আমাকে খাবারের স্বাদ গ্রহণ থেকে বঞ্চিত করলো। 757 01:34:57,719 --> 01:35:00,219 লেডিস এন্ড জেন্টলম্যান, দয়া করে আপনাদের মনোযোগ আকর্ষণ করছি। 758 01:35:01,519 --> 01:35:05,019 আজরাতের সম্মানিত অতিথি জাপান সাম্রাজ্য থেকে আগত। 759 01:35:06,119 --> 01:35:14,019 ক্যাপ্টেন কুরিবায়াশি, আমাদের বন্ধুত্বের স্বীকৃতি স্বরূপ এটা গ্রহণ করুন, ১৯১১ কোল্ট .৪৫ 760 01:35:15,119 --> 01:35:16,719 এটা প্রত্যেক ক্যাভালরি অফিসারই ব্যবহার করতে পারে। 761 01:35:22,019 --> 01:35:25,019 অসাধারণ উপহার আর বন্ধুত্বের জন্য আপনাকে ধন্যবাদ। 762 01:35:25,119 --> 01:35:27,019 - আপনাদের মনে থাকবে। - আপনি সদা আমন্ত্রিত। 763 01:35:35,119 --> 01:35:36,719 প্রত্যেকেই আসন গ্রহণ করুন এবং খাবার উপভোগ করুন। 764 01:35:50,819 --> 01:35:56,719 প্রথমেই ক্যাপ্টেন কুরিকে একটা প্রশ্ন করি। কুরি বলে সম্বোধন করলে কিছু মনে করবেন না তো, ক্যাপ্টেন? 765 01:35:56,819 --> 01:35:59,919 - ক্যাপ্টেন? - হুহ? 766 01:36:00,309 --> 01:36:03,519 অ্যামেরিকা আর জাপান যুদ্ধে লিপ্ত হলে আপনার অনুভূতি কেমন হবে? 767 01:36:05,659 --> 01:36:08,119 আমার বিশ্বাস, তাঁদের অসাধারণ মিতালি হবে। 768 01:36:09,609 --> 01:36:10,919 না, মনে হয় সে বুঝিয়েছে এক অপরের বিপক্ষে! 769 01:36:12,849 --> 01:36:16,919 যুক্তরাষ্ট্র বিশ্বের ক্ষমতাশালী দেশ, জাপান লড়বে। 770 01:36:17,809 --> 01:36:21,919 কিন্তু, এমনটা সত্যিই হলে, আমি আমার দেশের সেবায় নিয়োজিত থাকবো। 771 01:36:23,719 --> 01:36:27,919 তার মানে, বার্টি যদি বিপক্ষ দলে থাকতো, তাহলে গুলি করতেন? 772 01:36:28,039 --> 01:36:31,009 আমাকে তো নিজের বিশ্বাসকে অনুসরণ করতে হবে। 773 01:36:31,109 --> 01:36:35,119 মানে নিজের বিশ্বাস নাকি দেশের বিশ্বাসকে অনুসরণ করবেন? 774 01:36:37,319 --> 01:36:38,619 দুটো একই নয় কি? 775 01:36:40,999 --> 01:36:42,099 সত্যিকারের সৈনিকের মতো বললেন। 776 01:36:43,189 --> 01:36:44,149 ওহ, কি ভয়ানক! 777 01:36:45,109 --> 01:36:47,619 বার্টি, এর মানে তুমি খতম! 778 01:36:47,719 --> 01:36:50,889 না, না, কখনই না! 779 01:37:10,119 --> 01:37:11,119 এই! স্যাম! 780 01:37:40,242 --> 01:37:42,244 শত্রুপক্ষের পরিকল্পনার ব্যাপারে কোন তথ্য পাওয়া গেলো? 781 01:37:43,078 --> 01:37:45,247 না, একটা চিঠি আছে শুধু। 782 01:37:47,166 --> 01:37:48,918 তাঁর মায়ের লেখা। 783 01:37:51,420 --> 01:37:52,463 প্রিয় স্যাম... 784 01:37:53,506 --> 01:37:55,841 তোকে বেশ কিছু বই পাঠিয়েছি পড়ার জন্য। 785 01:37:56,509 --> 01:37:58,010 আশা করি তোর ভালো লাগবে। 786 01:37:59,345 --> 01:38:00,387 গতকাল... 787 01:38:01,180 --> 01:38:05,893 কুকুরগুলো বেড়ার নিচে একটা গর্ত খুঁড়েছিল। 788 01:38:07,269 --> 01:38:11,524 কুকুরগুলো পুরো পাড়া ছুটে বেড়িয়েছে। 789 01:38:12,608 --> 01:38:14,819 যতক্ষণে ওদের খুঁজে পেয়েছিলাম ... 790 01:38:16,028 --> 01:38:21,033 ততক্ষণে হ্যারিসনদের মোরগগুলো ভয় পেয়ে গেলো। 791 01:38:21,867 --> 01:38:24,662 আমাদের নিয়ে ভাবিস না। 792 01:38:25,955 --> 01:38:30,000 নিজের প্রতি যত্ন নিস আর নিরাপদে বাড়ি ফিরিস। 793 01:38:30,376 --> 01:38:34,088 আমার কথা মনে আছে তো? 794 01:38:37,716 --> 01:38:39,343 সবসময় ঠিক কাজটাই করবি ... 795 01:38:40,469 --> 01:38:42,638 কারণ সেটা সবসময়ই ঠিক। 796 01:38:43,806 --> 01:38:47,476 দোয়া করি যুদ্ধ তাড়াতাড়ি শেষ হোক, 797 01:38:47,643 --> 01:38:49,061 আর তুই নিরাপদে ফিরে আয়। 798 01:38:50,646 --> 01:38:51,981 ভালোবাসা রইল, তোর মা। 799 01:39:02,682 --> 01:39:07,882 গোলা আসছে! সাবধানে! নিজেদের অবস্থান নাও। 800 01:39:26,682 --> 01:39:29,268 দুঃখিত, স্যার। আর কোন ওষুধ নেই। 801 01:39:29,435 --> 01:39:32,605 ঠিক আছে। আমি এখন অপ্রয়োজনীয়। অন্যদের সাহায্য করো গিয়ে! 802 01:41:03,946 --> 01:41:05,990 ওকুবো, এদিকটায় এসো। 803 01:41:12,705 --> 01:41:14,457 গোলাবারুদের কী অবস্থা? 804 01:41:16,542 --> 01:41:18,961 ভালো না, স্যার। 805 01:41:20,546 --> 01:41:22,465 আমাদের মর্টার বিধ্বস্ত হয়েছে... 806 01:41:23,299 --> 01:41:25,134 মেশিনগানের গুলিও ফুরিয়ে গেছে। 807 01:41:26,969 --> 01:41:30,264 রাইফেলগুলোই এখন শেষ সম্বল। 808 01:41:32,308 --> 01:41:33,350 ওকুবো... 809 01:41:33,559 --> 01:41:37,313 তুমি এখন সৈনিকদের দায়িত্বে থাকবে। 810 01:41:42,067 --> 01:41:43,652 আমরা এখানে আর থাকতে পারবো না। 811 01:41:44,403 --> 01:41:47,907 বাকিদের অবশ্যই উত্তরের দিকে নিয়ে যাবে। 812 01:41:50,576 --> 01:41:53,954 যত খাবারদাবার আর রসদ আছে নিয়ে নাও। 813 01:41:55,164 --> 01:41:57,500 আপনার কী হবে, স্যার? 814 01:42:00,920 --> 01:42:04,340 এই অন্ধকার গুহায় তোমাদের সঙ্গ দিতে দিতে আমি ক্লান্ত। 815 01:42:05,174 --> 01:42:07,718 এখন আমি একাই লড়ে যাবো। 816 01:42:08,094 --> 01:42:09,804 এসব কী বলছেন, স্যার? 817 01:42:11,180 --> 01:42:14,475 তোমার প্রতি প্রথম আদেশ হচ্ছে, 818 01:42:15,518 --> 01:42:17,269 পানি খুঁজে বের করা। 819 01:42:44,296 --> 01:42:45,422 ভাইয়েরা আমার... 820 01:42:46,882 --> 01:42:48,509 নিজেদের সেরাটা ঢেলে দাও। 821 01:42:50,052 --> 01:42:54,432 সবসময় ঠিক কাজটাই করবে, 822 01:42:56,308 --> 01:42:58,519 কারণ সেটা সবসময়ই ঠিক। 823 01:43:00,729 --> 01:43:01,939 বুঝলে? 824 01:43:09,738 --> 01:43:14,702 তাঁরা যেন ওষুধ আর খাদ্য পাঠায় সেদিকটা নিশ্চিত করবো। 825 01:43:16,996 --> 01:43:18,289 আপনার অধীনে কাজ করতে পারাটা... 826 01:43:19,748 --> 01:43:20,958 সত্যিই... 827 01:43:22,251 --> 01:43:23,711 অনেক সম্মানের। 828 01:44:02,875 --> 01:44:04,418 আমার রাইফেলটা দাও। 829 01:44:28,234 --> 01:44:30,111 দুঃখিত, ওকুবো। 830 01:45:50,232 --> 01:45:53,444 কোন খবরাখবর পাচ্ছি না কেন? অ্যাডমিরাল ইশিমারুর কাছে থেকে কোনো খবর এসেছে? 831 01:45:53,652 --> 01:45:56,363 - না, স্যার। - নিশি আর হায়াসির কী খবর? 832 01:45:58,824 --> 01:46:01,869 - দূত পাঠাও! - অনেক বার পাঠিয়েছি। 833 01:46:02,161 --> 01:46:03,829 তাঁদের কেউই ফেরত আসেনি। 834 01:46:04,330 --> 01:46:06,123 এভাবে তো কোন রণকৌশলের পরিকল্পনা হয় না! 835 01:46:17,143 --> 01:46:20,605 লেফটেন্যান্ট কর্নেল নিশি যা বলেছিলেন সেটাই ভাবছি। 836 01:46:21,397 --> 01:46:22,773 তিনি ঠিকই বলেছিলেন। 837 01:46:28,070 --> 01:46:30,948 আমরা শত্রুদের কোন কিছুই জানি না। 838 01:46:31,741 --> 01:46:35,369 আমার বিশ্বাস ছিল মার্কিনিরা কাপুরুষ... 839 01:46:41,500 --> 01:46:43,294 আসলে তা নয়। 840 01:46:48,507 --> 01:46:50,676 আমাকে শেখান হয়েছিল... 841 01:46:52,345 --> 01:46:54,055 তাঁরা বর্বর জাতি... 842 01:46:55,848 --> 01:46:57,850 কিন্তু সেই মার্কিন সেনা... 843 01:47:05,358 --> 01:47:07,485 তাঁর মায়ের বলা কথাগুলো... 844 01:47:11,447 --> 01:47:13,532 আমার মায়ের মতোই তো ছিল। 845 01:47:14,784 --> 01:47:18,746 আমি দায়িত্ব পালন করতে চাই জেনারেলের হয়ে, 846 01:47:19,705 --> 01:47:21,832 এবং আমাদের দেশ মাতৃকার জন্যে, 847 01:47:23,542 --> 01:47:25,711 কিন্তু কোন ভাবেই মরতে চাই না। 848 01:47:31,717 --> 01:47:33,052 তোমার কী মনে হয়? 849 01:47:45,314 --> 01:47:46,399 এতটা বয়স ... 850 01:47:47,733 --> 01:47:50,444 তোমার হয়নি যে উপলব্ধি করতে পারবে... 851 01:47:55,324 --> 01:47:57,743 কতটা ত্যাগস্বীকার তুমি করছ। 852 01:48:06,085 --> 01:48:08,296 আমার সাথে আত্মসমর্পণ করবে? 853 01:48:29,775 --> 01:48:31,068 সাবধানে। 854 01:48:34,697 --> 01:48:38,451 আমরা একসাথে থাকলে তাঁরা বুঝে ফেলবে। 855 01:48:39,452 --> 01:48:41,203 আমি কোন একটা বাহানা বের করবো। 856 01:48:41,370 --> 01:48:43,998 কিছুক্ষণ পরে, তাদেরকে বলবো আমি তোমাকে চেক করতে যাচ্ছি। 857 01:48:44,206 --> 01:48:46,167 তারা দেখার আগেই আমরা চলে যাবো। 858 01:48:49,629 --> 01:48:51,631 আমাশয়ের ভান ধরবে। 859 01:48:52,465 --> 01:48:54,675 তোমার সেই আমাশয়ের ভঙ্গিমা ধরো। 860 01:49:04,644 --> 01:49:06,312 মনে হয় সেটাই করতে হবে। 861 01:49:15,321 --> 01:49:16,822 কোথায় যাচ্ছ? 862 01:49:17,156 --> 01:49:18,824 আমাশয় হইছে। 863 01:49:19,325 --> 01:49:21,202 আত্মসমর্পণ করতে যাচ্ছ, তাই না? 864 01:49:21,410 --> 01:49:23,496 তুমি গেলে, আমাকেও সাথে নাও। 865 01:49:24,163 --> 01:49:26,707 - অনেক যুদ্ধ করেছি। - চুপ থাকো। 866 01:49:35,174 --> 01:49:37,677 যাচ্ছ কোথায়? 867 01:49:37,927 --> 01:49:40,388 সে বললো তার নাকি ভালো লাগছে না। সম্ভবত আমাশয় হয়েছে। 868 01:49:40,596 --> 01:49:41,847 তোমাদের দুজনকে বলছি! থামো! 869 01:49:47,603 --> 01:49:48,896 স্যার, ওরা হয়তো ভয় পেয়েছে। 870 01:50:06,205 --> 01:50:08,666 মিউরা, তুমি পাহারায় থাকো। 871 01:50:09,375 --> 01:50:11,335 খেয়াল রাখবে আর কেউ যেন পালাতে না পারে। 872 01:51:37,630 --> 01:51:39,257 কোন ইউনিটের সাথে ছিলে তুমি? 873 01:51:42,134 --> 01:51:45,972 হিগাশিয়ামা ৩১৪ তম ব্যাচ। 874 01:51:55,731 --> 01:51:57,149 শুনেছ... 875 01:51:58,818 --> 01:52:02,446 শুনেছি তারা তোমাকে খাবার দেবে। 876 01:52:04,490 --> 01:52:05,658 খাবার... 877 01:52:09,829 --> 01:52:11,539 তাহলে তো ভালোই। 878 01:52:16,586 --> 01:52:18,212 আমিও ইয়োকোহামা থেকে। 879 01:52:21,674 --> 01:52:24,969 এসবের অবসান হলে, আমার বাড়িতে বেড়াতে এসো। 880 01:53:41,254 --> 01:53:42,463 লেফটেন্যান্ট! 881 01:54:24,130 --> 01:54:25,923 এটাকে সবাই একটা শিক্ষা হিসেবে নিতে পারো, 882 01:54:28,134 --> 01:54:29,802 যারা আত্মসমর্পণ করতে চাও। 883 01:55:42,708 --> 01:55:46,545 গোলাগুলির মাঝেই আমাদের উত্তরে পৌঁছাতে হবে 884 01:55:47,463 --> 01:55:49,131 এবং সামনে থেকে দলে যোগদান করতে হবে। 885 01:55:55,221 --> 01:55:56,264 শোনো। 886 01:55:57,390 --> 01:55:59,850 আমরা এখান থেকেই গুহার উদ্দেশ্যে যাত্রা শুরু করবো। 887 01:56:03,396 --> 01:56:04,939 একটা গুলিও অপচয় করবে না! 888 01:56:06,148 --> 01:56:07,567 একটাও না! 889 01:56:08,150 --> 01:56:09,694 বেপরোয়া গুলি চালাবে না। 890 01:57:10,379 --> 01:57:14,425 এরা নিশির সৈন্য আর বেঁচে থাকারা সুরিবাচি থেকে ফিরেছে। 891 01:57:18,554 --> 01:57:20,473 সেখানে কোন অফিসার ছিল না? 892 01:57:24,310 --> 01:57:26,604 তোমরা প্রত্যেকেই দারুণ কাজ করেছ। 893 01:57:27,647 --> 01:57:29,315 ফুজিতা, তাদের পানি দাও। 894 01:57:33,986 --> 01:57:36,864 মাফ করবেন, স্যার। আর কোন পানি নেই। 895 01:57:40,743 --> 01:57:41,827 দুঃখিত। 896 01:57:43,162 --> 01:57:44,497 অন্তত বিশ্রাম নিতে পারো। 897 01:57:59,679 --> 01:58:01,305 তোমাকে পরিচিত লাগছে। 898 01:58:06,519 --> 01:58:08,145 তুমিই তো মাথা হারাতে বসেছিলে। 899 01:58:11,190 --> 01:58:15,236 তখন দ্বিতীয় বারের মতো আপনি আমাকে বাঁচালেন। 900 01:58:18,030 --> 01:58:19,490 প্রথম বার... 901 01:58:20,199 --> 01:58:23,828 যেদিন দ্বীপে আসলেন। 902 01:58:27,623 --> 01:58:29,542 অবশ্যই, মনে পড়েছে। 903 01:58:31,210 --> 01:58:32,837 হ্যাঁ, সবকিছু তিন বারই ঘটে। 904 01:58:49,562 --> 01:58:50,855 হানাকো, 905 01:58:51,898 --> 01:58:54,275 এ চিঠি হয়তো তোমার কাছে পৌঁছুবে না, 906 01:58:54,984 --> 01:58:58,946 তবুও লিখতে ভালো লাগছে। 908 01:59:00,406 --> 01:59:02,950 পাঁচ দিন হয়ে গেলো, আমরা পানি এবং খাবার ছাড়া আছি। 909 01:59:04,243 --> 01:59:06,037 বেঁচে থাকার জন্য... 910 01:59:07,830 --> 01:59:09,874 আমরা যা করছি তা ভাষায় প্রকাশ করার মতো না। 911 01:59:12,919 --> 01:59:14,712 এখন আর পালানোর পথ নেই। 912 01:59:15,504 --> 01:59:16,631 কিন্তু, 913 01:59:17,924 --> 01:59:20,718 আমার চিন্তা শুধু তোমাকে আর বাচ্চাটাকে নিয়ে। 914 01:59:27,266 --> 01:59:28,809 মাটি খুঁড়ে কিছু পোকা পেয়েছি। 915 01:59:47,954 --> 01:59:50,623 যুদ্ধ শেষ হয়ে আসছে, 916 01:59:51,207 --> 01:59:53,918 তাছাড়া কোন গোলাবারুদ নেই, পানিও ফুরিয়ে আসছে। 917 01:59:54,126 --> 01:59:57,588 সকল বেঁচে থাকারা সাধারণ আক্রমণে যাবে। 918 01:59:58,965 --> 02:00:02,343 সাম্রাজ্যের বিজয় এবং নিরাপত্তার জন্য প্রার্থনা করছি। 919 02:00:02,969 --> 02:00:05,096 তোমাকে বিদায় জানাচ্ছি। 920 02:00:06,806 --> 02:00:10,810 দেশের তরে, আমার সকল দায়িত্ব পালন করতে পারিনি। 921 02:00:10,977 --> 02:00:14,939 এখন আমাদের অস্ত্র ফুঁড়িয়ে এসেছে, দুঃখের বিষয় আমাদের মৃত্যু অনিবার্য। 922 02:00:21,487 --> 02:00:24,615 সুরিবাচি থেকে এতোটা পথ পেরিয়ে এসেছ? 923 02:00:27,493 --> 02:00:29,704 সত্যিই অনেক দীর্ঘ পথ অতিক্রম করেছ। 924 02:00:35,501 --> 02:00:37,044 তুমিই তো সত্যিকারের সৈনিক। 925 02:00:39,422 --> 02:00:40,798 না, স্যার। 926 02:00:41,841 --> 02:00:43,175 আমি তো সামান্য রুটি-ওয়ালা। 927 02:00:44,010 --> 02:00:45,803 তুমি রুটি বিক্রি করতে? 928 02:00:47,346 --> 02:00:48,347 পরিবার আছে? 929 02:00:49,432 --> 02:00:50,683 স্ত্রী আছে, 930 02:00:51,350 --> 02:00:55,855 আর গত গ্রীষ্মে অহমীয়ায় একটা মেয়ে বাচ্চা হয়েছে। 931 02:00:59,358 --> 02:01:00,985 এখনো মেয়েটাকে দেখার সৌভাগ্য হয়নি। 932 02:01:07,283 --> 02:01:08,659 অদ্ভুত। 933 02:01:11,203 --> 02:01:14,749 প্রতিজ্ঞা করেছিলাম পরিবারের জন্য আমৃত্যু লড়ে যাবো, 934 02:01:16,709 --> 02:01:21,005 কিন্তু পরিবারের চিন্তা সেই প্রতিজ্ঞা রক্ষায় কঠিন হয়ে দাঁড়িয়েছে। 935 02:01:44,403 --> 02:01:46,364 মূল ভূখণ্ড থেকে রেডিও সম্প্রচার হচ্ছে। 936 02:02:00,086 --> 02:02:01,504 জেনারেল কুরিবায়াশি এবং, 937 02:02:01,671 --> 02:02:06,050 তাঁর সৈন্যরা, যারা অসীম সাহসিকতার সাথে দেশের জন্য লড়ে যাচ্ছেন, 938 02:02:06,259 --> 02:02:08,511 তাঁদের উৎসর্গ করে কুরিবায়াশির জন্মভূমি নাগানোর শিশুদের গাওয়া... 939 02:02:08,678 --> 02:02:10,805 ... একটি গান পরিবেশিত হচ্ছে। 940 02:02:11,180 --> 02:02:15,268 প্রশান্ত সাগরের তরঙ্গ ছুঁয়ে 941 02:02:15,434 --> 02:02:18,729 এক রাজ্য আছে দাঁড়িয়ে 942 02:02:19,272 --> 02:02:23,943 একাকী বয়ে চলে ছোট্ট এক দ্বীপ 943 02:02:27,363 --> 02:02:30,950 আমাদের স্বদেশ ভূমির নিয়তি 944 02:02:31,117 --> 02:02:35,788 জড়িয়ে আছে যে দ্বীপের সাথে 945 02:02:38,624 --> 02:02:41,252 নাম তার ইয়ো জিমা। 946 02:02:44,797 --> 02:02:48,301 যত দিন আছি ঠাঁয় দাঁড়িয়ে 947 02:02:48,801 --> 02:02:52,847 থাকবো নিরাপদ নির্ভয়ে 948 02:02:53,055 --> 02:02:57,685 শান্তিতে রবো মাথা উঁচিয়ে 949 02:03:00,980 --> 02:03:05,651 লড়বো মোরা বুক ফুলিয়ে 950 02:03:08,070 --> 02:03:11,616 আমাদের গর্ব যে ছোট্ট এক দ্বীপ 951 02:03:12,241 --> 02:03:14,911 নাম তার ইয়ো জিমা। 952 02:03:37,183 --> 02:03:38,517 একটু সাহায্য করো তো। 953 02:03:40,186 --> 02:03:43,981 এখানে থেকো আর সব কাগজ-পত্র, আমার সিন্দুক পুড়ে ফেলবে। 954 02:03:45,191 --> 02:03:47,318 সবকিছু তিন বারই ঘটে। 955 02:04:16,806 --> 02:04:18,808 আমরা সাধারণ আক্রমণ করবো। 956 02:04:19,892 --> 02:04:22,228 যদিও যুদ্ধে জাপান হেরে গিয়েছে... 957 02:04:22,979 --> 02:04:24,814 একদিন... 958 02:04:25,731 --> 02:04:27,817 দেশবাসী তোমাদের আত্মত্যাগ স্মরণ করবে। 959 02:04:28,985 --> 02:04:32,989 এমন একদিন আসবে তারা তোমাদের জন্য কাঁদবে আর আত্মার শান্তি কামনা করবে। 960 02:04:35,741 --> 02:04:37,994 দেশের জন্য গর্বভরে মরো। 961 02:04:45,167 --> 02:04:47,628 আমি সদা তোমাদের সামনে আছি। 962 02:07:30,249 --> 02:07:31,500 আর না। 963 02:07:33,669 --> 02:07:34,712 আর না। 964 02:07:42,762 --> 02:07:44,472 ধন্যবাদ, ফুজিতা। 965 02:08:16,629 --> 02:08:17,797 এটাই অর্ডার। 966 02:09:26,282 --> 02:09:27,450 আবার তুমি। 967 02:09:30,953 --> 02:09:34,707 তোমার কাছে আরও একটা সাহায্য চাওয়ার আছে। 968 02:09:36,792 --> 02:09:37,960 আমাকে সমাহিত করে দিও, 969 02:09:39,128 --> 02:09:41,088 যেন কেউ খুঁজে না পায়। 970 02:09:55,645 --> 02:09:56,687 তারো, 971 02:09:57,063 --> 02:09:58,564 শীঘ্রই ঘরে ফিরছি। 972 02:09:59,815 --> 02:10:01,817 জাপানে ফিরে আমি ভীষণ খুশি, 973 02:10:02,818 --> 02:10:06,197 কিন্তু বন্ধুদের ফেলে এসে কিছুটা কষ্ট পাচ্ছি। 974 02:10:09,659 --> 02:10:11,244 আমি বাড়ি ফিরছি... 975 02:10:12,328 --> 02:10:13,371 কিন্তু... 976 02:10:13,829 --> 02:10:16,415 এ যেন আমার একাকী পথচলা 977 02:10:28,444 --> 02:10:30,846 শোনো, এই ভূমি কি এখনও জাপানের? 978 02:10:37,126 --> 02:10:39,246 হ্যাঁ। 979 02:10:40,356 --> 02:10:42,108 এটা এখনও জাপান। 980 02:11:55,750 --> 02:11:57,408 সাবধানে! বোমার ফাঁদ হতে পারে। 981 02:11:58,628 --> 02:11:59,888 সাবধানে! 982 02:12:06,108 --> 02:12:07,258 ভয় নেই। 983 02:12:10,208 --> 02:12:11,298 দেখো কী পেয়েছি! 984 02:12:27,708 --> 02:12:29,208 একজনকে পেয়েছি! 985 02:12:29,298 --> 02:12:30,898 ধরে নিয়ে আসো। 986 02:12:41,758 --> 02:12:43,208 বেলচাটা নামাও। 987 02:12:44,308 --> 02:12:45,308 কেউ জাপানি ভাষা জানো? 988 02:12:48,484 --> 02:12:49,694 বেলচাটা নামিয়ে রাখো। 989 02:12:50,298 --> 02:12:51,248 শান্ত হও। 990 02:12:53,308 --> 02:12:55,008 এই! ঠিক আছে। 991 02:13:05,358 --> 02:13:06,208 আমি ওকে শান্ত করছি। 992 02:13:08,208 --> 02:13:10,208 কেউ তোমাকে আঘাত করবে না। 993 02:13:10,298 --> 02:13:12,208 - গুলি করে দেবো, লেফটেন্যান্ট? - না! গুলি করো না! 994 02:13:13,808 --> 02:13:15,208 এই! সাবধানে! 995 02:13:18,208 --> 02:13:19,208 পাগল নাকি শালায়! 996 02:14:02,892 --> 02:14:04,158 - সাবধানে। - ঠিক আছে। 997 02:14:06,118 --> 02:14:08,018 - কী এটা? - একটা ব্যাগ। 998 02:14:55,000 --> 02:15:05,000 সাবটাইটেল অনুবাদক মাসুম হোসেন কামরুল হাসান শিমুল 999 02:15:07,000 --> 02:15:25,000 সম্পাদনা কামরুল হাসান শিমুল 117073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.