Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,300
No sistema de justi�a criminal,
crimes sexuais
2
00:00:03,301 --> 00:00:05,550
s�o considerados
especialmente hediondos.
3
00:00:05,551 --> 00:00:08,050
Na cidade de Nova Iorque
os dedicados detetives
4
00:00:08,051 --> 00:00:09,750
que investigam
delitos b�rbaros
5
00:00:09,751 --> 00:00:11,351
s�o membros
do esquadr�o de elite
6
00:00:11,352 --> 00:00:13,201
chamado
Unidade de V�timas Especiais.
7
00:00:13,202 --> 00:00:14,950
Estas s�o suas hist�rias.
8
00:00:32,200 --> 00:00:36,000
Certo, isso n�o �...
o que queremos.
9
00:00:36,001 --> 00:00:37,950
Por que n�o esperamos aqui
um pouco?
10
00:00:37,951 --> 00:00:39,610
Vamos deixar todos
nos alcan�ar.
11
00:00:44,850 --> 00:00:48,349
-Seus pais te mandaram mensagem?
-N�o, Lydia.
12
00:00:48,350 --> 00:00:49,650
Lydia Banks?
13
00:00:49,651 --> 00:00:52,550
Sim. N�o a vi desde que se mudou
para Nova Iorque.
14
00:00:52,551 --> 00:00:54,750
Ela disse
que nos encontraria aqui.
15
00:00:54,751 --> 00:00:56,060
Ann!
16
00:00:56,061 --> 00:00:57,700
L� est� ela! Lydia!
17
00:00:57,701 --> 00:00:59,350
Meu Deus!
18
00:01:02,400 --> 00:01:04,700
Oi, estranha.
Bem-vinda a Nova Iorque.
19
00:01:04,701 --> 00:01:07,550
A cidade � t�o grande.
Achei que n�o me encontraria.
20
00:01:07,551 --> 00:01:08,950
Nossa!
21
00:01:08,951 --> 00:01:10,400
Voc� se lembra do Lucas.
22
00:01:10,401 --> 00:01:12,400
-Claro. Oi.
-Oi, Lydia.
23
00:01:13,500 --> 00:01:15,200
Ent�o, para onde vamos?
24
00:01:18,650 --> 00:01:21,500
Meu Deus. O barman
ainda quer me vender doses.
25
00:01:21,501 --> 00:01:24,550
Ele n�o deveria fazer isso.
Vou dizer algo a ele.
26
00:01:24,951 --> 00:01:26,500
Que cavalheiresco.
27
00:01:28,000 --> 00:01:29,650
Lucas � �timo.
28
00:01:29,651 --> 00:01:32,150
Era com quem podia
conversar quando foi embora.
29
00:01:32,151 --> 00:01:34,200
Ent�o, pergunta:
30
00:01:34,201 --> 00:01:36,600
-o que voc�s s�o?
-Como �?
31
00:01:36,601 --> 00:01:39,100
Time de debate do ensino m�dio
ou modelos da UN?
32
00:01:39,101 --> 00:01:40,410
Temos uma pequena aposta.
33
00:01:40,411 --> 00:01:41,920
Nenhum dos dois.
Ela mora aqui.
34
00:01:41,921 --> 00:01:44,350
Estou visitando,
sendo volunt�ria na igreja.
35
00:01:44,351 --> 00:01:46,500
Nossa, uma carola.
36
00:01:46,501 --> 00:01:49,350
Isto � t�o legal.
Voc� deve ser virgem, ent�o.
37
00:01:49,751 --> 00:01:52,500
Com uma cantada dessa,
voc� sem d�vida �.
38
00:01:54,150 --> 00:01:55,810
N�o estamos interessadas.
39
00:01:56,750 --> 00:01:58,750
Pelo menos tentei.
40
00:02:02,150 --> 00:02:04,650
-Caramba.
-Esqueci quanto senti sua falta.
41
00:02:04,651 --> 00:02:07,650
Ann, os rapazes
estavam te incomodando?
42
00:02:08,051 --> 00:02:09,900
Lydia se livrou deles.
43
00:02:10,301 --> 00:02:12,450
Entendo.
44
00:02:12,851 --> 00:02:14,900
Obrigado, Lydia.
45
00:02:16,100 --> 00:02:17,500
O prazer � meu.
46
00:02:23,400 --> 00:02:25,700
-Ol�, Charlotte.
-S�o 11h.
47
00:02:25,701 --> 00:02:27,100
Hora de desligar
as luzes.
48
00:02:27,650 --> 00:02:30,500
-Oi.
-Voc� conhece as regras.
49
00:02:30,501 --> 00:02:32,501
-Sem visitas no quarto.
-Foi culpa minha,
50
00:02:32,502 --> 00:02:35,000
eu precisava usar o banheiro.
Mas estou saindo.
51
00:02:36,700 --> 00:02:38,600
Desculpa.
52
00:02:44,350 --> 00:02:45,850
-Tchau.
-Tchau, Ann.
53
00:02:48,550 --> 00:02:49,850
Desligue as luzes.
54
00:02:55,600 --> 00:02:57,350
QUE ESTRAGA PRAZER
55
00:03:07,150 --> 00:03:09,300
Acabei de desligar as luzes,
Charlotte.
56
00:03:09,301 --> 00:03:10,950
Estou indo...
57
00:03:29,150 --> 00:03:30,650
Voltei.
58
00:03:30,651 --> 00:03:32,700
Charlotte deve
estar dormindo...
59
00:03:33,850 --> 00:03:35,150
Ann?
60
00:03:37,550 --> 00:03:39,000
Ann, o que h� de errado?
61
00:03:41,700 --> 00:03:43,950
O nome da v�tima
� Ann Davenport.
62
00:03:43,951 --> 00:03:47,450
18 anos, veio de Hunter, Indiana
com um grupo da igreja.
63
00:03:47,451 --> 00:03:50,500
E disse que foi agredida
sexualmente no quarto.
64
00:03:50,501 --> 00:03:52,250
Na verdade,
a amiga disse isso.
65
00:03:52,251 --> 00:03:55,500
Lydia Banks, tamb�m 18 anos.
Ela que ligou para o 190.
66
00:03:55,501 --> 00:03:58,400
Certo, precisaremos das imagens
do corredor e do elevador.
67
00:03:58,401 --> 00:04:00,600
Registros do cart�o-chave.
As atividades.
68
00:04:01,001 --> 00:04:02,900
-Oi.
-Oi, voc� � da UVE?
69
00:04:02,901 --> 00:04:05,650
Sim, sou. Tenente Benson.
Este � o detetive Tutuola.
70
00:04:05,651 --> 00:04:07,250
-Voc� � a Lydia?
-Sim.
71
00:04:07,251 --> 00:04:10,650
Lydia, preciso falar com a Ann
a s�s um pouco, est� bem?
72
00:04:10,651 --> 00:04:12,400
Muito obrigada.
73
00:04:14,450 --> 00:04:17,880
Ent�o, Ann, pode me dizer
o que aconteceu?
74
00:04:17,881 --> 00:04:21,450
-Eu n�o tenho certeza.
-Voc� foi estuprada!
75
00:04:24,050 --> 00:04:25,500
Olha, ela foi estuprada.
76
00:04:25,501 --> 00:04:28,750
Ela nunca deixaria um homem
transar com ela. Ela �...
77
00:04:29,250 --> 00:04:30,850
Ela � l�sbica.
78
00:04:38,600 --> 00:04:40,600
Law & Order SVU
18X19 Conversion
79
00:04:40,601 --> 00:04:43,301
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
80
00:04:43,302 --> 00:04:45,302
Siga-nos no Twitter:
@Queens_OfTheLab
81
00:04:45,303 --> 00:04:46,603
Lynne
82
00:04:46,604 --> 00:04:47,904
Lynne | Gabi
83
00:04:47,905 --> 00:04:49,205
Lynne | Gabi | TatuW
84
00:04:49,206 --> 00:04:50,506
Gabi | TatuW | Lura
85
00:04:50,507 --> 00:04:51,807
TatuW | Lura | Lu Colorada
86
00:04:51,808 --> 00:04:53,308
Lura | Lu Colorada | rmsdiana
87
00:04:53,309 --> 00:04:55,009
Lu Colorada | rmsdiana | Nay
88
00:04:55,010 --> 00:04:56,310
rmsdiana | Nay | mandyfre
89
00:04:56,311 --> 00:04:57,811
Nay | mandyfre | LaryCarvalho
90
00:04:57,812 --> 00:04:59,112
mandyfre | LaryCarvalho
91
00:04:59,113 --> 00:05:00,413
LaryCarvalho
92
00:05:00,414 --> 00:05:02,914
Bom em ingl�s?
Quer legendar conosco?
93
00:05:02,915 --> 00:05:05,415
Inscreva-se no site
www.queensofthelab.tk
94
00:05:23,476 --> 00:05:25,834
Olha, n�o sei
o que Ann te contou,
95
00:05:25,835 --> 00:05:27,961
mas a igreja fez
lavagem cerebral nela.
96
00:05:27,962 --> 00:05:30,531
Convenceram-na
de que ser gay � pecado.
97
00:05:30,532 --> 00:05:32,759
Como voc�s se conhecem?
98
00:05:33,178 --> 00:05:34,762
N�s crescemos juntas.
99
00:05:34,763 --> 00:05:38,446
Sa� de Indiana
quando fiz 16 anos.
100
00:05:38,447 --> 00:05:40,835
Mantivemos contato,
mas hoje foi a primeira vez
101
00:05:40,836 --> 00:05:42,570
que a vi desde que mudei
para NY.
102
00:05:42,571 --> 00:05:44,631
Certo. E o que fizeram
esta noite?
103
00:05:44,632 --> 00:05:46,135
Bem, tomamos uma bebida.
104
00:05:46,136 --> 00:05:48,578
Foi s� um refrigerante
no bar.
105
00:05:49,795 --> 00:05:51,967
Ent�o voltamos
para o quarto dela.
106
00:05:52,865 --> 00:05:56,932
E da� a monitora bateu na porta
e disse: "23h, apagar luzes."
107
00:05:56,933 --> 00:05:59,378
Ent�o Ann me passou
a chave de seu quarto
108
00:05:59,379 --> 00:06:02,291
para que pudesse voltar
para sairmos.
109
00:06:02,292 --> 00:06:05,518
-Mais tarde quanto?
-Uma meia hora depois.
110
00:06:05,978 --> 00:06:10,309
Pensei que todos dormiam,
ent�o entrei e Ann chorava.
111
00:06:10,849 --> 00:06:13,618
E ela disse
que havia sido estuprada.
112
00:06:13,619 --> 00:06:15,015
Ela usou esta palavra?
113
00:06:15,016 --> 00:06:17,167
Basicamente. Disse,
114
00:06:17,168 --> 00:06:20,737
"Ele me obrigou.
Minha virtude se foi."
115
00:06:21,827 --> 00:06:23,769
O que isso parece
para voc�?
116
00:06:24,173 --> 00:06:26,999
Poucos minutos depois,
ouvi uma batida na porta.
117
00:06:27,399 --> 00:06:29,734
Pensei que era Charlotte
de novo, mas n�o era.
118
00:06:29,735 --> 00:06:31,867
Voc� sabe quem era?
119
00:06:32,771 --> 00:06:35,254
S� um cara.
120
00:06:35,708 --> 00:06:38,514
Certo.
Era algu�m que conhecia?
121
00:06:39,011 --> 00:06:42,548
Estava escuro e eu...
122
00:06:42,549 --> 00:06:44,124
n�o sei dizer.
123
00:06:44,950 --> 00:06:48,403
Certo. Ann,
ele amea�ou voc�
124
00:06:48,404 --> 00:06:49,751
ou tinha uma arma?
125
00:06:49,752 --> 00:06:51,490
N�o, ele disse...
126
00:06:51,891 --> 00:06:53,866
disse para eu
deitar na cama.
127
00:06:54,269 --> 00:06:56,451
Eu n�o queria. Ent�o...
128
00:06:57,830 --> 00:07:00,932
mas eu pensei que deveria.
129
00:07:00,933 --> 00:07:02,298
Tudo bem.
130
00:07:05,371 --> 00:07:07,605
Pode dizer o que aconteceu
em seguida?
131
00:07:07,606 --> 00:07:11,574
Ele levantou minha saia.
132
00:07:12,211 --> 00:07:14,466
E eu disse, "n�o".
133
00:07:14,467 --> 00:07:17,524
E tentei empurr�-lo
e ent�o ele...
134
00:07:17,924 --> 00:07:22,308
Ele... ele fez sexo comigo
assim mesmo. E...
135
00:07:23,923 --> 00:07:26,337
Eu nunca faria sexo
com um garoto.
136
00:07:26,925 --> 00:07:29,231
-Porque voc� � l�sbica.
-N�o.
137
00:07:29,232 --> 00:07:31,462
N�o, estou me guardando
para o casamento.
138
00:07:31,463 --> 00:07:33,228
Sou uma virgem.
139
00:07:34,233 --> 00:07:37,734
-Ou era.
-Ent�o o que Lydia disse...
140
00:07:37,735 --> 00:07:41,742
N�o sou. Eu gosto da Lydia,
mas nunca faria algo a respeito.
141
00:07:41,743 --> 00:07:43,405
�... � pecado.
142
00:07:43,406 --> 00:07:45,866
Querida,
preciso que me ou�a.
143
00:07:47,379 --> 00:07:51,410
Se voc� n�o quis fazer sexo
com aquele garoto,
144
00:07:52,051 --> 00:07:54,225
� estupro.
145
00:07:57,523 --> 00:07:59,476
Ent�o gostaria de lev�-la
ao hospital,
146
00:07:59,477 --> 00:08:01,437
onde poder� ser examinada,
certo?
147
00:08:06,555 --> 00:08:08,532
HOSPTIAL MERCY
QUARTA, 3 DE MAIO
148
00:08:08,533 --> 00:08:11,121
Ent�o Ann n�o pode dizer
quem a atacou ou n�o quer?
149
00:08:11,122 --> 00:08:12,716
� �bvio que est�
traumatizada.
150
00:08:12,717 --> 00:08:14,237
O autor a deve
ter amea�ado.
151
00:08:14,238 --> 00:08:15,779
Ou fez sexo
com um namorado
152
00:08:15,780 --> 00:08:17,525
e n�o quer
que a namorada saiba.
153
00:08:17,925 --> 00:08:19,482
N�o acredito nisso.
154
00:08:19,885 --> 00:08:21,671
-Tenente Benson?
-Sim.
155
00:08:21,672 --> 00:08:25,083
Sou o Reverendo Gary Langham.
Ann � minha congregada.
156
00:08:25,084 --> 00:08:26,717
-Vou fazer a liga��o.
-Sim.
157
00:08:26,718 --> 00:08:28,873
Sim, reverendo.
Ann falou de voc�.
158
00:08:28,874 --> 00:08:31,227
Estamos preocupados com ela.
Foi estuprada?
159
00:08:31,228 --> 00:08:33,243
-Disse por quem?
-N�o, ainda n�o.
160
00:08:33,244 --> 00:08:36,160
Na verdade est� bem hesitante
em contar o que ocorreu.
161
00:08:36,161 --> 00:08:38,796
Posso entender.
Ela � muito protegida.
162
00:08:38,797 --> 00:08:42,048
� poss�vel que Ann esteja
envolvida com algu�m do grupo?
163
00:08:42,049 --> 00:08:43,714
Ou que tenha um namorado
164
00:08:43,715 --> 00:08:45,470
-aqui em Nova Iorque?
-Imposs�vel.
165
00:08:45,471 --> 00:08:47,976
Ann � casta.
Todos nossos congregados s�o.
166
00:08:47,977 --> 00:08:49,790
N�o cremos em sexo
pr� nupcial.
167
00:08:49,791 --> 00:08:51,342
Entendo.
Tinha que perguntar.
168
00:08:51,343 --> 00:08:53,000
Me culpo por isso.
169
00:08:53,400 --> 00:08:54,834
N�o devia
t�-la trazido � NY.
170
00:08:54,835 --> 00:08:56,681
Ela �, � ing�nua.
171
00:08:56,682 --> 00:08:58,190
Ela confia.
172
00:08:58,617 --> 00:09:01,303
� �bvio que algu�m
se aproveitou dela.
173
00:09:01,304 --> 00:09:04,000
Mas n�o notou
algu�m em particular?
174
00:09:04,456 --> 00:09:06,871
Agora que falou,
havia esses dois garotos.
175
00:09:06,872 --> 00:09:08,292
Estavam b�bados.
176
00:09:08,293 --> 00:09:09,712
Foram desagrad�veis.
177
00:09:09,713 --> 00:09:12,600
Um usava um bon� laranja
da "Shark Wear".
178
00:09:13,000 --> 00:09:15,337
Certo,
isso pode ajudar muito.
179
00:09:17,069 --> 00:09:18,569
S�o os pais de Ann.
180
00:09:18,570 --> 00:09:20,543
Est�o pegando
um voo para c� agora.
181
00:09:20,943 --> 00:09:23,261
N�o � o melhor dia
para conhecer Nova Iorque.
182
00:09:23,262 --> 00:09:26,495
N�o.
Se lembrar de algo mais,
183
00:09:26,496 --> 00:09:28,345
faria a gentileza
de me ligar?
184
00:09:28,346 --> 00:09:30,745
-Ligarei. Obrigado.
-Certo. Obrigada, reverendo.
185
00:09:31,717 --> 00:09:34,446
Reverendo?
O que tinha a dizer?
186
00:09:34,853 --> 00:09:36,978
Que n�o est�o mais
no Kansas.
187
00:09:38,690 --> 00:09:41,243
NYPD. Abra.
188
00:09:42,361 --> 00:09:44,487
Bom dia, raio de sol.
189
00:09:44,488 --> 00:09:45,897
Sabe porque estamos aqui?
190
00:09:45,898 --> 00:09:49,359
O gar�om os chamou? Nossos RGs
n�o eram falsos, juro.
191
00:09:49,360 --> 00:09:51,502
N�o, esque�a o gar�om.
Conhece esta garota?
192
00:09:51,503 --> 00:09:53,127
Ei, acorde.
193
00:09:54,973 --> 00:09:57,650
-N�o. Acho que n�o.
-E voc�?
194
00:09:57,651 --> 00:09:59,124
Do bar, talvez?
195
00:09:59,611 --> 00:10:01,100
Sim.
� a garota da igreja.
196
00:10:01,101 --> 00:10:03,418
A garota da igreja
foi violentada ontem.
197
00:10:04,291 --> 00:10:05,632
N�o temos nada com isso.
198
00:10:05,633 --> 00:10:07,400
A amiga dela nos cortou.
N�s sa�mos.
199
00:10:07,401 --> 00:10:09,361
Sa�ram?
Onde foram depois do bar?
200
00:10:09,362 --> 00:10:10,723
Viemos dormir.
201
00:10:11,464 --> 00:10:13,120
Vimos o Billy Joel
no Garden.
202
00:10:13,121 --> 00:10:15,219
Perdemos o �ltimo trem
para Massapequa,
203
00:10:15,220 --> 00:10:17,638
e usei o cart�o do meu pai
nesse quarto.
204
00:10:17,639 --> 00:10:19,966
N�o seguiram elas aqui?
Tentar um sim?
205
00:10:19,967 --> 00:10:22,662
N�o. O namorado dela estava ai.
N�o queria me meter.
206
00:10:22,663 --> 00:10:25,046
-O namorado dela como era?
-Fale com o barman.
207
00:10:25,047 --> 00:10:28,262
Ele estava gritando l�
sobre alguns drinks.
208
00:10:28,263 --> 00:10:31,190
Nem sei
o que eles faziam no bar.
209
00:10:32,905 --> 00:10:34,205
Ele pulou no meu pesco�o.
210
00:10:34,206 --> 00:10:36,057
Eu n�o sabia
que eram menores.
211
00:10:36,058 --> 00:10:37,569
N�o � o seu trabalho?
212
00:10:37,570 --> 00:10:40,112
Estava cheio.
Pedindo soda, sem gorjeta.
213
00:10:40,113 --> 00:10:43,281
-Eu preciso comer tamb�m.
-Certo. Tudo bem.
214
00:10:43,282 --> 00:10:44,828
E como esse cara parecia?
215
00:10:44,829 --> 00:10:47,001
Arrumado. Alto.
Cabelo castanho.
216
00:10:47,002 --> 00:10:48,705
Bem educado
para algu�m irritado.
217
00:10:48,706 --> 00:10:51,380
-� o melhor que pode?
-Ele estava sem dinheiro.
218
00:10:51,381 --> 00:10:53,194
Cobrei a bebida dele
no quarto.
219
00:10:53,195 --> 00:10:54,505
Tem o n�mero do quarto?
220
00:10:55,174 --> 00:10:57,497
Ann n�o � minha namorada.
� minha amiga.
221
00:10:57,498 --> 00:11:00,217
Vamos � igreja juntos.
Ela est� bem?
222
00:11:00,218 --> 00:11:03,448
-Estavam no bar ontem?
-Sim. E a amiga dela, Lydia.
223
00:11:03,449 --> 00:11:05,729
Notou algu�m seguindo-a?
224
00:11:05,730 --> 00:11:08,394
Ou a Ann estava
flertando com algu�m?
225
00:11:08,395 --> 00:11:11,318
N�o. A Ann n�o flerta.
Sobre o que se trata?
226
00:11:11,319 --> 00:11:13,911
Ela foi violentada ontem a noite
no quarto dela.
227
00:11:14,779 --> 00:11:16,081
O qu�?
228
00:11:16,082 --> 00:11:18,338
Ela disse
que foi violentada?
229
00:11:18,339 --> 00:11:20,575
Foi essa palavra
que ela usou?
230
00:11:20,576 --> 00:11:23,672
N�o. Foi o que aconteceu.
231
00:11:24,275 --> 00:11:26,536
-N�o foi.
-Ela foi estuprada.
232
00:11:26,537 --> 00:11:29,137
Estamos tentando entender
quem fez isso com ela.
233
00:11:29,138 --> 00:11:30,815
N�o.
Ela n�o foi estuprada.
234
00:11:30,816 --> 00:11:32,519
Eu n�o estupraria ningu�m.
235
00:11:33,939 --> 00:11:35,654
Do que est� falando?
236
00:11:36,187 --> 00:11:39,929
N�o foi estupro.
Foi coito curativo.
237
00:11:39,930 --> 00:11:42,075
Eu estava salvando
a alma dela.
238
00:11:52,147 --> 00:11:53,653
Lucas � meu amigo.
239
00:11:53,654 --> 00:11:55,665
Ele fez o que achou
que fosse certo.
240
00:11:55,666 --> 00:11:58,037
Por isso n�o contei
que foi ele.
241
00:11:58,038 --> 00:12:01,195
-Entendemos.
-Ele nos contou que o que fez
242
00:12:01,196 --> 00:12:03,473
foi "coito curativo".
243
00:12:03,474 --> 00:12:07,178
Sim. Para curar
minha atra��o pela Lydia.
244
00:12:07,179 --> 00:12:09,821
Homossexualidade � pecado.
245
00:12:09,822 --> 00:12:11,659
Eu seguia
o comando de Deus.
246
00:12:11,660 --> 00:12:16,186
S�rio? Mas Ann disse
que n�o consentiu,
247
00:12:16,187 --> 00:12:18,643
que ela n�o queria
fazer sexo.
248
00:12:18,644 --> 00:12:20,342
N�o, ela queria.
249
00:12:20,343 --> 00:12:23,079
-Ela disse isso?
-N�o precisou.
250
00:12:23,080 --> 00:12:26,237
Eu sei que ela n�o quer
ser homossexual.
251
00:12:26,238 --> 00:12:27,661
Ningu�m quer.
252
00:12:27,662 --> 00:12:29,967
Voc�s nos disse
que era virgem.
253
00:12:29,968 --> 00:12:34,397
Ent�o, o que ele fez para voc�
n�o � pecado tamb�m?
254
00:12:34,398 --> 00:12:36,832
Fornica��o pode
ser perdoada.
255
00:12:36,833 --> 00:12:38,500
� um pequeno pre�o a pagar
256
00:12:38,501 --> 00:12:40,900
pelo pecado maior
da homossexualidade.
257
00:12:40,901 --> 00:12:43,639
Ele estava me salvando.
258
00:12:43,640 --> 00:12:45,427
Ela disse para n�s
que n�o queria
259
00:12:45,428 --> 00:12:47,377
voc� l�
e que ela disse n�o.
260
00:12:47,378 --> 00:12:50,215
Mesmo que ela dissesse,
n�o importaria.
261
00:12:50,872 --> 00:12:52,303
Por que n�o?
262
00:12:52,978 --> 00:12:56,511
Porque nos ensinam a n�o escutar
as palavras do diabo.
263
00:12:56,512 --> 00:12:58,192
Independente
do que ele pensa,
264
00:12:58,768 --> 00:13:01,005
se voc� n�o queria
que ele fizesse isso,
265
00:13:01,006 --> 00:13:03,352
se voc�
n�o deu consentimento.
266
00:13:03,353 --> 00:13:04,672
� estupro.
267
00:13:05,449 --> 00:13:06,856
Isso �
o que voc� acredita.
268
00:13:06,857 --> 00:13:10,214
N�o, � o que eu sei, querida.
� a lei.
269
00:13:12,575 --> 00:13:15,298
Mas n�o � a lei de Deus.
270
00:13:15,299 --> 00:13:17,337
N�o foi estupro.
271
00:13:17,338 --> 00:13:20,082
N�o foi feito com �dio
ou raiva.
272
00:13:20,083 --> 00:13:21,729
Foi feito com amor.
273
00:13:21,730 --> 00:13:24,714
O mundo est� cheio
de tenta��es,
274
00:13:24,715 --> 00:13:27,701
mas quando a mulher sente
a Gl�ria Divina dentro dela,
275
00:13:27,702 --> 00:13:29,867
ela v�
o caminho da verdade.
276
00:13:29,868 --> 00:13:31,804
A Gl�ria Divina?
277
00:13:31,805 --> 00:13:34,447
Ficar com um homem,
� o desejo de Deus.
278
00:13:34,448 --> 00:13:38,296
Quando a mulher sente isso,
ela volta para Deus.
279
00:13:38,297 --> 00:13:42,638
E entende o papel dela.
Ann precisava ser salva.
280
00:13:44,941 --> 00:13:47,741
-Liv?
-Sim. Com licen�a, Ann.
281
00:13:51,321 --> 00:13:53,646
O garoto
basicamente confessou.
282
00:13:53,647 --> 00:13:55,348
Mas para ele,
for��-la a fazer sexo
283
00:13:55,349 --> 00:13:57,743
-foi para salv�-la do inferno.
-Deixe-o falar.
284
00:13:57,744 --> 00:13:59,639
Certo.
E os pais da Ann est�o aqui.
285
00:14:01,100 --> 00:14:03,449
-Quero ver minha filha.
-E ver�o.
286
00:14:03,450 --> 00:14:05,177
Ela est� conversando
com a Tenente.
287
00:14:05,178 --> 00:14:06,544
Ela n�o devia ter vindo.
288
00:14:06,545 --> 00:14:08,563
-Ela foi violentada.
-Quem fez isso?
289
00:14:08,564 --> 00:14:10,479
J� prenderam algu�m?
290
00:14:10,480 --> 00:14:11,834
Estamos investigando.
291
00:14:11,835 --> 00:14:13,831
Eu n�o entendo.
Como aconteceu?
292
00:14:13,832 --> 00:14:15,289
Foi algu�m no hotel?
293
00:14:15,290 --> 00:14:16,892
N�o achamos
que seja um estranho.
294
00:14:16,893 --> 00:14:18,920
Voc� conhecem algu�m
chamado Lucas Hull?
295
00:14:18,921 --> 00:14:21,129
-Sim.
-Podem descrever
296
00:14:21,130 --> 00:14:22,983
o relacionamento dele
com sua filha?
297
00:14:22,984 --> 00:14:24,546
O que quer dizer?
298
00:14:24,547 --> 00:14:28,297
Paul, isso deve ter rela��o
com a Lydia Banks.
299
00:14:28,298 --> 00:14:29,641
Como �?
300
00:14:29,642 --> 00:14:33,078
Lydia.
Ela tentou desvirtuar a Ann.
301
00:14:33,607 --> 00:14:36,242
Porque Ann disse
que ela era uma amiga.
302
00:14:36,752 --> 00:14:38,537
Ela � l�sbica.
303
00:14:41,631 --> 00:14:42,980
Levaremos nossa filha.
304
00:14:42,981 --> 00:14:44,683
Vamos cuidar disso
da nossa forma.
305
00:14:44,684 --> 00:14:46,869
Eu entendo, senhor.
Mas estamos no meio
306
00:14:46,870 --> 00:14:51,210
de uma investiga��o criminal
e gostar�amos de coopera��o.
307
00:14:51,211 --> 00:14:54,430
� a pol�cia, Paul.
Ela precisa ficar.
308
00:14:54,431 --> 00:14:57,730
-Ajudaria muito.
-Estou preocupada com a Ann.
309
00:14:57,731 --> 00:15:00,085
Independente do porqu�,
ela est� traumatizada.
310
00:15:00,086 --> 00:15:01,899
-Quero deix�-la a salvo.
-N�s tamb�m.
311
00:15:01,900 --> 00:15:04,799
J� tivemos
o suficiente disso.
312
00:15:04,800 --> 00:15:06,800
Estaremos no hotel.
313
00:15:08,300 --> 00:15:09,900
O que acontecer�
com Lucas?
314
00:15:09,901 --> 00:15:11,400
Ele cometeu um crime, Ann.
315
00:15:11,401 --> 00:15:14,099
N�o podemos fingir
que nunca aconteceu.
316
00:15:14,100 --> 00:15:17,200
Reverendo,
a pol�cia est� dizendo
317
00:15:17,201 --> 00:15:18,501
-que Ann foi...
-Eu sei.
318
00:15:18,502 --> 00:15:21,000
Leve Ann para o hotel.
Deixe-me cuidar da pol�cia.
319
00:15:21,900 --> 00:15:23,700
Tenente Benson,
contratei um advogado
320
00:15:23,701 --> 00:15:25,499
de Nova lorque
para Lucas Hull.
321
00:15:25,500 --> 00:15:27,800
E a entrevista
com o meu cliente acabou.
322
00:15:29,100 --> 00:15:30,700
Lucas tem direito
� defesa,
323
00:15:30,701 --> 00:15:33,400
mas ele j� confessou
para meus detetives.
324
00:15:33,401 --> 00:15:35,299
N�o h� nada
o que confessar.
325
00:15:35,300 --> 00:15:38,000
-Desculpe-me?
-Lucas praticou coito curativo
326
00:15:38,001 --> 00:15:39,700
com Ann Davenport.
� direito dele,
327
00:15:39,701 --> 00:15:41,700
-est� na Primeira Emenda.
-Direito dele?
328
00:15:41,701 --> 00:15:44,600
Faz parte das cren�as religiosas
dele e de Ann.
329
00:15:44,601 --> 00:15:46,200
-Certo.
-N�o sou nenhum pastor
330
00:15:46,201 --> 00:15:48,200
e sei que Deus n�o concorda
com estupro.
331
00:15:48,201 --> 00:15:49,800
E nem o Estado
de Nova lorque.
332
00:15:49,801 --> 00:15:52,699
E independente
de suas cren�as religiosas,
333
00:15:52,700 --> 00:15:55,000
Lucas � culpado
de abuso sexual.
334
00:15:55,001 --> 00:15:57,699
Ent�o n�o ir�
a lugar algum.
335
00:15:57,700 --> 00:16:00,500
Ent�o nos veremos
no tribunal.
336
00:16:03,800 --> 00:16:05,700
O advogado est� invocando
a 1� Emenda?
337
00:16:05,701 --> 00:16:07,200
Ele alega
que tentava cur�-la
338
00:16:07,201 --> 00:16:09,100
-e a v�tima tamb�m.
-A v�tima?
339
00:16:09,101 --> 00:16:12,700
�, ela admite que foi estuprada,
mas n�o quer prestar queixa
340
00:16:12,701 --> 00:16:14,400
porque acha
que ele tinha raz�o.
341
00:16:14,401 --> 00:16:16,999
Nada disso importa.
Ann n�o consentiu.
342
00:16:17,000 --> 00:16:19,300
-Foi estupro.
-Mas se ela realmente acha
343
00:16:19,301 --> 00:16:22,100
-que ele queria cur�-la...
-Mesmo se cair nesse loucura,
344
00:16:22,101 --> 00:16:24,200
o paciente pode recusar
o tratamento.
345
00:16:24,201 --> 00:16:26,999
Mas s� estou dizendo que,
devido �s cren�as religiosas,
346
00:16:27,000 --> 00:16:29,100
� mais do que poss�vel
que o advogado dele
347
00:16:29,101 --> 00:16:30,799
vai distorcer
para consentimento.
348
00:16:30,800 --> 00:16:32,599
�, concordo.
349
00:16:32,600 --> 00:16:35,200
Ent�o temos que tentar fazer
com que Ann veja a luz.
350
00:16:35,201 --> 00:16:38,299
-E como faremos isso?
-Use sua imagina��o.
351
00:16:38,300 --> 00:16:40,300
A religi�o � usada
para justificar tudo
352
00:16:40,301 --> 00:16:42,299
de genoc�dio
� guerra contra o Natal.
353
00:16:42,300 --> 00:16:44,899
Estou certo que podemos
virar isso a nosso favor.
354
00:16:44,900 --> 00:16:46,600
S� traga-a
para o nosso lado.
355
00:16:52,300 --> 00:16:55,599
-Oi.
-A� est� voc�. Oi.
356
00:16:55,600 --> 00:16:57,300
Minha m�e acha
que estou dormindo.
357
00:16:57,301 --> 00:16:59,599
Ela tem medo
que eu v� ver Lydia.
358
00:16:59,600 --> 00:17:01,800
E voc� quer ver a Lydia?
359
00:17:03,600 --> 00:17:05,599
Lydia � uma boa pessoa,
360
00:17:05,600 --> 00:17:07,200
mesmo que ela seja...
361
00:17:09,000 --> 00:17:10,600
Homossexual?
362
00:17:12,400 --> 00:17:14,600
Voc� � uma boa pessoa tamb�m,
Ann.
363
00:17:15,700 --> 00:17:18,700
Tento colocar tudo isso
364
00:17:18,701 --> 00:17:21,799
nas m�os de Deus, ter f�.
365
00:17:21,800 --> 00:17:25,499
Mas a lei de Deus e a dos homens
dizem duas coisas diferentes.
366
00:17:25,500 --> 00:17:28,000
E como eu sei
qual � a certa?
367
00:17:28,001 --> 00:17:29,500
Talvez voc�
n�o precise saber.
368
00:17:29,501 --> 00:17:33,599
Talvez voc� s� precise
dizer a verdade.
369
00:17:33,600 --> 00:17:34,999
A verdade.
370
00:17:35,000 --> 00:17:39,100
Que eu sinto algo por Lydia
ou o que Lucas fez?
371
00:17:39,600 --> 00:17:40,900
Ambos.
372
00:17:41,600 --> 00:17:44,300
Mas minha luxuria � um pecado.
�...
373
00:17:45,600 --> 00:17:47,100
Ann,
374
00:17:48,000 --> 00:17:50,400
Deus te fez
do jeito que voc� �.
375
00:17:50,900 --> 00:17:55,199
O que Lucas fez, acha mesmo
que Deus iria aprovar isso?
376
00:17:55,200 --> 00:17:56,700
Ele te machucou.
377
00:18:01,500 --> 00:18:03,600
Sabe, tamb�m acredito
em Deus.
378
00:18:08,200 --> 00:18:11,600
E n�o sei ao certo
o que Ele tem planejado para mim
379
00:18:11,601 --> 00:18:13,300
ou para voc�.
380
00:18:13,900 --> 00:18:16,100
Ou para qualquer um,
para dizer a verdade.
381
00:18:16,101 --> 00:18:19,300
Mas o que tenho certeza,
382
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
independente da religi�o,
383
00:18:23,800 --> 00:18:27,600
� que o que Lucas fez com voc�
foi errado.
384
00:18:30,100 --> 00:18:32,000
�, eu sei.
385
00:18:48,600 --> 00:18:51,799
Lucas Hull,
na acusa��o de estupro,
386
00:18:51,800 --> 00:18:53,899
-como se declara?
-Inocente, Merit�ssimo.
387
00:18:53,900 --> 00:18:55,899
-Fian�a?
-Solicitamos pris�o preventiva.
388
00:18:55,900 --> 00:18:57,300
dada a seriedade
da acusa��o.
389
00:18:57,301 --> 00:18:59,999
O acusado n�o possui la�os
com a comunidade.
390
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Lucas � de uma cidade pequena
em Indiana.
391
00:19:02,001 --> 00:19:03,999
N�o tem antecedentes.
Dada sua idade
392
00:19:04,000 --> 00:19:06,100
e a falta de recursos,
n�o � um risco.
393
00:19:06,101 --> 00:19:09,200
Ele nem tem passaporte.
S� est� aqui
394
00:19:09,201 --> 00:19:12,400
porque suas cren�as religiosas
n�o s�o respeitadas pelo Estado.
395
00:19:12,401 --> 00:19:14,599
Guarde para o julgamento,
advogado.
396
00:19:14,600 --> 00:19:17,900
Fian�a fixada em U$ 100 mil,
dinheiro ou cau��o.
397
00:19:18,800 --> 00:19:20,100
N�o tenho esse dinheiro.
398
00:19:20,101 --> 00:19:21,700
J� come�amos a arrecadar
399
00:19:21,701 --> 00:19:23,800
porque a igreja
toma conta dos seus.
400
00:19:25,600 --> 00:19:30,600
Pr�ximo caso.
Processo n�mero 171002496.
401
00:19:32,300 --> 00:19:34,099
Estou apelando a voc�,
tenente.
402
00:19:34,100 --> 00:19:35,899
N�o fa�a minha filha
testemunhar.
403
00:19:35,900 --> 00:19:38,999
Ela ser� rejeitada pela igreja,
nossa comunidade.
404
00:19:39,000 --> 00:19:41,999
-Isto � um problema particular.
-N�o, n�o � mais.
405
00:19:42,000 --> 00:19:43,900
Um crime foi cometido.
406
00:19:43,901 --> 00:19:47,100
Ent�o agora, infelizmente,
� um problema p�blico.
407
00:19:47,101 --> 00:19:49,500
N�o entendo. Por que a obriga
a fazer isso?
408
00:19:49,501 --> 00:19:52,999
S� pedi para sua filha
falar a verdade.
409
00:19:53,000 --> 00:19:56,200
E ela me disse que isso era algo
que ela valorizava.
410
00:19:56,201 --> 00:19:58,700
A verdade � que Lucas Hull
tentou salvar sua alma.
411
00:19:58,701 --> 00:20:01,800
A verdade � que sua filha
foi abusada sexualmente.
412
00:20:02,400 --> 00:20:04,999
Sabia que ela nunca
deveria ter vindo � Nova Iorque.
413
00:20:05,000 --> 00:20:07,800
Agora o pai dela...
n�o consegue nem vir aqui.
414
00:20:07,801 --> 00:20:10,899
Cheryl. Cheryl, por favor.
Apenas vamos.
415
00:20:11,298 --> 00:20:14,000
Acham que a lei secular deles
precede a de Deus.
416
00:20:14,001 --> 00:20:16,400
Mas, descobrir�o
que est�o errados.
417
00:20:22,500 --> 00:20:25,000
Posso imaginar
sobre o que era aquilo.
418
00:20:25,001 --> 00:20:29,700
Eles realmente n�o acreditam
que um crime foi cometido.
419
00:20:30,100 --> 00:20:32,099
Nunca subestime
o poder da f�.
420
00:20:32,100 --> 00:20:35,400
N�o importa no que ele acredite,
Braun n�o far� um acordo.
421
00:20:35,401 --> 00:20:38,100
Sim, porque o Reverendo Gary
n�o deixa.
422
00:20:38,101 --> 00:20:42,099
Se Lucas admitir
que cometeu um crime,
423
00:20:42,100 --> 00:20:45,099
o Reverendo Gary perde
o respeito da congrega��o.
424
00:20:45,100 --> 00:20:47,900
Certo, vamos repassar
o testemunho da Ann de novo.
425
00:20:47,901 --> 00:20:49,400
Para que seja consistente.
426
00:20:49,401 --> 00:20:51,299
No ele disse, ela disse
e Deus disse,
427
00:20:51,300 --> 00:20:53,700
n�o vai querer que "Deus"
tenha a �ltima palavra.
428
00:20:54,600 --> 00:20:56,300
Falei muito cedo.
429
00:20:56,301 --> 00:20:59,999
A defesa pediu indeferimento
sob prote��o da 1� Emenda.
430
00:21:00,000 --> 00:21:03,900
E dizer que estupro � certo,
se feito por raz�es religiosas.
431
00:21:03,901 --> 00:21:05,900
N�o lembro
de ler isso na B�blia.
432
00:21:07,100 --> 00:21:10,000
GABINETE DO JUIZ JOSHUA GOLDFARB
SEGUNDA, 15 DE MAIO
433
00:21:10,001 --> 00:21:12,789
A igreja na qual Lucas Hull
e Ann Davenport
434
00:21:12,790 --> 00:21:16,300
pertencem, � firme na cren�a
que homossexualidade � pecado
435
00:21:16,301 --> 00:21:19,300
e que coito curativo
� a cura apropriada.
436
00:21:19,301 --> 00:21:22,600
-Ent�o, teve consenso impl�cito.
-Esse argumento � rid�culo.
437
00:21:23,000 --> 00:21:25,499
Todas religi�es s�o rid�culas
para quem n�o cr�.
438
00:21:25,500 --> 00:21:27,800
� a base
da discrimina��o religiosa.
439
00:21:27,801 --> 00:21:30,199
Em Cantwell versus Connecticut
e Hobby Lobby...
440
00:21:30,200 --> 00:21:32,400
Nenhum dos casos
envolveu estupro.
441
00:21:32,401 --> 00:21:35,050
Reynold versus EUA decretou
que essa prote��o
442
00:21:35,051 --> 00:21:37,400
n�o d� direito de agir
sob cren�a religiosa
443
00:21:37,401 --> 00:21:39,900
-e violar a lei.
-Sim, mas isso n�o � verdade
444
00:21:39,901 --> 00:21:41,201
em Povo versus Moua,
445
00:21:41,202 --> 00:21:43,300
-em 1985.
-N�o � precedente, Excel�ncia.
446
00:21:43,301 --> 00:21:45,399
E nesse caso
reduziram a senten�a.
447
00:21:45,400 --> 00:21:47,860
N�o anularam o crime
sob premissa religiosa.
448
00:21:47,861 --> 00:21:50,399
Mas se quiser um acordo,
minha oferta est� de p�.
449
00:21:50,400 --> 00:21:52,139
Aos olhos do Senhor,
o juiz final,
450
00:21:52,140 --> 00:21:53,440
meu cliente � inocente.
451
00:21:53,441 --> 00:21:55,500
N�o deixarei Lucas,
declarar-se culpado.
452
00:21:55,501 --> 00:21:57,800
Com todo o respeito
ao Todo Poderoso,
453
00:21:57,801 --> 00:22:00,800
as leis Dele n�o significam nada
quando � agress�o sexual.
454
00:22:01,200 --> 00:22:03,800
Bons argumentos.
Deixarei o j�ri ouvi-los.
455
00:22:03,801 --> 00:22:06,300
Pedido para indeferir
est� negado.
456
00:22:08,300 --> 00:22:10,300
Tenente Benson.
457
00:22:11,400 --> 00:22:14,800
Lydia. Lydia,
o que voc� est� fazendo aqui?
458
00:22:14,801 --> 00:22:18,301
N�o entendo. O sr. Barba
disse n�o precisar de mim.
459
00:22:18,302 --> 00:22:21,301
Pelo meu relacionamento
com Ann, prejudicaria o caso.
460
00:22:21,302 --> 00:22:23,200
Mas nada aconteceu
entre n�s.
461
00:22:23,201 --> 00:22:27,100
Compreende isso, Lydia.
Mas � que n�o � t�o simples.
462
00:22:27,101 --> 00:22:30,800
Eles tentar�o fazer parecer
que Ann n�o queria ser gay?
463
00:22:30,801 --> 00:22:33,300
Usar�o isso
como parte da defesa.
464
00:22:33,301 --> 00:22:35,199
Ela n�o retorna
minha liga��es.
465
00:22:35,200 --> 00:22:38,800
N�o tem sido f�cil para ela.
Ela est� focando no julgamento.
466
00:22:38,801 --> 00:22:40,600
� minha culpa.
467
00:22:41,000 --> 00:22:43,800
Se Lucas n�o nos visse,
Ann n�o teria sido estuprada.
468
00:22:43,801 --> 00:22:46,800
Lydia, a culpa n�o � sua.
469
00:22:46,801 --> 00:22:48,400
Claro.
470
00:22:49,200 --> 00:22:50,900
Deus � culpado.
471
00:22:52,800 --> 00:22:55,400
Tenho que entrar.
Sinto muito.
472
00:22:57,500 --> 00:23:00,100
SUPREMO TRIBUNAL
SEGUNDA, 15 DE MAIO
473
00:23:00,101 --> 00:23:03,899
Mesmo Ann acreditando ser pecado
sua atra��o por mulheres,
474
00:23:03,900 --> 00:23:05,500
ainda tinha direito
de dizer n�o.
475
00:23:05,501 --> 00:23:08,599
Lucas Hull e Ann Davenport
acreditam
476
00:23:08,600 --> 00:23:11,300
que homossexualidade
� contra a lei de Deus.
477
00:23:11,700 --> 00:23:13,400
E os dois acreditam
478
00:23:13,401 --> 00:23:15,399
que coito curativo
479
00:23:15,400 --> 00:23:17,099
pode ajudar algu�m
a vencer,
480
00:23:17,100 --> 00:23:19,349
o que a pr�pria Ann,
v� como uma doen�a.
481
00:23:19,350 --> 00:23:22,300
Apesar do falat�rio religioso
ou frases hip�critas,
482
00:23:22,301 --> 00:23:24,500
o caso se resume
a uma simples quest�o:
483
00:23:24,501 --> 00:23:27,899
Ann Davenport consentiu
fazer sexo com o r�u?
484
00:23:27,900 --> 00:23:31,600
Se a resposta for n�o,
significa que foi estuprada.
485
00:23:32,400 --> 00:23:36,899
Lucas sabia que Lydia e eu
est�vamos sozinhas no quarto.
486
00:23:36,900 --> 00:23:40,100
E ele estava com medo
que eu ca�sse em tenta��o.
487
00:23:40,101 --> 00:23:43,600
Disse que eu precisava sentir
toda a gl�ria
488
00:23:43,601 --> 00:23:46,800
do prop�sito de Deus
para superar aquela lux�ria.
489
00:23:46,801 --> 00:23:49,699
-Como voc� respondeu?
-Que poderia resistir sozinha,
490
00:23:49,700 --> 00:23:53,200
que n�o precisava
que ele fizesse aquilo.
491
00:23:53,201 --> 00:23:54,900
E ele me empurrou
na cama.
492
00:23:54,901 --> 00:23:56,400
E ent�o, o que aconteceu?
493
00:23:56,401 --> 00:23:58,800
Ele levantou minha saia
494
00:23:59,200 --> 00:24:02,700
e for�ou-se...
495
00:24:02,701 --> 00:24:05,400
for�ou-se
para dentro de mim.
496
00:24:05,401 --> 00:24:09,000
E eu... disse n�o
e tentei livrar-me dele.
497
00:24:09,001 --> 00:24:12,100
Mas ele n�o parou.
498
00:24:12,700 --> 00:24:15,500
Quando a pol�cia apareceu,
por que n�o contou a eles
499
00:24:15,501 --> 00:24:17,300
que Lucas
tinha feito isso?
500
00:24:17,301 --> 00:24:19,400
Porque n�o queria
causar problemas a ele.
501
00:24:19,401 --> 00:24:21,750
Ele estava fazendo
o que achava certo.
502
00:24:21,751 --> 00:24:23,700
Mas voc� n�o consentiu.
503
00:24:24,400 --> 00:24:26,800
-N�o.
-Obrigado, Ann.
504
00:24:26,801 --> 00:24:28,600
Sem mais perguntas.
505
00:24:36,900 --> 00:24:40,200
Srt.� Davenport,
simpatizo com voc�.
506
00:24:40,900 --> 00:24:44,300
Esta n�o dever ser
uma boa posi��o para estar.
507
00:24:45,800 --> 00:24:48,600
Voc� e Lucas s�o amigos
e quando ele foi ao seu quarto,
508
00:24:48,601 --> 00:24:51,700
voc� n�o gritou
ou pediu ajuda?
509
00:24:51,701 --> 00:24:53,700
-N�o.
-Ele n�o tinha uma arma?
510
00:24:53,701 --> 00:24:56,800
-N�o.
-E n�o te impediu de sair?
511
00:24:57,700 --> 00:24:59,200
N�o.
512
00:24:59,790 --> 00:25:03,547
- Quando sua amiga l�sbica...
- Protesto.
513
00:25:03,548 --> 00:25:06,069
Mantido.
Cuidado, sr. Braun.
514
00:25:07,249 --> 00:25:09,568
Quando sua amiga
voltou ao quarto,
515
00:25:09,569 --> 00:25:11,137
logo ap�s Lucas sair,
516
00:25:11,138 --> 00:25:15,128
-disse a ela que foi estuprada?
-N�o...
517
00:25:15,129 --> 00:25:16,537
Eu estava chateada.
518
00:25:16,538 --> 00:25:19,838
Ela perguntou o que aconteceu,
falei que havia transado.
519
00:25:19,839 --> 00:25:22,411
Que ele me obrigou.
520
00:25:22,412 --> 00:25:25,494
Mas n�o usou as palavras
estupro ou agress�o sexual.
521
00:25:25,495 --> 00:25:27,197
N�o chamou a pol�cia.
522
00:25:27,198 --> 00:25:30,173
De fato, a srt�. Banks chamou
contra sua vontade, n�o foi?
523
00:25:30,174 --> 00:25:33,009
Sim, mas estava
tentando me ajudar.
524
00:25:33,616 --> 00:25:35,100
Mais uma pergunta.
525
00:25:35,881 --> 00:25:39,931
-Est� namorando com ela?
-N�o...
526
00:25:39,932 --> 00:25:42,738
� poss�vel que ela queira?
527
00:25:42,739 --> 00:25:45,192
Ela voltou ao seu quarto,
querendo seduzi-la,
528
00:25:45,193 --> 00:25:47,083
e quando viu
que transou com Lucas,
529
00:25:47,084 --> 00:25:48,867
-ela ficou chateada...
-Protesto.
530
00:25:49,331 --> 00:25:51,175
Um momento, Merit�ssimo.
531
00:25:56,276 --> 00:25:58,474
-Merit�ssimo.
-Protesto mantido.
532
00:25:58,475 --> 00:26:00,930
- Sr. Braun, voc� est� conosco?
- Retirado.
533
00:26:00,931 --> 00:26:04,016
No entanto, Merit�ssimo,
Gostaria de continuar
534
00:26:04,017 --> 00:26:07,300
admitindo um v�deo
como evid�ncia E.
535
00:26:07,301 --> 00:26:10,753
-Agora que estou sabendo disso.
-Porque acabamos de receber,
536
00:26:10,754 --> 00:26:13,162
mas refere-se ao depoimento
da srt�. Davenport.
537
00:26:13,163 --> 00:26:15,336
Boa tentativa.
Preciso examinar a evid�ncia.
538
00:26:15,337 --> 00:26:18,428
Eu tamb�m.
O tribunal est� em recesso.
539
00:26:23,312 --> 00:26:25,707
Ann, sinto muito por isso ter
ficado complicado
540
00:26:25,708 --> 00:26:29,339
-a ponto de envolver a pol�cia.
-Eu sei.
541
00:26:29,340 --> 00:26:32,548
S� n�o queria
que vivesse uma vida assim.
542
00:26:32,549 --> 00:26:37,257
- Ser condenada.
-Eu entendo.
543
00:26:37,258 --> 00:26:39,514
Por que disse
que foi estuprada?
544
00:26:43,064 --> 00:26:46,080
Talvez estivesse confusa, Ann.
Foi isso?
545
00:26:46,081 --> 00:26:50,366
Sobrecarregada com Lydia,
546
00:26:50,367 --> 00:26:52,321
com Nova Iorque, a pol�cia.
547
00:26:52,322 --> 00:26:55,057
Por isso disse
que foi violentada?
548
00:26:55,058 --> 00:26:56,505
Foi.
549
00:26:56,506 --> 00:27:00,026
-Acho que sim.
-Ent�o est� resolvido.
550
00:27:00,027 --> 00:27:03,154
O que aconteceu entre voc�s
foi um evento aben�oado.
551
00:27:03,155 --> 00:27:04,670
Vamos orar.
552
00:27:09,530 --> 00:27:11,266
L� se vai nosso caso.
553
00:27:11,267 --> 00:27:12,749
O homem planeja e Deus ri.
554
00:27:12,750 --> 00:27:15,291
N�o h� nada engra�ado
sobre o reverendo Gary.
555
00:27:15,798 --> 00:27:19,852
Ou estupro,
em nome da religi�o.
556
00:27:26,765 --> 00:27:28,707
Depois que transaram,
eu os aconselhei.
557
00:27:28,708 --> 00:27:31,148
Descobri que n�o havia
malicia entre eles.
558
00:27:31,149 --> 00:27:35,226
Ann perdoou Lucas e entendeu
que ele fez o certo e piedoso.
559
00:27:35,227 --> 00:27:38,201
Por que gravou a reuni�o?
560
00:27:38,202 --> 00:27:42,178
Porque o estado de Nova Iorque
n�o entende nossa cren�a.
561
00:27:42,179 --> 00:27:45,384
Mas tenho obriga��es
com o bem estar de meus fi�is.
562
00:27:45,385 --> 00:27:48,720
Lucas n�o deveria sofrer
por salvar Ann,
563
00:27:48,721 --> 00:27:50,943
por ser um mensageiro
da vontade de Deus.
564
00:27:51,355 --> 00:27:56,053
Na sua opini�o,
como conselheiro de Ann,
565
00:27:56,054 --> 00:27:59,091
ela queria ser salva
da homossexualidade?
566
00:27:59,092 --> 00:28:02,307
Claro. N�o duvido disso.
567
00:28:02,308 --> 00:28:04,350
-Discutimos isso v�rias vezes.
-Protesto,
568
00:28:04,351 --> 00:28:07,568
isso � algo privado
entre cl�rigo e congregante.
569
00:28:07,569 --> 00:28:09,572
A srt�. Davenport
n�o concordou com isso.
570
00:28:09,573 --> 00:28:10,981
Mantido.
571
00:28:11,408 --> 00:28:13,270
Reverendo,
uma �ltima pergunta.
572
00:28:13,725 --> 00:28:15,296
Como l�der da igreja,
573
00:28:15,297 --> 00:28:17,452
voc� acredita
que Deus perdoa
574
00:28:17,453 --> 00:28:20,491
e ordena
rela��es sexuais curativas?
575
00:28:20,492 --> 00:28:22,200
Acredito.
576
00:28:22,688 --> 00:28:24,662
Sem mais perguntas.
577
00:28:25,855 --> 00:28:29,305
N�o estava no quarto
quando Ann foi estuprada.
578
00:28:29,306 --> 00:28:32,387
-N�o.
-N�o ouviu que ela disse,
579
00:28:32,388 --> 00:28:35,386
-ou n�o disse.
-Correto.
580
00:28:35,387 --> 00:28:40,102
Alega que na sua reuni�o,
depois do estupro,
581
00:28:40,103 --> 00:28:42,793
-Ann perdoou o acusado.
-Tenho certeza.
582
00:28:42,794 --> 00:28:45,020
-Estava l�.
-Tem certeza,
583
00:28:45,021 --> 00:28:48,066
acredita que ela o perdoou,
e que seu perd�o foi genu�no.
584
00:28:48,067 --> 00:28:50,985
-Claro.
-Ent�o o acusado errou.
585
00:28:51,702 --> 00:28:55,762
Conceder de perd�o
n�o implica um crime?
586
00:28:55,763 --> 00:28:59,315
Um delito
que precisa ser perdoado.
587
00:28:59,316 --> 00:29:00,936
-Precisa, mas...
-Precisa.
588
00:29:00,937 --> 00:29:03,065
N�o entende nossa cren�a.
589
00:29:03,066 --> 00:29:05,174
-N�o entende...
-Isso n�o � sobre cren�a.
590
00:29:05,175 --> 00:29:07,530
N�o � sobre Deus
ou homossexualidade.
591
00:29:07,531 --> 00:29:10,339
� sobre um crime.
Sobre uma mulher dizer n�o
592
00:29:10,340 --> 00:29:12,320
-e ser estuprada mesmo assim.
-Protesto.
593
00:29:12,321 --> 00:29:13,774
Retirado.
594
00:29:18,993 --> 00:29:22,899
Esperei Lydia e Charlotte
sa�rem e depois bati na porta
595
00:29:22,900 --> 00:29:24,311
e Ann me deixou entrar.
596
00:29:24,312 --> 00:29:25,965
E o que aconteceu?
597
00:29:25,966 --> 00:29:27,859
Expliquei
porque estava ali.
598
00:29:27,860 --> 00:29:32,116
O que tinha que acontecer.
O que Deus estava pedindo.
599
00:29:32,555 --> 00:29:34,350
E como ela reagiu?
600
00:29:34,351 --> 00:29:37,601
Ela estava assustada.
Eu tamb�m.
601
00:29:37,602 --> 00:29:40,820
Nunca fizemos aquilo antes
e n�o �ramos casados.
602
00:29:40,821 --> 00:29:45,528
Mas sabia que deveria
libert�-la do pecado.
603
00:29:45,529 --> 00:29:49,969
-Ent�o a deitei na cama.
-Ela resistiu?
604
00:29:49,970 --> 00:29:53,473
Ela estava tensa.
N�o foi f�cil.
605
00:29:53,474 --> 00:29:56,154
Mas acredito que ela sabia
o que precisava acontecer.
606
00:29:56,155 --> 00:29:59,974
O que o Reverendo e Deus
queria que fiz�ssemos.
607
00:29:59,975 --> 00:30:02,275
Lucas,
o que aconteceu depois?
608
00:30:03,400 --> 00:30:05,300
Ela chorou um pouco.
609
00:30:05,706 --> 00:30:07,606
Estava chateada.
610
00:30:07,607 --> 00:30:11,895
Eu tamb�m, foi muito dif�cil
para n�s dois.
611
00:30:11,896 --> 00:30:15,492
Depois ela disse que entendeu
o motivo de eu ter feito aquilo.
612
00:30:15,493 --> 00:30:16,992
E que eu devia ir.
613
00:30:16,993 --> 00:30:20,629
Ela, em qualquer momento,
falou de estupro
614
00:30:20,630 --> 00:30:22,716
ou que chamaria a pol�cia?
615
00:30:22,717 --> 00:30:26,269
N�o. O Rev. Gary
disse que Lydia chamou a pol�cia
616
00:30:26,270 --> 00:30:27,765
e por isso
estavam envolvidos.
617
00:30:27,766 --> 00:30:30,535
E quando me procuraram,
disse a verdade.
618
00:30:30,536 --> 00:30:32,441
Cada palavra.
619
00:30:33,478 --> 00:30:35,378
Obrigado, Lucas.
620
00:30:41,126 --> 00:30:43,308
Voc� acha que Ann
� honesta?
621
00:30:43,309 --> 00:30:45,068
Com certeza.
622
00:30:45,069 --> 00:30:47,056
Voc� j� a viu mentir?
623
00:30:47,057 --> 00:30:49,912
Ela n�o faria isso,
n�o � de sua natureza.
624
00:30:49,913 --> 00:30:52,854
Pode explicar
por que o testemunho dela
625
00:30:52,855 --> 00:30:54,788
refuta diretamente o seu?
626
00:30:55,802 --> 00:30:58,835
Eu cito: "Ele puxou minha saia,
for�ou-se dentro de mim.
627
00:30:58,836 --> 00:31:00,566
Eu disse n�o,
tentei empurr�-lo.
628
00:31:00,567 --> 00:31:03,913
-Ele n�o parou".
-Ela n�o mentiu.
629
00:31:04,603 --> 00:31:07,343
Estava experimentando
uma uni�o com Deus.
630
00:31:07,344 --> 00:31:10,366
� o que acontece,
como o Rev. Gary diz.
631
00:31:10,367 --> 00:31:12,473
Resista ao dem�nio
e ele fugir� de voc�.
632
00:31:12,474 --> 00:31:15,349
-E ela estava resistindo.
-Os dem�nios dela estavam
633
00:31:15,350 --> 00:31:18,269
e, �s vezes, precisa combat�-los
para salvar algu�m.
634
00:31:18,270 --> 00:31:22,459
E se sou eu que preciso pagar,
que assim seja.
635
00:31:22,460 --> 00:31:25,747
Mas eu amo a Ann.
636
00:31:27,787 --> 00:31:30,978
Eu nunca a machucaria.
637
00:31:30,979 --> 00:31:32,377
Machucou-a.
638
00:31:38,219 --> 00:31:40,711
-A defesa parece feliz.
-Deveriam estar.
639
00:31:40,712 --> 00:31:43,363
Lucas � s�rio, sincero,
fala a verdade.
640
00:31:43,364 --> 00:31:45,546
Est� dizendo
que perdemos o j�ri?
641
00:31:45,547 --> 00:31:47,152
� bem prov�vel.
642
00:31:47,153 --> 00:31:49,274
N�o est� pensando
em fazer um acordo.
643
00:31:49,275 --> 00:31:51,048
N�o, s�o todos c�mplices.
644
00:31:51,449 --> 00:31:54,105
Quando vamos atr�s
do verdadeiro vil�o?
645
00:31:54,893 --> 00:31:56,493
O Reverendo.
646
00:31:56,494 --> 00:31:58,152
Ouviu o Lucas no banco.
647
00:31:58,153 --> 00:32:00,673
-Viu o v�deo.
-Precisar�amos provar
648
00:32:00,674 --> 00:32:02,372
que Gary ordenou
o estupro de Ann.
649
00:32:02,373 --> 00:32:04,801
E Lucas � o �nico
que pode nos contar.
650
00:32:05,469 --> 00:32:07,469
Deixe-me investigar.
651
00:32:07,470 --> 00:32:09,402
Ver o que acho sobre
o relacionamento
652
00:32:09,403 --> 00:32:11,910
do Lucas e do Gary.
653
00:32:14,445 --> 00:32:16,083
Eram os pais do Lucas.
654
00:32:16,084 --> 00:32:18,223
Parece que largou a escola
no 2� ano.
655
00:32:18,224 --> 00:32:21,983
Passou o ano seguinte vivendo
e sendo ensinado por Gary.
656
00:32:21,984 --> 00:32:24,353
-Disseram o porqu�?
-Parece que Gary
657
00:32:24,354 --> 00:32:26,930
cuida de alguns
estudantes especiais.
658
00:32:26,931 --> 00:32:28,428
Lucas era um deles.
659
00:32:28,429 --> 00:32:31,034
Estudando sua cren�a
como aprendiz do Gary.
660
00:32:31,035 --> 00:32:32,632
Sabe, mant�-lo
fora de encrenca.
661
00:32:32,633 --> 00:32:35,446
-E o motivo eles n�o sabem.
-Pode ser qualquer coisa.
662
00:32:35,447 --> 00:32:38,018
Qual de voc�s vai ligar
para a Liv?
663
00:32:38,689 --> 00:32:40,600
Esse sou eu delegando,
664
00:32:40,601 --> 00:32:43,175
praticando minhas habilidades
como sargento.
665
00:32:46,843 --> 00:32:49,400
N�o fa�a mist�rio,
por que estamos aqui?
666
00:32:49,401 --> 00:32:51,338
J� disse
que n�o faremos um acordo.
667
00:32:51,339 --> 00:32:53,414
E se for um acordo
muito melhor?
668
00:32:53,827 --> 00:32:56,289
N�o achamos
que ele � o �nico culpado.
669
00:32:56,290 --> 00:32:58,827
-Como?
-Queremos o Reverendo.
670
00:32:59,228 --> 00:33:01,734
Lucas, foi o Rev. Gary
que te disse
671
00:33:01,735 --> 00:33:04,743
-que podia curar a Ann, certo?
-Espere, n�o responda.
672
00:33:04,744 --> 00:33:08,007
Tamb�m disse a voc�s
para n�o prestar queixa, certo?
673
00:33:08,008 --> 00:33:09,521
Pessoal,
onde querem chegar?
674
00:33:09,522 --> 00:33:11,368
Se h� circunst�ncias
atenuantes,
675
00:33:11,369 --> 00:33:13,166
se o Rev. Gary tem algo
contra voc�,
676
00:33:13,167 --> 00:33:15,448
precisamos saber.
� para o seu bem.
677
00:33:15,862 --> 00:33:17,773
N�o entendo
o que est� falando.
678
00:33:17,774 --> 00:33:19,965
Sabemos que mora com ele
h� um ano.
679
00:33:21,029 --> 00:33:22,629
Pode nos dizer o porqu�?
680
00:33:22,630 --> 00:33:25,729
-Me meti em encrenca na escola.
-Certo.
681
00:33:26,405 --> 00:33:28,700
Quem decidiu que viveria
com o Rev. Gary?
682
00:33:28,701 --> 00:33:30,344
Ele.
683
00:33:30,345 --> 00:33:34,178
E faz o que Gary manda,
certo?
684
00:33:34,179 --> 00:33:36,630
N�o estou julgando.
Cresci na Igreja, eu entendo.
685
00:33:36,631 --> 00:33:39,161
Quando era adolescente,
se o padre mandassem pular,
686
00:33:39,162 --> 00:33:40,572
s� perguntava a altura.
687
00:33:40,573 --> 00:33:42,935
Foi a melhor coisa
que podia acontecer.
688
00:33:42,936 --> 00:33:45,218
Aprendi muito.
689
00:33:45,219 --> 00:33:47,449
Me ensinou a confiar
no plano de Deus.
690
00:33:47,450 --> 00:33:49,079
Est� sendo acusado
de estupro,
691
00:33:49,080 --> 00:33:51,126
-parece o plano de Deus?
-Tem que ser.
692
00:33:51,127 --> 00:33:52,986
Ele disse que tinha
que viver com ele.
693
00:33:52,987 --> 00:33:55,357
Disse para largar a escola.
694
00:33:55,358 --> 00:33:57,221
N�o apenas eu,
tinham outros.
695
00:33:57,222 --> 00:34:00,402
O que mais ele disse para voc�
e os outros fazerem?
696
00:34:00,403 --> 00:34:03,650
Nossas tarefas na casa
e na Igreja.
697
00:34:03,651 --> 00:34:06,392
Nos fazia estudar
as Escrituras.
698
00:34:06,393 --> 00:34:09,101
Nos levou a outras cidades
para nos voluntariamos
699
00:34:09,102 --> 00:34:10,915
-nos programas de jovens.
-J� pediu
700
00:34:10,916 --> 00:34:13,240
para praticar
coito curativo antes?
701
00:34:13,241 --> 00:34:16,403
-N�o fale, Lucas.
-Voc�s n�o nos entendem.
702
00:34:16,404 --> 00:34:18,620
Ele me mostrou o caminho
da honradez.
703
00:34:18,621 --> 00:34:22,282
Lucas, tenho certeza
que quando ele cita a B�blia
704
00:34:22,283 --> 00:34:24,338
parece que ele sabe
do que est� falando.
705
00:34:24,339 --> 00:34:26,579
Mas precisa acreditar,
se algu�m usa Deus
706
00:34:26,580 --> 00:34:29,491
-para cometer crimes...
-Entenderam errado.
707
00:34:29,492 --> 00:34:31,736
Ele te disse
para estuprar a Ann.
708
00:34:31,737 --> 00:34:33,949
Viu Lydia com ela.
Sabia que estava em apuros
709
00:34:33,950 --> 00:34:36,627
-e que n�o t�nhamos tempo.
-Ordenou especificamente...
710
00:34:36,628 --> 00:34:39,094
N�o, ele me salvou!
Ele n�o � o pecador, eu sou!
711
00:34:39,095 --> 00:34:40,783
Era minha penit�ncia!
712
00:34:43,360 --> 00:34:46,687
Penit�ncia? Pelo qu�?
713
00:34:53,730 --> 00:34:56,939
Ann n�o confiou em mim
s� por sermos amigos.
714
00:34:56,940 --> 00:35:00,213
Sucumbimos
� mesma tenta��o.
715
00:35:03,331 --> 00:35:04,631
Eu nunca...
716
00:35:05,032 --> 00:35:07,850
Nunca tive problemas
na escola.
717
00:35:08,555 --> 00:35:12,592
O Rev. Gary me pegou
com um amigo uma noite.
718
00:35:13,933 --> 00:35:15,533
Um garoto.
719
00:35:29,634 --> 00:35:32,465
Lucas � gay?
O Reverendo o pegou?
720
00:35:32,466 --> 00:35:34,979
Foi o que ele disse.
Come�ou e n�o parou de falar.
721
00:35:34,980 --> 00:35:36,694
A parte curativa
era para ambos.
722
00:35:36,695 --> 00:35:38,221
Lucas e Ann.
723
00:35:38,222 --> 00:35:40,023
Concordou em testemunhar
contra Gary,
724
00:35:40,024 --> 00:35:41,888
talvez d� para acus�-lo
como c�mplice.
725
00:35:41,889 --> 00:35:44,594
Achei outra coisa.
O extrato da conta da Igreja.
726
00:35:44,595 --> 00:35:46,853
Lucas disse que recebia US$ 200
mensalmente.
727
00:35:46,854 --> 00:35:49,397
Sim, para sustento,
tarefas.
728
00:35:49,398 --> 00:35:52,133
Talvez, claro,
mas achei...
729
00:35:52,134 --> 00:35:54,949
Achei despesas de US$200
730
00:35:54,950 --> 00:35:57,151
para outros garotos,
por v�rios anos.
731
00:35:57,152 --> 00:35:59,370
Lucas disse
que n�o era o �nico vivendo l�.
732
00:35:59,371 --> 00:36:02,432
Se provarmos que um dos garotos
que trabalham pro Gary recebeu
733
00:36:02,433 --> 00:36:05,583
para curar algu�m com estupro,
logo, temos um tr�fico sexual.
734
00:36:05,584 --> 00:36:07,681
N�o podemos,
n�o sem a coopera��o deles.
735
00:36:07,682 --> 00:36:10,091
Gary n�o sabe disso
e nem o que Lucas nos disse.
736
00:36:10,092 --> 00:36:12,096
Leis de confisco de bens
s�o muito fortes
737
00:36:12,097 --> 00:36:13,542
sob o tr�fico de sexo.
738
00:36:13,543 --> 00:36:15,489
A igreja
tem muito a perder.
739
00:36:15,490 --> 00:36:17,440
Eles t�m centenas
de milhares reservados
740
00:36:17,441 --> 00:36:19,341
para trabalho mission�rio,
abrigos.
741
00:36:19,342 --> 00:36:21,091
Certo, vamos peg�-lo
onde d�i mais.
742
00:36:21,092 --> 00:36:25,493
Traga-o aqui e veja se Gary
� realmente um homem de Deus.
743
00:36:26,893 --> 00:36:29,801
N�o foi suficiente colocar Ann
contra mim, Lucas tamb�m.
744
00:36:29,802 --> 00:36:31,623
-Voc� fez isso sozinho, Gary.
-N�o.
745
00:36:31,624 --> 00:36:34,147
Tentava salvar suas vidas.
Suas almas.
746
00:36:34,148 --> 00:36:37,180
S�o crian�as com desejos sexuais
normais, mas os fez sentir
747
00:36:37,181 --> 00:36:39,484
-como se fossem possu�dos.
-E s�o.
748
00:36:39,485 --> 00:36:41,085
E isso me mata.
749
00:36:41,086 --> 00:36:43,111
N�o faz ideia
de como as amo.
750
00:36:43,112 --> 00:36:45,262
Tudo que quero
� proteg�-los
751
00:36:45,263 --> 00:36:47,351
dos pecados do mundo,
deles mesmos.
752
00:36:47,352 --> 00:36:49,200
Mas n�o pode
estuprar o gay
753
00:36:49,201 --> 00:36:51,775
para fora de algu�m.
Terapia de convers�o
754
00:36:51,776 --> 00:36:54,026
-n�o funciona.
-Nunca acreditar� nisso, n�o �?
755
00:36:54,027 --> 00:36:56,356
N�o estamos aqui pra voc�s
tentarem convenc�-lo
756
00:36:56,357 --> 00:36:59,658
-de que suas cren�as s�o crime.
-N�o. Ele tem suas cren�as,
757
00:36:59,659 --> 00:37:01,833
-entendemos.
-O que fez Lucas fazer a Ann,
758
00:37:01,834 --> 00:37:04,059
isso � crime.
� tr�fico sexual.
759
00:37:04,060 --> 00:37:05,975
Tr�fico sexual. S�rio?
760
00:37:05,976 --> 00:37:07,496
S�rio? Certo.
761
00:37:07,497 --> 00:37:09,297
Encontramos os pagamentos.
762
00:37:09,298 --> 00:37:11,332
N�o s� pro Lucas,
mas pros outros tamb�m.
763
00:37:11,333 --> 00:37:13,330
E prometo que falaremos
com cada um.
764
00:37:13,331 --> 00:37:15,047
O pr�prio Deus
765
00:37:15,048 --> 00:37:17,249
enviou essas crian�as
para que as salvassem.
766
00:37:17,250 --> 00:37:19,050
Voc�s n�o tem jurisdi��o
em Indiana.
767
00:37:19,051 --> 00:37:21,751
Est� certo, n�o temos.
Mas a Pol�cia Federal tem.
768
00:37:21,752 --> 00:37:24,408
E se o chamarmos para um caso
de tr�fico interestadual
769
00:37:24,409 --> 00:37:27,377
a primeira coisa que far�o
� congelar as posses da igreja.
770
00:37:27,378 --> 00:37:29,204
Cada moeda sumir�.
771
00:37:29,205 --> 00:37:32,374
Tenho mais de 900 fieis
que arrecadam dinheiro
772
00:37:32,375 --> 00:37:34,347
pros pobres,
para abrandar desastres,
773
00:37:34,348 --> 00:37:35,999
trabalho mission�rio.
Somos bons.
774
00:37:36,000 --> 00:37:38,015
Sim, sua igreja
fez coisas boas.
775
00:37:38,016 --> 00:37:40,167
A o inferno est� cheio
de boas inten��es.
776
00:37:40,168 --> 00:37:42,068
E na sua atual situa��o,
777
00:37:42,069 --> 00:37:44,982
cada pessoa que voc� j� pregou
ser� atingida.
778
00:37:44,983 --> 00:37:46,376
Tudo que voc� construiu.
779
00:37:46,377 --> 00:37:49,133
Tudo pelo qual trabalhou,
780
00:37:49,134 --> 00:37:53,119
-desaparecer�.
-A n�o ser que fa�a um acordo.
781
00:37:53,120 --> 00:37:54,827
Declarar-se culpado.
782
00:37:54,828 --> 00:37:57,628
Quer saber?
Acho que acabamos por aqui.
783
00:37:59,528 --> 00:38:00,828
Espere.
784
00:38:06,378 --> 00:38:08,778
As pessoas que ajudamos
n�o merecem isso.
785
00:38:10,628 --> 00:38:12,260
Minha congrega��o
tamb�m n�o.
786
00:38:12,261 --> 00:38:13,768
Reverendo,
isso � chantagem.
787
00:38:13,769 --> 00:38:16,419
N�o. Esse � meu fardo.
788
00:38:17,469 --> 00:38:20,300
Essa � minha igreja,
s�o minhas pessoas.
789
00:38:21,131 --> 00:38:24,431
E se isso significa
que preciso me sacrificar
790
00:38:24,432 --> 00:38:26,232
para salv�-los,
791
00:38:26,932 --> 00:38:28,532
ent�o que assim seja.
792
00:38:35,832 --> 00:38:37,582
Ele realmente ir� fazer.
793
00:38:37,583 --> 00:38:39,783
Oferecerei um acordo
por prostitui��o.
794
00:38:39,784 --> 00:38:42,547
Desde que pare essa igreja
de induzir o estupro.
795
00:38:42,548 --> 00:38:44,394
Seja o que for
que o juiz decida,
796
00:38:44,395 --> 00:38:47,845
lhe dar� tempo suficiente
para acertar as coisas com Deus.
797
00:38:48,645 --> 00:38:50,045
E Lucas?
798
00:38:50,945 --> 00:38:53,045
Ele garantiu sua parte
da barganha.
799
00:38:53,445 --> 00:38:55,645
Agress�o Sexual,
de um a quatro anos.
800
00:38:55,646 --> 00:38:58,496
Sabe qual � a parte
mais medonha disso?
801
00:38:58,497 --> 00:39:01,034
� que o Reverendo
realmente acredita
802
00:39:01,035 --> 00:39:03,285
que est� fazendo
a coisa certa.
803
00:39:03,286 --> 00:39:06,070
Sim. E seus fi�is tamb�m.
804
00:39:06,071 --> 00:39:07,971
O que � mais medonho.
805
00:39:15,521 --> 00:39:17,302
ILHA RIKERS,
INSTITUI��O CORRECIONAL
806
00:39:17,303 --> 00:39:19,336
-QUARTA-FEIRA 17 DE MAIO
-Como voc� est�?
807
00:39:19,337 --> 00:39:20,737
Bem.
808
00:39:21,337 --> 00:39:22,637
Rezando muito.
809
00:39:24,737 --> 00:39:26,037
Ann,
810
00:39:26,437 --> 00:39:28,037
eu sinto muito.
811
00:39:29,187 --> 00:39:30,687
Eu devia ter ouvido voc�.
812
00:39:32,287 --> 00:39:35,087
-Mas questionar a Deus...
-Est� errado, sim.
813
00:39:35,787 --> 00:39:38,187
Reverendo Gary tamb�m
me falou isso.
814
00:39:38,937 --> 00:39:40,237
Mas...
815
00:39:41,137 --> 00:39:43,875
Talvez tenhamos
que decidir por n�s mesmos
816
00:39:43,876 --> 00:39:47,146
-o que Deus est� dizendo.
-N�o temos que decidir
817
00:39:47,147 --> 00:39:49,297
-o certo e o errado.
-Foi o que voc� fez
818
00:39:49,298 --> 00:39:51,924
quando eu estava com Lydia
no meu quarto de hotel.
819
00:39:52,924 --> 00:39:55,724
Eu tinha uma escolha
e voc� a tirou de mim.
820
00:40:00,074 --> 00:40:01,674
Lucas,
821
00:40:01,675 --> 00:40:03,425
eu o perdoo.
822
00:40:03,426 --> 00:40:07,226
Mas n�o pode mudar as pessoas.
N�o assim.
823
00:40:09,826 --> 00:40:13,326
Deus nos fez assim. Como podemos
ser menos que perfeitos?
824
00:40:14,226 --> 00:40:16,326
Como o amor,
de qualquer tipo,
825
00:40:16,327 --> 00:40:18,027
seria errado?
826
00:40:22,327 --> 00:40:23,827
Ann, est� na hora de ir.
827
00:40:35,481 --> 00:40:37,781
Isso certamente
n�o poderia ter sido f�cil.
828
00:40:37,782 --> 00:40:39,282
N�o, n�o foi.
829
00:40:40,282 --> 00:40:42,632
Ent�o, Ann,
o que voc� far� agora?
830
00:40:43,032 --> 00:40:45,643
Tenho alguns primos em Denver
com quem vou ficar.
831
00:40:45,644 --> 00:40:47,052
-Tentar entender isso..
-Bom.
832
00:40:47,053 --> 00:40:49,553
Definitivamente n�o voltarei
a Nova Iorque.
833
00:40:50,053 --> 00:40:51,953
E quanto aos seus pais?
834
00:40:51,954 --> 00:40:55,800
Eles ainda n�o est�o prontos.
Talvez um dia estar�o.
835
00:40:56,707 --> 00:40:58,507
Sabe, as coisas melhoram.
836
00:40:58,508 --> 00:40:59,908
Ficam mais f�ceis
837
00:40:59,909 --> 00:41:01,709
com o tempo.
838
00:41:02,509 --> 00:41:05,009
E com f�.
839
00:41:06,500 --> 00:41:09,700
S� parem de justificar crimes
com o nome de Deus. Parem!
64267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.