All language subtitles for Lawman (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,600 --> 00:00:30,930 Whoo-ha! 2 00:00:32,330 --> 00:00:34,130 Ha ha ha! 3 00:00:34,200 --> 00:00:35,260 Hey! 4 00:00:35,330 --> 00:00:37,960 Choctaw! 5 00:00:46,300 --> 00:00:48,100 Let her burn, boys! 6 00:00:53,660 --> 00:00:56,230 ...and I hate storekeeper's whiskey! 7 00:01:11,100 --> 00:01:12,500 Have 'em mount up, Harv. 8 00:01:12,560 --> 00:01:13,560 Oh, my god! 9 00:01:13,630 --> 00:01:15,930 Get 'em out of here. 10 00:01:16,000 --> 00:01:19,030 Gimme that! 11 00:01:19,100 --> 00:01:20,600 Sober up, Choctaw! 12 00:01:20,660 --> 00:01:21,800 Mount up! 13 00:01:21,860 --> 00:01:24,000 We're ridin' back to Sabbath now. 14 00:01:24,060 --> 00:01:25,630 Yep. 15 00:01:25,700 --> 00:01:27,760 Whoa. Whoa. 16 00:01:29,530 --> 00:01:30,460 Aw, stay still. 17 00:01:34,530 --> 00:01:35,700 Hyah! 18 00:04:46,860 --> 00:04:47,860 Here. 19 00:06:19,960 --> 00:06:22,930 It's my brother-in-law, Marc Corman. 20 00:06:23,000 --> 00:06:23,830 Who? 21 00:06:30,330 --> 00:06:33,600 I'm Jered Maddox. 22 00:06:33,660 --> 00:06:38,230 Cotton Ryan. 23 00:06:38,300 --> 00:06:43,400 You the marshal? 24 00:06:43,460 --> 00:06:45,760 What can I do for you, Maddox? 25 00:06:45,830 --> 00:06:48,130 Vincent Bronson, Choctaw Lee, 26 00:06:48,200 --> 00:06:49,730 Jack Dekker, Vern Adams, 27 00:06:49,800 --> 00:06:53,760 Hurd Price, Harvey Stenbaugh, 28 00:06:53,830 --> 00:06:55,560 Marc Corman. Know any of 'em? 29 00:06:55,630 --> 00:06:57,060 All of 'em. 30 00:06:57,130 --> 00:06:58,630 Well, that makes it easy. 31 00:06:58,700 --> 00:07:00,900 Does it? 32 00:07:00,960 --> 00:07:03,000 I want these men brought in under arrest 33 00:07:03,060 --> 00:07:04,230 by noon tomorrow. 34 00:07:04,300 --> 00:07:07,400 I want 'em fed and ready for travel. 35 00:07:07,460 --> 00:07:09,530 You got papers sworn out? 36 00:07:09,600 --> 00:07:11,130 I'll get 'em if you need 'em. 37 00:07:11,200 --> 00:07:13,760 Not from anybody in this territory, you won't. 38 00:07:13,830 --> 00:07:15,430 You've got jurisdiction. 39 00:07:15,500 --> 00:07:18,230 I've got jurisdiction, 40 00:07:18,300 --> 00:07:20,230 but you couldn't have reason enough 41 00:07:20,300 --> 00:07:22,700 to get papers from me. Nobody could. 42 00:07:22,760 --> 00:07:25,360 3 months ago, Bronson took 8,000 head of cattle 43 00:07:25,430 --> 00:07:27,530 across the Kiowa. 44 00:07:27,600 --> 00:07:31,460 On the way back, they hit a town called Bannock. 45 00:07:31,530 --> 00:07:33,660 They drank their fill, had their women, 46 00:07:33,730 --> 00:07:35,860 shot up the town. 47 00:07:35,930 --> 00:07:38,430 All just cowboy fun. 48 00:07:38,500 --> 00:07:41,030 They killed an old man. 49 00:07:41,100 --> 00:07:42,500 Kin? 50 00:07:42,560 --> 00:07:44,600 No. 51 00:07:44,660 --> 00:07:48,000 I'm just the lawman in Bannock. 52 00:07:48,060 --> 00:07:50,260 Look at this town. 53 00:07:50,330 --> 00:07:52,230 Nice quiet town. 54 00:07:52,300 --> 00:07:54,900 Nice town to live in. 55 00:07:54,960 --> 00:07:57,560 They got no railhead, no digging up in the hills, 56 00:07:57,630 --> 00:07:59,600 no reason to grow fat. 57 00:07:59,660 --> 00:08:01,660 This town eats because Vincent Bronson 58 00:08:01,730 --> 00:08:03,460 puts their bread on the table. 59 00:08:03,530 --> 00:08:05,560 He owns the town. 60 00:08:05,630 --> 00:08:07,760 He owns the county. 61 00:08:07,830 --> 00:08:11,530 People around here owe him. 62 00:08:11,600 --> 00:08:14,460 Those men on your list... they stand in Bronson's shadow. 63 00:08:14,530 --> 00:08:16,500 I can't move against those men. 64 00:08:16,560 --> 00:08:18,230 You carry the law. 65 00:08:18,300 --> 00:08:21,930 Humph. I carry nothin'. 66 00:08:22,000 --> 00:08:25,830 I sit there 'cause Bronson says sit. 67 00:08:25,900 --> 00:08:30,660 I've been paid for, Maddox. 68 00:08:30,730 --> 00:08:33,560 You carry messages, don't you? 69 00:08:33,630 --> 00:08:35,600 I'm gonna take these men back with me 70 00:08:35,660 --> 00:08:37,500 or kill them where they stand. 71 00:08:37,560 --> 00:08:39,200 They got till noon tomorrow. 72 00:08:39,260 --> 00:08:40,300 Tell 'em. 73 00:08:40,360 --> 00:08:42,000 That one of them out there? 74 00:08:42,060 --> 00:08:43,460 Corman. 75 00:08:43,530 --> 00:08:46,660 You can take his name off the list. 76 00:08:46,730 --> 00:08:49,600 What happened? 77 00:08:49,660 --> 00:08:54,200 He called me out. 78 00:08:54,260 --> 00:08:56,000 What's the trouble? 79 00:09:06,200 --> 00:09:08,060 What happened, marshal? 80 00:09:08,130 --> 00:09:13,160 Better come inside, Sam. 81 00:09:13,230 --> 00:09:14,930 One of you take Corman to the undertaker's 82 00:09:15,000 --> 00:09:17,900 and the rest of you go on about your business. 83 00:09:17,960 --> 00:09:20,030 As a member of the citizens council... 84 00:09:20,100 --> 00:09:22,830 you can get it secondhand from the mayor. 85 00:09:32,330 --> 00:09:34,730 How far from here to the Bronson spread? 86 00:09:34,800 --> 00:09:36,400 I wouldn't know. 87 00:09:52,060 --> 00:09:56,600 Who's he, some bounty hunter or something? 88 00:09:56,660 --> 00:10:00,300 Don't make an enemy of him, storekeeper. 89 00:10:00,360 --> 00:10:02,000 Step wide of him. 90 00:11:05,530 --> 00:11:09,230 That's about it, Mr. Bronson. 91 00:11:09,300 --> 00:11:12,760 He said by noon tomorrow. 92 00:11:12,830 --> 00:11:14,500 And Marc Corman's dead? 93 00:11:14,560 --> 00:11:15,930 He's dead. 94 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 How'd it happen? 95 00:11:18,560 --> 00:11:22,030 Came up against the wrong man. 96 00:11:22,100 --> 00:11:23,760 I don't know the details. 97 00:11:23,830 --> 00:11:26,800 Marc was a good man with a gun. 98 00:11:26,860 --> 00:11:28,060 He was a big mouth 99 00:11:28,130 --> 00:11:30,430 who thought he was a good man with a gun. 100 00:11:30,500 --> 00:11:33,500 There's a cold hole in the ground between the 2 of 'em. 101 00:11:33,560 --> 00:11:35,760 His family know? 102 00:11:35,830 --> 00:11:38,060 I sent word. 103 00:11:38,130 --> 00:11:42,160 I'll ride out there in the morning. 104 00:11:42,230 --> 00:11:45,430 How do you measure this thing, Cotton? 105 00:11:45,500 --> 00:11:49,560 I think you got trouble, Mr. Bronson. 106 00:11:49,630 --> 00:11:53,160 Unless you say he's all mistaken. 107 00:11:53,230 --> 00:11:54,560 I wish he was. 108 00:11:54,630 --> 00:11:57,000 There's no mistake. 109 00:11:57,060 --> 00:11:59,260 We got a little drunk, broke a bit of glass. 110 00:11:59,330 --> 00:12:01,200 I didn't know anyone was killed. 111 00:12:01,260 --> 00:12:04,300 Tell Maddox I'm sorry, really sorry, 112 00:12:04,360 --> 00:12:06,730 and I'll make it good. I'll pay the damages. 113 00:12:06,800 --> 00:12:09,130 I'll fix it up with the old man's family. 114 00:12:09,200 --> 00:12:13,060 Tell him I'll make it all right with him, too. 115 00:12:13,130 --> 00:12:15,300 Better still, arrange a meeting tomorrow. 116 00:12:15,360 --> 00:12:18,430 I'll... I'll deal straight with him. 117 00:12:18,500 --> 00:12:20,200 If he doesn't want to talk? 118 00:12:20,260 --> 00:12:22,330 Why shouldn't he? 119 00:12:22,400 --> 00:12:23,960 Some men just go to a thing 120 00:12:24,030 --> 00:12:25,800 in a straight line, Mr. Bronson. 121 00:12:25,860 --> 00:12:28,760 They don't bend, and they don't trade. 122 00:12:28,830 --> 00:12:31,300 You're telling me Maddox is like that? 123 00:12:31,360 --> 00:12:32,630 He's got the mark. 124 00:12:32,700 --> 00:12:33,960 That's too bad. 125 00:12:34,030 --> 00:12:39,030 Then he's going to buy himself a lot of pain. 126 00:12:39,100 --> 00:12:41,500 Try him, Cotton. Talk to him. 127 00:12:41,560 --> 00:12:44,330 He got you spooked, Ryan? 128 00:12:44,400 --> 00:12:46,900 No, Harv. I'm not on his list. 129 00:12:46,960 --> 00:12:48,630 That all, Mr. Bronson? 130 00:12:48,700 --> 00:12:49,800 Yeah. 131 00:12:57,530 --> 00:13:00,130 All right, Harv. Chew it out. 132 00:13:00,200 --> 00:13:03,930 I don't like askin' favors. 133 00:13:04,000 --> 00:13:05,500 No one's asking you 134 00:13:05,560 --> 00:13:07,260 to bend your knee, Harv. 135 00:13:07,330 --> 00:13:09,100 Just to talk. 136 00:13:09,160 --> 00:13:11,330 Some worn-out tin star 137 00:13:11,400 --> 00:13:13,530 wouldn't rate cuttin' your cigars. 138 00:13:13,600 --> 00:13:15,300 Ryan doesn't rate him that low. 139 00:13:15,360 --> 00:13:17,430 Ryan's a kicked dog. 140 00:13:17,500 --> 00:13:19,300 Well, maybe that's what makes him 141 00:13:19,360 --> 00:13:21,230 a better judge of men like Maddox. 142 00:13:21,300 --> 00:13:23,030 There was a time... 143 00:13:23,100 --> 00:13:24,900 it's in the past, Harv. 144 00:13:24,960 --> 00:13:26,500 What do you want to do, 145 00:13:26,560 --> 00:13:28,560 ride into Sabbath and gun him down? 146 00:13:28,630 --> 00:13:31,100 Those days have passed. 147 00:13:31,160 --> 00:13:34,700 Times have changed. 148 00:13:34,760 --> 00:13:37,560 There are other ways. You buy him. 149 00:13:37,630 --> 00:13:41,060 And if he doesn't sell, you buy the man above him. 150 00:13:41,130 --> 00:13:44,360 Those killing days were for younger men. 151 00:13:44,430 --> 00:13:46,400 I'm on that list, Vince. 152 00:13:46,460 --> 00:13:49,860 I'm not ridin' his dust back to Bannock. 153 00:13:49,930 --> 00:13:52,760 Neither am I. 154 00:13:52,830 --> 00:13:54,400 The others will be here soon. 155 00:13:54,460 --> 00:13:56,900 I'd send Jason and Crowe. 156 00:13:56,960 --> 00:13:59,030 We'll talk then. 157 00:13:59,100 --> 00:14:02,260 We don't need the others. 158 00:14:02,330 --> 00:14:04,000 We'll talk. 159 00:14:04,060 --> 00:14:06,360 It's your land. 160 00:14:06,430 --> 00:14:09,100 It's your grass. 161 00:14:09,160 --> 00:14:11,900 You've never been on wages, Harv. 162 00:14:11,960 --> 00:14:13,400 What's out there 163 00:14:13,460 --> 00:14:16,160 is as much yours as mine. 164 00:14:49,930 --> 00:14:52,260 10 years too long, Jered? 165 00:14:52,330 --> 00:14:53,860 Hello, Laura. 166 00:14:53,930 --> 00:14:55,800 Can I come in? 167 00:14:55,860 --> 00:15:01,530 Sure. 168 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 It don't seem 10 years. 169 00:15:03,630 --> 00:15:09,300 To me, it does. 170 00:15:09,360 --> 00:15:11,060 Won't you sit down? 171 00:15:15,860 --> 00:15:18,200 You look good, Laura. 172 00:15:18,260 --> 00:15:23,660 You're a soft-tongued liar. 173 00:15:23,730 --> 00:15:25,130 You live in Sabbath? 174 00:15:25,200 --> 00:15:29,000 Near. What... what are you doing here? 175 00:15:29,060 --> 00:15:31,730 Oh. 176 00:15:31,800 --> 00:15:34,000 That's not an honest question. 177 00:15:34,060 --> 00:15:36,160 I know what you're doing here. 178 00:15:36,230 --> 00:15:38,330 I was in town getting some supplies, 179 00:15:38,400 --> 00:15:41,260 and I heard about it. 180 00:15:41,330 --> 00:15:45,430 Do you think you owe me anything, Jered? 181 00:15:45,500 --> 00:15:49,000 Say it out plain, Laura. 182 00:15:49,060 --> 00:15:51,900 My man, Hurd Price, 183 00:15:51,960 --> 00:15:55,960 he's one of the men you want. 184 00:15:56,030 --> 00:15:59,360 I guess it had to be something like that. 185 00:15:59,430 --> 00:16:01,800 He work for Bronson? 186 00:16:01,860 --> 00:16:04,200 No. 187 00:16:04,260 --> 00:16:05,930 We have a small farm 188 00:16:06,000 --> 00:16:07,830 between here and the high country, 189 00:16:07,900 --> 00:16:09,060 and he takes work from Bronson 190 00:16:09,130 --> 00:16:10,430 when he can get it. 191 00:16:10,500 --> 00:16:13,230 Let him go, Jered. He never shot anybody. 192 00:16:13,300 --> 00:16:17,830 He stands with the rest. 193 00:16:17,900 --> 00:16:18,960 Sorry, Laura. 194 00:16:19,030 --> 00:16:20,560 The hell you are. 195 00:16:20,630 --> 00:16:22,930 Nobody has to die. 196 00:16:23,000 --> 00:16:26,160 Just tell him to come into town and give himself up. 197 00:16:26,230 --> 00:16:28,260 What will happen to him then? 198 00:16:28,330 --> 00:16:31,860 He'll go back to Bannock and stand trial. 199 00:16:31,930 --> 00:16:33,900 Will they hang him? 200 00:16:33,960 --> 00:16:35,900 Circuit judge is no hanging judge. 201 00:16:35,960 --> 00:16:38,760 In fact, a man like Bronson could buy him cheap. 202 00:16:38,830 --> 00:16:40,800 I don't... I don't mean just the judge. 203 00:16:40,860 --> 00:16:43,960 I mean the town, the good people with the rope. 204 00:16:44,030 --> 00:16:45,960 My town, Laura. 205 00:16:46,030 --> 00:16:47,860 Nobody gets a mob rope in my town. 206 00:16:47,930 --> 00:16:50,130 You know that. I give you my word. 207 00:16:50,200 --> 00:16:51,630 If he comes in peaceful, 208 00:16:51,700 --> 00:16:53,600 there will be no hurt come to him. 209 00:16:53,660 --> 00:16:57,300 You never did give much away. 210 00:16:57,360 --> 00:16:58,760 Would you come, Laura, 211 00:16:58,830 --> 00:17:03,960 if your man hadn't been on the list? 212 00:17:04,030 --> 00:17:05,660 No. 213 00:17:05,730 --> 00:17:08,560 There's nothing left over from before, Jered. 214 00:17:08,630 --> 00:17:10,100 Good-bye. 215 00:17:10,160 --> 00:17:12,000 He has until tomorrow. 216 00:17:36,800 --> 00:17:40,100 I called you in 'cause we've got trouble. 217 00:17:40,160 --> 00:17:41,660 You remember last spring 218 00:17:41,730 --> 00:17:45,300 we took a herd over the Kiowa. 219 00:17:45,360 --> 00:17:47,060 We hit a town called Bannock 220 00:17:47,130 --> 00:17:50,260 on the way back. 221 00:17:50,330 --> 00:17:53,260 7 of us went into town. Do you recall? 222 00:17:53,330 --> 00:17:57,400 None too clearly. 223 00:17:57,460 --> 00:17:59,630 We shot up the town. 224 00:18:02,930 --> 00:18:05,960 Seems an old man took a bullet. 225 00:18:06,030 --> 00:18:08,730 We thought it was nothing but a lot of broken glass, 226 00:18:08,800 --> 00:18:10,200 but... 227 00:18:10,260 --> 00:18:13,460 seems now it's a bit more. 228 00:18:13,530 --> 00:18:15,560 Now, the hard point of the matter 229 00:18:15,630 --> 00:18:18,500 is there's a lawman the name of Maddox 230 00:18:18,560 --> 00:18:21,200 in Sabbath. 231 00:18:21,260 --> 00:18:23,900 Figures to take us back and stand trial for murder. 232 00:18:25,800 --> 00:18:28,860 One lawman? 233 00:18:28,930 --> 00:18:31,660 Ryan thinks he's enough. 234 00:18:31,730 --> 00:18:35,460 Cotton Ryan. 235 00:18:35,530 --> 00:18:38,930 Choctaw, you may not think much of Ryan 236 00:18:39,000 --> 00:18:40,500 as he stands now, 237 00:18:40,560 --> 00:18:42,100 but... 238 00:18:42,160 --> 00:18:48,260 in his day, you couldn't walk in the same sun as him. 239 00:18:48,330 --> 00:18:50,030 Hey, where's Marc Corman? 240 00:18:50,100 --> 00:18:51,430 Marc Corman's dead. 241 00:18:51,500 --> 00:18:52,900 Corman's dead 242 00:18:52,960 --> 00:18:56,000 'cause he called short on this Maddox. 243 00:18:56,060 --> 00:18:58,900 Marc Corman's dead? 244 00:18:58,960 --> 00:19:03,930 I called ya here to hear what you have to say. 245 00:19:04,000 --> 00:19:06,560 Well, Vern? 246 00:19:06,630 --> 00:19:09,200 I don't know, Mr. Bronson. 247 00:19:09,260 --> 00:19:11,230 I don't want trouble, 248 00:19:11,300 --> 00:19:13,730 I appreciate ya askin' us here for our opinion, 249 00:19:13,800 --> 00:19:16,430 but it seems to me you got some choice, and I don't. 250 00:19:16,500 --> 00:19:18,200 I can't go back to Bannock. 251 00:19:18,260 --> 00:19:20,430 If I do, my land dries up and blows away. 252 00:19:20,500 --> 00:19:23,430 My beef gets scattered into the high country. 253 00:19:23,500 --> 00:19:26,830 I don't have the hands to keep my spread tied down. 254 00:19:26,900 --> 00:19:29,000 You know I'd see ya right, Vern. 255 00:19:29,060 --> 00:19:30,800 I'd send some of the boys, 256 00:19:30,860 --> 00:19:33,260 give my mark to cover your losses. 257 00:19:33,330 --> 00:19:35,230 Thanks, and I know you mean it, 258 00:19:35,300 --> 00:19:37,130 but I have to work my own. 259 00:19:37,200 --> 00:19:40,400 Well, what do you suggest, Vern? 260 00:19:40,460 --> 00:19:42,100 I don't suggest anything, 261 00:19:42,160 --> 00:19:44,330 and I don't aim to do anything. 262 00:19:44,400 --> 00:19:46,530 Just stay close and mind what's mine. 263 00:19:46,600 --> 00:19:48,700 And if he comes after you? 264 00:19:48,760 --> 00:19:50,930 I'll stop him if I can. 265 00:19:51,000 --> 00:19:54,260 Stop him first and make sure. 266 00:19:54,330 --> 00:19:56,560 I didn't kill anybody that night in Bannock. 267 00:19:56,630 --> 00:19:59,700 I've got no quarrel with the law. 268 00:19:59,760 --> 00:20:02,430 You, Choctaw? 269 00:20:02,500 --> 00:20:04,430 You give the orders, Mr. Bronson. 270 00:20:04,500 --> 00:20:06,430 I asked for an opinion. 271 00:20:06,500 --> 00:20:08,530 It was an accident. 272 00:20:08,600 --> 00:20:10,600 If that lawman wants to lean hard, 273 00:20:10,660 --> 00:20:12,460 then I say we set him running. 274 00:20:12,530 --> 00:20:15,760 I go along with Choctaw, 275 00:20:15,830 --> 00:20:18,060 but, uh, as he says, Mr. Bronson, 276 00:20:18,130 --> 00:20:21,100 you give the orders. 277 00:20:21,160 --> 00:20:24,060 Hurd? 278 00:20:24,130 --> 00:20:26,700 Well, then, I'd like to hear 279 00:20:26,760 --> 00:20:28,560 what you have to say, Vince. 280 00:20:28,630 --> 00:20:30,560 Want your say, Harv? 281 00:20:30,630 --> 00:20:35,430 I say we tell the lawman to peddle his law in Bannock. 282 00:20:35,500 --> 00:20:37,730 You got all the guns you need, Mr. Bronson... 283 00:20:37,800 --> 00:20:39,030 just for the asking. 284 00:20:39,100 --> 00:20:41,330 Maddox needs a lesson taught. 285 00:20:41,400 --> 00:20:43,800 Can I say something, pop? 286 00:20:43,860 --> 00:20:46,860 Now, I wasn't ever in Bannock, 287 00:20:46,930 --> 00:20:48,460 but it seems to me if pa here 288 00:20:48,530 --> 00:20:50,330 is willing to pay for the damages, 289 00:20:50,400 --> 00:20:52,260 give the old man's family something, 290 00:20:52,330 --> 00:20:54,330 then this Maddox has no cause to push. 291 00:20:54,400 --> 00:20:56,730 If he does, I think Harv's right. 292 00:20:56,800 --> 00:20:58,430 There are 2 men dead already. 293 00:20:58,500 --> 00:21:01,260 That's a bit heavy. 294 00:21:01,330 --> 00:21:04,860 I don't think this Maddox runs easy, 295 00:21:04,930 --> 00:21:06,500 and killing a lawman 296 00:21:06,560 --> 00:21:08,630 is a certain way for trouble. 297 00:21:08,700 --> 00:21:11,230 I'll talk with him. Maybe he has a price. 298 00:21:11,300 --> 00:21:15,630 Maybe he's a reasonable man. 299 00:21:15,700 --> 00:21:19,930 If not, all we've lost is a few hours. 300 00:21:20,000 --> 00:21:21,460 If we decide to go back, 301 00:21:21,530 --> 00:21:24,130 I'll cover any of your losses. 302 00:21:24,200 --> 00:21:26,500 Most we'd face is a fine, anyway, 303 00:21:26,560 --> 00:21:28,660 if that. 304 00:21:28,730 --> 00:21:32,600 We'll try it my way. 305 00:21:34,730 --> 00:21:36,500 Our food's been laid out. 306 00:21:36,560 --> 00:21:40,230 Vern, Hurd, will you gentlemen be my guests? 307 00:21:40,300 --> 00:21:43,360 Choctaw, show 'em where to get washed up. 308 00:21:43,430 --> 00:21:45,600 When it comes down to bedrock, 309 00:21:45,660 --> 00:21:47,830 my word don't call much, does it, Vince? 310 00:21:47,900 --> 00:21:50,600 I'm just hired help. 311 00:21:50,660 --> 00:21:53,830 No man means more to me, Harv. 312 00:21:53,900 --> 00:21:57,060 All I've got is you and Jason. 313 00:21:57,130 --> 00:21:59,460 But you're like some yellow, dumb Ladino... 314 00:21:59,530 --> 00:22:02,100 all longhorn and no brains. 315 00:22:02,160 --> 00:22:04,100 We've got 10,000 head of good cows, 316 00:22:04,160 --> 00:22:06,760 a valley of sweet grass, and money in the bank. 317 00:22:06,830 --> 00:22:09,430 That didn't come easy. 318 00:22:09,500 --> 00:22:15,100 We both us put 30 years of sweat into it. 319 00:22:15,160 --> 00:22:18,100 I don't want to drop it on some dumb gunplay. 320 00:22:19,500 --> 00:22:22,200 I don't like to see you backing off, Vince. 321 00:22:22,260 --> 00:22:25,330 You're making a mistake. 322 00:22:25,400 --> 00:22:29,100 I don't see it that way. 323 00:22:29,160 --> 00:22:31,700 Ride into Sabbath in the morning, see Ryan. 324 00:22:31,760 --> 00:22:35,930 Hear how he made out. I want to step around this. 325 00:22:36,000 --> 00:22:39,960 If Maddox is open, tell Ryan to set up a meeting. 326 00:22:40,030 --> 00:22:41,830 Send Jason. 327 00:22:41,900 --> 00:22:44,660 I'm asking you. 328 00:22:44,730 --> 00:22:47,360 Keep clear of Maddox. 329 00:22:47,430 --> 00:22:49,160 Take Crowe with you. 330 00:23:01,930 --> 00:23:05,500 It's a great life. 331 00:23:05,560 --> 00:23:07,230 If you were some cheap gunsel 332 00:23:07,300 --> 00:23:09,500 with a big name running out in front of ya, 333 00:23:09,560 --> 00:23:11,600 they'd all be buying you drinks, 334 00:23:11,660 --> 00:23:14,530 rubbing up against you, 335 00:23:14,600 --> 00:23:16,760 fixing up what they're gonna tell the kids 336 00:23:16,830 --> 00:23:19,630 and the ones who weren't there. 337 00:23:19,700 --> 00:23:23,000 But if you're a lawman, you're a disease. 338 00:23:23,060 --> 00:23:25,230 They need you, but they hate you. 339 00:23:25,300 --> 00:23:27,760 Comes with the job. 340 00:23:27,830 --> 00:23:30,900 I saw Bronson. 341 00:23:30,960 --> 00:23:32,300 He wants to talk. 342 00:23:32,360 --> 00:23:33,460 Talk? 343 00:23:33,530 --> 00:23:35,600 He wants to trade. 344 00:23:35,660 --> 00:23:37,900 He says he's sorry. 345 00:23:37,960 --> 00:23:40,930 He means it. I know him. 346 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 He didn't know anybody was killed. 347 00:23:44,060 --> 00:23:46,060 He wants to make it all good. 348 00:23:46,130 --> 00:23:47,960 Something for my pockets, too. 349 00:23:48,030 --> 00:23:52,000 Why not? 350 00:23:52,060 --> 00:23:54,430 You could hear what he's got to say. 351 00:23:54,500 --> 00:23:56,000 I just heard. 352 00:23:56,060 --> 00:23:57,730 The old man was just an accident. 353 00:23:57,800 --> 00:23:59,200 They'll get a chance 354 00:23:59,260 --> 00:24:00,460 to say their piece in Bannock. 355 00:24:00,530 --> 00:24:01,600 Be reasonable, Maddox. 356 00:24:01,660 --> 00:24:02,860 Good night, Ryan. 357 00:24:02,930 --> 00:24:05,630 There will be some dyin'. 358 00:24:05,700 --> 00:24:07,430 It'll be their doin'. 359 00:24:42,800 --> 00:24:45,130 Mr. Bronson? 360 00:24:45,200 --> 00:24:48,160 What are you doing out here, Crowe? 361 00:24:48,230 --> 00:24:50,460 We just brought a couple of hundred head up 362 00:24:50,530 --> 00:24:52,300 from Bornite creek, Mr. Bronson. 363 00:24:52,360 --> 00:24:54,530 I saw a rider, and, uh... 364 00:24:54,600 --> 00:24:57,100 who else is with you? 365 00:24:57,160 --> 00:25:01,430 Uh, Hitchins and Jason, sir. 366 00:25:01,500 --> 00:25:05,160 You and my son are about the same age, aren't you? 367 00:25:05,230 --> 00:25:07,230 Uh, Jason's a bit younger... 368 00:25:07,300 --> 00:25:10,060 5, 6 months. 369 00:25:10,130 --> 00:25:11,960 Ever been up here before? 370 00:25:12,030 --> 00:25:14,830 No, sir. I figured it was private. 371 00:25:14,900 --> 00:25:16,500 On this high ground, 372 00:25:16,560 --> 00:25:20,860 you can see the whole valley on a clear day, 373 00:25:20,930 --> 00:25:25,960 from the sierras to white wolf pass. 374 00:25:26,030 --> 00:25:29,960 Now, there was the old Comanche camp. We... 375 00:25:30,030 --> 00:25:31,800 we broke 'em there. 376 00:25:31,860 --> 00:25:35,030 Harvey and me and my brothers. 377 00:25:35,100 --> 00:25:37,430 Brother Jacob died there. 378 00:25:40,530 --> 00:25:45,700 They were fine people, the Comanches. 379 00:25:45,760 --> 00:25:49,230 Don't ever listen to any talk that runs down an Indian. 380 00:25:54,260 --> 00:25:58,700 We buried brother Jacob here and... 381 00:25:58,760 --> 00:26:01,660 my other brother Aaron beside him. 382 00:26:01,730 --> 00:26:08,200 They'd had enough of guns and killing. 383 00:26:08,260 --> 00:26:12,400 The dead don't have much. 384 00:26:12,460 --> 00:26:14,430 Crowe, did you ever feel the world 385 00:26:14,500 --> 00:26:17,930 turn beneath your feet? 386 00:26:18,000 --> 00:26:22,560 No, sir. 387 00:26:22,630 --> 00:26:25,060 You best be getting back down, son. 388 00:26:36,500 --> 00:26:39,430 Choctaw, the kid had the edge. 389 00:26:39,500 --> 00:26:41,060 You're sand-blind, Jack. 390 00:26:41,130 --> 00:26:42,930 You take him on, Jack. 391 00:26:43,000 --> 00:26:44,660 $5, Choctaw? 392 00:26:44,730 --> 00:26:46,960 That's like stealing from a blind man's cup. 393 00:26:47,030 --> 00:26:48,300 That's fair. 394 00:26:48,360 --> 00:26:50,560 I figure Crowe's just emptied your cup, Lee. 395 00:26:50,630 --> 00:26:52,400 What do you say, Crowe? 396 00:26:52,460 --> 00:26:54,860 I guess about even. 397 00:26:54,930 --> 00:26:56,030 Even? 398 00:26:56,100 --> 00:26:58,360 Sonny, you were way behind... 399 00:26:58,430 --> 00:26:59,800 again. 400 00:26:59,860 --> 00:27:02,460 The top man takes Dekker's money from him. 401 00:27:02,530 --> 00:27:07,960 1, 2, 3. 402 00:27:10,930 --> 00:27:12,560 I want those cattle 403 00:27:12,630 --> 00:27:14,630 down at the wolf pass tomorrow night. 404 00:27:14,700 --> 00:27:17,230 Crowe, you come with me. We gotta go into Sabbath. 405 00:27:17,300 --> 00:27:18,460 Sure, Harv. 406 00:27:18,530 --> 00:27:20,330 Gonna fight on that lawman, Harv? 407 00:27:20,400 --> 00:27:22,160 Move your ass out of here, Lee. 408 00:27:22,230 --> 00:27:23,960 Wait a minute, Mr. Stenbaugh. 409 00:27:24,030 --> 00:27:26,700 I fancy a bit of tin star. 410 00:27:26,760 --> 00:27:30,100 I'll leave enough for you to cut your first teeth on. 411 00:27:30,160 --> 00:27:31,700 You're a gentleman. 412 00:27:31,760 --> 00:27:35,500 Choctaw. 413 00:27:35,560 --> 00:27:37,760 What do you think he's gonna do? 414 00:27:37,830 --> 00:27:39,930 Chew the hell out of that law dog. 415 00:28:10,400 --> 00:28:13,230 Maddox. 416 00:28:13,300 --> 00:28:16,930 Mr. Maddox, Mr. Maddox, your room... 417 00:28:17,000 --> 00:28:20,730 what I mean is we are getting a regular... 418 00:28:20,800 --> 00:28:23,630 a drummer of women's goods. 419 00:28:23,700 --> 00:28:25,730 And jewelry, and, well, you see, 420 00:28:25,800 --> 00:28:28,160 I wasn't expecting you to be staying over, 421 00:28:28,230 --> 00:28:31,460 and, well, to put a fine edge on things, 422 00:28:31,530 --> 00:28:33,130 I need your room. 423 00:28:33,200 --> 00:28:35,630 You see, he always expects to get the same room, 424 00:28:35,700 --> 00:28:38,600 and I... I can't... oh... 425 00:28:52,300 --> 00:28:54,730 Is there something you wanted? 426 00:28:54,800 --> 00:28:57,360 Can't say there is, minister. 427 00:28:57,430 --> 00:28:59,200 A man comes to the house of god, 428 00:28:59,260 --> 00:29:00,560 he comes to seek. 429 00:29:00,630 --> 00:29:02,530 I'm not a believing man, minister. 430 00:29:02,600 --> 00:29:04,800 Then why have you come? 431 00:29:04,860 --> 00:29:08,000 A man doesn't see many churches like this... 432 00:29:08,060 --> 00:29:09,730 in a town like Sabbath. 433 00:29:09,800 --> 00:29:12,930 The shape of the house of god is unimportant. 434 00:29:13,000 --> 00:29:15,360 That's not so, minister. 435 00:29:15,430 --> 00:29:17,360 The kind of church a man builds to pray in 436 00:29:17,430 --> 00:29:19,300 tells you a lot about the man. 437 00:29:19,360 --> 00:29:20,530 Further south, 438 00:29:20,600 --> 00:29:22,260 there are some fine, old adobe churches. 439 00:29:22,330 --> 00:29:25,160 Mexican. They're cool and dark inside 440 00:29:25,230 --> 00:29:27,560 to give a man peace. 441 00:29:27,630 --> 00:29:30,260 They're made for kneeling. 442 00:29:30,330 --> 00:29:32,760 This one's made for standing upright. 443 00:29:32,830 --> 00:29:36,160 There is no easy comfort from god. 444 00:29:36,230 --> 00:29:37,730 Tell me, minister, 445 00:29:37,800 --> 00:29:39,830 you must know all the people in this town. 446 00:29:39,900 --> 00:29:42,500 Those who come to my church. 447 00:29:42,560 --> 00:29:44,230 I don't see a land office. 448 00:29:44,300 --> 00:29:46,230 If I wanted to see a map of the territory, 449 00:29:46,300 --> 00:29:48,560 a map with the deed boundaries marked on it, 450 00:29:48,630 --> 00:29:50,330 who might be able to oblige? 451 00:29:50,400 --> 00:29:52,230 Why do you ask me? 452 00:29:52,300 --> 00:29:54,160 I figured you'd be the one man in this town 453 00:29:54,230 --> 00:29:59,460 who would find it difficult to lie to me. 454 00:29:59,530 --> 00:30:02,130 Mr. Dusaine is the legal expert. 455 00:30:02,200 --> 00:30:04,060 He takes care of all such matters. 456 00:30:04,130 --> 00:30:06,130 Thank you, minister. Good morning. 457 00:30:20,860 --> 00:30:25,500 My, it's beautiful. 458 00:30:25,560 --> 00:30:27,130 Oh! That's him! 459 00:30:35,160 --> 00:30:39,000 Mr. Dusaine? 460 00:30:39,060 --> 00:30:41,300 You have the deed maps for this territory. 461 00:30:41,360 --> 00:30:44,700 I'd like to see them. 462 00:30:44,760 --> 00:30:46,760 And who, pray tell, told you... 463 00:30:46,830 --> 00:30:48,460 the minister. 464 00:30:48,530 --> 00:30:50,900 Well, I'm afraid that I would need written permission 465 00:30:50,960 --> 00:30:54,230 before I could allow you to examine such documents. 466 00:31:03,530 --> 00:31:06,200 Sir! I shall call the marshal. 467 00:31:06,260 --> 00:31:07,600 You do that. 468 00:31:13,300 --> 00:31:14,730 Thank you, Mr. Dusaine. 469 00:31:47,130 --> 00:31:49,460 Don't try to soften me up, Cotton. 470 00:31:49,530 --> 00:31:52,130 Doesn't your lawman want to talk? 471 00:31:52,200 --> 00:31:54,030 Take it easy, Harvey. 472 00:31:54,100 --> 00:31:55,500 Yes or no? 473 00:31:55,560 --> 00:31:56,560 Why do you want to push things 474 00:31:56,630 --> 00:31:58,000 until they break, Stenbaugh? 475 00:31:58,060 --> 00:31:59,260 Let Bronson handle it. 476 00:31:59,330 --> 00:32:00,530 You gonna mealy-mouth, 477 00:32:00,600 --> 00:32:02,200 or are you gonna tell me? 478 00:32:02,260 --> 00:32:03,660 He won't trade. 479 00:32:03,730 --> 00:32:06,860 You can have your say in Bannock. 480 00:32:06,930 --> 00:32:09,830 Did you crawl, Ryan? 481 00:32:09,900 --> 00:32:12,000 I wasn't asked to. 482 00:32:12,060 --> 00:32:15,430 I told Vince you weren't the man to carry this. 483 00:32:15,500 --> 00:32:16,960 Where is Maddox? 484 00:32:17,030 --> 00:32:18,430 Climb down, Harvey. 485 00:32:18,500 --> 00:32:20,130 You can't ride this man. 486 00:32:20,200 --> 00:32:22,300 Run to hell, why don't you? 487 00:32:39,800 --> 00:32:43,160 Maddox? 488 00:32:43,230 --> 00:32:44,900 I'm Harv Stenbaugh. 489 00:32:53,000 --> 00:32:55,230 Well, lawman? 490 00:32:55,300 --> 00:32:56,530 What's your name, son? 491 00:32:56,600 --> 00:32:58,030 Crowe wheelwright. 492 00:32:58,100 --> 00:33:00,100 I've no business with you. 493 00:33:00,160 --> 00:33:02,830 You've got business with me. 494 00:33:02,900 --> 00:33:04,500 Drop that gun belt. 495 00:33:04,560 --> 00:33:07,830 I'm taking you in. 496 00:33:07,900 --> 00:33:09,630 No, you're not. 497 00:33:09,700 --> 00:33:12,030 You got 2 ways to move, lawman. 498 00:33:12,100 --> 00:33:13,700 Run... 499 00:33:13,760 --> 00:33:15,130 or take me. 500 00:33:33,500 --> 00:33:35,630 Don't make me kill you, son. 501 00:33:58,800 --> 00:34:00,160 What are you gonna do about this? 502 00:34:00,230 --> 00:34:02,600 He's shooting 'em down in the street. 503 00:34:30,860 --> 00:34:33,860 You all know why you're here. 504 00:34:33,930 --> 00:34:37,260 What I want to know is what are we gonna do? 505 00:34:37,330 --> 00:34:39,530 He wants to know what we're going to do. 506 00:34:39,600 --> 00:34:42,960 Marc Corman and Harvey Stenbaugh were our friends. 507 00:34:43,030 --> 00:34:45,560 Do we care about our friends? 508 00:34:45,630 --> 00:34:48,630 Corman's widow, my sister, and the little ones, 509 00:34:48,700 --> 00:34:50,560 do we care about them? 510 00:34:50,630 --> 00:34:53,660 Are we just gonna stand around here and talk? 511 00:34:53,730 --> 00:34:58,060 Talk never moved a thing or pulled a stump. 512 00:34:58,130 --> 00:34:59,730 Are we gonna stand around and wait 513 00:34:59,800 --> 00:35:01,960 while this killer shoots down 514 00:35:02,030 --> 00:35:03,630 whoever he wants in our town? 515 00:35:03,700 --> 00:35:05,300 He's a lawman. 516 00:35:05,360 --> 00:35:06,800 What? What? 517 00:35:06,860 --> 00:35:08,400 How do we know that? 518 00:35:08,460 --> 00:35:10,800 Anyway, he ain't the lawman here. 519 00:35:10,860 --> 00:35:12,730 What happened in Bannock months ago 520 00:35:12,800 --> 00:35:14,460 is of no concern to us, 521 00:35:14,530 --> 00:35:17,100 but we must respect the law. 522 00:35:17,160 --> 00:35:21,100 As your mayor, I say we gotta protect our own. 523 00:35:21,160 --> 00:35:23,630 This man has got to be stopped. 524 00:35:23,700 --> 00:35:26,030 What you got in mind, Harris? 525 00:35:26,100 --> 00:35:28,560 We all go over to the hotel, all of us, 526 00:35:28,630 --> 00:35:30,260 and we go meaning business, 527 00:35:30,330 --> 00:35:32,630 and that means going armed. 528 00:35:32,700 --> 00:35:35,800 And we can tell Maddox to get out of town. 529 00:35:35,860 --> 00:35:38,060 Now, now, wait a minute, Luther. 530 00:35:38,130 --> 00:35:40,630 That sounds like vigilante talk. 531 00:35:40,700 --> 00:35:42,530 Shouldn't we stay within the limits of... 532 00:35:42,600 --> 00:35:45,430 Sam, Sam. It seems to me that you, as mayor, 533 00:35:45,500 --> 00:35:47,760 should be giving lead, you know, 534 00:35:47,830 --> 00:35:51,930 not trying to keep your head on straight. 535 00:35:52,000 --> 00:35:54,800 This town owes Vince Bronson a lot. 536 00:35:54,860 --> 00:35:57,200 Legally speaking, there is a precedent 537 00:35:57,260 --> 00:35:59,500 for forming a citizens committee. 538 00:35:59,560 --> 00:36:01,560 Only if there's been a breakdown 539 00:36:01,630 --> 00:36:03,730 in the formal law services. 540 00:36:03,800 --> 00:36:05,800 Well, Ryan is broken down enough 541 00:36:05,860 --> 00:36:07,330 to satisfy any precedent. 542 00:36:07,400 --> 00:36:09,730 Moss is right, you know. 543 00:36:09,800 --> 00:36:11,360 We're all beholding to Bronson, 544 00:36:11,430 --> 00:36:13,200 and a Bronson man was murdered. 545 00:36:13,260 --> 00:36:16,800 Now, we can talk till sundown and accomplish nothing, 546 00:36:16,860 --> 00:36:18,660 or we can act. 547 00:36:18,730 --> 00:36:21,600 Now, I say that we call off this meeting 548 00:36:21,660 --> 00:36:23,660 and do what we know is right. 549 00:36:23,730 --> 00:36:25,400 Now, Luther, let's... 550 00:36:25,460 --> 00:36:28,060 anybody here who calls himself a man who wants out 551 00:36:28,130 --> 00:36:34,260 better speak right now. 552 00:36:34,330 --> 00:36:36,330 Anybody? 553 00:36:36,400 --> 00:36:40,730 Well, then I think we got our work cut out for us. 554 00:36:40,800 --> 00:36:42,060 Oh, dear. 555 00:36:48,830 --> 00:36:55,830 You know what that man meant to me? 556 00:36:55,900 --> 00:36:59,360 I held him above all other men. 557 00:36:59,430 --> 00:37:02,200 Closer even than my brothers. 558 00:37:02,260 --> 00:37:05,430 I want him, Ryan. 559 00:37:05,500 --> 00:37:08,200 I want him broken. 560 00:37:08,260 --> 00:37:11,160 I want his face in the dirt. 561 00:37:11,230 --> 00:37:13,060 And I'll hang what's left of him 562 00:37:13,130 --> 00:37:14,830 hang him for the murderer he is. 563 00:37:14,900 --> 00:37:17,330 I don't care how. I don't care who, 564 00:37:17,400 --> 00:37:22,030 so long as I'm there to see it. 565 00:37:22,100 --> 00:37:23,300 It wasn't murder, Mr. Bronson. 566 00:37:23,360 --> 00:37:25,100 I call it murder. 567 00:37:25,160 --> 00:37:26,200 I was on the prod... 568 00:37:26,260 --> 00:37:29,400 I call it murder... 569 00:37:29,460 --> 00:37:33,660 and I want something done about it. 570 00:37:33,730 --> 00:37:36,630 The great Cotton Ryan, 571 00:37:36,700 --> 00:37:38,400 you were good with a gun once. 572 00:37:38,460 --> 00:37:41,460 Oh, you were beautiful. 573 00:37:41,530 --> 00:37:43,660 But Fort Bliss was a long time ago, 574 00:37:43,730 --> 00:37:49,060 wasn't it, Ryan? 575 00:37:49,130 --> 00:37:52,500 I don't like men sweating fear in my house. 576 00:37:52,560 --> 00:37:56,830 You pay me, Mr. Bronson, and I eat your dirt. 577 00:37:56,900 --> 00:38:00,430 But that don't make what you say right. 578 00:38:00,500 --> 00:38:01,400 Get out. 579 00:38:01,460 --> 00:38:03,860 When I'm finished, Mr. Bronson. 580 00:38:03,930 --> 00:38:08,960 Leave him. 581 00:38:09,030 --> 00:38:12,330 Harvey was on the prod. He went after Maddox. 582 00:38:12,400 --> 00:38:13,330 He put the horn in him, 583 00:38:13,430 --> 00:38:14,460 and then he made his move first. 584 00:38:14,530 --> 00:38:17,130 Don't make the same mistake, Mr. Bronson. 585 00:38:17,200 --> 00:38:19,960 Don't go to a man like Maddox with a hammer. 586 00:38:20,030 --> 00:38:21,830 You want him. I understand that. 587 00:38:21,900 --> 00:38:23,860 I figured that was your play. 588 00:38:23,930 --> 00:38:27,000 But finish that thing in Bannock first. 589 00:38:27,060 --> 00:38:29,930 Go back there. 590 00:38:30,000 --> 00:38:33,130 You can buy the whole town... 591 00:38:33,200 --> 00:38:38,700 and the judge that goes with it. 592 00:38:38,760 --> 00:38:41,060 Ryan... 593 00:38:41,130 --> 00:38:42,460 I'm sorry. 594 00:38:51,660 --> 00:38:53,230 We'll get Maddox. 595 00:38:53,300 --> 00:38:56,260 Yes... 596 00:38:56,330 --> 00:39:00,500 we'll get Maddox. 597 00:39:00,560 --> 00:39:01,930 My heart isn't in it. 598 00:39:02,000 --> 00:39:07,130 God's my witness, Jace, I wanted no more killing. 599 00:39:07,200 --> 00:39:08,930 I could've bought that town with a whisper. 600 00:39:09,000 --> 00:39:11,800 Ryan's right. 601 00:39:11,860 --> 00:39:15,260 But not now. 602 00:39:15,330 --> 00:39:17,130 Harvey's death finished any chance 603 00:39:17,200 --> 00:39:22,460 of doing it without guns. 604 00:39:22,530 --> 00:39:24,560 Damn you, Harvey. 605 00:39:27,630 --> 00:39:28,960 He's in the saloon. 606 00:39:29,030 --> 00:39:29,830 Who is? 607 00:39:29,900 --> 00:39:30,860 Let's go. 608 00:39:57,930 --> 00:40:02,360 Which one has the words? 609 00:40:02,430 --> 00:40:03,960 You're the storekeeper. 610 00:40:04,030 --> 00:40:06,860 Luther Harris, ain't it? 611 00:40:06,930 --> 00:40:09,830 Let me say them for you. 612 00:40:09,900 --> 00:40:11,860 You want me out of your town. 613 00:40:11,930 --> 00:40:13,100 What happened some other time, 614 00:40:13,160 --> 00:40:15,360 some other place ain't your trouble. 615 00:40:15,430 --> 00:40:18,300 I've seen men like you in every town in the west. 616 00:40:18,360 --> 00:40:20,200 You want the law, but you want it to walk quiet. 617 00:40:20,260 --> 00:40:24,460 You don't want it to put a hole in your pocket. 618 00:40:24,530 --> 00:40:26,730 You take courage from each other, and you come armed. 619 00:40:28,800 --> 00:40:31,630 Well, there are enough of you. 620 00:40:31,700 --> 00:40:37,930 All you need is one man with enough stomach to die first. 621 00:40:38,000 --> 00:40:43,460 I'm not leaving until what I came for is done. 622 00:40:43,530 --> 00:40:45,130 So if you plan to do anything about it, 623 00:40:45,200 --> 00:40:46,200 do it now or go home. 624 00:41:12,960 --> 00:41:15,560 How much? 625 00:41:15,630 --> 00:41:16,530 For the meal. 626 00:41:16,600 --> 00:41:18,060 2 bits. 627 00:41:18,130 --> 00:41:20,430 Jesus, I thought for sure they... 628 00:41:32,400 --> 00:41:36,330 good evening, Cotton. 629 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Lucas. 630 00:41:37,860 --> 00:41:41,760 Cards? 631 00:41:41,830 --> 00:41:43,500 A dollar a point? 632 00:41:43,560 --> 00:41:46,730 You know I can't run that high, Lucas. 633 00:41:46,800 --> 00:41:48,430 You got my note for more than I can ever pay, 634 00:41:48,500 --> 00:41:50,360 and still you want to play. 635 00:41:50,430 --> 00:41:52,560 I'm not calling in your note. 636 00:41:58,700 --> 00:42:02,460 I'm not a great believer in the milk of human kindness. 637 00:42:02,530 --> 00:42:05,100 You got a rope on the man who owes you. 638 00:42:05,160 --> 00:42:06,360 Hit me. 639 00:42:15,300 --> 00:42:17,700 Yours. 640 00:42:17,760 --> 00:42:19,960 You got a weight on your back, Cotton. 641 00:42:20,030 --> 00:42:21,960 Is that the gossip? 642 00:42:22,030 --> 00:42:24,060 I've heard. 643 00:42:24,130 --> 00:42:25,260 Besides, 644 00:42:25,330 --> 00:42:27,730 you've been here last night and tonight. 645 00:42:27,800 --> 00:42:30,460 Now, you're not an indulging man. 646 00:42:30,530 --> 00:42:31,960 Call. 647 00:42:32,030 --> 00:42:34,260 A man's pleasure talks a lot. 648 00:42:34,330 --> 00:42:36,360 Now, ain't that pretty? 649 00:42:36,430 --> 00:42:40,760 Hit me. 650 00:42:40,830 --> 00:42:44,030 May I be of service, Cotton? 651 00:42:44,100 --> 00:42:46,400 I got me a mess, Lucas. 652 00:42:46,460 --> 00:42:50,160 And I haven't got enough long boot to step out of it. 653 00:42:50,230 --> 00:42:51,500 Let's play cards. 654 00:42:51,560 --> 00:42:57,000 Well, Cottontail Ryan. 655 00:42:57,060 --> 00:43:00,200 Cottontail Ryan. 656 00:43:00,260 --> 00:43:01,860 You wanted something, Dekker? 657 00:43:01,930 --> 00:43:03,330 Yeah, I want something. 658 00:43:03,400 --> 00:43:05,500 I want some more of your cheap whiskey. 659 00:43:05,560 --> 00:43:09,300 Service in your place stinks. 660 00:43:09,360 --> 00:43:13,600 And you're a damn fool to come here. 661 00:43:13,660 --> 00:43:17,700 He smells of trouble. 662 00:43:17,760 --> 00:43:19,260 I'm all right. 663 00:43:54,530 --> 00:43:55,460 Maddox! 664 00:44:08,530 --> 00:44:09,360 Maddox! 665 00:44:34,360 --> 00:44:40,700 I'm calling you out, Maddox. 666 00:44:40,760 --> 00:44:42,600 We've no quarrel, Crowe. 667 00:44:42,660 --> 00:44:43,960 I'm gonna kill you, Maddox. 668 00:44:44,030 --> 00:44:45,360 I'm not gonna fight you, boy. 669 00:44:45,430 --> 00:44:46,500 Stand. 670 00:44:46,560 --> 00:44:48,930 I don't plan on dying for no reason. 671 00:45:00,700 --> 00:45:01,930 Ease up. 672 00:45:14,560 --> 00:45:16,630 You cheap little gunslinger. 673 00:45:16,700 --> 00:45:17,800 You set me up. 674 00:45:17,860 --> 00:45:19,230 So help me god. 675 00:45:19,300 --> 00:45:21,100 Go on for your gun. You want a chance? 676 00:45:21,160 --> 00:45:22,200 Go ahead. 677 00:45:22,260 --> 00:45:23,130 I don't know nothing about those shots. 678 00:45:23,200 --> 00:45:24,360 Go for your gun. 679 00:45:24,430 --> 00:45:27,100 I wouldn't do something like that. Believe me! 680 00:45:27,160 --> 00:45:29,400 It came from over there. 681 00:45:29,460 --> 00:45:34,060 My town, Maddox. 682 00:46:18,500 --> 00:46:19,900 Aah. 683 00:46:31,900 --> 00:46:33,360 Aah! 684 00:46:33,430 --> 00:46:34,700 Drop it. 685 00:46:34,760 --> 00:46:37,830 Get up. 686 00:46:37,900 --> 00:46:39,530 Ugh. 687 00:46:39,600 --> 00:46:45,060 Aah! 688 00:46:45,130 --> 00:46:48,800 Come on. 689 00:46:48,860 --> 00:46:52,160 Oh, dear, oh, dear. 690 00:47:25,730 --> 00:47:28,160 Next time I see you, I'll kill you. 691 00:47:37,930 --> 00:47:41,000 God knows I got reason enough to want to see you dead, 692 00:47:41,060 --> 00:47:43,160 but I hate back shooters. 693 00:47:43,230 --> 00:47:44,600 If you've got nowhere important to go, 694 00:47:44,660 --> 00:47:50,930 I got a bottle in that desk. 695 00:47:51,000 --> 00:47:52,760 Dekker's on your list. 696 00:47:52,830 --> 00:47:53,930 He a Bronson hand? 697 00:47:54,000 --> 00:47:57,600 Yeah. Stays close to Choctaw Lee. 698 00:47:57,660 --> 00:47:58,730 Choctaw's a gun hand, 699 00:47:58,800 --> 00:48:00,630 fast and likes his work. 700 00:48:00,700 --> 00:48:01,760 Dekker's a shadow walker. 701 00:48:01,830 --> 00:48:03,230 He walks big when he's with Choctaw, 702 00:48:03,300 --> 00:48:05,830 but a back shooter inside. 703 00:48:05,900 --> 00:48:07,560 I knew it'd be him. 704 00:48:07,630 --> 00:48:09,030 I saw him in town earlier. 705 00:48:09,100 --> 00:48:11,560 Thanks, Ryan. 706 00:48:11,630 --> 00:48:13,530 I owe you something, too. 707 00:48:13,600 --> 00:48:19,660 I feel good. 708 00:48:19,730 --> 00:48:23,260 I remember you at Fort Bliss. 709 00:48:23,330 --> 00:48:24,700 Well, that's my trouble. 710 00:48:24,760 --> 00:48:27,930 Everybody remembers me at Fort Bliss. 711 00:48:28,000 --> 00:48:29,300 That's all I got, Maddox, 712 00:48:29,360 --> 00:48:31,230 a bunch of yesterdays. 713 00:48:31,300 --> 00:48:33,100 It's a long ride down from the high country 714 00:48:33,160 --> 00:48:36,030 with stops all the way down. 715 00:48:36,100 --> 00:48:37,530 In Abilene, I ran. 716 00:48:37,600 --> 00:48:40,300 In Acadia city, I hid in a cellar. 717 00:48:40,360 --> 00:48:41,530 In Monmouth, 718 00:48:41,600 --> 00:48:44,560 the Loring brothers made me eat dirt. 719 00:48:44,630 --> 00:48:47,630 What keeps pushing you? 720 00:48:47,700 --> 00:48:49,760 I've been a lawman for 20 years. 721 00:48:49,830 --> 00:48:53,630 What stops you running sand inside? 722 00:48:53,700 --> 00:48:55,860 I guess the question doesn't arise. 723 00:48:55,930 --> 00:48:57,200 You know, after killing Stenbaugh, 724 00:48:57,260 --> 00:49:00,600 Bronson will come for you. 725 00:49:00,660 --> 00:49:03,660 It's always the same. 726 00:49:03,730 --> 00:49:04,860 You post a man, 727 00:49:04,930 --> 00:49:06,830 he has to come into town to prove he's a man. 728 00:49:06,900 --> 00:49:09,800 You kill a man, he's got a friend or a kin, 729 00:49:09,860 --> 00:49:12,230 just has to come against you. 730 00:49:12,300 --> 00:49:14,260 And for no reason... 731 00:49:14,330 --> 00:49:15,960 no reason that makes any sense. 732 00:49:16,030 --> 00:49:17,160 And it don't matter a damn 733 00:49:17,230 --> 00:49:20,160 to the man already in the ground. 734 00:49:20,230 --> 00:49:23,430 Nobody wins. 735 00:49:23,500 --> 00:49:25,230 You can stop it. 736 00:49:25,300 --> 00:49:27,360 Ride out tomorrow. 737 00:49:27,430 --> 00:49:29,500 It's not a private matter with me, Cotton. 738 00:49:29,560 --> 00:49:31,500 The law. 739 00:49:31,560 --> 00:49:34,600 The honest ones carry it hard and clean all their lives. 740 00:49:34,660 --> 00:49:37,500 Behind their backs, the others buy it, sell it, 741 00:49:37,560 --> 00:49:40,830 dirty it, tie it into knots. 742 00:49:40,900 --> 00:49:43,460 Who lives longer, Maddox? 743 00:49:43,530 --> 00:49:44,560 I was out bringing in a killer 744 00:49:44,630 --> 00:49:46,400 when the shoot-up happened. 745 00:49:46,460 --> 00:49:47,500 I could have chased a few tracks 746 00:49:47,560 --> 00:49:49,560 and let the matter drop. 747 00:49:49,630 --> 00:49:51,660 But I'm the law in Bannock. 748 00:49:51,730 --> 00:49:52,960 Anybody who goes against the law 749 00:49:53,030 --> 00:49:54,600 goes against me. 750 00:49:54,660 --> 00:49:56,860 I don't know any other way. 751 00:49:56,930 --> 00:49:59,400 How many more for one old man? 752 00:49:59,460 --> 00:50:01,960 I don't call the numbers. 753 00:50:02,030 --> 00:50:04,360 Ryan, I never drew first on a man in my life. 754 00:50:04,430 --> 00:50:05,900 That's the only way to stay clean. 755 00:50:05,960 --> 00:50:07,030 You play it by the rules. 756 00:50:07,100 --> 00:50:08,960 Without the rules, you're nothing. 757 00:50:09,030 --> 00:50:10,260 Bronson won't come alone. 758 00:50:10,330 --> 00:50:12,130 I didn't figure he would. 759 00:50:12,200 --> 00:50:14,100 You think he sent Dekker. He didn't. 760 00:50:14,160 --> 00:50:16,560 Well, I don't know that. Do you? 761 00:50:16,630 --> 00:50:19,560 I know Bronson. 762 00:50:19,630 --> 00:50:21,730 Either way, it don't matter. 763 00:50:21,800 --> 00:50:27,160 Good night, Ryan. 764 00:50:27,230 --> 00:50:29,260 Let me go, Cotton. 765 00:50:29,330 --> 00:50:31,160 Let me go. 766 00:50:31,230 --> 00:50:33,260 What's the matter with you, Ryan? 767 00:50:33,330 --> 00:50:35,060 Let me out of here! 768 00:50:35,130 --> 00:50:36,900 You're through, Ryan. 769 00:50:36,960 --> 00:50:39,630 Bronson's gonna walk you into the ground. 770 00:50:39,700 --> 00:50:46,060 You're all through, Cottontail. 771 00:50:46,130 --> 00:50:48,600 Calculate you got about 10 minutes, back shooter. 772 00:50:48,660 --> 00:50:50,360 It'll take me 5 to get to Maddox, 773 00:50:50,430 --> 00:50:52,530 and Maddox 5 to get saddled. 774 00:50:52,600 --> 00:50:54,730 I think he'd appreciate a little hunting. 775 00:50:54,800 --> 00:50:57,860 Or I can gun you down trying to escape... 776 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 in the back. 777 00:51:01,160 --> 00:51:02,300 You won't be so... 778 00:51:02,360 --> 00:51:06,300 back shooter, anytime you want out... 779 00:51:06,360 --> 00:51:07,800 you just call. 780 00:51:21,930 --> 00:51:23,460 Hold on, Crowe. 781 00:51:23,530 --> 00:51:24,730 You look like you got your teeth 782 00:51:24,800 --> 00:51:28,560 set on edge, boy. Now move! 783 00:51:28,630 --> 00:51:30,430 I didn't know nothing about Dekker. 784 00:51:30,500 --> 00:51:32,030 You don't even interest me, Crowe. 785 00:51:32,100 --> 00:51:32,930 Where's your horse? 786 00:51:33,000 --> 00:51:33,930 Tied up behind the stables. 787 00:51:34,000 --> 00:51:35,460 All right. Let's go. 788 00:51:35,530 --> 00:51:36,960 Listen to me, Ryan. 789 00:51:37,030 --> 00:51:39,330 I didn't know about Dekker. You ask him. 790 00:51:39,400 --> 00:51:41,900 Well, Maddox called my name down in front of everybody. 791 00:51:41,960 --> 00:51:43,030 I ain't afraid of him, Ryan. 792 00:51:43,100 --> 00:51:44,200 You would be 793 00:51:44,260 --> 00:51:46,600 if you had brains enough to spit. 794 00:51:46,660 --> 00:51:48,500 Well, I figure I'm faster than him. 795 00:51:48,560 --> 00:51:50,260 Keep walking. 796 00:51:50,330 --> 00:51:51,630 In every town Maddox has worked, 797 00:51:51,700 --> 00:51:53,500 the ground is full of men who were faster. 798 00:51:53,560 --> 00:51:55,360 Yeah. Well, I really am. I aim to prove it, too. 799 00:51:55,430 --> 00:51:57,300 It makes a great epitaph. 800 00:51:57,360 --> 00:51:58,460 You may be faster. 801 00:51:58,530 --> 00:51:59,730 You may even be better with a gun, 802 00:51:59,800 --> 00:52:01,160 but Maddox will kill you. 803 00:52:01,230 --> 00:52:03,000 And that's a fact. 804 00:52:03,060 --> 00:52:04,460 You'd be staring up at nothing 805 00:52:04,530 --> 00:52:06,900 before your gun even got clear. 806 00:52:06,960 --> 00:52:09,360 I know what I'm talking about, Crowe. 807 00:52:09,430 --> 00:52:10,730 You might not rate me very high, 808 00:52:10,800 --> 00:52:12,230 but I know men like Maddox. 809 00:52:33,930 --> 00:52:36,660 You'd drive a man to hell, wouldn't you, Jered? 810 00:52:36,730 --> 00:52:38,800 Hello, Lucas. 811 00:52:38,860 --> 00:52:40,060 Whose day for choosing is it, 812 00:52:40,130 --> 00:52:41,900 Price or Adams? 813 00:52:41,960 --> 00:52:43,630 You know this Adams? 814 00:52:43,700 --> 00:52:44,930 I know him. 815 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 What kind is he? 816 00:52:47,060 --> 00:52:48,630 I wouldn't know. 817 00:52:48,700 --> 00:52:51,600 But I know what you're doing is wrong, Maddox. 818 00:52:51,660 --> 00:52:53,830 You were wrong in San Acoma, 819 00:52:53,900 --> 00:52:55,400 and you're wrong here. 820 00:52:55,460 --> 00:52:57,760 Not from where I stand. 821 00:52:57,830 --> 00:53:00,130 You can't see from where you stand. 822 00:53:15,600 --> 00:53:17,160 I didn't want to wake you. 823 00:53:17,230 --> 00:53:18,960 Where were you? 824 00:53:19,030 --> 00:53:21,000 Over at Vern's place. 825 00:53:21,060 --> 00:53:22,700 Sorry. 826 00:53:22,760 --> 00:53:24,660 Where are you going? 827 00:53:24,730 --> 00:53:26,260 Go back to bed, Laura. 828 00:53:26,330 --> 00:53:29,200 Where are you going, Hurd? I want to know. 829 00:53:29,260 --> 00:53:31,800 Go back to bed, will you, please? 830 00:53:31,860 --> 00:53:34,730 You're running, aren't you, Hurd? 831 00:53:34,800 --> 00:53:36,530 Do you have to, Laura? 832 00:53:36,600 --> 00:53:38,400 No, I don't have to. 833 00:53:38,460 --> 00:53:39,830 Damn you! 834 00:53:39,900 --> 00:53:42,130 Always got to push my face in it, don't you? 835 00:53:42,200 --> 00:53:44,200 You and this god-cursed land. 836 00:53:44,260 --> 00:53:45,330 Yes, I'm running! 837 00:53:45,400 --> 00:53:46,600 Does that make you happier? 838 00:53:46,660 --> 00:53:52,060 You said you'd give yourself up. 839 00:53:52,130 --> 00:53:54,200 Well, that was before Harv was killed. 840 00:53:54,260 --> 00:53:56,360 I'm talking about you, Hurd. 841 00:53:56,430 --> 00:53:58,300 I don't care about Harvey Stenbaugh. 842 00:53:58,360 --> 00:54:00,460 He doesn't make any difference. 843 00:54:00,530 --> 00:54:02,330 Harv Stenbaugh was my friend. 844 00:54:02,400 --> 00:54:03,860 You hated him. 845 00:54:03,930 --> 00:54:05,160 You were frightened of him, 846 00:54:05,230 --> 00:54:06,700 and he never cared about anything 847 00:54:06,760 --> 00:54:08,060 unless it had the Bronson name to it. 848 00:54:12,130 --> 00:54:16,160 You lying bitch! 849 00:54:16,230 --> 00:54:17,600 You are a nobody, 850 00:54:17,660 --> 00:54:20,000 just a little nobody to them. 851 00:54:20,060 --> 00:54:22,200 I owe Vince everything I've got. 852 00:54:22,260 --> 00:54:23,900 You owe him what? 853 00:54:23,960 --> 00:54:26,330 This piece of dirt that wouldn't grow wheat. 854 00:54:26,400 --> 00:54:27,860 And what do you owe Harvey? 855 00:54:27,930 --> 00:54:29,830 He kept you on your knees saying thank you. 856 00:54:29,900 --> 00:54:32,660 Hurd, they just don't care. 857 00:54:32,730 --> 00:54:35,830 But you do. 858 00:54:35,900 --> 00:54:37,560 Yes. 859 00:54:37,630 --> 00:54:39,900 That's not what I see every time I look at you. 860 00:54:39,960 --> 00:54:41,430 You know what I see? 861 00:54:41,500 --> 00:54:43,660 I see, "you're not much, Hurd Price." 862 00:54:43,730 --> 00:54:46,830 No, not a man, like all the men you've known. 863 00:54:53,830 --> 00:54:57,800 I didn't mean that. 864 00:54:57,860 --> 00:55:01,860 Yes, you did. 865 00:55:01,930 --> 00:55:05,760 And maybe you're right. 866 00:55:05,830 --> 00:55:10,100 Maybe that is what's in my face... 867 00:55:10,160 --> 00:55:12,360 I don't think so. 868 00:55:12,430 --> 00:55:14,600 I've tried, Hurd. 869 00:55:14,660 --> 00:55:17,560 And I don't want to see you dead. 870 00:55:17,630 --> 00:55:20,730 I can't go in alone, Laura. 871 00:55:20,800 --> 00:55:22,560 The others won't go in now... 872 00:55:22,630 --> 00:55:25,260 not to surrender. 873 00:55:25,330 --> 00:55:27,930 Here's Vern. 874 00:55:28,000 --> 00:55:32,560 But Maddox promised nothing would happen to you. 875 00:55:32,630 --> 00:55:39,200 What did you promise him? 876 00:55:39,260 --> 00:55:40,730 I'll be back. 877 00:56:49,560 --> 00:56:50,730 When you turn around, 878 00:56:50,800 --> 00:56:55,330 keep your arms straight out from the body. 879 00:56:55,400 --> 00:56:57,830 I told you the next time I saw you, I'd kill you. 880 00:56:57,900 --> 00:57:00,800 I knew nothing about Dekker. 881 00:57:00,860 --> 00:57:02,000 So you said. 882 00:57:02,060 --> 00:57:04,560 It's true. 883 00:57:04,630 --> 00:57:10,130 I just wanted you to know. 884 00:57:10,200 --> 00:57:11,730 You ride for Bronson? 885 00:57:11,800 --> 00:57:13,630 Yeah, I ride for him. 886 00:57:13,700 --> 00:57:16,260 Does he send you out to do his killing? 887 00:57:16,330 --> 00:57:18,360 No. And he didn't send me out here 888 00:57:18,430 --> 00:57:19,700 this morning, neither. 889 00:57:19,760 --> 00:57:21,530 You just took it upon yourself. 890 00:57:21,600 --> 00:57:23,460 What for, a pat on the head? 891 00:57:23,530 --> 00:57:25,200 You killed Harvey Stenbaugh. 892 00:57:25,260 --> 00:57:27,130 You got a bad memory, son. 893 00:57:27,200 --> 00:57:29,230 Stenbaugh had it in mind to kill me. 894 00:57:29,300 --> 00:57:31,500 He didn't have a chance. 895 00:57:31,560 --> 00:57:34,060 You don't even care, do you, Maddox? 896 00:57:34,130 --> 00:57:35,230 No. 897 00:57:35,300 --> 00:57:37,600 No, I don't care. 898 00:57:37,660 --> 00:57:40,160 You say he didn't have a chance. 899 00:57:40,230 --> 00:57:41,800 He went for his gun first. 900 00:57:41,860 --> 00:57:42,830 When he does that, 901 00:57:42,900 --> 00:57:45,100 he uses up all his chances. 902 00:57:45,160 --> 00:57:46,600 Do I have to keep my arms up here... 903 00:57:46,660 --> 00:57:50,100 till I say different. 904 00:57:50,160 --> 00:57:52,200 You liked Stenbaugh? 905 00:57:52,260 --> 00:57:53,460 Well, then I'm sorry, Crowe, 906 00:57:53,530 --> 00:57:55,330 but he had a lot of chances. 907 00:57:55,400 --> 00:57:57,460 He didn't have to come into town that morning. 908 00:57:57,530 --> 00:57:58,830 He didn't have to cross the street 909 00:57:58,900 --> 00:58:00,200 and push it to a shooting. 910 00:58:00,260 --> 00:58:01,730 He could've given himself up. 911 00:58:01,800 --> 00:58:03,260 You wouldn't have done no different. 912 00:58:03,330 --> 00:58:04,560 You're wrong. 913 00:58:04,630 --> 00:58:08,260 I wouldn't put living down on cheap pride. 914 00:58:08,330 --> 00:58:14,100 You can drop your arms. 915 00:58:14,160 --> 00:58:16,930 Still planning on trying to kill me? 916 00:58:17,000 --> 00:58:18,430 I don't know. 917 00:58:18,500 --> 00:58:20,700 But I ain't afraid of you. 918 00:58:20,760 --> 00:58:22,900 I never said you were. 919 00:58:22,960 --> 00:58:25,300 Any fish in that stream? 920 00:58:25,360 --> 00:58:28,130 Some natives and some bullheads. 921 00:58:28,200 --> 00:58:29,260 Hungry? 922 00:58:29,330 --> 00:58:30,660 I didn't come out here... 923 00:58:30,730 --> 00:58:34,730 having breakfast ain't gonna make us friends. 924 00:58:34,800 --> 00:58:36,660 You got another line? 925 00:58:36,730 --> 00:58:38,360 In the saddlebag. 926 00:58:49,630 --> 00:58:51,630 Ryan thinks you're pretty good. 927 00:58:51,700 --> 00:58:54,800 Says you could've killed me any time you wanted to. 928 00:58:54,860 --> 00:58:57,100 I say different. 929 00:58:57,160 --> 00:58:59,800 I think I'm faster. 930 00:58:59,860 --> 00:59:01,200 You asking me who's faster 931 00:59:01,260 --> 00:59:03,500 or whether I could kill you if I chose to? 932 00:59:03,560 --> 00:59:05,000 Because if it's the second, 933 00:59:05,060 --> 00:59:07,460 the answer is yes. 934 00:59:07,530 --> 00:59:13,400 You're pretty damn sure. 935 00:59:13,460 --> 00:59:16,130 I'm pretty damn sure. 936 00:59:16,200 --> 00:59:18,500 You think it's a game, don't you? 937 00:59:18,560 --> 00:59:24,430 A contest between gentlemen. 938 00:59:24,500 --> 00:59:28,060 You ever kill a man, Crowe? 939 00:59:28,130 --> 00:59:30,130 You're a cowman. 940 00:59:30,200 --> 00:59:31,930 You carry a side-gun for protection. 941 00:59:32,000 --> 00:59:34,330 Snakes. 942 00:59:34,400 --> 00:59:37,060 You learn to use it sometimes fairly well. 943 00:59:37,130 --> 00:59:42,660 Sometimes you become really good. 944 00:59:42,730 --> 00:59:46,130 But you're still a cowman. 945 00:59:46,200 --> 00:59:47,760 I'm a lawman. 946 00:59:47,830 --> 00:59:49,830 You know what a lawman is, Crowe? 947 00:59:49,900 --> 00:59:52,130 He's a killer of men. 948 00:59:52,200 --> 00:59:53,560 That's what the job calls for. 949 00:59:53,630 --> 00:59:54,700 There are nicer ways to put it, 950 00:59:54,760 --> 00:59:56,830 but it reads the same. 951 00:59:56,900 --> 00:59:58,630 That's the difference between us, 952 00:59:58,700 --> 01:00:01,800 and it's all the difference I need. 953 01:00:01,860 --> 01:00:03,060 Maddox! 954 01:00:11,330 --> 01:00:13,460 Being fast don't count for much. 955 01:00:13,530 --> 01:00:15,700 It's what you learn in the trade. 956 01:00:15,760 --> 01:00:18,530 You read a man. 957 01:00:18,600 --> 01:00:20,930 You believe me? About last night? 958 01:00:21,000 --> 01:00:22,600 I don't think you'd trail a man so hard 959 01:00:22,660 --> 01:00:27,860 so early in the morning just to tell a lie. 960 01:00:27,930 --> 01:00:30,030 If you're heading for Vernon Adams' place, 961 01:00:30,100 --> 01:00:31,430 better expect trouble. 962 01:00:31,500 --> 01:00:33,830 He'll be waitin'. 963 01:00:33,900 --> 01:00:34,760 Good morning, mayor. 964 01:00:34,830 --> 01:00:35,700 'Morning, marshal. 965 01:00:35,760 --> 01:00:37,100 Nice morning. 966 01:00:37,160 --> 01:00:39,730 Just a minute, marshal. 967 01:00:39,800 --> 01:00:41,030 He's left town. 968 01:00:41,100 --> 01:00:43,160 Who? 969 01:00:43,230 --> 01:00:45,430 He rode out this morning, I heard. 970 01:00:45,500 --> 01:00:47,900 We wanna make sure he don't come back. 971 01:00:47,960 --> 01:00:49,230 I just come from the minister 972 01:00:49,300 --> 01:00:51,360 and the church-going women. 973 01:00:51,430 --> 01:00:54,260 Seems y'all got the same complaint... 974 01:00:54,330 --> 01:00:55,960 but none of you have any reason 975 01:00:56,030 --> 01:00:58,100 for me to post Maddox out of town. 976 01:00:58,160 --> 01:01:00,000 I told you we were wasting our time. 977 01:01:00,060 --> 01:01:02,030 He's running scared of Maddox. 978 01:01:02,100 --> 01:01:04,760 What we need is some real vigilante talk. 979 01:01:04,830 --> 01:01:06,960 Well, I heard you tried that once... 980 01:01:07,030 --> 01:01:11,330 then went scuttling back to your wives. 981 01:01:11,400 --> 01:01:12,800 Maybe if you keep trying, 982 01:01:12,860 --> 01:01:15,760 you can find some brave man to shoot Maddox in the back. 983 01:01:15,830 --> 01:01:17,800 Now I suggest you fine, upright gentlemen 984 01:01:17,860 --> 01:01:19,730 go about your business. 985 01:01:19,800 --> 01:01:21,460 If you can't keep the dirt off the street, 986 01:01:21,530 --> 01:01:24,200 Ryan, we can... and we will. 987 01:01:24,260 --> 01:01:25,860 You're all mouth, Luther, 988 01:01:25,930 --> 01:01:27,200 mouth and gut wind. 989 01:01:27,260 --> 01:01:29,960 You won't do much more than scratch yourself. 990 01:01:50,160 --> 01:01:51,800 Look, down there. 991 01:01:57,860 --> 01:02:00,800 What is it, Vern? 992 01:02:00,860 --> 01:02:02,130 Maddox. 993 01:02:02,200 --> 01:02:03,700 What are you gonna do? 994 01:02:03,760 --> 01:02:05,000 End it here. 995 01:02:06,060 --> 01:02:08,560 You sure it's Maddox? 996 01:02:08,630 --> 01:02:09,660 I'm sure. 997 01:02:09,730 --> 01:02:10,860 He hasn't seen us, Vern. 998 01:02:10,930 --> 01:02:12,130 We could get through the pass. 999 01:02:12,200 --> 01:02:14,400 I said if he came after me, I'd kill him. 1000 01:03:06,630 --> 01:03:08,630 Jesus, wait! 1001 01:04:31,830 --> 01:04:34,530 Come on, come on! 1002 01:04:34,600 --> 01:04:35,830 Come on! 1003 01:05:12,760 --> 01:05:17,860 Over there! 1004 01:05:17,930 --> 01:05:20,900 Hold him still. 1005 01:05:20,960 --> 01:05:22,100 Bring 'em on up 1006 01:05:22,160 --> 01:05:23,760 hold 'em steady. 1007 01:05:48,860 --> 01:05:49,930 7 unmarked, 1008 01:05:50,000 --> 01:05:52,060 with the wolf creek bunch, Mr. Bronson. 1009 01:05:52,130 --> 01:05:53,000 Mark 'em. 1010 01:05:53,060 --> 01:05:55,960 Some'll be Adams'. 1011 01:05:56,030 --> 01:06:02,560 Cut out his brand and give 'em to him. 1012 01:06:05,200 --> 01:06:06,700 What do you mean, you don't know? 1013 01:06:06,760 --> 01:06:08,530 I just don't know. 1014 01:06:08,600 --> 01:06:10,500 You knew last night. 1015 01:06:10,560 --> 01:06:15,260 Oh, did I? 1016 01:06:15,330 --> 01:06:17,360 I can't figure you, Crowe. 1017 01:06:17,430 --> 01:06:19,100 You ain't scared of him, so what is it? 1018 01:06:19,160 --> 01:06:20,430 Well, maybe I just don't think 1019 01:06:20,500 --> 01:06:22,600 it's the right way to do things. 1020 01:06:22,660 --> 01:06:24,830 Maybe... I don't think it's my fight. 1021 01:06:24,900 --> 01:06:27,200 I just don't know. 1022 01:06:27,260 --> 01:06:29,460 Maybe I don't think it should take 4 or 5 guns 1023 01:06:29,530 --> 01:06:31,860 to go against one man. 1024 01:06:31,930 --> 01:06:33,700 He murdered Harvey. 1025 01:06:33,760 --> 01:06:36,200 I know what happened, Jace. 1026 01:06:36,260 --> 01:06:39,100 I was there, remember? 1027 01:06:39,160 --> 01:06:40,700 I thought we were friends. 1028 01:06:40,760 --> 01:06:42,400 We are... 1029 01:06:42,460 --> 01:06:47,100 and I didn't say I wouldn't. 1030 01:06:47,160 --> 01:06:49,660 I just wanna think on it. 1031 01:06:49,730 --> 01:06:52,100 Well, you better think right... 1032 01:06:52,160 --> 01:06:55,830 if you wanna ride for this brand. 1033 01:08:38,730 --> 01:08:40,800 Your run is over, mister. 1034 01:08:40,860 --> 01:08:41,930 Drop your rifle. 1035 01:08:57,300 --> 01:08:58,900 Now the side gun. 1036 01:09:07,900 --> 01:09:13,130 Walk ahead. 1037 01:09:13,200 --> 01:09:15,800 That's far enough. Turn around and sit. 1038 01:09:22,160 --> 01:09:24,700 You Price or Adams? 1039 01:09:24,760 --> 01:09:25,900 Adams. 1040 01:09:25,960 --> 01:09:28,000 Keep one thing in mind, Adams. 1041 01:09:28,060 --> 01:09:33,660 Make it difficult, you're a dead man. 1042 01:09:33,730 --> 01:09:34,830 Let's go. 1043 01:09:44,230 --> 01:09:46,000 How did you know who I was? 1044 01:09:46,060 --> 01:09:47,330 I was in town when you brought in 1045 01:09:47,400 --> 01:09:49,430 Corman's body. 1046 01:09:49,500 --> 01:09:51,060 And you thought you were better than him. 1047 01:09:51,130 --> 01:09:53,330 No, I didn't. 1048 01:09:53,400 --> 01:09:54,960 I didn't kill anybody that night, 1049 01:09:55,030 --> 01:09:56,200 and I can't afford the time 1050 01:09:56,260 --> 01:09:58,400 to go back and stand trial. 1051 01:09:58,460 --> 01:10:00,360 I got under 100 head and nobody but a woman 1052 01:10:00,430 --> 01:10:02,530 and my old dog to hold down that place. 1053 01:10:02,600 --> 01:10:05,160 If I'm gone more than a week, I got nothing to come back to. 1054 01:10:05,230 --> 01:10:07,800 You have no right to take that from me. 1055 01:10:15,660 --> 01:10:16,900 Drop it. 1056 01:10:29,230 --> 01:10:30,960 I told you to drop it. 1057 01:10:52,830 --> 01:10:55,860 What do you want, Price? 1058 01:10:55,930 --> 01:11:00,660 I just come by to pay my respects, Vince. 1059 01:11:00,730 --> 01:11:02,530 When's the buryin'? 1060 01:11:02,600 --> 01:11:04,400 Soon. 1061 01:11:04,460 --> 01:11:07,530 I'd appreciate it if I could attend. 1062 01:11:07,600 --> 01:11:09,430 You'll be welcome. 1063 01:11:09,500 --> 01:11:12,130 Can I stay, Vince? 1064 01:11:12,200 --> 01:11:16,260 J-just for the night, I mean. 1065 01:11:16,330 --> 01:11:18,400 You must excuse me. 1066 01:11:18,460 --> 01:11:21,160 She'll show you to your room. 1067 01:11:21,230 --> 01:11:25,630 Thanks, Vince. 1068 01:11:25,700 --> 01:11:29,060 When are you going after that Maddox? 1069 01:11:29,130 --> 01:11:31,430 When the dead are buried. 1070 01:11:31,500 --> 01:11:34,230 He needs killin'! 1071 01:11:34,300 --> 01:11:37,060 No man needs killing. 1072 01:11:37,130 --> 01:11:41,400 I was only thinking of Harv. 1073 01:11:41,460 --> 01:11:47,160 We're all thinking of Harv. 1074 01:11:47,230 --> 01:11:49,430 It took guns to get this land, 1075 01:11:49,500 --> 01:11:52,830 guns to keep it, guns to make things grow. 1076 01:11:52,900 --> 01:11:56,460 The guns that pride called out... 1077 01:11:56,530 --> 01:12:02,060 and each time, we buried the cost. 1078 01:12:02,130 --> 01:12:05,100 I'll see you, Price, at the buryin'. 1079 01:12:19,960 --> 01:12:21,560 I wouldn't think a few beef and a scrub ranch 1080 01:12:21,630 --> 01:12:28,500 would be worth dying for, mister. 1081 01:12:28,560 --> 01:12:30,060 We're leaving. 1082 01:12:53,230 --> 01:12:55,800 O, omnipotent god... 1083 01:12:55,860 --> 01:12:59,130 alone and unbending in thy heaven, 1084 01:12:59,200 --> 01:13:00,530 accept with mercy 1085 01:13:00,600 --> 01:13:03,700 into thy judgment this, thy child. 1086 01:13:03,760 --> 01:13:06,260 Molded from the cold shard 1087 01:13:06,330 --> 01:13:09,430 and fired with a soul warmed in thy presence 1088 01:13:09,500 --> 01:13:12,300 comes forth man, 1089 01:13:12,360 --> 01:13:14,860 to struggle and move unbowed 1090 01:13:14,930 --> 01:13:18,160 through this harsh world alone, 1091 01:13:18,230 --> 01:13:21,200 to be tested by life... 1092 01:13:21,260 --> 01:13:24,600 to be confused by passion... 1093 01:13:24,660 --> 01:13:28,630 to be tempted and brought down by evil... 1094 01:13:28,700 --> 01:13:31,460 to seek for the light that the soul knows 1095 01:13:31,530 --> 01:13:33,630 and never turns away from, 1096 01:13:33,700 --> 01:13:35,930 and then to return from whence he came... 1097 01:13:36,000 --> 01:13:38,760 again, alone, 1098 01:13:38,830 --> 01:13:40,660 to stand in awed finality 1099 01:13:40,730 --> 01:13:42,200 before thy gaze 1100 01:13:42,260 --> 01:13:44,260 and give account. 1101 01:13:44,330 --> 01:13:47,100 Such is man's destiny, 1102 01:13:47,160 --> 01:13:49,830 and from the hardness comes forth a purity 1103 01:13:49,900 --> 01:13:52,630 that soft men can never find. 1104 01:13:52,700 --> 01:13:56,260 Such a man was this, our brother, 1105 01:13:56,330 --> 01:13:58,600 who now we bury here. 1106 01:13:58,660 --> 01:13:59,500 Amen. 1107 01:13:59,560 --> 01:14:02,500 Amen. 1108 01:14:02,560 --> 01:14:04,260 Now let us each man 1109 01:14:04,330 --> 01:14:10,330 unto his own god pray. 1110 01:14:10,400 --> 01:14:13,330 And now let us sing unto the lord. 1111 01:14:24,530 --> 01:14:26,200 we should've gone together, Harv. 1112 01:14:43,560 --> 01:14:45,100 Hush! 1113 01:14:51,930 --> 01:14:54,600 He's not here. I'm alone. He's run. 1114 01:14:54,660 --> 01:14:57,000 Got a prisoner here needs a bit of care. 1115 01:14:57,060 --> 01:14:58,730 Got a hole in him. 1116 01:15:04,900 --> 01:15:07,300 Vern, where's Hurd? 1117 01:15:07,360 --> 01:15:09,160 He's run free, Laura. 1118 01:15:15,760 --> 01:15:17,060 Can you get the bullet out? 1119 01:15:17,130 --> 01:15:18,300 Not if I want to kill him. 1120 01:15:18,360 --> 01:15:20,730 It'll have to be cut out through the back. 1121 01:15:26,060 --> 01:15:27,960 Oh, gosh! 1122 01:15:33,960 --> 01:15:35,630 We can put him in the bed. 1123 01:15:35,700 --> 01:15:37,300 He goes outside. 1124 01:15:43,600 --> 01:15:45,030 Get up. 1125 01:15:45,100 --> 01:15:49,530 He's hurt bad. 1126 01:15:49,600 --> 01:15:51,530 Someday I'll get a second chance at you, Maddox, 1127 01:15:51,600 --> 01:15:52,800 and I won't miss. 1128 01:15:52,860 --> 01:15:54,530 Don't push it, Adams. 1129 01:16:00,460 --> 01:16:06,830 I've got some food warming. 1130 01:16:06,900 --> 01:16:09,230 How do you like the Price farm? 1131 01:16:09,300 --> 01:16:10,930 Over there we grow corn... 1132 01:16:11,000 --> 01:16:12,700 for the weevils, 1133 01:16:12,760 --> 01:16:14,100 and out in back, the potatoes 1134 01:16:14,160 --> 01:16:17,260 fried black in the ground from the sun. 1135 01:16:17,330 --> 01:16:19,100 We do own a few head of stock 1136 01:16:19,160 --> 01:16:23,930 to keep the borefly happy and the crows. 1137 01:16:24,000 --> 01:16:25,260 It's not much, but I guess 1138 01:16:25,330 --> 01:16:28,430 it's more than you got, Jered. 1139 01:16:28,500 --> 01:16:30,800 You married to this Price fella? 1140 01:16:30,860 --> 01:16:33,900 No preachers and no flowers... 1141 01:16:33,960 --> 01:16:38,200 but I'm his woman, Jered. 1142 01:16:38,260 --> 01:16:40,400 That food will be done now. 1143 01:16:48,730 --> 01:16:50,830 Does he have to stay out there all night? 1144 01:16:50,900 --> 01:16:53,330 He does. 1145 01:16:53,400 --> 01:16:55,200 You haven't changed much. 1146 01:16:55,260 --> 01:16:59,630 Not much. 1147 01:16:59,700 --> 01:17:02,400 I hear Canyon City's a ghost town. 1148 01:17:02,460 --> 01:17:06,060 Digging's dried up. 1149 01:17:06,130 --> 01:17:08,300 The "golden promise." 1150 01:17:08,360 --> 01:17:11,430 Well, it had a good run for its money. 1151 01:17:11,500 --> 01:17:13,600 Remember Bucky? 1152 01:17:13,660 --> 01:17:15,400 Where's Bucky now? 1153 01:17:15,460 --> 01:17:17,760 He's dead. Charlottesville. 1154 01:17:17,830 --> 01:17:20,160 Somebody named Yancey, I heard. 1155 01:17:20,230 --> 01:17:21,360 Buck tried to take him in, 1156 01:17:21,430 --> 01:17:24,700 gave him too much edge, I guess. 1157 01:17:24,760 --> 01:17:28,000 And Joe Wilmot? 1158 01:17:28,060 --> 01:17:30,460 Him, too. Shot in the back. 1159 01:17:30,530 --> 01:17:31,830 Ben Tilson... 1160 01:17:31,900 --> 01:17:33,100 Luther Thompson... 1161 01:17:33,160 --> 01:17:34,760 Bill Chrysler... 1162 01:17:34,830 --> 01:17:36,960 all gone. 1163 01:17:37,030 --> 01:17:39,130 Jack Horn will never walk again. 1164 01:17:39,200 --> 01:17:43,330 I'm sorry, Jered. 1165 01:17:43,400 --> 01:17:47,530 A lot of candles to light. 1166 01:17:47,600 --> 01:17:50,600 Can I... take something out to Vern? 1167 01:17:50,660 --> 01:17:51,560 Go ahead. 1168 01:18:00,360 --> 01:18:02,160 Get me something to cut loose from these irons 1169 01:18:02,230 --> 01:18:04,060 and a gun if you've got one. 1170 01:18:04,130 --> 01:18:06,060 Please, Laura! 1171 01:18:06,130 --> 01:18:07,600 No, Vern, he'll kill you. 1172 01:18:07,660 --> 01:18:09,060 No, he'll go after Hurd next, 1173 01:18:09,130 --> 01:18:10,700 maybe kill him. 1174 01:18:10,760 --> 01:18:12,200 Now, with a gun and him not expecting it, 1175 01:18:12,260 --> 01:18:14,630 I could stop him. 1176 01:18:14,700 --> 01:18:17,330 Eat your food. 1177 01:18:17,400 --> 01:18:22,530 I'll get you another blanket. 1178 01:18:26,330 --> 01:18:27,730 Promise me that you won't try 1179 01:18:27,800 --> 01:18:29,260 to kill Maddox, 1180 01:18:29,330 --> 01:18:31,460 that you'll just go. 1181 01:18:31,530 --> 01:18:32,830 He'd come after me. 1182 01:18:40,030 --> 01:18:43,200 It turned colder. Can I take him another blanket? 1183 01:18:55,260 --> 01:18:58,560 Laura... 1184 01:18:58,630 --> 01:18:59,930 thanks for supper. 1185 01:19:12,460 --> 01:19:14,760 Promise me, Vern, that you'll go. 1186 01:19:14,830 --> 01:19:16,360 Just go. 1187 01:19:16,430 --> 01:19:19,460 I got no more run in me. 1188 01:19:19,530 --> 01:19:20,930 If you get me a gun, I have more than 1189 01:19:21,000 --> 01:19:22,960 a better chance to get him. 1190 01:19:23,030 --> 01:19:25,700 He'll check me again before he beds down. 1191 01:19:25,760 --> 01:19:29,760 He won't expect nothing. 1192 01:19:29,830 --> 01:19:31,430 You've got to! 1193 01:19:46,600 --> 01:19:48,600 I was gonna give it to him. 1194 01:20:01,030 --> 01:20:02,030 Do you want to know why 1195 01:20:02,100 --> 01:20:03,760 I was gonna give him the gun? 1196 01:20:03,830 --> 01:20:06,430 He's hurt, he's a friend... 1197 01:20:06,500 --> 01:20:08,230 there are a lot of reasons. 1198 01:20:08,300 --> 01:20:10,830 I wanted to because of you. 1199 01:20:10,900 --> 01:20:13,000 Because there's nothing soft in you, Jered, 1200 01:20:13,060 --> 01:20:14,600 there's nothing forgiving. 1201 01:20:14,660 --> 01:20:16,400 Even this damn land doesn't hold a man down 1202 01:20:16,460 --> 01:20:19,800 as hard as you do. 1203 01:20:19,860 --> 01:20:23,460 What made you change your mind? 1204 01:20:23,530 --> 01:20:26,600 It wouldn't make any difference. 1205 01:20:26,660 --> 01:20:28,060 You'd kill him or go after him, 1206 01:20:28,130 --> 01:20:30,960 or he'd kill you. 1207 01:20:32,900 --> 01:20:35,500 I didn't want that. 1208 01:20:40,300 --> 01:20:43,360 The sword of Gideon. 1209 01:20:43,430 --> 01:20:46,700 How do you see yourself, Jered? 1210 01:20:46,760 --> 01:20:48,930 What are you asking, girl? 1211 01:20:49,000 --> 01:20:50,260 For me to let Adams go? 1212 01:20:50,330 --> 01:20:52,260 Forget about Price, Bronson and the rest? 1213 01:20:52,330 --> 01:20:53,430 Would that be so terrible? 1214 01:20:53,500 --> 01:20:54,660 You know I can't do that. 1215 01:20:54,730 --> 01:20:56,660 You hold the law too high. 1216 01:20:56,730 --> 01:20:59,100 You always did. 1217 01:20:59,160 --> 01:21:00,560 Would it really make any difference 1218 01:21:00,630 --> 01:21:01,760 if just once... 1219 01:21:01,830 --> 01:21:03,500 you can't play with it like that, Laura. 1220 01:21:03,560 --> 01:21:05,960 There is no "just once." 1221 01:21:06,030 --> 01:21:08,260 Next time it might be a friend... 1222 01:21:08,330 --> 01:21:10,300 or money in your hand... 1223 01:21:10,360 --> 01:21:12,600 or maybe you get scared... 1224 01:21:12,660 --> 01:21:15,530 and then it becomes one more "just once." 1225 01:21:15,600 --> 01:21:17,830 Soon you don't know who you are. 1226 01:21:17,900 --> 01:21:20,130 You can't break the rules, Laura. 1227 01:21:20,200 --> 01:21:21,860 Oh... 1228 01:21:21,930 --> 01:21:25,300 the rules... 1229 01:21:25,360 --> 01:21:29,060 I forgot about the rules. 1230 01:21:29,130 --> 01:21:31,360 You think they change the killing. 1231 01:21:31,430 --> 01:21:33,460 Because you never draw on a man first, 1232 01:21:33,530 --> 01:21:36,960 you think that really matters? 1233 01:21:37,030 --> 01:21:44,260 Do you know what they call you, Jered? 1234 01:21:44,330 --> 01:21:46,330 "The widow-maker." 1235 01:21:57,830 --> 01:21:59,830 I have a harsh tongue, Jered Maddox, 1236 01:21:59,900 --> 01:22:03,430 and then I'm always saying I'm sorry, 1237 01:22:03,500 --> 01:22:06,660 and there's no use your being out there... 1238 01:22:06,730 --> 01:22:09,160 wanting to be in here and... 1239 01:22:09,230 --> 01:22:11,630 me in here wishing that you'd come to me. 1240 01:22:26,060 --> 01:22:32,200 oh, you took a damn long time... 1241 01:22:32,260 --> 01:22:34,260 how did you get here? 1242 01:22:34,330 --> 01:22:35,530 Huh? 1243 01:22:35,600 --> 01:22:39,800 This place, I mean. 1244 01:22:39,860 --> 01:22:43,630 After Canyon City, there was Tombstone. 1245 01:22:43,700 --> 01:22:46,430 Then I went north to Ellsworth. 1246 01:22:46,500 --> 01:22:48,760 That's where I met Hurd, 1247 01:22:48,830 --> 01:22:50,830 and he brought me here. 1248 01:22:50,900 --> 01:22:54,230 Why do you stay? 1249 01:22:54,300 --> 01:22:57,700 I've used up too many places. 1250 01:22:57,760 --> 01:23:01,160 Besides, I owe Hurd. 1251 01:23:01,230 --> 01:23:03,860 He's kind and tender... 1252 01:23:03,930 --> 01:23:07,830 when there's time to be kind and tender. 1253 01:23:07,900 --> 01:23:11,460 He left you here. 1254 01:23:11,530 --> 01:23:14,260 He's frightened. 1255 01:23:14,330 --> 01:23:16,000 Terrible thing, to be frightened, Jered. 1256 01:23:16,060 --> 01:23:18,600 You wouldn't know. 1257 01:23:18,660 --> 01:23:21,160 You don't leave a man like him much. 1258 01:23:32,860 --> 01:23:37,730 Come back with me. 1259 01:23:37,800 --> 01:23:39,330 Would you quit? 1260 01:23:39,400 --> 01:23:43,860 I've thought about it. 1261 01:23:43,930 --> 01:23:45,800 25 years and all you've got 1262 01:23:45,860 --> 01:23:47,160 is a gun and not enough ground 1263 01:23:47,230 --> 01:23:51,660 to throw over you. 1264 01:23:51,730 --> 01:23:55,530 Come back to Bannock. 1265 01:23:55,600 --> 01:24:01,200 Laura. 1266 01:24:01,260 --> 01:24:04,200 I've always loved you, Jered. 1267 01:24:04,260 --> 01:24:07,860 But I would rather have this dead land and Hurd Price 1268 01:24:07,930 --> 01:24:11,460 than the cold waiting that I'd have with you. 1269 01:24:11,530 --> 01:24:14,830 Do you still carry that whistle thing? 1270 01:24:14,900 --> 01:24:16,900 You mean the flute. 1271 01:24:16,960 --> 01:24:18,200 Do you? 1272 01:24:18,260 --> 01:24:24,260 In the saddlebag. 1273 01:24:24,330 --> 01:24:30,630 Play me something. 1274 01:25:00,930 --> 01:25:05,500 Any free land around here? 1275 01:25:05,560 --> 01:25:08,930 I asked you a question, mister. 1276 01:25:09,000 --> 01:25:10,400 Only high up. 1277 01:25:10,460 --> 01:25:12,560 South of the river there's some for the buying. 1278 01:25:12,630 --> 01:25:15,100 Good land? 1279 01:25:15,160 --> 01:25:16,800 Men like you don't buy land, Maddox. 1280 01:25:16,860 --> 01:25:21,360 You don't buy it, and you don't work it. 1281 01:25:35,000 --> 01:25:37,630 Want me to handle this myself, Mr. Bronson? 1282 01:25:37,700 --> 01:25:39,200 No. 1283 01:25:44,600 --> 01:25:47,000 Find Crowe? 1284 01:25:47,060 --> 01:25:48,060 Quit. 1285 01:25:48,130 --> 01:25:54,600 Rode out earlier with his stuff. 1286 01:25:54,660 --> 01:25:55,800 This locks in with you, Hurd. 1287 01:25:55,860 --> 01:26:00,460 You gonna ride with us? 1288 01:26:00,530 --> 01:26:04,660 A man's got to stand sometime! 1289 01:26:04,730 --> 01:26:07,700 I'll just get my things. 1290 01:26:07,760 --> 01:26:09,630 Get Price an animal! 1291 01:26:20,560 --> 01:26:21,760 Whoa! 1292 01:26:21,830 --> 01:26:22,930 Hyah! 1293 01:26:23,000 --> 01:26:24,330 Hyah! Hyah! 1294 01:26:31,930 --> 01:26:38,700 You need some breakfast. 1295 01:26:53,700 --> 01:26:55,030 I hear you might have trouble 1296 01:26:55,100 --> 01:26:57,230 from the citizens. 1297 01:26:57,300 --> 01:26:59,300 Harris. 1298 01:26:59,360 --> 01:27:03,030 Seems he's trying to throw a lot of sand. 1299 01:27:03,100 --> 01:27:05,800 What does a man like that want, Lucas? 1300 01:27:05,860 --> 01:27:07,330 A name. 1301 01:27:07,400 --> 01:27:11,300 He hungers for the name in bold, proud letters. 1302 01:27:11,360 --> 01:27:12,500 When Maddox comes back, 1303 01:27:12,560 --> 01:27:16,060 you could have big trouble, Cotton. 1304 01:27:16,130 --> 01:27:18,460 If Maddox comes back. 1305 01:27:18,530 --> 01:27:20,230 He'll come back. 1306 01:27:20,300 --> 01:27:23,330 He might need help. 1307 01:27:23,400 --> 01:27:24,560 I tell you, Lucas, 1308 01:27:24,630 --> 01:27:28,560 if I had somewhere to run to, I'd run. 1309 01:27:28,630 --> 01:27:32,200 But I don't, so I'll stand. 1310 01:27:32,260 --> 01:27:34,900 And the storekeeper and his friends? 1311 01:27:34,960 --> 01:27:38,060 I don't know. 1312 01:27:38,130 --> 01:27:43,160 You knew Maddox from before? 1313 01:27:43,230 --> 01:27:47,430 You never said. 1314 01:27:47,500 --> 01:27:49,030 From where? 1315 01:27:49,100 --> 01:27:51,100 Claremont, Canyon City, 1316 01:27:51,160 --> 01:27:52,800 San Acoma. 1317 01:27:52,860 --> 01:27:54,330 Friend? 1318 01:27:54,400 --> 01:27:55,960 Used to be. 1319 01:27:56,030 --> 01:27:58,430 And now? 1320 01:27:58,500 --> 01:28:00,630 There's been trouble between us. 1321 01:28:00,700 --> 01:28:03,530 I killed a man in San Acoma. 1322 01:28:03,600 --> 01:28:04,830 Maddox called it against me, 1323 01:28:04,900 --> 01:28:07,400 posting me out of town. 1324 01:28:07,460 --> 01:28:09,260 He called it wrong, but... 1325 01:28:09,330 --> 01:28:13,430 that's how it stayed. 1326 01:28:13,500 --> 01:28:14,500 Harris and his friends 1327 01:28:14,560 --> 01:28:16,760 don't have the tail for gunplay. 1328 01:28:17,930 --> 01:28:18,800 Such a man was this, 1329 01:28:18,860 --> 01:28:21,160 our brother Marc Corman, 1330 01:28:21,230 --> 01:28:23,860 who now we bury here. 1331 01:28:23,930 --> 01:28:25,000 Amen. 1332 01:28:25,060 --> 01:28:26,430 Amen. 1333 01:28:42,230 --> 01:28:43,730 Better get him to a doctor. 1334 01:28:55,960 --> 01:28:57,960 Who is that woman? 1335 01:28:58,030 --> 01:28:58,830 Corman's widow. 1336 01:29:10,060 --> 01:29:11,330 Murderer! 1337 01:29:17,400 --> 01:29:19,900 Tell Moss and Cobden to meet at my store. 1338 01:29:39,230 --> 01:29:42,360 How? That's what I wanna know, Luther. 1339 01:29:42,430 --> 01:29:44,430 The next time he steps into the street. 1340 01:29:44,500 --> 01:29:46,730 You and Moss, upstairs. 1341 01:29:46,800 --> 01:29:48,600 Totts, Hersham, and me here in the store 1342 01:29:48,660 --> 01:29:49,960 and out in the alley. 1343 01:29:50,030 --> 01:29:52,500 You mean cut him down, just like that? 1344 01:29:52,560 --> 01:29:54,100 Just like that. 1345 01:29:54,160 --> 01:29:55,300 Does that bother you? 1346 01:29:55,360 --> 01:29:56,500 We're not gunfighters. 1347 01:29:56,560 --> 01:29:58,560 We can't do it straight out. 1348 01:29:58,630 --> 01:29:59,960 It's not as if it was murder, 1349 01:30:00,030 --> 01:30:01,300 him a killer and all. 1350 01:30:01,360 --> 01:30:02,460 More like a hangin'. 1351 01:30:02,530 --> 01:30:03,900 He's standing on the neck of this town, 1352 01:30:03,960 --> 01:30:06,860 that's for damn sure. 1353 01:30:06,930 --> 01:30:08,200 What's the matter, Cobden? 1354 01:30:08,260 --> 01:30:10,930 I got no taste for it. 1355 01:30:11,000 --> 01:30:14,530 Ah. I had you down for a man. 1356 01:30:14,600 --> 01:30:16,500 You talk a big noise, Luther, 1357 01:30:16,560 --> 01:30:18,430 but Maddox put water between your legs 1358 01:30:18,500 --> 01:30:19,700 once before, 1359 01:30:19,760 --> 01:30:26,000 and I think maybe the mold is set that way. 1360 01:30:35,830 --> 01:30:37,200 Ryan? 1361 01:30:37,260 --> 01:30:39,900 Be right out. 1362 01:30:39,960 --> 01:30:42,160 Doc says Adams can't travel for a few days. 1363 01:30:42,230 --> 01:30:45,760 He's busted up inside. 1364 01:30:45,830 --> 01:30:47,800 When he gets better... 1365 01:30:47,860 --> 01:30:50,060 let him go. 1366 01:30:50,130 --> 01:30:51,560 Tell him he can go back to his land. 1367 01:30:51,630 --> 01:30:53,000 The others, too. 1368 01:30:53,060 --> 01:30:55,560 Tell him it's finished. 1369 01:30:55,630 --> 01:30:57,500 I'm pulling out. 1370 01:30:57,560 --> 01:30:59,260 You? 1371 01:30:59,330 --> 01:31:01,030 What happened out there? 1372 01:31:01,100 --> 01:31:03,800 Nothing happened. 1373 01:31:03,860 --> 01:31:06,360 A man like you doesn't let go that easy, 1374 01:31:06,430 --> 01:31:08,060 not for no reason. 1375 01:31:08,130 --> 01:31:11,100 I guess I just looked around me. 1376 01:31:11,160 --> 01:31:13,560 Anyway, soon there'll be no more towns 1377 01:31:13,630 --> 01:31:15,300 like Bannock, 1378 01:31:15,360 --> 01:31:19,000 towns that need a gun like mine. 1379 01:31:19,060 --> 01:31:22,500 I guess yours is the right way, Cotton. 1380 01:31:22,560 --> 01:31:26,160 Sit out the years. Find a nice, quiet town, 1381 01:31:26,230 --> 01:31:28,900 one that pays a better house toll. 1382 01:31:28,960 --> 01:31:30,300 Don't do it my way, Maddox. 1383 01:31:30,360 --> 01:31:32,330 Quit clean. 1384 01:31:32,400 --> 01:31:33,330 Buy you a drink? 1385 01:31:33,400 --> 01:31:34,500 No, thanks. 1386 01:31:36,200 --> 01:31:37,760 Bronson just rode into town. 1387 01:31:37,830 --> 01:31:42,560 There's 4 of 'em. 1388 01:31:42,630 --> 01:31:43,960 Who's he with? 1389 01:31:44,030 --> 01:31:45,900 His son Jason, Choctaw Lee, 1390 01:31:45,960 --> 01:31:48,130 and Hurd Price. 1391 01:31:48,200 --> 01:31:49,930 I'd say you bought more than you can chew 1392 01:31:50,000 --> 01:31:51,200 this time. 1393 01:31:51,260 --> 01:31:53,460 You figure you've got a say in this? 1394 01:31:53,530 --> 01:31:56,500 I wouldn't want to see you get it in the back. 1395 01:31:56,560 --> 01:32:00,300 We've done... too many towns. 1396 01:32:00,360 --> 01:32:01,900 You don't owe me, Lucas. 1397 01:32:01,960 --> 01:32:04,830 Well, let's say I need the action. 1398 01:32:04,900 --> 01:32:08,430 You and I sit at the same table, Jered. 1399 01:32:08,500 --> 01:32:11,600 The virtuous need us, but, hah! 1400 01:32:11,660 --> 01:32:14,460 They don't like the smell. 1401 01:32:14,530 --> 01:32:16,360 Maddox? 1402 01:32:16,430 --> 01:32:17,930 Damn fools! 1403 01:32:18,000 --> 01:32:19,900 I'll go out and talk to them. 1404 01:32:19,960 --> 01:32:22,530 Leave it be. 1405 01:32:22,600 --> 01:32:25,300 A man gets caught in his own doing. 1406 01:32:25,360 --> 01:32:26,460 You can't change what you are, 1407 01:32:26,530 --> 01:32:27,460 and if you try, 1408 01:32:27,530 --> 01:32:33,900 something always calls you back. 1409 01:32:33,960 --> 01:32:36,230 Cotton? 1410 01:32:36,300 --> 01:32:38,830 I can't. 1411 01:32:38,900 --> 01:32:40,060 I got no stomach 1412 01:32:40,130 --> 01:32:44,960 for that kind of shootin' anymore. 1413 01:32:49,900 --> 01:32:51,900 Which one is Hurd Price? 1414 01:32:51,960 --> 01:32:54,000 The one on the end, next to the old man. 1415 01:32:54,060 --> 01:32:56,130 Watch Lee, on your right. 1416 01:32:56,200 --> 01:32:59,360 He's the gun hand. 1417 01:33:07,330 --> 01:33:10,260 Crowe! 1418 01:33:10,330 --> 01:33:12,400 Please let me talk to 'em, Maddox. 1419 01:33:12,460 --> 01:33:14,330 Jason and me were never in Bannock. 1420 01:33:14,400 --> 01:33:18,960 We went to Abilene. 1421 01:33:19,030 --> 01:33:20,730 Hear me out. 1422 01:33:20,800 --> 01:33:22,460 Jason and me are friends. 1423 01:33:22,530 --> 01:33:25,860 I'll kill you if I have to, Maddox! 1424 01:33:25,930 --> 01:33:27,530 No need to, son. 1425 01:34:08,860 --> 01:34:11,930 Whoa! 1426 01:34:21,060 --> 01:34:22,130 Aah! 1427 01:34:37,600 --> 01:34:38,860 Oh! Ow... 1428 01:34:54,160 --> 01:34:55,930 there's been enough. 1429 01:35:06,530 --> 01:35:09,230 He's going. 1430 01:35:09,300 --> 01:35:10,100 He killed Harvey. 1431 01:35:10,160 --> 01:35:12,330 You can't let him go! 1432 01:35:12,400 --> 01:35:16,860 Maddox! 1433 01:35:16,930 --> 01:35:17,960 It's over, Jason. 1434 01:35:18,030 --> 01:35:18,900 I don't crawl. 1435 01:35:18,960 --> 01:35:20,300 He'll kill you. 1436 01:35:20,360 --> 01:35:21,260 Get your hands off of me! 1437 01:35:21,330 --> 01:35:22,660 I'm not afraid of him! 1438 01:35:22,730 --> 01:35:24,960 Harvey would walk fire for you. 1439 01:35:32,960 --> 01:35:36,830 He's my son, Maddox. 1440 01:35:36,900 --> 01:35:38,400 Don't beg him! 1441 01:35:55,560 --> 01:35:56,760 Oh! 1442 01:35:56,830 --> 01:35:58,530 Ohh... ohh... 1443 01:35:58,600 --> 01:35:59,760 ohh... 1444 01:36:21,560 --> 01:36:22,530 ahh! 1445 01:36:22,600 --> 01:36:24,860 Oh! 1446 01:36:24,930 --> 01:36:27,560 Oh! 1447 01:36:27,630 --> 01:36:30,700 Oh! 1448 01:36:30,760 --> 01:36:32,260 Ahh... 90491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.