All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S18E19.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:03,300 No sistema de justi�a criminal, crimes sexuais 2 00:00:03,301 --> 00:00:05,550 s�o considerados especialmente hediondos. 3 00:00:05,551 --> 00:00:08,050 Na cidade de Nova Iorque os dedicados detetives 4 00:00:08,051 --> 00:00:09,750 que investigam delitos b�rbaros 5 00:00:09,751 --> 00:00:11,351 s�o membros do esquadr�o de elite 6 00:00:11,352 --> 00:00:13,201 chamado Unidade de V�timas Especiais. 7 00:00:13,202 --> 00:00:14,950 Estas s�o suas hist�rias. 8 00:00:32,200 --> 00:00:36,000 Certo, isso n�o �... o que queremos. 9 00:00:36,001 --> 00:00:37,950 Por que n�o esperamos aqui um pouco? 10 00:00:37,951 --> 00:00:39,610 Vamos deixar todos nos alcan�ar. 11 00:00:44,850 --> 00:00:48,349 -Seus pais te mandaram mensagem? -N�o, Lydia. 12 00:00:48,350 --> 00:00:49,650 Lydia Banks? 13 00:00:49,651 --> 00:00:52,550 Sim. N�o a vi desde que se mudou para Nova Iorque. 14 00:00:52,551 --> 00:00:54,750 Ela disse que nos encontraria aqui. 15 00:00:54,751 --> 00:00:56,060 Ann! 16 00:00:56,061 --> 00:00:57,700 L� est� ela! Lydia! 17 00:00:57,701 --> 00:00:59,350 Meu Deus! 18 00:01:02,400 --> 00:01:04,700 Oi, estranha. Bem-vinda a Nova Iorque. 19 00:01:04,701 --> 00:01:07,550 A cidade � t�o grande. Achei que n�o me encontraria. 20 00:01:07,551 --> 00:01:08,950 Nossa! 21 00:01:08,951 --> 00:01:10,400 Voc� se lembra do Lucas. 22 00:01:10,401 --> 00:01:12,400 -Claro. Oi. -Oi, Lydia. 23 00:01:13,500 --> 00:01:15,200 Ent�o, para onde vamos? 24 00:01:18,650 --> 00:01:21,500 Meu Deus. O barman ainda quer me vender doses. 25 00:01:21,501 --> 00:01:24,550 Ele n�o deveria fazer isso. Vou dizer algo a ele. 26 00:01:24,951 --> 00:01:26,500 Que cavalheiresco. 27 00:01:28,000 --> 00:01:29,650 Lucas � �timo. 28 00:01:29,651 --> 00:01:32,150 Era com quem podia conversar quando foi embora. 29 00:01:32,151 --> 00:01:34,200 Ent�o, pergunta: 30 00:01:34,201 --> 00:01:36,600 -o que voc�s s�o? -Como �? 31 00:01:36,601 --> 00:01:39,100 Time de debate do ensino m�dio ou modelos da UN? 32 00:01:39,101 --> 00:01:40,410 Temos uma pequena aposta. 33 00:01:40,411 --> 00:01:41,920 Nenhum dos dois. Ela mora aqui. 34 00:01:41,921 --> 00:01:44,350 Estou visitando, sendo volunt�ria na igreja. 35 00:01:44,351 --> 00:01:46,500 Nossa, uma carola. 36 00:01:46,501 --> 00:01:49,350 Isto � t�o legal. Voc� deve ser virgem, ent�o. 37 00:01:49,751 --> 00:01:52,500 Com uma cantada dessa, voc� sem d�vida �. 38 00:01:54,150 --> 00:01:55,810 N�o estamos interessadas. 39 00:01:56,750 --> 00:01:58,750 Pelo menos tentei. 40 00:02:02,150 --> 00:02:04,650 -Caramba. -Esqueci quanto senti sua falta. 41 00:02:04,651 --> 00:02:07,650 Ann, os rapazes estavam te incomodando? 42 00:02:08,051 --> 00:02:09,900 Lydia se livrou deles. 43 00:02:10,301 --> 00:02:12,450 Entendo. 44 00:02:12,851 --> 00:02:14,900 Obrigado, Lydia. 45 00:02:16,100 --> 00:02:17,500 O prazer � meu. 46 00:02:23,400 --> 00:02:25,700 -Ol�, Charlotte. -S�o 11h. 47 00:02:25,701 --> 00:02:27,100 Hora de desligar as luzes. 48 00:02:27,650 --> 00:02:30,500 -Oi. -Voc� conhece as regras. 49 00:02:30,501 --> 00:02:32,501 -Sem visitas no quarto. -Foi culpa minha, 50 00:02:32,502 --> 00:02:35,000 eu precisava usar o banheiro. Mas estou saindo. 51 00:02:36,700 --> 00:02:38,600 Desculpa. 52 00:02:44,350 --> 00:02:45,850 -Tchau. -Tchau, Ann. 53 00:02:48,550 --> 00:02:49,850 Desligue as luzes. 54 00:02:55,600 --> 00:02:57,350 QUE ESTRAGA PRAZER 55 00:03:07,150 --> 00:03:09,300 Acabei de desligar as luzes, Charlotte. 56 00:03:09,301 --> 00:03:10,950 Estou indo... 57 00:03:29,150 --> 00:03:30,650 Voltei. 58 00:03:30,651 --> 00:03:32,700 Charlotte deve estar dormindo... 59 00:03:33,850 --> 00:03:35,150 Ann? 60 00:03:37,550 --> 00:03:39,000 Ann, o que h� de errado? 61 00:03:41,700 --> 00:03:43,950 O nome da v�tima � Ann Davenport. 62 00:03:43,951 --> 00:03:47,450 18 anos, veio de Hunter, Indiana com um grupo da igreja. 63 00:03:47,451 --> 00:03:50,500 E disse que foi agredida sexualmente no quarto. 64 00:03:50,501 --> 00:03:52,250 Na verdade, a amiga disse isso. 65 00:03:52,251 --> 00:03:55,500 Lydia Banks, tamb�m 18 anos. Ela que ligou para o 190. 66 00:03:55,501 --> 00:03:58,400 Certo, precisaremos das imagens do corredor e do elevador. 67 00:03:58,401 --> 00:04:00,600 Registros do cart�o-chave. As atividades. 68 00:04:01,001 --> 00:04:02,900 -Oi. -Oi, voc� � da UVE? 69 00:04:02,901 --> 00:04:05,650 Sim, sou. Tenente Benson. Este � o detetive Tutuola. 70 00:04:05,651 --> 00:04:07,250 -Voc� � a Lydia? -Sim. 71 00:04:07,251 --> 00:04:10,650 Lydia, preciso falar com a Ann a s�s um pouco, est� bem? 72 00:04:10,651 --> 00:04:12,400 Muito obrigada. 73 00:04:14,450 --> 00:04:17,880 Ent�o, Ann, pode me dizer o que aconteceu? 74 00:04:17,881 --> 00:04:21,450 -Eu n�o tenho certeza. -Voc� foi estuprada! 75 00:04:24,050 --> 00:04:25,500 Olha, ela foi estuprada. 76 00:04:25,501 --> 00:04:28,750 Ela nunca deixaria um homem transar com ela. Ela �... 77 00:04:29,250 --> 00:04:30,850 Ela � l�sbica. 78 00:04:38,600 --> 00:04:40,600 Law & Order SVU 18X19 Conversion 79 00:04:40,601 --> 00:04:43,301 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 80 00:04:43,302 --> 00:04:45,302 Siga-nos no Twitter: @Queens_OfTheLab 81 00:04:45,303 --> 00:04:46,603 Lynne 82 00:04:46,604 --> 00:04:47,904 Lynne | Gabi 83 00:04:47,905 --> 00:04:49,205 Lynne | Gabi | TatuW 84 00:04:49,206 --> 00:04:50,506 Gabi | TatuW | Lura 85 00:04:50,507 --> 00:04:51,807 TatuW | Lura | Lu Colorada 86 00:04:51,808 --> 00:04:53,308 Lura | Lu Colorada | rmsdiana 87 00:04:53,309 --> 00:04:55,009 Lu Colorada | rmsdiana | Nay 88 00:04:55,010 --> 00:04:56,310 rmsdiana | Nay | mandyfre 89 00:04:56,311 --> 00:04:57,811 Nay | mandyfre | LaryCarvalho 90 00:04:57,812 --> 00:04:59,112 mandyfre | LaryCarvalho 91 00:04:59,113 --> 00:05:00,413 LaryCarvalho 92 00:05:00,414 --> 00:05:02,914 Bom em ingl�s? Quer legendar conosco? 93 00:05:02,915 --> 00:05:05,415 Inscreva-se no site www.queensofthelab.tk 94 00:05:23,476 --> 00:05:25,834 Olha, n�o sei o que Ann te contou, 95 00:05:25,835 --> 00:05:27,961 mas a igreja fez lavagem cerebral nela. 96 00:05:27,962 --> 00:05:30,531 Convenceram-na de que ser gay � pecado. 97 00:05:30,532 --> 00:05:32,759 Como voc�s se conhecem? 98 00:05:33,178 --> 00:05:34,762 N�s crescemos juntas. 99 00:05:34,763 --> 00:05:38,446 Sa� de Indiana quando fiz 16 anos. 100 00:05:38,447 --> 00:05:40,835 Mantivemos contato, mas hoje foi a primeira vez 101 00:05:40,836 --> 00:05:42,570 que a vi desde que mudei para NY. 102 00:05:42,571 --> 00:05:44,631 Certo. E o que fizeram esta noite? 103 00:05:44,632 --> 00:05:46,135 Bem, tomamos uma bebida. 104 00:05:46,136 --> 00:05:48,578 Foi s� um refrigerante no bar. 105 00:05:49,795 --> 00:05:51,967 Ent�o voltamos para o quarto dela. 106 00:05:52,865 --> 00:05:56,932 E da� a monitora bateu na porta e disse: "23h, apagar luzes." 107 00:05:56,933 --> 00:05:59,378 Ent�o Ann me passou a chave de seu quarto 108 00:05:59,379 --> 00:06:02,291 para que pudesse voltar para sairmos. 109 00:06:02,292 --> 00:06:05,518 -Mais tarde quanto? -Uma meia hora depois. 110 00:06:05,978 --> 00:06:10,309 Pensei que todos dormiam, ent�o entrei e Ann chorava. 111 00:06:10,849 --> 00:06:13,618 E ela disse que havia sido estuprada. 112 00:06:13,619 --> 00:06:15,015 Ela usou esta palavra? 113 00:06:15,016 --> 00:06:17,167 Basicamente. Disse, 114 00:06:17,168 --> 00:06:20,737 "Ele me obrigou. Minha virtude se foi." 115 00:06:21,827 --> 00:06:23,769 O que isso parece para voc�? 116 00:06:24,173 --> 00:06:26,999 Poucos minutos depois, ouvi uma batida na porta. 117 00:06:27,399 --> 00:06:29,734 Pensei que era Charlotte de novo, mas n�o era. 118 00:06:29,735 --> 00:06:31,867 Voc� sabe quem era? 119 00:06:32,771 --> 00:06:35,254 S� um cara. 120 00:06:35,708 --> 00:06:38,514 Certo. Era algu�m que conhecia? 121 00:06:39,011 --> 00:06:42,548 Estava escuro e eu... 122 00:06:42,549 --> 00:06:44,124 n�o sei dizer. 123 00:06:44,950 --> 00:06:48,403 Certo. Ann, ele amea�ou voc� 124 00:06:48,404 --> 00:06:49,751 ou tinha uma arma? 125 00:06:49,752 --> 00:06:51,490 N�o, ele disse... 126 00:06:51,891 --> 00:06:53,866 disse para eu deitar na cama. 127 00:06:54,269 --> 00:06:56,451 Eu n�o queria. Ent�o... 128 00:06:57,830 --> 00:07:00,932 mas eu pensei que deveria. 129 00:07:00,933 --> 00:07:02,298 Tudo bem. 130 00:07:05,371 --> 00:07:07,605 Pode dizer o que aconteceu em seguida? 131 00:07:07,606 --> 00:07:11,574 Ele levantou minha saia. 132 00:07:12,211 --> 00:07:14,466 E eu disse, "n�o". 133 00:07:14,467 --> 00:07:17,524 E tentei empurr�-lo e ent�o ele... 134 00:07:17,924 --> 00:07:22,308 Ele... ele fez sexo comigo assim mesmo. E... 135 00:07:23,923 --> 00:07:26,337 Eu nunca faria sexo com um garoto. 136 00:07:26,925 --> 00:07:29,231 -Porque voc� � l�sbica. -N�o. 137 00:07:29,232 --> 00:07:31,462 N�o, estou me guardando para o casamento. 138 00:07:31,463 --> 00:07:33,228 Sou uma virgem. 139 00:07:34,233 --> 00:07:37,734 -Ou era. -Ent�o o que Lydia disse... 140 00:07:37,735 --> 00:07:41,742 N�o sou. Eu gosto da Lydia, mas nunca faria algo a respeito. 141 00:07:41,743 --> 00:07:43,405 �... � pecado. 142 00:07:43,406 --> 00:07:45,866 Querida, preciso que me ou�a. 143 00:07:47,379 --> 00:07:51,410 Se voc� n�o quis fazer sexo com aquele garoto, 144 00:07:52,051 --> 00:07:54,225 � estupro. 145 00:07:57,523 --> 00:07:59,476 Ent�o gostaria de lev�-la ao hospital, 146 00:07:59,477 --> 00:08:01,437 onde poder� ser examinada, certo? 147 00:08:06,555 --> 00:08:08,532 HOSPTIAL MERCY QUARTA, 3 DE MAIO 148 00:08:08,533 --> 00:08:11,121 Ent�o Ann n�o pode dizer quem a atacou ou n�o quer? 149 00:08:11,122 --> 00:08:12,716 � �bvio que est� traumatizada. 150 00:08:12,717 --> 00:08:14,237 O autor a deve ter amea�ado. 151 00:08:14,238 --> 00:08:15,779 Ou fez sexo com um namorado 152 00:08:15,780 --> 00:08:17,525 e n�o quer que a namorada saiba. 153 00:08:17,925 --> 00:08:19,482 N�o acredito nisso. 154 00:08:19,885 --> 00:08:21,671 -Tenente Benson? -Sim. 155 00:08:21,672 --> 00:08:25,083 Sou o Reverendo Gary Langham. Ann � minha congregada. 156 00:08:25,084 --> 00:08:26,717 -Vou fazer a liga��o. -Sim. 157 00:08:26,718 --> 00:08:28,873 Sim, reverendo. Ann falou de voc�. 158 00:08:28,874 --> 00:08:31,227 Estamos preocupados com ela. Foi estuprada? 159 00:08:31,228 --> 00:08:33,243 -Disse por quem? -N�o, ainda n�o. 160 00:08:33,244 --> 00:08:36,160 Na verdade est� bem hesitante em contar o que ocorreu. 161 00:08:36,161 --> 00:08:38,796 Posso entender. Ela � muito protegida. 162 00:08:38,797 --> 00:08:42,048 � poss�vel que Ann esteja envolvida com algu�m do grupo? 163 00:08:42,049 --> 00:08:43,714 Ou que tenha um namorado 164 00:08:43,715 --> 00:08:45,470 -aqui em Nova Iorque? -Imposs�vel. 165 00:08:45,471 --> 00:08:47,976 Ann � casta. Todos nossos congregados s�o. 166 00:08:47,977 --> 00:08:49,790 N�o cremos em sexo pr� nupcial. 167 00:08:49,791 --> 00:08:51,342 Entendo. Tinha que perguntar. 168 00:08:51,343 --> 00:08:53,000 Me culpo por isso. 169 00:08:53,400 --> 00:08:54,834 N�o devia t�-la trazido � NY. 170 00:08:54,835 --> 00:08:56,681 Ela �, � ing�nua. 171 00:08:56,682 --> 00:08:58,190 Ela confia. 172 00:08:58,617 --> 00:09:01,303 � �bvio que algu�m se aproveitou dela. 173 00:09:01,304 --> 00:09:04,000 Mas n�o notou algu�m em particular? 174 00:09:04,456 --> 00:09:06,871 Agora que falou, havia esses dois garotos. 175 00:09:06,872 --> 00:09:08,292 Estavam b�bados. 176 00:09:08,293 --> 00:09:09,712 Foram desagrad�veis. 177 00:09:09,713 --> 00:09:12,600 Um usava um bon� laranja da "Shark Wear". 178 00:09:13,000 --> 00:09:15,337 Certo, isso pode ajudar muito. 179 00:09:17,069 --> 00:09:18,569 S�o os pais de Ann. 180 00:09:18,570 --> 00:09:20,543 Est�o pegando um voo para c� agora. 181 00:09:20,943 --> 00:09:23,261 N�o � o melhor dia para conhecer Nova Iorque. 182 00:09:23,262 --> 00:09:26,495 N�o. Se lembrar de algo mais, 183 00:09:26,496 --> 00:09:28,345 faria a gentileza de me ligar? 184 00:09:28,346 --> 00:09:30,745 -Ligarei. Obrigado. -Certo. Obrigada, reverendo. 185 00:09:31,717 --> 00:09:34,446 Reverendo? O que tinha a dizer? 186 00:09:34,853 --> 00:09:36,978 Que n�o est�o mais no Kansas. 187 00:09:38,690 --> 00:09:41,243 NYPD. Abra. 188 00:09:42,361 --> 00:09:44,487 Bom dia, raio de sol. 189 00:09:44,488 --> 00:09:45,897 Sabe porque estamos aqui? 190 00:09:45,898 --> 00:09:49,359 O gar�om os chamou? Nossos RGs n�o eram falsos, juro. 191 00:09:49,360 --> 00:09:51,502 N�o, esque�a o gar�om. Conhece esta garota? 192 00:09:51,503 --> 00:09:53,127 Ei, acorde. 193 00:09:54,973 --> 00:09:57,650 -N�o. Acho que n�o. -E voc�? 194 00:09:57,651 --> 00:09:59,124 Do bar, talvez? 195 00:09:59,611 --> 00:10:01,100 Sim. � a garota da igreja. 196 00:10:01,101 --> 00:10:03,418 A garota da igreja foi violentada ontem. 197 00:10:04,291 --> 00:10:05,632 N�o temos nada com isso. 198 00:10:05,633 --> 00:10:07,400 A amiga dela nos cortou. N�s sa�mos. 199 00:10:07,401 --> 00:10:09,361 Sa�ram? Onde foram depois do bar? 200 00:10:09,362 --> 00:10:10,723 Viemos dormir. 201 00:10:11,464 --> 00:10:13,120 Vimos o Billy Joel no Garden. 202 00:10:13,121 --> 00:10:15,219 Perdemos o �ltimo trem para Massapequa, 203 00:10:15,220 --> 00:10:17,638 e usei o cart�o do meu pai nesse quarto. 204 00:10:17,639 --> 00:10:19,966 N�o seguiram elas aqui? Tentar um sim? 205 00:10:19,967 --> 00:10:22,662 N�o. O namorado dela estava ai. N�o queria me meter. 206 00:10:22,663 --> 00:10:25,046 -O namorado dela como era? -Fale com o barman. 207 00:10:25,047 --> 00:10:28,262 Ele estava gritando l� sobre alguns drinks. 208 00:10:28,263 --> 00:10:31,190 Nem sei o que eles faziam no bar. 209 00:10:32,905 --> 00:10:34,205 Ele pulou no meu pesco�o. 210 00:10:34,206 --> 00:10:36,057 Eu n�o sabia que eram menores. 211 00:10:36,058 --> 00:10:37,569 N�o � o seu trabalho? 212 00:10:37,570 --> 00:10:40,112 Estava cheio. Pedindo soda, sem gorjeta. 213 00:10:40,113 --> 00:10:43,281 -Eu preciso comer tamb�m. -Certo. Tudo bem. 214 00:10:43,282 --> 00:10:44,828 E como esse cara parecia? 215 00:10:44,829 --> 00:10:47,001 Arrumado. Alto. Cabelo castanho. 216 00:10:47,002 --> 00:10:48,705 Bem educado para algu�m irritado. 217 00:10:48,706 --> 00:10:51,380 -� o melhor que pode? -Ele estava sem dinheiro. 218 00:10:51,381 --> 00:10:53,194 Cobrei a bebida dele no quarto. 219 00:10:53,195 --> 00:10:54,505 Tem o n�mero do quarto? 220 00:10:55,174 --> 00:10:57,497 Ann n�o � minha namorada. � minha amiga. 221 00:10:57,498 --> 00:11:00,217 Vamos � igreja juntos. Ela est� bem? 222 00:11:00,218 --> 00:11:03,448 -Estavam no bar ontem? -Sim. E a amiga dela, Lydia. 223 00:11:03,449 --> 00:11:05,729 Notou algu�m seguindo-a? 224 00:11:05,730 --> 00:11:08,394 Ou a Ann estava flertando com algu�m? 225 00:11:08,395 --> 00:11:11,318 N�o. A Ann n�o flerta. Sobre o que se trata? 226 00:11:11,319 --> 00:11:13,911 Ela foi violentada ontem a noite no quarto dela. 227 00:11:14,779 --> 00:11:16,081 O qu�? 228 00:11:16,082 --> 00:11:18,338 Ela disse que foi violentada? 229 00:11:18,339 --> 00:11:20,575 Foi essa palavra que ela usou? 230 00:11:20,576 --> 00:11:23,672 N�o. Foi o que aconteceu. 231 00:11:24,275 --> 00:11:26,536 -N�o foi. -Ela foi estuprada. 232 00:11:26,537 --> 00:11:29,137 Estamos tentando entender quem fez isso com ela. 233 00:11:29,138 --> 00:11:30,815 N�o. Ela n�o foi estuprada. 234 00:11:30,816 --> 00:11:32,519 Eu n�o estupraria ningu�m. 235 00:11:33,939 --> 00:11:35,654 Do que est� falando? 236 00:11:36,187 --> 00:11:39,929 N�o foi estupro. Foi coito curativo. 237 00:11:39,930 --> 00:11:42,075 Eu estava salvando a alma dela. 238 00:11:52,147 --> 00:11:53,653 Lucas � meu amigo. 239 00:11:53,654 --> 00:11:55,665 Ele fez o que achou que fosse certo. 240 00:11:55,666 --> 00:11:58,037 Por isso n�o contei que foi ele. 241 00:11:58,038 --> 00:12:01,195 -Entendemos. -Ele nos contou que o que fez 242 00:12:01,196 --> 00:12:03,473 foi "coito curativo". 243 00:12:03,474 --> 00:12:07,178 Sim. Para curar minha atra��o pela Lydia. 244 00:12:07,179 --> 00:12:09,821 Homossexualidade � pecado. 245 00:12:09,822 --> 00:12:11,659 Eu seguia o comando de Deus. 246 00:12:11,660 --> 00:12:16,186 S�rio? Mas Ann disse que n�o consentiu, 247 00:12:16,187 --> 00:12:18,643 que ela n�o queria fazer sexo. 248 00:12:18,644 --> 00:12:20,342 N�o, ela queria. 249 00:12:20,343 --> 00:12:23,079 -Ela disse isso? -N�o precisou. 250 00:12:23,080 --> 00:12:26,237 Eu sei que ela n�o quer ser homossexual. 251 00:12:26,238 --> 00:12:27,661 Ningu�m quer. 252 00:12:27,662 --> 00:12:29,967 Voc�s nos disse que era virgem. 253 00:12:29,968 --> 00:12:34,397 Ent�o, o que ele fez para voc� n�o � pecado tamb�m? 254 00:12:34,398 --> 00:12:36,832 Fornica��o pode ser perdoada. 255 00:12:36,833 --> 00:12:38,500 � um pequeno pre�o a pagar 256 00:12:38,501 --> 00:12:40,900 pelo pecado maior da homossexualidade. 257 00:12:40,901 --> 00:12:43,639 Ele estava me salvando. 258 00:12:43,640 --> 00:12:45,427 Ela disse para n�s que n�o queria 259 00:12:45,428 --> 00:12:47,377 voc� l� e que ela disse n�o. 260 00:12:47,378 --> 00:12:50,215 Mesmo que ela dissesse, n�o importaria. 261 00:12:50,872 --> 00:12:52,303 Por que n�o? 262 00:12:52,978 --> 00:12:56,511 Porque nos ensinam a n�o escutar as palavras do diabo. 263 00:12:56,512 --> 00:12:58,192 Independente do que ele pensa, 264 00:12:58,768 --> 00:13:01,005 se voc� n�o queria que ele fizesse isso, 265 00:13:01,006 --> 00:13:03,352 se voc� n�o deu consentimento. 266 00:13:03,353 --> 00:13:04,672 � estupro. 267 00:13:05,449 --> 00:13:06,856 Isso � o que voc� acredita. 268 00:13:06,857 --> 00:13:10,214 N�o, � o que eu sei, querida. � a lei. 269 00:13:12,575 --> 00:13:15,298 Mas n�o � a lei de Deus. 270 00:13:15,299 --> 00:13:17,337 N�o foi estupro. 271 00:13:17,338 --> 00:13:20,082 N�o foi feito com �dio ou raiva. 272 00:13:20,083 --> 00:13:21,729 Foi feito com amor. 273 00:13:21,730 --> 00:13:24,714 O mundo est� cheio de tenta��es, 274 00:13:24,715 --> 00:13:27,701 mas quando a mulher sente a Gl�ria Divina dentro dela, 275 00:13:27,702 --> 00:13:29,867 ela v� o caminho da verdade. 276 00:13:29,868 --> 00:13:31,804 A Gl�ria Divina? 277 00:13:31,805 --> 00:13:34,447 Ficar com um homem, � o desejo de Deus. 278 00:13:34,448 --> 00:13:38,296 Quando a mulher sente isso, ela volta para Deus. 279 00:13:38,297 --> 00:13:42,638 E entende o papel dela. Ann precisava ser salva. 280 00:13:44,941 --> 00:13:47,741 -Liv? -Sim. Com licen�a, Ann. 281 00:13:51,321 --> 00:13:53,646 O garoto basicamente confessou. 282 00:13:53,647 --> 00:13:55,348 Mas para ele, for��-la a fazer sexo 283 00:13:55,349 --> 00:13:57,743 -foi para salv�-la do inferno. -Deixe-o falar. 284 00:13:57,744 --> 00:13:59,639 Certo. E os pais da Ann est�o aqui. 285 00:14:01,100 --> 00:14:03,449 -Quero ver minha filha. -E ver�o. 286 00:14:03,450 --> 00:14:05,177 Ela est� conversando com a Tenente. 287 00:14:05,178 --> 00:14:06,544 Ela n�o devia ter vindo. 288 00:14:06,545 --> 00:14:08,563 -Ela foi violentada. -Quem fez isso? 289 00:14:08,564 --> 00:14:10,479 J� prenderam algu�m? 290 00:14:10,480 --> 00:14:11,834 Estamos investigando. 291 00:14:11,835 --> 00:14:13,831 Eu n�o entendo. Como aconteceu? 292 00:14:13,832 --> 00:14:15,289 Foi algu�m no hotel? 293 00:14:15,290 --> 00:14:16,892 N�o achamos que seja um estranho. 294 00:14:16,893 --> 00:14:18,920 Voc� conhecem algu�m chamado Lucas Hull? 295 00:14:18,921 --> 00:14:21,129 -Sim. -Podem descrever 296 00:14:21,130 --> 00:14:22,983 o relacionamento dele com sua filha? 297 00:14:22,984 --> 00:14:24,546 O que quer dizer? 298 00:14:24,547 --> 00:14:28,297 Paul, isso deve ter rela��o com a Lydia Banks. 299 00:14:28,298 --> 00:14:29,641 Como �? 300 00:14:29,642 --> 00:14:33,078 Lydia. Ela tentou desvirtuar a Ann. 301 00:14:33,607 --> 00:14:36,242 Porque Ann disse que ela era uma amiga. 302 00:14:36,752 --> 00:14:38,537 Ela � l�sbica. 303 00:14:41,631 --> 00:14:42,980 Levaremos nossa filha. 304 00:14:42,981 --> 00:14:44,683 Vamos cuidar disso da nossa forma. 305 00:14:44,684 --> 00:14:46,869 Eu entendo, senhor. Mas estamos no meio 306 00:14:46,870 --> 00:14:51,210 de uma investiga��o criminal e gostar�amos de coopera��o. 307 00:14:51,211 --> 00:14:54,430 � a pol�cia, Paul. Ela precisa ficar. 308 00:14:54,431 --> 00:14:57,730 -Ajudaria muito. -Estou preocupada com a Ann. 309 00:14:57,731 --> 00:15:00,085 Independente do porqu�, ela est� traumatizada. 310 00:15:00,086 --> 00:15:01,899 -Quero deix�-la a salvo. -N�s tamb�m. 311 00:15:01,900 --> 00:15:04,799 J� tivemos o suficiente disso. 312 00:15:04,800 --> 00:15:06,800 Estaremos no hotel. 313 00:15:08,300 --> 00:15:09,900 O que acontecer� com Lucas? 314 00:15:09,901 --> 00:15:11,400 Ele cometeu um crime, Ann. 315 00:15:11,401 --> 00:15:14,099 N�o podemos fingir que nunca aconteceu. 316 00:15:14,100 --> 00:15:17,200 Reverendo, a pol�cia est� dizendo 317 00:15:17,201 --> 00:15:18,501 -que Ann foi... -Eu sei. 318 00:15:18,502 --> 00:15:21,000 Leve Ann para o hotel. Deixe-me cuidar da pol�cia. 319 00:15:21,900 --> 00:15:23,700 Tenente Benson, contratei um advogado 320 00:15:23,701 --> 00:15:25,499 de Nova lorque para Lucas Hull. 321 00:15:25,500 --> 00:15:27,800 E a entrevista com o meu cliente acabou. 322 00:15:29,100 --> 00:15:30,700 Lucas tem direito � defesa, 323 00:15:30,701 --> 00:15:33,400 mas ele j� confessou para meus detetives. 324 00:15:33,401 --> 00:15:35,299 N�o h� nada o que confessar. 325 00:15:35,300 --> 00:15:38,000 -Desculpe-me? -Lucas praticou coito curativo 326 00:15:38,001 --> 00:15:39,700 com Ann Davenport. � direito dele, 327 00:15:39,701 --> 00:15:41,700 -est� na Primeira Emenda. -Direito dele? 328 00:15:41,701 --> 00:15:44,600 Faz parte das cren�as religiosas dele e de Ann. 329 00:15:44,601 --> 00:15:46,200 -Certo. -N�o sou nenhum pastor 330 00:15:46,201 --> 00:15:48,200 e sei que Deus n�o concorda com estupro. 331 00:15:48,201 --> 00:15:49,800 E nem o Estado de Nova lorque. 332 00:15:49,801 --> 00:15:52,699 E independente de suas cren�as religiosas, 333 00:15:52,700 --> 00:15:55,000 Lucas � culpado de abuso sexual. 334 00:15:55,001 --> 00:15:57,699 Ent�o n�o ir� a lugar algum. 335 00:15:57,700 --> 00:16:00,500 Ent�o nos veremos no tribunal. 336 00:16:03,800 --> 00:16:05,700 O advogado est� invocando a 1� Emenda? 337 00:16:05,701 --> 00:16:07,200 Ele alega que tentava cur�-la 338 00:16:07,201 --> 00:16:09,100 -e a v�tima tamb�m. -A v�tima? 339 00:16:09,101 --> 00:16:12,700 �, ela admite que foi estuprada, mas n�o quer prestar queixa 340 00:16:12,701 --> 00:16:14,400 porque acha que ele tinha raz�o. 341 00:16:14,401 --> 00:16:16,999 Nada disso importa. Ann n�o consentiu. 342 00:16:17,000 --> 00:16:19,300 -Foi estupro. -Mas se ela realmente acha 343 00:16:19,301 --> 00:16:22,100 -que ele queria cur�-la... -Mesmo se cair nesse loucura, 344 00:16:22,101 --> 00:16:24,200 o paciente pode recusar o tratamento. 345 00:16:24,201 --> 00:16:26,999 Mas s� estou dizendo que, devido �s cren�as religiosas, 346 00:16:27,000 --> 00:16:29,100 � mais do que poss�vel que o advogado dele 347 00:16:29,101 --> 00:16:30,799 vai distorcer para consentimento. 348 00:16:30,800 --> 00:16:32,599 �, concordo. 349 00:16:32,600 --> 00:16:35,200 Ent�o temos que tentar fazer com que Ann veja a luz. 350 00:16:35,201 --> 00:16:38,299 -E como faremos isso? -Use sua imagina��o. 351 00:16:38,300 --> 00:16:40,300 A religi�o � usada para justificar tudo 352 00:16:40,301 --> 00:16:42,299 de genoc�dio � guerra contra o Natal. 353 00:16:42,300 --> 00:16:44,899 Estou certo que podemos virar isso a nosso favor. 354 00:16:44,900 --> 00:16:46,600 S� traga-a para o nosso lado. 355 00:16:52,300 --> 00:16:55,599 -Oi. -A� est� voc�. Oi. 356 00:16:55,600 --> 00:16:57,300 Minha m�e acha que estou dormindo. 357 00:16:57,301 --> 00:16:59,599 Ela tem medo que eu v� ver Lydia. 358 00:16:59,600 --> 00:17:01,800 E voc� quer ver a Lydia? 359 00:17:03,600 --> 00:17:05,599 Lydia � uma boa pessoa, 360 00:17:05,600 --> 00:17:07,200 mesmo que ela seja... 361 00:17:09,000 --> 00:17:10,600 Homossexual? 362 00:17:12,400 --> 00:17:14,600 Voc� � uma boa pessoa tamb�m, Ann. 363 00:17:15,700 --> 00:17:18,700 Tento colocar tudo isso 364 00:17:18,701 --> 00:17:21,799 nas m�os de Deus, ter f�. 365 00:17:21,800 --> 00:17:25,499 Mas a lei de Deus e a dos homens dizem duas coisas diferentes. 366 00:17:25,500 --> 00:17:28,000 E como eu sei qual � a certa? 367 00:17:28,001 --> 00:17:29,500 Talvez voc� n�o precise saber. 368 00:17:29,501 --> 00:17:33,599 Talvez voc� s� precise dizer a verdade. 369 00:17:33,600 --> 00:17:34,999 A verdade. 370 00:17:35,000 --> 00:17:39,100 Que eu sinto algo por Lydia ou o que Lucas fez? 371 00:17:39,600 --> 00:17:40,900 Ambos. 372 00:17:41,600 --> 00:17:44,300 Mas minha luxuria � um pecado. �... 373 00:17:45,600 --> 00:17:47,100 Ann, 374 00:17:48,000 --> 00:17:50,400 Deus te fez do jeito que voc� �. 375 00:17:50,900 --> 00:17:55,199 O que Lucas fez, acha mesmo que Deus iria aprovar isso? 376 00:17:55,200 --> 00:17:56,700 Ele te machucou. 377 00:18:01,500 --> 00:18:03,600 Sabe, tamb�m acredito em Deus. 378 00:18:08,200 --> 00:18:11,600 E n�o sei ao certo o que Ele tem planejado para mim 379 00:18:11,601 --> 00:18:13,300 ou para voc�. 380 00:18:13,900 --> 00:18:16,100 Ou para qualquer um, para dizer a verdade. 381 00:18:16,101 --> 00:18:19,300 Mas o que tenho certeza, 382 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 independente da religi�o, 383 00:18:23,800 --> 00:18:27,600 � que o que Lucas fez com voc� foi errado. 384 00:18:30,100 --> 00:18:32,000 �, eu sei. 385 00:18:48,600 --> 00:18:51,799 Lucas Hull, na acusa��o de estupro, 386 00:18:51,800 --> 00:18:53,899 -como se declara? -Inocente, Merit�ssimo. 387 00:18:53,900 --> 00:18:55,899 -Fian�a? -Solicitamos pris�o preventiva. 388 00:18:55,900 --> 00:18:57,300 dada a seriedade da acusa��o. 389 00:18:57,301 --> 00:18:59,999 O acusado n�o possui la�os com a comunidade. 390 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Lucas � de uma cidade pequena em Indiana. 391 00:19:02,001 --> 00:19:03,999 N�o tem antecedentes. Dada sua idade 392 00:19:04,000 --> 00:19:06,100 e a falta de recursos, n�o � um risco. 393 00:19:06,101 --> 00:19:09,200 Ele nem tem passaporte. S� est� aqui 394 00:19:09,201 --> 00:19:12,400 porque suas cren�as religiosas n�o s�o respeitadas pelo Estado. 395 00:19:12,401 --> 00:19:14,599 Guarde para o julgamento, advogado. 396 00:19:14,600 --> 00:19:17,900 Fian�a fixada em U$ 100 mil, dinheiro ou cau��o. 397 00:19:18,800 --> 00:19:20,100 N�o tenho esse dinheiro. 398 00:19:20,101 --> 00:19:21,700 J� come�amos a arrecadar 399 00:19:21,701 --> 00:19:23,800 porque a igreja toma conta dos seus. 400 00:19:25,600 --> 00:19:30,600 Pr�ximo caso. Processo n�mero 171002496. 401 00:19:32,300 --> 00:19:34,099 Estou apelando a voc�, tenente. 402 00:19:34,100 --> 00:19:35,899 N�o fa�a minha filha testemunhar. 403 00:19:35,900 --> 00:19:38,999 Ela ser� rejeitada pela igreja, nossa comunidade. 404 00:19:39,000 --> 00:19:41,999 -Isto � um problema particular. -N�o, n�o � mais. 405 00:19:42,000 --> 00:19:43,900 Um crime foi cometido. 406 00:19:43,901 --> 00:19:47,100 Ent�o agora, infelizmente, � um problema p�blico. 407 00:19:47,101 --> 00:19:49,500 N�o entendo. Por que a obriga a fazer isso? 408 00:19:49,501 --> 00:19:52,999 S� pedi para sua filha falar a verdade. 409 00:19:53,000 --> 00:19:56,200 E ela me disse que isso era algo que ela valorizava. 410 00:19:56,201 --> 00:19:58,700 A verdade � que Lucas Hull tentou salvar sua alma. 411 00:19:58,701 --> 00:20:01,800 A verdade � que sua filha foi abusada sexualmente. 412 00:20:02,400 --> 00:20:04,999 Sabia que ela nunca deveria ter vindo � Nova Iorque. 413 00:20:05,000 --> 00:20:07,800 Agora o pai dela... n�o consegue nem vir aqui. 414 00:20:07,801 --> 00:20:10,899 Cheryl. Cheryl, por favor. Apenas vamos. 415 00:20:11,298 --> 00:20:14,000 Acham que a lei secular deles precede a de Deus. 416 00:20:14,001 --> 00:20:16,400 Mas, descobrir�o que est�o errados. 417 00:20:22,500 --> 00:20:25,000 Posso imaginar sobre o que era aquilo. 418 00:20:25,001 --> 00:20:29,700 Eles realmente n�o acreditam que um crime foi cometido. 419 00:20:30,100 --> 00:20:32,099 Nunca subestime o poder da f�. 420 00:20:32,100 --> 00:20:35,400 N�o importa no que ele acredite, Braun n�o far� um acordo. 421 00:20:35,401 --> 00:20:38,100 Sim, porque o Reverendo Gary n�o deixa. 422 00:20:38,101 --> 00:20:42,099 Se Lucas admitir que cometeu um crime, 423 00:20:42,100 --> 00:20:45,099 o Reverendo Gary perde o respeito da congrega��o. 424 00:20:45,100 --> 00:20:47,900 Certo, vamos repassar o testemunho da Ann de novo. 425 00:20:47,901 --> 00:20:49,400 Para que seja consistente. 426 00:20:49,401 --> 00:20:51,299 No ele disse, ela disse e Deus disse, 427 00:20:51,300 --> 00:20:53,700 n�o vai querer que "Deus" tenha a �ltima palavra. 428 00:20:54,600 --> 00:20:56,300 Falei muito cedo. 429 00:20:56,301 --> 00:20:59,999 A defesa pediu indeferimento sob prote��o da 1� Emenda. 430 00:21:00,000 --> 00:21:03,900 E dizer que estupro � certo, se feito por raz�es religiosas. 431 00:21:03,901 --> 00:21:05,900 N�o lembro de ler isso na B�blia. 432 00:21:07,100 --> 00:21:10,000 GABINETE DO JUIZ JOSHUA GOLDFARB SEGUNDA, 15 DE MAIO 433 00:21:10,001 --> 00:21:12,789 A igreja na qual Lucas Hull e Ann Davenport 434 00:21:12,790 --> 00:21:16,300 pertencem, � firme na cren�a que homossexualidade � pecado 435 00:21:16,301 --> 00:21:19,300 e que coito curativo � a cura apropriada. 436 00:21:19,301 --> 00:21:22,600 -Ent�o, teve consenso impl�cito. -Esse argumento � rid�culo. 437 00:21:23,000 --> 00:21:25,499 Todas religi�es s�o rid�culas para quem n�o cr�. 438 00:21:25,500 --> 00:21:27,800 � a base da discrimina��o religiosa. 439 00:21:27,801 --> 00:21:30,199 Em Cantwell versus Connecticut e Hobby Lobby... 440 00:21:30,200 --> 00:21:32,400 Nenhum dos casos envolveu estupro. 441 00:21:32,401 --> 00:21:35,050 Reynold versus EUA decretou que essa prote��o 442 00:21:35,051 --> 00:21:37,400 n�o d� direito de agir sob cren�a religiosa 443 00:21:37,401 --> 00:21:39,900 -e violar a lei. -Sim, mas isso n�o � verdade 444 00:21:39,901 --> 00:21:41,201 em Povo versus Moua, 445 00:21:41,202 --> 00:21:43,300 -em 1985. -N�o � precedente, Excel�ncia. 446 00:21:43,301 --> 00:21:45,399 E nesse caso reduziram a senten�a. 447 00:21:45,400 --> 00:21:47,860 N�o anularam o crime sob premissa religiosa. 448 00:21:47,861 --> 00:21:50,399 Mas se quiser um acordo, minha oferta est� de p�. 449 00:21:50,400 --> 00:21:52,139 Aos olhos do Senhor, o juiz final, 450 00:21:52,140 --> 00:21:53,440 meu cliente � inocente. 451 00:21:53,441 --> 00:21:55,500 N�o deixarei Lucas, declarar-se culpado. 452 00:21:55,501 --> 00:21:57,800 Com todo o respeito ao Todo Poderoso, 453 00:21:57,801 --> 00:22:00,800 as leis Dele n�o significam nada quando � agress�o sexual. 454 00:22:01,200 --> 00:22:03,800 Bons argumentos. Deixarei o j�ri ouvi-los. 455 00:22:03,801 --> 00:22:06,300 Pedido para indeferir est� negado. 456 00:22:08,300 --> 00:22:10,300 Tenente Benson. 457 00:22:11,400 --> 00:22:14,800 Lydia. Lydia, o que voc� est� fazendo aqui? 458 00:22:14,801 --> 00:22:18,301 N�o entendo. O sr. Barba disse n�o precisar de mim. 459 00:22:18,302 --> 00:22:21,301 Pelo meu relacionamento com Ann, prejudicaria o caso. 460 00:22:21,302 --> 00:22:23,200 Mas nada aconteceu entre n�s. 461 00:22:23,201 --> 00:22:27,100 Compreende isso, Lydia. Mas � que n�o � t�o simples. 462 00:22:27,101 --> 00:22:30,800 Eles tentar�o fazer parecer que Ann n�o queria ser gay? 463 00:22:30,801 --> 00:22:33,300 Usar�o isso como parte da defesa. 464 00:22:33,301 --> 00:22:35,199 Ela n�o retorna minha liga��es. 465 00:22:35,200 --> 00:22:38,800 N�o tem sido f�cil para ela. Ela est� focando no julgamento. 466 00:22:38,801 --> 00:22:40,600 � minha culpa. 467 00:22:41,000 --> 00:22:43,800 Se Lucas n�o nos visse, Ann n�o teria sido estuprada. 468 00:22:43,801 --> 00:22:46,800 Lydia, a culpa n�o � sua. 469 00:22:46,801 --> 00:22:48,400 Claro. 470 00:22:49,200 --> 00:22:50,900 Deus � culpado. 471 00:22:52,800 --> 00:22:55,400 Tenho que entrar. Sinto muito. 472 00:22:57,500 --> 00:23:00,100 SUPREMO TRIBUNAL SEGUNDA, 15 DE MAIO 473 00:23:00,101 --> 00:23:03,899 Mesmo Ann acreditando ser pecado sua atra��o por mulheres, 474 00:23:03,900 --> 00:23:05,500 ainda tinha direito de dizer n�o. 475 00:23:05,501 --> 00:23:08,599 Lucas Hull e Ann Davenport acreditam 476 00:23:08,600 --> 00:23:11,300 que homossexualidade � contra a lei de Deus. 477 00:23:11,700 --> 00:23:13,400 E os dois acreditam 478 00:23:13,401 --> 00:23:15,399 que coito curativo 479 00:23:15,400 --> 00:23:17,099 pode ajudar algu�m a vencer, 480 00:23:17,100 --> 00:23:19,349 o que a pr�pria Ann, v� como uma doen�a. 481 00:23:19,350 --> 00:23:22,300 Apesar do falat�rio religioso ou frases hip�critas, 482 00:23:22,301 --> 00:23:24,500 o caso se resume a uma simples quest�o: 483 00:23:24,501 --> 00:23:27,899 Ann Davenport consentiu fazer sexo com o r�u? 484 00:23:27,900 --> 00:23:31,600 Se a resposta for n�o, significa que foi estuprada. 485 00:23:32,400 --> 00:23:36,899 Lucas sabia que Lydia e eu est�vamos sozinhas no quarto. 486 00:23:36,900 --> 00:23:40,100 E ele estava com medo que eu ca�sse em tenta��o. 487 00:23:40,101 --> 00:23:43,600 Disse que eu precisava sentir toda a gl�ria 488 00:23:43,601 --> 00:23:46,800 do prop�sito de Deus para superar aquela lux�ria. 489 00:23:46,801 --> 00:23:49,699 -Como voc� respondeu? -Que poderia resistir sozinha, 490 00:23:49,700 --> 00:23:53,200 que n�o precisava que ele fizesse aquilo. 491 00:23:53,201 --> 00:23:54,900 E ele me empurrou na cama. 492 00:23:54,901 --> 00:23:56,400 E ent�o, o que aconteceu? 493 00:23:56,401 --> 00:23:58,800 Ele levantou minha saia 494 00:23:59,200 --> 00:24:02,700 e for�ou-se... 495 00:24:02,701 --> 00:24:05,400 for�ou-se para dentro de mim. 496 00:24:05,401 --> 00:24:09,000 E eu... disse n�o e tentei livrar-me dele. 497 00:24:09,001 --> 00:24:12,100 Mas ele n�o parou. 498 00:24:12,700 --> 00:24:15,500 Quando a pol�cia apareceu, por que n�o contou a eles 499 00:24:15,501 --> 00:24:17,300 que Lucas tinha feito isso? 500 00:24:17,301 --> 00:24:19,400 Porque n�o queria causar problemas a ele. 501 00:24:19,401 --> 00:24:21,750 Ele estava fazendo o que achava certo. 502 00:24:21,751 --> 00:24:23,700 Mas voc� n�o consentiu. 503 00:24:24,400 --> 00:24:26,800 -N�o. -Obrigado, Ann. 504 00:24:26,801 --> 00:24:28,600 Sem mais perguntas. 505 00:24:36,900 --> 00:24:40,200 Srt.� Davenport, simpatizo com voc�. 506 00:24:40,900 --> 00:24:44,300 Esta n�o dever ser uma boa posi��o para estar. 507 00:24:45,800 --> 00:24:48,600 Voc� e Lucas s�o amigos e quando ele foi ao seu quarto, 508 00:24:48,601 --> 00:24:51,700 voc� n�o gritou ou pediu ajuda? 509 00:24:51,701 --> 00:24:53,700 -N�o. -Ele n�o tinha uma arma? 510 00:24:53,701 --> 00:24:56,800 -N�o. -E n�o te impediu de sair? 511 00:24:57,700 --> 00:24:59,200 N�o. 512 00:24:59,790 --> 00:25:03,547 - Quando sua amiga l�sbica... - Protesto. 513 00:25:03,548 --> 00:25:06,069 Mantido. Cuidado, sr. Braun. 514 00:25:07,249 --> 00:25:09,568 Quando sua amiga voltou ao quarto, 515 00:25:09,569 --> 00:25:11,137 logo ap�s Lucas sair, 516 00:25:11,138 --> 00:25:15,128 -disse a ela que foi estuprada? -N�o... 517 00:25:15,129 --> 00:25:16,537 Eu estava chateada. 518 00:25:16,538 --> 00:25:19,838 Ela perguntou o que aconteceu, falei que havia transado. 519 00:25:19,839 --> 00:25:22,411 Que ele me obrigou. 520 00:25:22,412 --> 00:25:25,494 Mas n�o usou as palavras estupro ou agress�o sexual. 521 00:25:25,495 --> 00:25:27,197 N�o chamou a pol�cia. 522 00:25:27,198 --> 00:25:30,173 De fato, a srt�. Banks chamou contra sua vontade, n�o foi? 523 00:25:30,174 --> 00:25:33,009 Sim, mas estava tentando me ajudar. 524 00:25:33,616 --> 00:25:35,100 Mais uma pergunta. 525 00:25:35,881 --> 00:25:39,931 -Est� namorando com ela? -N�o... 526 00:25:39,932 --> 00:25:42,738 � poss�vel que ela queira? 527 00:25:42,739 --> 00:25:45,192 Ela voltou ao seu quarto, querendo seduzi-la, 528 00:25:45,193 --> 00:25:47,083 e quando viu que transou com Lucas, 529 00:25:47,084 --> 00:25:48,867 -ela ficou chateada... -Protesto. 530 00:25:49,331 --> 00:25:51,175 Um momento, Merit�ssimo. 531 00:25:56,276 --> 00:25:58,474 -Merit�ssimo. -Protesto mantido. 532 00:25:58,475 --> 00:26:00,930 - Sr. Braun, voc� est� conosco? - Retirado. 533 00:26:00,931 --> 00:26:04,016 No entanto, Merit�ssimo, Gostaria de continuar 534 00:26:04,017 --> 00:26:07,300 admitindo um v�deo como evid�ncia E. 535 00:26:07,301 --> 00:26:10,753 -Agora que estou sabendo disso. -Porque acabamos de receber, 536 00:26:10,754 --> 00:26:13,162 mas refere-se ao depoimento da srt�. Davenport. 537 00:26:13,163 --> 00:26:15,336 Boa tentativa. Preciso examinar a evid�ncia. 538 00:26:15,337 --> 00:26:18,428 Eu tamb�m. O tribunal est� em recesso. 539 00:26:23,312 --> 00:26:25,707 Ann, sinto muito por isso ter ficado complicado 540 00:26:25,708 --> 00:26:29,339 -a ponto de envolver a pol�cia. -Eu sei. 541 00:26:29,340 --> 00:26:32,548 S� n�o queria que vivesse uma vida assim. 542 00:26:32,549 --> 00:26:37,257 - Ser condenada. -Eu entendo. 543 00:26:37,258 --> 00:26:39,514 Por que disse que foi estuprada? 544 00:26:43,064 --> 00:26:46,080 Talvez estivesse confusa, Ann. Foi isso? 545 00:26:46,081 --> 00:26:50,366 Sobrecarregada com Lydia, 546 00:26:50,367 --> 00:26:52,321 com Nova Iorque, a pol�cia. 547 00:26:52,322 --> 00:26:55,057 Por isso disse que foi violentada? 548 00:26:55,058 --> 00:26:56,505 Foi. 549 00:26:56,506 --> 00:27:00,026 -Acho que sim. -Ent�o est� resolvido. 550 00:27:00,027 --> 00:27:03,154 O que aconteceu entre voc�s foi um evento aben�oado. 551 00:27:03,155 --> 00:27:04,670 Vamos orar. 552 00:27:09,530 --> 00:27:11,266 L� se vai nosso caso. 553 00:27:11,267 --> 00:27:12,749 O homem planeja e Deus ri. 554 00:27:12,750 --> 00:27:15,291 N�o h� nada engra�ado sobre o reverendo Gary. 555 00:27:15,798 --> 00:27:19,852 Ou estupro, em nome da religi�o. 556 00:27:26,765 --> 00:27:28,707 Depois que transaram, eu os aconselhei. 557 00:27:28,708 --> 00:27:31,148 Descobri que n�o havia malicia entre eles. 558 00:27:31,149 --> 00:27:35,226 Ann perdoou Lucas e entendeu que ele fez o certo e piedoso. 559 00:27:35,227 --> 00:27:38,201 Por que gravou a reuni�o? 560 00:27:38,202 --> 00:27:42,178 Porque o estado de Nova Iorque n�o entende nossa cren�a. 561 00:27:42,179 --> 00:27:45,384 Mas tenho obriga��es com o bem estar de meus fi�is. 562 00:27:45,385 --> 00:27:48,720 Lucas n�o deveria sofrer por salvar Ann, 563 00:27:48,721 --> 00:27:50,943 por ser um mensageiro da vontade de Deus. 564 00:27:51,355 --> 00:27:56,053 Na sua opini�o, como conselheiro de Ann, 565 00:27:56,054 --> 00:27:59,091 ela queria ser salva da homossexualidade? 566 00:27:59,092 --> 00:28:02,307 Claro. N�o duvido disso. 567 00:28:02,308 --> 00:28:04,350 -Discutimos isso v�rias vezes. -Protesto, 568 00:28:04,351 --> 00:28:07,568 isso � algo privado entre cl�rigo e congregante. 569 00:28:07,569 --> 00:28:09,572 A srt�. Davenport n�o concordou com isso. 570 00:28:09,573 --> 00:28:10,981 Mantido. 571 00:28:11,408 --> 00:28:13,270 Reverendo, uma �ltima pergunta. 572 00:28:13,725 --> 00:28:15,296 Como l�der da igreja, 573 00:28:15,297 --> 00:28:17,452 voc� acredita que Deus perdoa 574 00:28:17,453 --> 00:28:20,491 e ordena rela��es sexuais curativas? 575 00:28:20,492 --> 00:28:22,200 Acredito. 576 00:28:22,688 --> 00:28:24,662 Sem mais perguntas. 577 00:28:25,855 --> 00:28:29,305 N�o estava no quarto quando Ann foi estuprada. 578 00:28:29,306 --> 00:28:32,387 -N�o. -N�o ouviu que ela disse, 579 00:28:32,388 --> 00:28:35,386 -ou n�o disse. -Correto. 580 00:28:35,387 --> 00:28:40,102 Alega que na sua reuni�o, depois do estupro, 581 00:28:40,103 --> 00:28:42,793 -Ann perdoou o acusado. -Tenho certeza. 582 00:28:42,794 --> 00:28:45,020 -Estava l�. -Tem certeza, 583 00:28:45,021 --> 00:28:48,066 acredita que ela o perdoou, e que seu perd�o foi genu�no. 584 00:28:48,067 --> 00:28:50,985 -Claro. -Ent�o o acusado errou. 585 00:28:51,702 --> 00:28:55,762 Conceder de perd�o n�o implica um crime? 586 00:28:55,763 --> 00:28:59,315 Um delito que precisa ser perdoado. 587 00:28:59,316 --> 00:29:00,936 -Precisa, mas... -Precisa. 588 00:29:00,937 --> 00:29:03,065 N�o entende nossa cren�a. 589 00:29:03,066 --> 00:29:05,174 -N�o entende... -Isso n�o � sobre cren�a. 590 00:29:05,175 --> 00:29:07,530 N�o � sobre Deus ou homossexualidade. 591 00:29:07,531 --> 00:29:10,339 � sobre um crime. Sobre uma mulher dizer n�o 592 00:29:10,340 --> 00:29:12,320 -e ser estuprada mesmo assim. -Protesto. 593 00:29:12,321 --> 00:29:13,774 Retirado. 594 00:29:18,993 --> 00:29:22,899 Esperei Lydia e Charlotte sa�rem e depois bati na porta 595 00:29:22,900 --> 00:29:24,311 e Ann me deixou entrar. 596 00:29:24,312 --> 00:29:25,965 E o que aconteceu? 597 00:29:25,966 --> 00:29:27,859 Expliquei porque estava ali. 598 00:29:27,860 --> 00:29:32,116 O que tinha que acontecer. O que Deus estava pedindo. 599 00:29:32,555 --> 00:29:34,350 E como ela reagiu? 600 00:29:34,351 --> 00:29:37,601 Ela estava assustada. Eu tamb�m. 601 00:29:37,602 --> 00:29:40,820 Nunca fizemos aquilo antes e n�o �ramos casados. 602 00:29:40,821 --> 00:29:45,528 Mas sabia que deveria libert�-la do pecado. 603 00:29:45,529 --> 00:29:49,969 -Ent�o a deitei na cama. -Ela resistiu? 604 00:29:49,970 --> 00:29:53,473 Ela estava tensa. N�o foi f�cil. 605 00:29:53,474 --> 00:29:56,154 Mas acredito que ela sabia o que precisava acontecer. 606 00:29:56,155 --> 00:29:59,974 O que o Reverendo e Deus queria que fiz�ssemos. 607 00:29:59,975 --> 00:30:02,275 Lucas, o que aconteceu depois? 608 00:30:03,400 --> 00:30:05,300 Ela chorou um pouco. 609 00:30:05,706 --> 00:30:07,606 Estava chateada. 610 00:30:07,607 --> 00:30:11,895 Eu tamb�m, foi muito dif�cil para n�s dois. 611 00:30:11,896 --> 00:30:15,492 Depois ela disse que entendeu o motivo de eu ter feito aquilo. 612 00:30:15,493 --> 00:30:16,992 E que eu devia ir. 613 00:30:16,993 --> 00:30:20,629 Ela, em qualquer momento, falou de estupro 614 00:30:20,630 --> 00:30:22,716 ou que chamaria a pol�cia? 615 00:30:22,717 --> 00:30:26,269 N�o. O Rev. Gary disse que Lydia chamou a pol�cia 616 00:30:26,270 --> 00:30:27,765 e por isso estavam envolvidos. 617 00:30:27,766 --> 00:30:30,535 E quando me procuraram, disse a verdade. 618 00:30:30,536 --> 00:30:32,441 Cada palavra. 619 00:30:33,478 --> 00:30:35,378 Obrigado, Lucas. 620 00:30:41,126 --> 00:30:43,308 Voc� acha que Ann � honesta? 621 00:30:43,309 --> 00:30:45,068 Com certeza. 622 00:30:45,069 --> 00:30:47,056 Voc� j� a viu mentir? 623 00:30:47,057 --> 00:30:49,912 Ela n�o faria isso, n�o � de sua natureza. 624 00:30:49,913 --> 00:30:52,854 Pode explicar por que o testemunho dela 625 00:30:52,855 --> 00:30:54,788 refuta diretamente o seu? 626 00:30:55,802 --> 00:30:58,835 Eu cito: "Ele puxou minha saia, for�ou-se dentro de mim. 627 00:30:58,836 --> 00:31:00,566 Eu disse n�o, tentei empurr�-lo. 628 00:31:00,567 --> 00:31:03,913 -Ele n�o parou". -Ela n�o mentiu. 629 00:31:04,603 --> 00:31:07,343 Estava experimentando uma uni�o com Deus. 630 00:31:07,344 --> 00:31:10,366 � o que acontece, como o Rev. Gary diz. 631 00:31:10,367 --> 00:31:12,473 Resista ao dem�nio e ele fugir� de voc�. 632 00:31:12,474 --> 00:31:15,349 -E ela estava resistindo. -Os dem�nios dela estavam 633 00:31:15,350 --> 00:31:18,269 e, �s vezes, precisa combat�-los para salvar algu�m. 634 00:31:18,270 --> 00:31:22,459 E se sou eu que preciso pagar, que assim seja. 635 00:31:22,460 --> 00:31:25,747 Mas eu amo a Ann. 636 00:31:27,787 --> 00:31:30,978 Eu nunca a machucaria. 637 00:31:30,979 --> 00:31:32,377 Machucou-a. 638 00:31:38,219 --> 00:31:40,711 -A defesa parece feliz. -Deveriam estar. 639 00:31:40,712 --> 00:31:43,363 Lucas � s�rio, sincero, fala a verdade. 640 00:31:43,364 --> 00:31:45,546 Est� dizendo que perdemos o j�ri? 641 00:31:45,547 --> 00:31:47,152 � bem prov�vel. 642 00:31:47,153 --> 00:31:49,274 N�o est� pensando em fazer um acordo. 643 00:31:49,275 --> 00:31:51,048 N�o, s�o todos c�mplices. 644 00:31:51,449 --> 00:31:54,105 Quando vamos atr�s do verdadeiro vil�o? 645 00:31:54,893 --> 00:31:56,493 O Reverendo. 646 00:31:56,494 --> 00:31:58,152 Ouviu o Lucas no banco. 647 00:31:58,153 --> 00:32:00,673 -Viu o v�deo. -Precisar�amos provar 648 00:32:00,674 --> 00:32:02,372 que Gary ordenou o estupro de Ann. 649 00:32:02,373 --> 00:32:04,801 E Lucas � o �nico que pode nos contar. 650 00:32:05,469 --> 00:32:07,469 Deixe-me investigar. 651 00:32:07,470 --> 00:32:09,402 Ver o que acho sobre o relacionamento 652 00:32:09,403 --> 00:32:11,910 do Lucas e do Gary. 653 00:32:14,445 --> 00:32:16,083 Eram os pais do Lucas. 654 00:32:16,084 --> 00:32:18,223 Parece que largou a escola no 2� ano. 655 00:32:18,224 --> 00:32:21,983 Passou o ano seguinte vivendo e sendo ensinado por Gary. 656 00:32:21,984 --> 00:32:24,353 -Disseram o porqu�? -Parece que Gary 657 00:32:24,354 --> 00:32:26,930 cuida de alguns estudantes especiais. 658 00:32:26,931 --> 00:32:28,428 Lucas era um deles. 659 00:32:28,429 --> 00:32:31,034 Estudando sua cren�a como aprendiz do Gary. 660 00:32:31,035 --> 00:32:32,632 Sabe, mant�-lo fora de encrenca. 661 00:32:32,633 --> 00:32:35,446 -E o motivo eles n�o sabem. -Pode ser qualquer coisa. 662 00:32:35,447 --> 00:32:38,018 Qual de voc�s vai ligar para a Liv? 663 00:32:38,689 --> 00:32:40,600 Esse sou eu delegando, 664 00:32:40,601 --> 00:32:43,175 praticando minhas habilidades como sargento. 665 00:32:46,843 --> 00:32:49,400 N�o fa�a mist�rio, por que estamos aqui? 666 00:32:49,401 --> 00:32:51,338 J� disse que n�o faremos um acordo. 667 00:32:51,339 --> 00:32:53,414 E se for um acordo muito melhor? 668 00:32:53,827 --> 00:32:56,289 N�o achamos que ele � o �nico culpado. 669 00:32:56,290 --> 00:32:58,827 -Como? -Queremos o Reverendo. 670 00:32:59,228 --> 00:33:01,734 Lucas, foi o Rev. Gary que te disse 671 00:33:01,735 --> 00:33:04,743 -que podia curar a Ann, certo? -Espere, n�o responda. 672 00:33:04,744 --> 00:33:08,007 Tamb�m disse a voc�s para n�o prestar queixa, certo? 673 00:33:08,008 --> 00:33:09,521 Pessoal, onde querem chegar? 674 00:33:09,522 --> 00:33:11,368 Se h� circunst�ncias atenuantes, 675 00:33:11,369 --> 00:33:13,166 se o Rev. Gary tem algo contra voc�, 676 00:33:13,167 --> 00:33:15,448 precisamos saber. � para o seu bem. 677 00:33:15,862 --> 00:33:17,773 N�o entendo o que est� falando. 678 00:33:17,774 --> 00:33:19,965 Sabemos que mora com ele h� um ano. 679 00:33:21,029 --> 00:33:22,629 Pode nos dizer o porqu�? 680 00:33:22,630 --> 00:33:25,729 -Me meti em encrenca na escola. -Certo. 681 00:33:26,405 --> 00:33:28,700 Quem decidiu que viveria com o Rev. Gary? 682 00:33:28,701 --> 00:33:30,344 Ele. 683 00:33:30,345 --> 00:33:34,178 E faz o que Gary manda, certo? 684 00:33:34,179 --> 00:33:36,630 N�o estou julgando. Cresci na Igreja, eu entendo. 685 00:33:36,631 --> 00:33:39,161 Quando era adolescente, se o padre mandassem pular, 686 00:33:39,162 --> 00:33:40,572 s� perguntava a altura. 687 00:33:40,573 --> 00:33:42,935 Foi a melhor coisa que podia acontecer. 688 00:33:42,936 --> 00:33:45,218 Aprendi muito. 689 00:33:45,219 --> 00:33:47,449 Me ensinou a confiar no plano de Deus. 690 00:33:47,450 --> 00:33:49,079 Est� sendo acusado de estupro, 691 00:33:49,080 --> 00:33:51,126 -parece o plano de Deus? -Tem que ser. 692 00:33:51,127 --> 00:33:52,986 Ele disse que tinha que viver com ele. 693 00:33:52,987 --> 00:33:55,357 Disse para largar a escola. 694 00:33:55,358 --> 00:33:57,221 N�o apenas eu, tinham outros. 695 00:33:57,222 --> 00:34:00,402 O que mais ele disse para voc� e os outros fazerem? 696 00:34:00,403 --> 00:34:03,650 Nossas tarefas na casa e na Igreja. 697 00:34:03,651 --> 00:34:06,392 Nos fazia estudar as Escrituras. 698 00:34:06,393 --> 00:34:09,101 Nos levou a outras cidades para nos voluntariamos 699 00:34:09,102 --> 00:34:10,915 -nos programas de jovens. -J� pediu 700 00:34:10,916 --> 00:34:13,240 para praticar coito curativo antes? 701 00:34:13,241 --> 00:34:16,403 -N�o fale, Lucas. -Voc�s n�o nos entendem. 702 00:34:16,404 --> 00:34:18,620 Ele me mostrou o caminho da honradez. 703 00:34:18,621 --> 00:34:22,282 Lucas, tenho certeza que quando ele cita a B�blia 704 00:34:22,283 --> 00:34:24,338 parece que ele sabe do que est� falando. 705 00:34:24,339 --> 00:34:26,579 Mas precisa acreditar, se algu�m usa Deus 706 00:34:26,580 --> 00:34:29,491 -para cometer crimes... -Entenderam errado. 707 00:34:29,492 --> 00:34:31,736 Ele te disse para estuprar a Ann. 708 00:34:31,737 --> 00:34:33,949 Viu Lydia com ela. Sabia que estava em apuros 709 00:34:33,950 --> 00:34:36,627 -e que n�o t�nhamos tempo. -Ordenou especificamente... 710 00:34:36,628 --> 00:34:39,094 N�o, ele me salvou! Ele n�o � o pecador, eu sou! 711 00:34:39,095 --> 00:34:40,783 Era minha penit�ncia! 712 00:34:43,360 --> 00:34:46,687 Penit�ncia? Pelo qu�? 713 00:34:53,730 --> 00:34:56,939 Ann n�o confiou em mim s� por sermos amigos. 714 00:34:56,940 --> 00:35:00,213 Sucumbimos � mesma tenta��o. 715 00:35:03,331 --> 00:35:04,631 Eu nunca... 716 00:35:05,032 --> 00:35:07,850 Nunca tive problemas na escola. 717 00:35:08,555 --> 00:35:12,592 O Rev. Gary me pegou com um amigo uma noite. 718 00:35:13,933 --> 00:35:15,533 Um garoto. 719 00:35:29,634 --> 00:35:32,465 Lucas � gay? O Reverendo o pegou? 720 00:35:32,466 --> 00:35:34,979 Foi o que ele disse. Come�ou e n�o parou de falar. 721 00:35:34,980 --> 00:35:36,694 A parte curativa era para ambos. 722 00:35:36,695 --> 00:35:38,221 Lucas e Ann. 723 00:35:38,222 --> 00:35:40,023 Concordou em testemunhar contra Gary, 724 00:35:40,024 --> 00:35:41,888 talvez d� para acus�-lo como c�mplice. 725 00:35:41,889 --> 00:35:44,594 Achei outra coisa. O extrato da conta da Igreja. 726 00:35:44,595 --> 00:35:46,853 Lucas disse que recebia US$ 200 mensalmente. 727 00:35:46,854 --> 00:35:49,397 Sim, para sustento, tarefas. 728 00:35:49,398 --> 00:35:52,133 Talvez, claro, mas achei... 729 00:35:52,134 --> 00:35:54,949 Achei despesas de US$200 730 00:35:54,950 --> 00:35:57,151 para outros garotos, por v�rios anos. 731 00:35:57,152 --> 00:35:59,370 Lucas disse que n�o era o �nico vivendo l�. 732 00:35:59,371 --> 00:36:02,432 Se provarmos que um dos garotos que trabalham pro Gary recebeu 733 00:36:02,433 --> 00:36:05,583 para curar algu�m com estupro, logo, temos um tr�fico sexual. 734 00:36:05,584 --> 00:36:07,681 N�o podemos, n�o sem a coopera��o deles. 735 00:36:07,682 --> 00:36:10,091 Gary n�o sabe disso e nem o que Lucas nos disse. 736 00:36:10,092 --> 00:36:12,096 Leis de confisco de bens s�o muito fortes 737 00:36:12,097 --> 00:36:13,542 sob o tr�fico de sexo. 738 00:36:13,543 --> 00:36:15,489 A igreja tem muito a perder. 739 00:36:15,490 --> 00:36:17,440 Eles t�m centenas de milhares reservados 740 00:36:17,441 --> 00:36:19,341 para trabalho mission�rio, abrigos. 741 00:36:19,342 --> 00:36:21,091 Certo, vamos peg�-lo onde d�i mais. 742 00:36:21,092 --> 00:36:25,493 Traga-o aqui e veja se Gary � realmente um homem de Deus. 743 00:36:26,893 --> 00:36:29,801 N�o foi suficiente colocar Ann contra mim, Lucas tamb�m. 744 00:36:29,802 --> 00:36:31,623 -Voc� fez isso sozinho, Gary. -N�o. 745 00:36:31,624 --> 00:36:34,147 Tentava salvar suas vidas. Suas almas. 746 00:36:34,148 --> 00:36:37,180 S�o crian�as com desejos sexuais normais, mas os fez sentir 747 00:36:37,181 --> 00:36:39,484 -como se fossem possu�dos. -E s�o. 748 00:36:39,485 --> 00:36:41,085 E isso me mata. 749 00:36:41,086 --> 00:36:43,111 N�o faz ideia de como as amo. 750 00:36:43,112 --> 00:36:45,262 Tudo que quero � proteg�-los 751 00:36:45,263 --> 00:36:47,351 dos pecados do mundo, deles mesmos. 752 00:36:47,352 --> 00:36:49,200 Mas n�o pode estuprar o gay 753 00:36:49,201 --> 00:36:51,775 para fora de algu�m. Terapia de convers�o 754 00:36:51,776 --> 00:36:54,026 -n�o funciona. -Nunca acreditar� nisso, n�o �? 755 00:36:54,027 --> 00:36:56,356 N�o estamos aqui pra voc�s tentarem convenc�-lo 756 00:36:56,357 --> 00:36:59,658 -de que suas cren�as s�o crime. -N�o. Ele tem suas cren�as, 757 00:36:59,659 --> 00:37:01,833 -entendemos. -O que fez Lucas fazer a Ann, 758 00:37:01,834 --> 00:37:04,059 isso � crime. � tr�fico sexual. 759 00:37:04,060 --> 00:37:05,975 Tr�fico sexual. S�rio? 760 00:37:05,976 --> 00:37:07,496 S�rio? Certo. 761 00:37:07,497 --> 00:37:09,297 Encontramos os pagamentos. 762 00:37:09,298 --> 00:37:11,332 N�o s� pro Lucas, mas pros outros tamb�m. 763 00:37:11,333 --> 00:37:13,330 E prometo que falaremos com cada um. 764 00:37:13,331 --> 00:37:15,047 O pr�prio Deus 765 00:37:15,048 --> 00:37:17,249 enviou essas crian�as para que as salvassem. 766 00:37:17,250 --> 00:37:19,050 Voc�s n�o tem jurisdi��o em Indiana. 767 00:37:19,051 --> 00:37:21,751 Est� certo, n�o temos. Mas a Pol�cia Federal tem. 768 00:37:21,752 --> 00:37:24,408 E se o chamarmos para um caso de tr�fico interestadual 769 00:37:24,409 --> 00:37:27,377 a primeira coisa que far�o � congelar as posses da igreja. 770 00:37:27,378 --> 00:37:29,204 Cada moeda sumir�. 771 00:37:29,205 --> 00:37:32,374 Tenho mais de 900 fieis que arrecadam dinheiro 772 00:37:32,375 --> 00:37:34,347 pros pobres, para abrandar desastres, 773 00:37:34,348 --> 00:37:35,999 trabalho mission�rio. Somos bons. 774 00:37:36,000 --> 00:37:38,015 Sim, sua igreja fez coisas boas. 775 00:37:38,016 --> 00:37:40,167 A o inferno est� cheio de boas inten��es. 776 00:37:40,168 --> 00:37:42,068 E na sua atual situa��o, 777 00:37:42,069 --> 00:37:44,982 cada pessoa que voc� j� pregou ser� atingida. 778 00:37:44,983 --> 00:37:46,376 Tudo que voc� construiu. 779 00:37:46,377 --> 00:37:49,133 Tudo pelo qual trabalhou, 780 00:37:49,134 --> 00:37:53,119 -desaparecer�. -A n�o ser que fa�a um acordo. 781 00:37:53,120 --> 00:37:54,827 Declarar-se culpado. 782 00:37:54,828 --> 00:37:57,628 Quer saber? Acho que acabamos por aqui. 783 00:37:59,528 --> 00:38:00,828 Espere. 784 00:38:06,378 --> 00:38:08,778 As pessoas que ajudamos n�o merecem isso. 785 00:38:10,628 --> 00:38:12,260 Minha congrega��o tamb�m n�o. 786 00:38:12,261 --> 00:38:13,768 Reverendo, isso � chantagem. 787 00:38:13,769 --> 00:38:16,419 N�o. Esse � meu fardo. 788 00:38:17,469 --> 00:38:20,300 Essa � minha igreja, s�o minhas pessoas. 789 00:38:21,131 --> 00:38:24,431 E se isso significa que preciso me sacrificar 790 00:38:24,432 --> 00:38:26,232 para salv�-los, 791 00:38:26,932 --> 00:38:28,532 ent�o que assim seja. 792 00:38:35,832 --> 00:38:37,582 Ele realmente ir� fazer. 793 00:38:37,583 --> 00:38:39,783 Oferecerei um acordo por prostitui��o. 794 00:38:39,784 --> 00:38:42,547 Desde que pare essa igreja de induzir o estupro. 795 00:38:42,548 --> 00:38:44,394 Seja o que for que o juiz decida, 796 00:38:44,395 --> 00:38:47,845 lhe dar� tempo suficiente para acertar as coisas com Deus. 797 00:38:48,645 --> 00:38:50,045 E Lucas? 798 00:38:50,945 --> 00:38:53,045 Ele garantiu sua parte da barganha. 799 00:38:53,445 --> 00:38:55,645 Agress�o Sexual, de um a quatro anos. 800 00:38:55,646 --> 00:38:58,496 Sabe qual � a parte mais medonha disso? 801 00:38:58,497 --> 00:39:01,034 � que o Reverendo realmente acredita 802 00:39:01,035 --> 00:39:03,285 que est� fazendo a coisa certa. 803 00:39:03,286 --> 00:39:06,070 Sim. E seus fi�is tamb�m. 804 00:39:06,071 --> 00:39:07,971 O que � mais medonho. 805 00:39:15,521 --> 00:39:17,302 ILHA RIKERS, INSTITUI��O CORRECIONAL 806 00:39:17,303 --> 00:39:19,336 -QUARTA-FEIRA 17 DE MAIO -Como voc� est�? 807 00:39:19,337 --> 00:39:20,737 Bem. 808 00:39:21,337 --> 00:39:22,637 Rezando muito. 809 00:39:24,737 --> 00:39:26,037 Ann, 810 00:39:26,437 --> 00:39:28,037 eu sinto muito. 811 00:39:29,187 --> 00:39:30,687 Eu devia ter ouvido voc�. 812 00:39:32,287 --> 00:39:35,087 -Mas questionar a Deus... -Est� errado, sim. 813 00:39:35,787 --> 00:39:38,187 Reverendo Gary tamb�m me falou isso. 814 00:39:38,937 --> 00:39:40,237 Mas... 815 00:39:41,137 --> 00:39:43,875 Talvez tenhamos que decidir por n�s mesmos 816 00:39:43,876 --> 00:39:47,146 -o que Deus est� dizendo. -N�o temos que decidir 817 00:39:47,147 --> 00:39:49,297 -o certo e o errado. -Foi o que voc� fez 818 00:39:49,298 --> 00:39:51,924 quando eu estava com Lydia no meu quarto de hotel. 819 00:39:52,924 --> 00:39:55,724 Eu tinha uma escolha e voc� a tirou de mim. 820 00:40:00,074 --> 00:40:01,674 Lucas, 821 00:40:01,675 --> 00:40:03,425 eu o perdoo. 822 00:40:03,426 --> 00:40:07,226 Mas n�o pode mudar as pessoas. N�o assim. 823 00:40:09,826 --> 00:40:13,326 Deus nos fez assim. Como podemos ser menos que perfeitos? 824 00:40:14,226 --> 00:40:16,326 Como o amor, de qualquer tipo, 825 00:40:16,327 --> 00:40:18,027 seria errado? 826 00:40:22,327 --> 00:40:23,827 Ann, est� na hora de ir. 827 00:40:35,481 --> 00:40:37,781 Isso certamente n�o poderia ter sido f�cil. 828 00:40:37,782 --> 00:40:39,282 N�o, n�o foi. 829 00:40:40,282 --> 00:40:42,632 Ent�o, Ann, o que voc� far� agora? 830 00:40:43,032 --> 00:40:45,643 Tenho alguns primos em Denver com quem vou ficar. 831 00:40:45,644 --> 00:40:47,052 -Tentar entender isso.. -Bom. 832 00:40:47,053 --> 00:40:49,553 Definitivamente n�o voltarei a Nova Iorque. 833 00:40:50,053 --> 00:40:51,953 E quanto aos seus pais? 834 00:40:51,954 --> 00:40:55,800 Eles ainda n�o est�o prontos. Talvez um dia estar�o. 835 00:40:56,707 --> 00:40:58,507 Sabe, as coisas melhoram. 836 00:40:58,508 --> 00:40:59,908 Ficam mais f�ceis 837 00:40:59,909 --> 00:41:01,709 com o tempo. 838 00:41:02,509 --> 00:41:05,009 E com f�. 839 00:41:06,500 --> 00:41:09,700 S� parem de justificar crimes com o nome de Deus. Parem! 64267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.