All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S18E16.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,400 A HIST�RIA A SEGUIR � FICT�CIA 2 00:00:02,401 --> 00:00:04,655 N�O RETRATA EVENTO, ENTIDADE OU PESSOA REAL. 3 00:00:05,155 --> 00:00:08,500 No sistema de justi�a criminal, crimes sexuais 4 00:00:08,501 --> 00:00:10,600 s�o considerados especialmente hediondos. 5 00:00:10,601 --> 00:00:13,400 Na cidade de Nova Iorque os dedicados detetives 6 00:00:13,401 --> 00:00:15,300 que investigam esses delitos b�rbaros 7 00:00:15,301 --> 00:00:17,000 s�o membros do esquadr�o de elite 8 00:00:17,001 --> 00:00:18,900 chamado Unidade de V�timas Especiais. 9 00:00:18,901 --> 00:00:20,700 Estas s�o suas hist�rias. 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Entraremos no ar em 45 segundos. 11 00:00:24,400 --> 00:00:26,600 Cabelo e maquiagem, voc�s t�m 15 segundos. 12 00:00:27,100 --> 00:00:28,799 C�mera 2, pronta. 13 00:00:28,800 --> 00:00:30,400 30 segundos para entrar no ar. 14 00:00:31,000 --> 00:00:32,600 Obrigada por vir, Olivia. 15 00:00:32,601 --> 00:00:34,500 Sinto que n�o a vejo h� tempos. 16 00:00:34,501 --> 00:00:36,200 -Como voc� est�? -Estou bem. 17 00:00:36,201 --> 00:00:40,000 -S� um pouco nervosa agora. -N�o fique, voc� � profissional. 18 00:00:40,001 --> 00:00:41,800 Pelo que estamos esperando? A atriz? 19 00:00:41,801 --> 00:00:43,900 -Aqui est� ela. -Minha culpa. 20 00:00:43,901 --> 00:00:45,900 Sou grande f� da srt.� Delucci. 21 00:00:46,600 --> 00:00:49,100 -Praticamente a raptei. -Sem problemas. 22 00:00:49,101 --> 00:00:50,800 Prontos quando quiser, sr. Coyle. 23 00:00:50,801 --> 00:00:53,600 Nos lugares, 10 segundos. 24 00:00:54,800 --> 00:00:56,700 -Oi, bom dia. -Por favor, sente-se. 25 00:00:56,701 --> 00:00:58,100 -Prontos, pessoal? -Bom dia. 26 00:00:58,101 --> 00:01:00,700 Em 5, 4... 27 00:01:03,200 --> 00:01:04,500 Bom dia de Nova Iorque. 28 00:01:04,501 --> 00:01:06,500 -Sou Heidi Sorenson. -Sou George Thanos. 29 00:01:06,501 --> 00:01:09,200 Obrigado por estarem conosco no HNT Morning Live. 30 00:01:09,201 --> 00:01:11,100 Conosco a ganhadora do globo de ouro, 31 00:01:11,101 --> 00:01:13,500 Davina Delucci e a tenente da UVE de Manhattan 32 00:01:13,501 --> 00:01:15,700 -Olivia Benson. -Se prestaram aten��o 33 00:01:15,701 --> 00:01:17,400 nas not�cias recentes, puderam ver 34 00:01:17,401 --> 00:01:20,500 as controv�rsias em torno do filme de 2007, "Turnstyle." 35 00:01:20,501 --> 00:01:23,300 Davina Delucci alega que foi estuprada, na filmagem, 36 00:01:23,301 --> 00:01:26,100 por seu colega, ao filmarem a infame cena de sexo. 37 00:01:26,101 --> 00:01:27,900 Davina est� buscando uma a��o legal. 38 00:01:27,901 --> 00:01:29,600 Ouviremos sua hist�ria, mas antes, 39 00:01:29,601 --> 00:01:32,300 tenente Benson, o que pode nos dizer 40 00:01:32,301 --> 00:01:36,000 -sobre estupro no trabalho? -Acontece bastante 41 00:01:36,001 --> 00:01:39,400 e, infelizmente, � o crime com menos den�ncias. 42 00:01:39,401 --> 00:01:41,700 -Por qu�? -As mulheres t�m medo 43 00:01:41,701 --> 00:01:45,000 que n�o acreditem ou de perder o emprego. 44 00:01:45,001 --> 00:01:47,300 Isso soa verdadeiro para voc�, Davina? 45 00:01:47,301 --> 00:01:49,400 Demorou quase 10 anos para denunci�-lo. 46 00:01:49,401 --> 00:01:51,500 Sim. Eu tinha medo de contar 47 00:01:51,501 --> 00:01:53,700 -e nunca mais trabalhar. -E o estuprador... 48 00:01:53,701 --> 00:01:55,900 suposto estuprador, Dante Marino, 49 00:01:55,901 --> 00:01:58,200 n�o era s� seu colega, mas tamb�m o diretor. 50 00:01:58,201 --> 00:02:00,000 -Isso mesmo. -Pode nos dizer 51 00:02:00,001 --> 00:02:02,600 -o que houve no set? -Ir�amos filmar 52 00:02:02,601 --> 00:02:04,200 uma cena de amor naquela noite. 53 00:02:04,201 --> 00:02:06,600 Dante me disse que a cena seria reescrita. 54 00:02:06,601 --> 00:02:09,600 -Reescrita como? -N�o deu detalhes. 55 00:02:09,601 --> 00:02:11,600 S� disse-me para... 56 00:02:11,601 --> 00:02:14,300 responder ao momento automaticamente. 57 00:02:14,301 --> 00:02:16,100 E o que houve nas filmagens? 58 00:02:16,101 --> 00:02:18,799 Est�vamos em um sof�, nos beijando. 59 00:02:18,800 --> 00:02:22,100 Ent�o o Dante ficou agressivo. 60 00:02:22,500 --> 00:02:25,600 Antes que eu entendesse, ele estava me estuprando. 61 00:02:26,500 --> 00:02:28,299 N�o consegui lutar. 62 00:02:28,300 --> 00:02:30,200 Fiquei congelada. 63 00:02:30,600 --> 00:02:32,400 N�o conseguia se mexer. 64 00:02:32,401 --> 00:02:33,801 Isso mesmo. 65 00:02:34,400 --> 00:02:37,600 Por 10 anos, todos acreditavam assistir uma cena de amor, 66 00:02:37,601 --> 00:02:39,500 mas estavam vendo um estupro. 67 00:02:39,501 --> 00:02:40,901 Meu estupro. 68 00:02:41,800 --> 00:02:43,700 E eu tinha muito medo para dizer algo. 69 00:02:43,701 --> 00:02:45,600 Ent�o fingiu que nada aconteceu. 70 00:02:45,601 --> 00:02:47,001 Sim. 71 00:02:47,500 --> 00:02:49,900 Ele era meu diretor, meu chefe. 72 00:02:49,901 --> 00:02:52,700 -Temia por seu emprego. -Sim. 73 00:02:53,300 --> 00:02:55,300 N�o posso imaginar pelo que voc� passou. 74 00:02:55,301 --> 00:02:57,400 Claro, George. Nunca aconteceu com voc�. 75 00:03:01,400 --> 00:03:02,900 Uma hist�ria... 76 00:03:03,700 --> 00:03:05,300 muito perturbadora. 77 00:03:06,300 --> 00:03:08,600 Obrigado, Davina. Tenente Benson. 78 00:03:09,050 --> 00:03:11,300 Voltaremos ap�s os comerciais com o convidado, 79 00:03:11,301 --> 00:03:12,601 Karl Rove. 80 00:03:12,602 --> 00:03:14,700 -E corta. -Com licen�a. 81 00:03:16,800 --> 00:03:19,100 Voc� est� bem? O que houve? 82 00:03:19,101 --> 00:03:21,800 Harold Coyle me estuprou em janeiro no sof� dele. 83 00:03:21,801 --> 00:03:23,800 -Venha respirar. -N�o. Estou bem. 84 00:03:23,801 --> 00:03:26,000 -S� cansada. -Acho que precisamos conversar. 85 00:03:26,001 --> 00:03:27,800 N�o quis dizer isso. Estou bem. 86 00:03:27,801 --> 00:03:30,325 -Heidi... -Desculpe. 87 00:03:36,486 --> 00:03:39,486 Law & Order SVU 18x16 The Newsroom 88 00:03:39,487 --> 00:03:42,487 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 89 00:03:42,488 --> 00:03:45,488 Twitter: @Queens_OfTheLab 90 00:03:45,489 --> 00:03:48,489 Queens-site: www.queensofthelab.tk 91 00:03:48,490 --> 00:03:51,490 Queens: LaryCarvalho | BLuk | mandyfre 92 00:03:51,491 --> 00:03:54,491 Queens: Lynne | Lu Colorada | Keila 93 00:04:21,525 --> 00:04:23,500 N�o posso imaginar pelo que voc� passou. 94 00:04:23,501 --> 00:04:25,600 Claro, George. Nunca aconteceu com voc�. 95 00:04:26,700 --> 00:04:28,000 Viram isso, n�o? 96 00:04:28,001 --> 00:04:30,500 -Um desabafo ao vivo? -Est�vamos assistindo. 97 00:04:30,501 --> 00:04:32,100 Cortaram o mais r�pido poss�vel. 98 00:04:32,101 --> 00:04:33,700 Sim, e ela me disse 99 00:04:33,701 --> 00:04:36,500 -que Harold Coyle a estuprou. -Coyle? 100 00:04:36,501 --> 00:04:38,100 J� ouvi v�rios rumores dele. 101 00:04:38,101 --> 00:04:40,700 -Que � paranoico, predador. -Qu�o bem conhece Heidi? 102 00:04:40,701 --> 00:04:43,200 Nos conhecemos em um evento para mulheres h� anos. 103 00:04:43,201 --> 00:04:45,800 Mantivemos contato. N�o acho que � inven��o dela. 104 00:04:45,801 --> 00:04:47,900 Ela te deu mais algum detalhe? 105 00:04:47,901 --> 00:04:49,600 N�o, ela voltou atr�s. 106 00:04:49,601 --> 00:04:51,500 Agora n�o retorna minhas liga��es. 107 00:04:51,501 --> 00:04:53,700 -O que faremos agora? -Licen�a, Tenente? 108 00:04:53,701 --> 00:04:55,300 Este rapaz disse ser urgente. 109 00:04:56,500 --> 00:04:59,300 Oi, poso ajud�-lo? 110 00:04:59,301 --> 00:05:01,300 Eu te vi no HNT esta manh�. 111 00:05:01,301 --> 00:05:03,020 Heidi Sorenson estava falando 112 00:05:03,021 --> 00:05:06,200 -sobre Harold Coyle, n�o era? -Por que a pergunta? 113 00:05:06,201 --> 00:05:08,050 Ele agrediu minha esposa. 114 00:05:09,600 --> 00:05:11,150 Esta � ela, Amy. 115 00:05:11,151 --> 00:05:13,650 Ela trabalhou nas rela��es p�blicas da HNT. 116 00:05:16,200 --> 00:05:18,430 -Certo. -Pode nos dizer o que aconteceu? 117 00:05:18,431 --> 00:05:20,150 Harold sempre dava em cima dela, 118 00:05:20,151 --> 00:05:22,400 sendo atrevido. Ela disse que era casada. 119 00:05:22,401 --> 00:05:24,150 -Mas ele n�o parou. -N�o. 120 00:05:24,151 --> 00:05:27,550 Ele continuou pressionando-a, fazendo coment�rios sexuais. 121 00:05:27,551 --> 00:05:29,300 Ela foi levando. 122 00:05:29,301 --> 00:05:32,080 Ent�o um dia, ela disse "n�o". 123 00:05:32,481 --> 00:05:34,800 E ele a estuprou. 124 00:05:34,801 --> 00:05:37,400 -Ela te disse isso? -Sim. 125 00:05:37,930 --> 00:05:40,800 Eu disse que dev�amos ir � pol�cia. Apresentar queixa. 126 00:05:41,250 --> 00:05:43,050 Posso perguntar por que voc� n�o fez? 127 00:05:43,051 --> 00:05:46,300 Ela me disse que Harold a filmou. 128 00:05:46,301 --> 00:05:49,000 Ele fez parecer que estavam tendo um caso. 129 00:05:49,001 --> 00:05:51,710 Depois que a estuprou, disse que se fosse � pol�cia, 130 00:05:51,711 --> 00:05:54,050 liberaria os v�deos. Ela n�o queria me magoar. 131 00:05:56,000 --> 00:05:57,550 Depois disso... 132 00:05:58,500 --> 00:06:00,750 ela entrou em depress�o. 133 00:06:02,100 --> 00:06:04,700 E cometeu suic�dio 6 meses depois. 134 00:06:04,701 --> 00:06:06,750 Sinto muito. 135 00:06:07,151 --> 00:06:09,830 Quero que v� atr�s desse desgra�ado e da emissora. 136 00:06:09,831 --> 00:06:12,400 Todos sabiam sobre ele e ningu�m fez nada. 137 00:06:12,401 --> 00:06:15,130 Coyle a amea�ou diretamente? 138 00:06:15,531 --> 00:06:16,950 O produtor dele, Turner. 139 00:06:16,951 --> 00:06:19,130 Ele disse que se Amy fosse atr�s de Coyle, 140 00:06:19,131 --> 00:06:22,400 ela seria destru�da. A HNT nos destruiria. 141 00:06:29,700 --> 00:06:32,450 -Steven Turner? SVU. -Se est� aqui pela Heidi, 142 00:06:32,451 --> 00:06:34,350 a tenente j� sabe, n�o h� o que falar, 143 00:06:34,351 --> 00:06:37,150 -estou atrasado para a reuni�o. -� sobre Amy James. 144 00:06:37,151 --> 00:06:39,950 -Amy James. -Trabalhou aqui h� alguns anos. 145 00:06:39,951 --> 00:06:41,650 Ela se matou. 146 00:06:43,550 --> 00:06:46,250 Fiquei sabendo. Uma trag�dia. 147 00:06:46,251 --> 00:06:49,500 Sim, tamb�m soube que acusou Harold Coyle de agress�o, 148 00:06:49,501 --> 00:06:50,810 assim como Heidi? 149 00:06:50,811 --> 00:06:52,350 Deveria falar com os advogados. 150 00:06:52,351 --> 00:06:56,260 Bom. Podemos pedir para entregar as fitas de v�deo da Amy. 151 00:06:56,661 --> 00:06:59,250 As fitas que Coyle estava usando para chantage�-la. 152 00:06:59,251 --> 00:07:00,650 Acho que est� equivocado. 153 00:07:00,651 --> 00:07:02,600 Temos duas acusa��es de agress�o. 154 00:07:02,601 --> 00:07:04,660 Uma publicit�ria mentalmente inst�vel, 155 00:07:04,661 --> 00:07:05,970 � f�cil de desacreditar, 156 00:07:05,971 --> 00:07:08,930 mas a estrela da emissora, nem tanto. 157 00:07:08,931 --> 00:07:12,300 Harold, Harold, o que pode dizer sobre Heidi? Ela volta amanh�? 158 00:07:12,301 --> 00:07:14,610 Esperamos que sim. Esta manh� Heidi estava 159 00:07:14,611 --> 00:07:17,440 muito emocional depois de ouvir a hist�ria de Davina. 160 00:07:17,441 --> 00:07:18,750 Porque n�s a amamos. 161 00:07:18,751 --> 00:07:21,350 Margery, o que espera por voc� na HNT? 162 00:07:21,351 --> 00:07:23,550 Espero seguir os passos de Heidi. 163 00:07:23,551 --> 00:07:26,400 Ela � um verdadeiro talento, uma jornalista dedicada. 164 00:07:26,401 --> 00:07:29,240 -Considero-a uma mentora. -Sr. Coyle, o que voc� pode... 165 00:07:29,241 --> 00:07:31,400 O real motivo pelo "colapso" de Heidi? 166 00:07:31,401 --> 00:07:33,420 Ela tentava renegociar seu contrato. 167 00:07:33,421 --> 00:07:35,330 Descobriu que preparavam Margery Evans 168 00:07:35,331 --> 00:07:37,600 -para substitu�-la. -Preparada? Por quem? 169 00:07:37,601 --> 00:07:40,300 -Harold Coyle? -Um neg�cio cruel para mulheres. 170 00:07:40,301 --> 00:07:43,800 H� data de validade. N�o importa quanta cirurgia pl�stica fa�am. 171 00:07:48,350 --> 00:07:51,350 APARTAMENTO DE HEIDI SORENSON QUINTA, 16 DE MAR�O 172 00:07:53,250 --> 00:07:56,900 -Eu disse que n�o queria falar. -Heidi, por favor. � importante. 173 00:08:00,700 --> 00:08:02,500 � verdade que est� renegociando 174 00:08:02,501 --> 00:08:05,410 -o seu contrato com a HNT? -Estou explorando minhas op��es. 175 00:08:05,411 --> 00:08:08,080 Por isso n�o diz a verdade sobre o que houve de manh�? 176 00:08:08,081 --> 00:08:10,310 N�o deveria ter dito o nome dele em voz alta. 177 00:08:10,311 --> 00:08:11,660 Porque n�o � verdade? 178 00:08:11,661 --> 00:08:14,050 Ou porque est� com medo de ser demitida? 179 00:08:18,750 --> 00:08:21,650 Tudo bem, digamos que seja verdade. 180 00:08:21,651 --> 00:08:25,070 N�o arruinarei minha carreira por um momento de fraqueza. 181 00:08:25,071 --> 00:08:27,670 Eu resolvi. Pedi desculpas a Harold, pessoalmente. 182 00:08:27,671 --> 00:08:29,460 Ele sabe que n�o acontecer� de novo. 183 00:08:30,000 --> 00:08:32,220 Voc� conheceu Amy James? 184 00:08:32,621 --> 00:08:37,100 -Ela tinha problemas. -Ele tinha um v�deo dela. 185 00:08:41,400 --> 00:08:44,300 -Ele tem um v�deo seu? -N�o! 186 00:08:46,300 --> 00:08:47,890 Podemos lutar contra isso. 187 00:08:48,291 --> 00:08:49,900 N�o me julgue. 188 00:08:50,850 --> 00:08:53,250 E n�o se preocupe. N�o vou me matar. 189 00:08:54,550 --> 00:08:58,610 Muito bem. Quando estiver pronta para ter uma conversa s�ria, 190 00:08:59,011 --> 00:09:00,550 sabe onde me encontrar. 191 00:09:07,200 --> 00:09:09,120 Tenente, o comandante Dodds est� aqui. 192 00:09:09,121 --> 00:09:11,660 -Tenente. Advogado. -Comandante. 193 00:09:12,061 --> 00:09:14,490 -Quanto tempo. -A Central recebeu uma liga��o 194 00:09:14,491 --> 00:09:16,120 de Steven Turner da HNT. 195 00:09:16,121 --> 00:09:18,500 Est� investigando Harold Coyle por agress�o? 196 00:09:18,501 --> 00:09:20,790 � muito precoce. 197 00:09:20,791 --> 00:09:22,380 Quem � a autora da den�ncia? 198 00:09:22,781 --> 00:09:24,850 � realmente muito precoce. 199 00:09:24,851 --> 00:09:28,400 Certo. Foi o que Turner disse. Os detetives est�o, basicamente, 200 00:09:28,401 --> 00:09:30,320 -jogando verde. -Com todo o respeito, 201 00:09:30,321 --> 00:09:32,930 espero n�o ser um aviso para ficarmos longe da HNT? 202 00:09:32,931 --> 00:09:35,180 Claro que n�o. Uma poderosa e bomb�stica 203 00:09:35,181 --> 00:09:37,231 empresa de not�cias com fraco em processar 204 00:09:37,232 --> 00:09:40,600 a a��o policial, que v�o atr�s dos inimigos no Twitter 205 00:09:40,601 --> 00:09:42,810 e que t�m amigos na atual administra��o... 206 00:09:42,811 --> 00:09:45,070 -J� entendi. -Se tem motivos para acreditar 207 00:09:45,071 --> 00:09:47,910 que h� indiv�duos em tal empresa que podem ser culpados 208 00:09:47,911 --> 00:09:50,670 de agress�o sexual, � claro que tem que investig�-los. 209 00:09:52,150 --> 00:09:53,880 Basta ter um motivo muito bom. 210 00:09:53,881 --> 00:09:55,350 Entendi, Comandante. 211 00:09:55,351 --> 00:09:57,650 Deixarei que cuidem disso. 212 00:10:02,164 --> 00:10:04,220 Est� feliz por voltar ao trabalho? 213 00:10:04,221 --> 00:10:07,512 Depois dessa? Quase senti falta da suspens�o. 214 00:10:11,585 --> 00:10:15,208 -Boa noite, Noah. -Conte outra hist�ria. 215 00:10:15,209 --> 00:10:19,137 Chega de hist�rias, querido. Est� tarde, vamos dormir. 216 00:10:19,138 --> 00:10:21,713 Feche os olhos, querido. 217 00:10:22,260 --> 00:10:25,458 At� amanh�. 218 00:10:26,344 --> 00:10:28,629 Boa noite. Amo voc�. 219 00:10:33,712 --> 00:10:35,467 Desculpe incomodar voc� em casa. 220 00:10:35,468 --> 00:10:38,139 Tudo bem. Entre, por favor. 221 00:10:38,140 --> 00:10:40,342 O que houve? 222 00:10:40,343 --> 00:10:43,079 Estou sendo substitu�da por Margery Evans. 223 00:10:43,080 --> 00:10:45,460 Oficialmente, estou "de f�rias". 224 00:10:46,209 --> 00:10:48,017 -Entendo. -Voc� tinha raz�o. 225 00:10:48,418 --> 00:10:51,658 Fui me desculpar com Harold e ele mandou me ajoelhar, 226 00:10:51,659 --> 00:10:55,295 disse para eu mostrar que estava falando s�rio. 227 00:10:55,296 --> 00:10:58,843 Eu achei que isso funcionaria, que teria meu emprego de volta. 228 00:10:59,447 --> 00:11:01,800 Uma coisa � foder comigo escondido, 229 00:11:01,801 --> 00:11:03,637 mas ele fodeu comigo em p�blico. 230 00:11:03,638 --> 00:11:05,983 Agora est� pronta para ir atr�s de Coyle? 231 00:11:05,984 --> 00:11:07,692 Sei o que parece, 232 00:11:07,693 --> 00:11:10,346 que estou fazendo isso porque fui demitida, mas n�o �. 233 00:11:10,347 --> 00:11:11,979 Eu acredito em voc�. 234 00:11:15,959 --> 00:11:17,657 Vamos pegar esse cara. 235 00:11:21,085 --> 00:11:24,413 Come�ou no primeiro dia, na minha entrevista. 236 00:11:24,780 --> 00:11:28,037 Coyle me disse: "Nossa, voc� � linda. 237 00:11:28,038 --> 00:11:31,103 Voc� � inteligente, pode se tornar uma estrela. 238 00:11:31,104 --> 00:11:34,641 Mas entrevistei mais cinco com essas qualidades 239 00:11:34,642 --> 00:11:38,738 e vou contratar quem mostrar que quer mais." 240 00:11:38,739 --> 00:11:40,467 O que aconteceu depois? 241 00:11:40,468 --> 00:11:43,048 Ele p�s as m�os dentro da minha blusa. 242 00:11:43,742 --> 00:11:45,334 E a l�ngua, na minha boca. 243 00:11:46,757 --> 00:11:49,350 Eu fiquei chocada, congelei. 244 00:11:49,787 --> 00:11:53,697 Mas eu n�o sa� correndo e consegui o emprego. 245 00:11:53,698 --> 00:11:56,120 -E o ass�dio continuou? -Continuou. 246 00:11:56,645 --> 00:12:00,480 Ele passava a m�o, me beijava, me agarrava... 247 00:12:01,715 --> 00:12:03,956 Ele me mandava vestir... 248 00:12:04,872 --> 00:12:06,680 calcinha de renda... 249 00:12:07,311 --> 00:12:09,263 meia-cal�a... 250 00:12:10,297 --> 00:12:12,588 Antes de eu ir ao ar, eu tinha que ir... 251 00:12:12,988 --> 00:12:17,670 seduzi-lo em um show s� para ele enquanto ele me gravava. 252 00:12:19,211 --> 00:12:21,828 -Quanto tempo isso durou? -Anos. 253 00:12:22,723 --> 00:12:27,171 N�o achava que poderia piorar, mas em janeiro piorou. 254 00:12:27,172 --> 00:12:28,873 Conte-nos sobre esse per�odo. 255 00:12:30,964 --> 00:12:33,442 A audi�ncia estava alta e meu contrato ia acabar. 256 00:12:33,443 --> 00:12:37,462 Eu disse que queria uma promo��o se ele quisesse me manter. 257 00:12:37,463 --> 00:12:38,863 Ele... 258 00:12:39,890 --> 00:12:41,622 Ele trancou a porta, 259 00:12:41,623 --> 00:12:45,434 me atirou no sof�, suspendeu minha saia, 260 00:12:45,933 --> 00:12:47,333 e me estuprou. 261 00:12:48,124 --> 00:12:51,530 Eu resisti, mas n�o consegui sair. 262 00:12:52,127 --> 00:12:57,120 Ele disse que vazaria as fitas ou faria pior se eu denunciasse 263 00:12:57,121 --> 00:13:00,515 e que contrataria Margery Evans se eu n�o gostasse do cargo. 264 00:13:00,516 --> 00:13:03,794 -Ent�o voc� n�o denunciou. -N�o. 265 00:13:06,187 --> 00:13:11,041 Eu me arrumei, sa� da sala e fui trabalhar. 266 00:13:11,789 --> 00:13:13,387 Como uma boa menina. 267 00:13:14,808 --> 00:13:18,965 -Uma menina boa e burra. -Voc� contou a algu�m? 268 00:13:19,421 --> 00:13:22,442 A ironia � que s� contei a Margery. 269 00:13:22,443 --> 00:13:24,716 Eu quis alert�-la. 270 00:13:32,260 --> 00:13:34,557 EST�DIO DA HNT SEXTA-FEIRA, 17 DE MAR�O 271 00:13:34,558 --> 00:13:36,543 Obrigada por nos receber, srt.� Evans. 272 00:13:36,544 --> 00:13:39,910 � claro. Chamei minha advogada, espero que n�o se importem. 273 00:13:39,911 --> 00:13:41,312 Estou um pouco nervosa. 274 00:13:41,313 --> 00:13:45,351 Margery quer colaborar, mas precisamos proteg�-la. 275 00:13:45,352 --> 00:13:47,809 Tudo bem, mas ela n�o � uma suspeita. 276 00:13:47,810 --> 00:13:49,571 � claro que n�o. 277 00:13:49,572 --> 00:13:52,055 -T�m perguntas sobre Heidi? -Temos. 278 00:13:54,773 --> 00:13:57,107 Como descreve o relacionamento de voc�s? 279 00:13:57,792 --> 00:13:59,414 Eu a considero uma amiga. 280 00:13:59,415 --> 00:14:01,800 E o relacionamento dela com Harold Coyle? 281 00:14:01,801 --> 00:14:04,883 � muito bom. �s vezes h� problemas. 282 00:14:04,884 --> 00:14:09,266 Heidi j� contou a voc� como Coyle a tratava? 283 00:14:09,267 --> 00:14:10,667 N�o sei o que quer dizer. 284 00:14:11,068 --> 00:14:15,506 Ela nos disse que contou a voc� 285 00:14:15,507 --> 00:14:17,485 que era assediada por ele. 286 00:14:18,261 --> 00:14:19,661 N�o me lembro disso. 287 00:14:19,662 --> 00:14:23,035 Ela n�o contou que Coyle a assediou sexualmente? 288 00:14:23,036 --> 00:14:26,820 -Ela n�o alertou voc� sobre ele? -N�o. 289 00:14:27,851 --> 00:14:31,174 -Ela disse isso � pol�cia? -Disse. 290 00:14:31,175 --> 00:14:34,249 Harold � como um pai para todos n�s. 291 00:14:37,561 --> 00:14:41,131 Se acabaram, detetives, colaboramos bastante. 292 00:14:42,489 --> 00:14:44,744 N�o sei por que Heidi diria uma coisa dessas. 293 00:14:45,186 --> 00:14:48,881 Voc� acha que alguma mulher iria a p�blico 294 00:14:48,882 --> 00:14:52,647 se sujeitar a esse escrut�nio se n�o fosse verdade? 295 00:14:52,648 --> 00:14:54,379 Eu n�o acho que seja verdade. 296 00:14:54,380 --> 00:14:56,455 Esse n�o � o Harold Coyle que eu conhe�o. 297 00:14:57,485 --> 00:14:59,989 Harold Coyle valoriza tr�s coisas em uma �ncora: 298 00:14:59,990 --> 00:15:02,111 as ma��s do rosto cheias, pernas longas 299 00:15:02,112 --> 00:15:04,124 e a disposi��o para se ajoelhar. 300 00:15:04,125 --> 00:15:05,459 �, entendemos isso. 301 00:15:05,460 --> 00:15:08,028 Egoc�ntrico paranoico, tem informa��es sobre todos. 302 00:15:08,029 --> 00:15:09,863 Um beco sem sa�da das investiga��es. 303 00:15:09,864 --> 00:15:12,766 -Incluindo Amy James? -Uma vergonha sobre Amy. 304 00:15:12,767 --> 00:15:14,802 Sabia que Coyle a assediou? 305 00:15:14,803 --> 00:15:16,770 Fora dos registros? Eu suspeitei. 306 00:15:16,771 --> 00:15:18,538 -E quanto a Heidi? -Sei que recebeu 307 00:15:18,539 --> 00:15:20,708 sua cota de aten��o indesejada. 308 00:15:20,709 --> 00:15:23,381 Ela registrou queixa de ass�dio sexual? 309 00:15:23,382 --> 00:15:26,313 N�o. Ela diz que Cole a estuprou. 310 00:15:27,323 --> 00:15:28,916 Minha nossa. 311 00:15:28,917 --> 00:15:30,951 Ent�o ontem era sobre isso. 312 00:15:30,952 --> 00:15:34,455 Ela diz que aconteceu na manh� de 3 de janeiro. 313 00:15:34,456 --> 00:15:36,457 Voc�s foram ao ar nesse dia? 314 00:15:36,458 --> 00:15:39,526 Sim. Sim, fomos. Ela n�o me disse nada. 315 00:15:39,527 --> 00:15:40,828 Algum comportamento dela 316 00:15:40,829 --> 00:15:43,230 te chamou aten��o? Ela estava chateada? 317 00:15:43,231 --> 00:15:44,765 Sim, pensando agora. 318 00:15:44,766 --> 00:15:46,433 N�o estava bem nos �ltimos meses. 319 00:15:46,434 --> 00:15:48,669 Estava irritada, reclamava da equipe. 320 00:15:48,670 --> 00:15:50,671 N�o fiquei surpreso quando desabou. 321 00:15:50,672 --> 00:15:53,474 Estaria disposto a dizer isso ao nosso promotor? 322 00:15:53,975 --> 00:15:55,876 Odeio o Coyle, 323 00:15:55,877 --> 00:15:58,278 mas meu contrato vence em 6 meses. 324 00:15:58,279 --> 00:15:59,947 Se me queimo com ele, n�o posso 325 00:15:59,948 --> 00:16:03,249 entrar no escrit�rio dele, seduzi-lo e ficar de boa. 326 00:16:06,821 --> 00:16:10,724 Todos na HNT sabem sobre Coyle, mas ningu�m quer depor. 327 00:16:10,725 --> 00:16:13,527 J� imaginava. Mas ao menos esperava uma testemunha. 328 00:16:13,528 --> 00:16:15,229 Temos a hist�ria da Heidi 329 00:16:15,230 --> 00:16:17,497 e desde que denunciou, tem sido consistente. 330 00:16:17,498 --> 00:16:19,066 E mensagens? E-mails para Coyle? 331 00:16:19,067 --> 00:16:20,968 Alguma mudan�a ap�s do suposto ataque? 332 00:16:20,969 --> 00:16:23,670 Nenhuma que dissesse "Por que me estuprou?". 333 00:16:23,671 --> 00:16:25,739 E, certamente, nada dele para ela. 334 00:16:25,740 --> 00:16:27,141 E a linha do tempo? 335 00:16:27,142 --> 00:16:28,809 Ela tem que trabalhar �s 6h. 336 00:16:28,810 --> 00:16:31,278 Esteve l� com ele das 6h20 �s 7h10. 337 00:16:31,279 --> 00:16:32,980 A portas fechadas sem testemunhas. 338 00:16:32,981 --> 00:16:36,483 Mais algu�m estava l�. Coyle. 339 00:16:36,484 --> 00:16:39,086 � hora de ouvirmos o lado dele da hist�ria. 340 00:16:39,087 --> 00:16:40,754 Sem nenhuma prova como vantagem? 341 00:16:40,755 --> 00:16:44,023 Ele n�o sabe disso. E � notoriamente paranoico. 342 00:16:44,793 --> 00:16:47,594 Est� bem, falaremos com ele. 343 00:16:47,595 --> 00:16:49,030 Juntos. 344 00:16:50,531 --> 00:16:52,444 Acha que n�o dou conta sozinha? 345 00:16:53,835 --> 00:16:56,537 Acho, mas quero que ele saiba 346 00:16:56,538 --> 00:16:59,138 o qu�o a s�rio a NYPD est� levando isso. 347 00:17:03,178 --> 00:17:05,612 EST�DIOS HNT SEXTA, 17 DE MAR�O 348 00:17:05,613 --> 00:17:07,247 Obrigado por nos ver hoje. 349 00:17:07,248 --> 00:17:08,682 Claro. 350 00:17:09,283 --> 00:17:11,351 Meu advogado, Richard Pace. 351 00:17:11,352 --> 00:17:13,487 Comandante Dodds, tenente Benson. 352 00:17:13,488 --> 00:17:14,955 Por que estamos aqui? 353 00:17:14,956 --> 00:17:16,990 Gostar�amos de falar com seu cliente 354 00:17:16,991 --> 00:17:18,425 sobre Heidi Sorenson. 355 00:17:18,426 --> 00:17:20,494 Um maravilhoso talento. 356 00:17:20,495 --> 00:17:22,563 Tem estado sob muito estresse ultimamente. 357 00:17:22,564 --> 00:17:24,565 Pode nos falar sobre sua rela��o com ela? 358 00:17:24,566 --> 00:17:28,168 � muito boa. Respeito e admira��o m�tuos. 359 00:17:28,169 --> 00:17:30,404 Admira��o, eu entendo. Ela � muito atraente. 360 00:17:30,405 --> 00:17:32,306 Sim, �. 361 00:17:32,307 --> 00:17:35,208 J� ficaram sozinhos no seu escrit�rio? 362 00:17:35,209 --> 00:17:37,411 � claro. Sim. 363 00:17:37,412 --> 00:17:39,313 Certo, e dia 3 de janeiro? 364 00:17:39,314 --> 00:17:42,382 -Ficaram sozinhos? -� poss�vel. 365 00:17:42,383 --> 00:17:44,318 Teria que perguntar a minha secret�ria. 366 00:17:44,919 --> 00:17:48,088 -Por qu�? -Heidi Sorenson alega 367 00:17:48,089 --> 00:17:50,390 que voc� a estuprou naquela manh�. 368 00:17:50,391 --> 00:17:52,526 Estou chocado em ouvir isso. 369 00:17:52,527 --> 00:17:54,828 Estou... passado. 370 00:17:54,829 --> 00:17:57,097 -Isso � uma negativa? -Com certeza. 371 00:17:57,398 --> 00:17:59,833 Posso garantir, essas alega��es s�o cred�veis. 372 00:17:59,834 --> 00:18:02,803 E eu posso garantir que a hist�ria n�o procede. 373 00:18:02,804 --> 00:18:06,607 N�o vejo vantagens para ela em inventar algo desse tipo. 374 00:18:06,608 --> 00:18:08,375 Ela est� envelhecendo para o mercado. 375 00:18:08,376 --> 00:18:10,711 Obviamente quer tirar vantagem de n�s. 376 00:18:10,712 --> 00:18:12,946 Ela n�o contratou um advogado. 377 00:18:13,247 --> 00:18:15,182 Veio diretamente a mim. 378 00:18:15,183 --> 00:18:16,783 Quando ela foi? 379 00:18:16,784 --> 00:18:20,120 Depois de saber que foi substitu�da por Margery Evans? 380 00:18:22,723 --> 00:18:24,658 S� queremos ouvir seu lado. 381 00:18:24,659 --> 00:18:26,260 Saber o que estamos enfrentando. 382 00:18:26,261 --> 00:18:29,329 Qualquer queixa de agress�o sexual � sem fundamento, 383 00:18:29,330 --> 00:18:32,232 mais do que falsa e, na minha opini�o, 384 00:18:32,733 --> 00:18:35,035 -difamat�ria. -Est� amea�ando nos processar? 385 00:18:35,036 --> 00:18:38,405 S� quero te lembrar que esta empresa est� no ramo 386 00:18:38,406 --> 00:18:40,440 de encobrir e expor... 387 00:18:40,441 --> 00:18:42,576 -a verdade. -A verdade? 388 00:18:44,323 --> 00:18:47,047 -� uma quest�o de opini�o. -A quest�o �... 389 00:18:47,048 --> 00:18:49,882 se houver algo para descobrir, descobriremos. 390 00:18:50,785 --> 00:18:52,653 Como quem foi respons�vel 391 00:18:52,654 --> 00:18:54,654 pela morte do sargento Mike Dodds. 392 00:18:56,958 --> 00:19:00,661 E por que a investiga��o interna 393 00:19:00,662 --> 00:19:03,062 foi encerrada em menos de 24h. 394 00:19:05,667 --> 00:19:07,168 Muito bem. 395 00:19:08,069 --> 00:19:09,469 Encerramos por aqui. 396 00:19:10,572 --> 00:19:12,339 Acho que concordamos que esta reuni�o 397 00:19:12,340 --> 00:19:14,007 deixou de ser produtiva. 398 00:19:14,008 --> 00:19:16,643 E eu acho que sabemos o que enfrentamos aqui. 399 00:19:16,644 --> 00:19:19,713 Tenha certeza, continuaremos investigando. 400 00:19:19,714 --> 00:19:21,449 Bom. N�s tamb�m. 401 00:19:22,250 --> 00:19:25,951 Sei que o ano da NYPD n�o foi t�o desastroso como dizem, 402 00:19:25,952 --> 00:19:27,688 mas tenho certeza que ningu�m da 1PP 403 00:19:27,689 --> 00:19:30,324 quer hist�rias sobre incompet�ncia, 404 00:19:30,325 --> 00:19:33,460 talvez corrup��o, dominando o ciclo de not�cias. 405 00:19:33,761 --> 00:19:35,429 A quest�o sobre cavar, 406 00:19:35,430 --> 00:19:37,530 � que nunca se sabe o que vamos encontrar. 407 00:19:44,105 --> 00:19:46,606 O que ele implicou sobre a morte do Mike... 408 00:19:46,607 --> 00:19:49,276 Isso � o que fazem nesse ramo de trabalho, 409 00:19:49,277 --> 00:19:51,401 alimentam medo e paranoia. 410 00:19:52,213 --> 00:19:54,240 N�o acho que voc� foi respons�vel. 411 00:19:54,615 --> 00:19:57,050 Sei que h� alguns meses eu disse algumas coisas... 412 00:19:57,051 --> 00:19:59,018 coisas que n�o quis dizer. 413 00:19:59,319 --> 00:20:01,240 Devia ter me desculpado antes. 414 00:20:03,200 --> 00:20:05,200 -Est� tudo bem. -N�o, n�o est�. 415 00:20:05,201 --> 00:20:08,100 Sou seu chefe. Eu passei dos limites. 416 00:20:09,100 --> 00:20:11,100 A �nica coisa que posso dizer �... 417 00:20:11,500 --> 00:20:13,300 que a ferida ainda est� recente. 418 00:20:13,301 --> 00:20:14,801 Eu sei. 419 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 E n�o desistiremos dessa luta. 420 00:20:18,001 --> 00:20:21,600 Se parar de lutar, os mau-car�ter ganham. 421 00:20:27,800 --> 00:20:30,450 Sempre considerei Harold Coyle um mentor. 422 00:20:30,451 --> 00:20:33,300 Quase uma figura paterna. Confio nele plenamente. 423 00:20:33,301 --> 00:20:35,900 Ent�o n�o sofreu esse tipo de ass�dio na HNT 424 00:20:35,901 --> 00:20:37,700 que Heide Sorenson est� alegando? 425 00:20:37,701 --> 00:20:39,350 Absolutamente, n�o. 426 00:20:39,351 --> 00:20:41,500 E sabe, Harold e eu falamos sobre isso 427 00:20:41,501 --> 00:20:44,050 e posso te dizer que ele est� muito magoado. 428 00:20:44,051 --> 00:20:46,700 Ele tratou Heidi com nada mais que respeito. 429 00:20:47,400 --> 00:20:49,100 Margery � uma baita profissional. 430 00:20:49,101 --> 00:20:51,915 -Coyle sabe o que faz. -Sab�amos que podia acontecer. 431 00:20:51,916 --> 00:20:53,400 Ele s� est� jogando pesado. 432 00:20:53,401 --> 00:20:55,800 -O que acontece agora? -Se queremos levar 433 00:20:55,801 --> 00:20:58,200 para o tribunal, precisamos de mais para o j�ri. 434 00:20:58,600 --> 00:21:02,400 Heidi, contou a algu�m sobre o abuso? 435 00:21:02,401 --> 00:21:04,900 -Mandou mensagem? E-mail? -N�o. 436 00:21:04,901 --> 00:21:07,300 Margery foi a �nica pessoa a quem contei. 437 00:21:07,301 --> 00:21:09,700 Sei que quer ir atr�s do Coyle criminalmente, 438 00:21:09,701 --> 00:21:12,800 mas a quest�o � que pode ter mais vantagem 439 00:21:12,801 --> 00:21:14,400 prosseguindo com um caso civil. 440 00:21:14,401 --> 00:21:16,200 Isso n�o � sobre dinheiro. 441 00:21:16,800 --> 00:21:19,200 Voc� conhece Gwendolyn Gates? 442 00:21:19,600 --> 00:21:22,500 Sim, ela era �ncora na HNT h� 10 anos. 443 00:21:22,501 --> 00:21:24,600 Ela vir� para o nosso esquadr�o. 444 00:21:25,000 --> 00:21:28,400 Diz que Harold Coyle a assediou tamb�m. 445 00:21:29,500 --> 00:21:32,500 Liguei a TV, vi Margery Evans 446 00:21:32,501 --> 00:21:35,900 jorrando aquela defesa il�gica de Harold. 447 00:21:36,600 --> 00:21:38,400 N�o poderia ficar mais em sil�ncio. 448 00:21:38,401 --> 00:21:39,701 Obrigado por vir. 449 00:21:39,702 --> 00:21:41,800 Deveria saber que n�o era a �nica. 450 00:21:41,801 --> 00:21:44,300 Conte-nos o que aconteceu com Coyle. 451 00:21:44,700 --> 00:21:47,000 Vai precisar de mais papel. 452 00:21:47,700 --> 00:21:49,900 Ent�o, a HNT est� fazendo nosso trabalho? 453 00:21:49,901 --> 00:21:52,600 Quanto mais aud�cia eles t�m com suas nega��es, 454 00:21:52,601 --> 00:21:54,300 mais est� se voltando contra eles. 455 00:21:54,700 --> 00:21:57,800 Liv, mais duas mulheres que trabalharam na HNT 456 00:21:57,801 --> 00:22:00,150 dizem terem sido assediadas por Harold Coyle. 457 00:22:00,151 --> 00:22:02,800 -Estamos indo a algum lugar. -Pegue os depoimentos. 458 00:22:04,000 --> 00:22:06,050 Tudo bem, temos 4 mulheres, 459 00:22:06,051 --> 00:22:08,400 ex-funcion�rias da HNT, com hist�rias cr�veis 460 00:22:08,401 --> 00:22:10,400 de ass�dio de at� 15 anos atr�s. 461 00:22:10,401 --> 00:22:12,200 Bom. Quais as m�s not�cias? 462 00:22:12,201 --> 00:22:14,700 Todas alega��es de delito leve, 463 00:22:14,701 --> 00:22:18,000 com mais de dois anos. Est�o prescritos. 464 00:22:18,001 --> 00:22:21,000 Exceto o estupro de Heidi, que um joga para o outro. 465 00:22:21,001 --> 00:22:24,100 E uma alega��o de tentativa de estupro. 466 00:22:24,101 --> 00:22:27,099 Alana Reed, 20 anos. Demitiu-se ap�s o incidente. 467 00:22:27,100 --> 00:22:29,300 -Diga-me que ela foi ao RH. -N�o, mas ela era 468 00:22:29,301 --> 00:22:32,200 assistente de George Thanos e ele odeia o Coyle. 469 00:22:32,900 --> 00:22:35,000 E isso d� a ele mais uma raz�o. 470 00:22:36,500 --> 00:22:39,200 Ela tinha 20 anos igual minha filha. 471 00:22:39,201 --> 00:22:42,600 -Coyle � um bandido, George. -Por que Alana n�o me contou? 472 00:22:42,601 --> 00:22:44,400 Talvez pensou que n�o acreditaria. 473 00:22:44,401 --> 00:22:46,000 Que n�o a defenderia. 474 00:22:46,001 --> 00:22:47,350 Como Heidi. 475 00:22:47,351 --> 00:22:50,600 Heidi e eu trabalhamos na toca da raposa por 7 anos. 476 00:22:50,601 --> 00:22:53,500 -Ningu�m a defende mais que eu. -Ent�o mostre. 477 00:22:53,501 --> 00:22:57,000 Conte sobre o qu�o chateada ela estava ap�s o estupro. 478 00:22:57,001 --> 00:22:59,000 Precisamos confirma��o da hist�ria dela. 479 00:22:59,001 --> 00:23:01,100 Eu quero, quero mesmo, mas n�o posso. 480 00:23:01,101 --> 00:23:03,700 George, disse que tinha uma filha, certo? 481 00:23:03,701 --> 00:23:05,850 Ela deve ter ouvido essas not�cias. 482 00:23:05,851 --> 00:23:07,700 Ela n�o te perguntou o que voc� sabe? 483 00:23:07,701 --> 00:23:09,401 O que est� fazendo sobre isso? 484 00:23:11,600 --> 00:23:13,599 Isso � uma manobra Kamikaze de carreira. 485 00:23:13,600 --> 00:23:17,300 Veja o que acha disso, voc� sai como her�i. 486 00:23:21,300 --> 00:23:23,600 TRIBUNAL DE ACUSA��O SEGUNDA-FEIRA, 10 DE ABRIL 487 00:23:23,601 --> 00:23:27,000 Na acusa��o por estupro de Heidi Sorenson, 488 00:23:27,001 --> 00:23:30,000 -como se declara? -Inocente, Excel�ncia. 489 00:23:30,001 --> 00:23:32,700 -Povo sobre a fian�a? -Dado os recursos do sr. Coyle, 490 00:23:32,701 --> 00:23:36,200 incluindo um jato privado, achamos que pode fugir. 491 00:23:36,201 --> 00:23:37,550 O Povo pede US$ 10 milh�es. 492 00:23:37,551 --> 00:23:40,500 Meu cliente n�o tem antecedentes e ir� comparecer 493 00:23:40,501 --> 00:23:43,699 ao tribunal para defender-se dessas acusa��es infundadas. 494 00:23:43,700 --> 00:23:45,200 Fian�a fixada em US$ 2 milh�es 495 00:23:45,201 --> 00:23:48,000 e o sr. Coyle entrega o passaporte. 496 00:23:50,200 --> 00:23:52,000 Espero que saiba o que est� fazendo. 497 00:23:52,001 --> 00:23:54,000 � bom ver voc�, Harold. 498 00:23:55,900 --> 00:23:57,300 Boa sorte. 499 00:23:57,301 --> 00:23:59,400 Cuidado com o que deseja. 500 00:24:02,100 --> 00:24:03,499 E agora? 501 00:24:03,500 --> 00:24:06,200 Fa�o uma mo��o para incluir o testemunho das 4 v�timas. 502 00:24:06,201 --> 00:24:08,100 A defesa faz uma para exclu�-los. 503 00:24:08,101 --> 00:24:10,400 Sabe que as outras seguir�o com um caso civil. 504 00:24:10,401 --> 00:24:12,800 Sei. J� pedi o depoimento delas. 505 00:24:12,801 --> 00:24:15,000 Espero que o juiz concorde que h� um padr�o 506 00:24:15,001 --> 00:24:17,060 ou temos um disse me disse contra um homem 507 00:24:17,061 --> 00:24:20,000 que n�o tem escr�pulos sobre mentir. 508 00:24:21,000 --> 00:24:23,200 Meu nome � Alana Reed. 509 00:24:23,201 --> 00:24:25,700 Eu fui funcion�ria da HNT 510 00:24:25,701 --> 00:24:28,500 de janeiro a dezembro de 2016. 511 00:24:28,501 --> 00:24:32,000 -Meu nome � Diane Douglas. -Gwendolyn Gates. 512 00:24:32,001 --> 00:24:33,301 Sou Christine Davis. 513 00:24:33,302 --> 00:24:36,100 Tinha acabado de entrar na emissora. 514 00:24:36,101 --> 00:24:40,100 -Era rep�rter estagi�ria. -Tinha acabado de fazer 25 anos. 515 00:24:40,101 --> 00:24:42,500 Foi h� 4 anos e meio. Era rec�m-casada. 516 00:24:42,501 --> 00:24:44,499 Eu tinha apenas 19 anos. 517 00:24:44,500 --> 00:24:47,300 Era assistente de produ��o no HNT Update. 518 00:24:47,301 --> 00:24:50,800 Fui apresentada ao Coyle em um jantar de premia��o. 519 00:24:50,801 --> 00:24:53,700 Convidou-me para um teste para abrir uma transmiss�o. 520 00:24:53,701 --> 00:24:56,450 Ele pegou algumas meias da gaveta dele, 521 00:24:56,451 --> 00:24:59,400 -pediu que colocasse nele. -Levantou minha saia, 522 00:24:59,800 --> 00:25:03,100 -passou a m�o na minha perna... -P�s a m�o no meu ombro. 523 00:25:03,500 --> 00:25:05,400 Depois... 524 00:25:05,401 --> 00:25:07,500 tentou me beijar. 525 00:25:08,200 --> 00:25:10,000 Eu n�o sabia o que fazer. 526 00:25:10,001 --> 00:25:12,100 No in�cio, n�o foi t�o ruim. 527 00:25:12,500 --> 00:25:15,850 Ele disse, "Levante sua saia, mostre-me essas pernas." 528 00:25:15,851 --> 00:25:18,899 Depois, foi para outro n�vel. "Tire sua blusa." 529 00:25:18,900 --> 00:25:20,900 Colocando a l�ngua dele na minha boca. 530 00:25:20,901 --> 00:25:23,300 Se eu reclamasse, ele me lembrava 531 00:25:23,301 --> 00:25:25,500 -que estava gravado. -Ele tinha gravado. 532 00:25:25,501 --> 00:25:28,550 N�o quis contar a ningu�m. Ele era chefe da emissora. 533 00:25:28,551 --> 00:25:31,260 -N�o contei nem ao meu marido. -Nunca contei a ningu�m. 534 00:25:31,261 --> 00:25:32,661 Eu... 535 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 -tive que me demitir. -N�o podia dormir ou comer. 536 00:25:37,001 --> 00:25:39,900 Achei que como n�o sa� da sala... 537 00:25:39,901 --> 00:25:43,000 -era c�mplice. -Que foi minha culpa. 538 00:25:43,800 --> 00:25:45,800 Por isso nunca falei. 539 00:25:45,801 --> 00:25:47,800 At� agora. 540 00:25:52,400 --> 00:25:54,700 TRIBUNAL DE PETI��ES SEGUNDA-FEIRA, 10 DE ABRIL 541 00:25:54,701 --> 00:25:56,699 Senhores, revisei os depoimentos 542 00:25:56,700 --> 00:25:58,500 e ouvirei os argumentos. 543 00:25:58,501 --> 00:26:00,350 -Sr. Barba? -As declara��es, 544 00:26:00,351 --> 00:26:02,450 que detalham a��es graves do r�u, 545 00:26:02,451 --> 00:26:04,899 mostram um exemplo de que o crime que � acusado 546 00:26:04,900 --> 00:26:07,399 � parte de um comportamento cont�nuo e pervasivo. 547 00:26:07,400 --> 00:26:09,799 A defesa contesta. S�o alega��es infundadas 548 00:26:09,800 --> 00:26:12,900 de anos atr�s que nunca foram denunciadas na �poca. 549 00:26:12,901 --> 00:26:14,700 O Estado teve chance de us�-las 550 00:26:14,701 --> 00:26:16,799 como acusa��es criminais, mas n�o quis. 551 00:26:16,800 --> 00:26:19,000 Os depoimentos delas mostram motivo 552 00:26:19,001 --> 00:26:21,500 e mesmo MO, em casa caso. 553 00:26:21,501 --> 00:26:24,900 O j�ri precisa ouvi-las para entender 554 00:26:24,901 --> 00:26:27,250 que o estupro que o sr. Coyle � acusado 555 00:26:27,251 --> 00:26:30,200 � parte de um maior padr�o de conduta. 556 00:26:30,201 --> 00:26:31,800 O j�ri deveria ver somente 557 00:26:31,801 --> 00:26:34,000 os fatos da acusa��o em quest�o. 558 00:26:34,001 --> 00:26:37,500 Outra coisa seria muito prejudicial neste caso. 559 00:26:40,700 --> 00:26:44,200 Sr. Barba, mesmo achando os depoimentos importantes, 560 00:26:44,201 --> 00:26:46,000 concordo com a defesa neste caso, 561 00:26:46,001 --> 00:26:48,200 seria mais prejudicial que probat�rio. 562 00:26:48,201 --> 00:26:50,000 A peti��o do Povo est� negada. 563 00:26:50,001 --> 00:26:52,400 -Obrigado, Excel�ncia. -Obrigado, Excel�ncia. 564 00:26:56,800 --> 00:26:59,000 -N�o � o que esperava. -Como ficamos? 565 00:26:59,001 --> 00:27:01,750 Com duas testemunhas. Heidi Sorenson e George Thanos. 566 00:27:01,751 --> 00:27:03,449 � suficiente para ir a julgamento? 567 00:27:03,450 --> 00:27:06,300 Se estou disposto a andar na prancha. 568 00:27:06,301 --> 00:27:10,100 -Assumo que seja um sim? -Pode estar certa. 569 00:27:14,600 --> 00:27:17,250 Ele era meu diretor. Meu chefe. 570 00:27:17,251 --> 00:27:19,000 E temia por seu emprego. 571 00:27:19,001 --> 00:27:20,850 N�o imagino o que estava passando. 572 00:27:20,851 --> 00:27:23,300 Claro que n�o George, nunca aconteceu com voc�. 573 00:27:23,900 --> 00:27:25,600 Estava ao lado da srt.� Sorenson. 574 00:27:25,601 --> 00:27:28,550 Na sua experi�ncia como tenente da UVE, o que pode dizer? 575 00:27:28,551 --> 00:27:31,100 Ela foi provocada. Estava traumatizada. 576 00:27:31,101 --> 00:27:35,199 Em minha opini�o, tinha sintomas das v�timas de abuso sexual. 577 00:27:35,200 --> 00:27:37,500 Mas quando foi atr�s, ela se recusou a falar? 578 00:27:37,501 --> 00:27:39,900 N�o, ela teve uma rea��o emocional 579 00:27:39,901 --> 00:27:42,300 e recuou, o que n�o � incomum. 580 00:27:42,301 --> 00:27:45,600 Dois dias depois, ela falou que Harold Coyle abusou dela? 581 00:27:45,601 --> 00:27:48,400 -Sim. -Obrigado. Sem mais perguntas. 582 00:27:51,400 --> 00:27:55,000 Bem calculado. Uma declara��o "espont�nea" de abuso 583 00:27:55,001 --> 00:27:57,300 quando a tenente da UVE estava no est�dio. 584 00:27:57,301 --> 00:27:59,500 -E eu acreditei nela. -Tenho certeza. 585 00:27:59,501 --> 00:28:02,600 Sua experi�ncia a faz acreditar na declara��o das v�timas? 586 00:28:02,601 --> 00:28:05,000 -Sim. -Heidi primeiro se contrariou, 587 00:28:05,001 --> 00:28:07,300 dizendo n�o querer ter dito aquilo? 588 00:28:07,301 --> 00:28:09,200 -Sim, mas �... -Ela n�o te atendia, 589 00:28:09,201 --> 00:28:11,000 ent�o decidiu visit�-la em pessoa. 590 00:28:11,001 --> 00:28:14,300 Nesse momento, ela repetiu ou negou as alega��es? 591 00:28:14,301 --> 00:28:16,300 Naquele momento ela n�o quis cooperar. 592 00:28:16,301 --> 00:28:19,100 Na verdade, ela s� decidiu querer cooperar 593 00:28:19,101 --> 00:28:22,700 quando soube que seria demitida da HNT, correto? 594 00:28:22,701 --> 00:28:26,100 N�o achei que a motiva��o dela era financeira naquele momento 595 00:28:26,101 --> 00:28:28,750 -e n�o acho que � agora. -Verdade? 596 00:28:28,751 --> 00:28:31,400 Estava perdendo um emprego de US$ 12 milh�es/ano. 597 00:28:31,900 --> 00:28:34,700 Mas, como voc� disse, voc� acredita, Tenente. 598 00:28:34,701 --> 00:28:36,700 -Alguma pergunta, Excel�ncia? -Sr. Pace? 599 00:28:36,701 --> 00:28:38,500 N�o, sem mais. 600 00:28:40,500 --> 00:28:43,050 Harold Coyle acariciou meus seios 601 00:28:43,051 --> 00:28:44,610 e colocou a l�ngua na minha boca 602 00:28:44,611 --> 00:28:46,600 durante minha entrevista de emprego. 603 00:28:47,200 --> 00:28:49,300 Tudo aumentou a partir da�. 604 00:28:50,000 --> 00:28:52,700 No jantar, na noite anterior de eu come�ar na HNT, 605 00:28:52,701 --> 00:28:57,100 ele tentou me convencer a transar e eu neguei. 606 00:28:58,000 --> 00:28:59,450 Como ele reagiu? 607 00:28:59,451 --> 00:29:01,300 Disse que controlava minha carreira 608 00:29:01,301 --> 00:29:04,600 e ningu�m diz n�o ao chefe e ele consertaria isso. 609 00:29:04,601 --> 00:29:06,600 Como ele "corrigiu", isso? 610 00:29:07,200 --> 00:29:10,350 For�ou-me a dan�ar de lingerie provocantemente. 611 00:29:10,351 --> 00:29:13,200 Eu deveria me tocar enquanto era filmada. 612 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Por que prosseguiu com isso? 613 00:29:16,400 --> 00:29:20,000 Sempre tinha a amea�a impl�cita de ser demitida e ele... 614 00:29:20,400 --> 00:29:23,900 me torturou psicologicamente. Senti-me encurralada. 615 00:29:23,901 --> 00:29:26,600 O que aconteceu na manh� de 3 de janeiro deste ano? 616 00:29:26,601 --> 00:29:29,400 Fui ao escrit�rio dele, discutir meu futuro na emissora. 617 00:29:29,401 --> 00:29:30,800 Eu queria mais. 618 00:29:30,801 --> 00:29:34,700 Fui argumentativa. Ele ficou bravo. 619 00:29:35,100 --> 00:29:37,400 Empurrou-me contra um sof�... 620 00:29:37,800 --> 00:29:39,800 prendeu-me... 621 00:29:40,300 --> 00:29:42,400 -e me estuprou. -Voc� denunciou? 622 00:29:42,401 --> 00:29:44,200 Chamou a pol�cia? 623 00:29:45,900 --> 00:29:48,000 N�o, eu estava... em choque. 624 00:29:48,001 --> 00:29:50,300 Temia por meu emprego. Eu... 625 00:29:50,700 --> 00:29:53,200 Enterrei os sentimentos por meses. 626 00:29:54,100 --> 00:29:56,300 Tive problemas para dormir, comer, 627 00:29:56,301 --> 00:29:57,901 estar em frente as c�meras. 628 00:29:57,902 --> 00:29:59,932 At� que um dia n�o consegui mais aguentar. 629 00:29:59,933 --> 00:30:02,396 n�o consegui continuar escondendo. 630 00:30:02,397 --> 00:30:04,442 Precisava falar a verdade. 631 00:30:04,443 --> 00:30:07,926 Custando sua carreira e suas finan�as? 632 00:30:07,927 --> 00:30:09,434 Sim. 633 00:30:09,835 --> 00:30:12,139 Nunca mais trabalharei na HNT. 634 00:30:12,924 --> 00:30:15,977 Meu futuro � incerto. 635 00:30:16,528 --> 00:30:18,147 Obrigado. 636 00:30:19,826 --> 00:30:21,626 Srt.� Sorenson, 637 00:30:22,192 --> 00:30:26,246 voc�, alguma vez, contatou um advogado civil? 638 00:30:27,174 --> 00:30:30,106 Falei com um, mas decidi n�o seguir esse caminho. 639 00:30:30,107 --> 00:30:32,998 Est� ciente de que 4 de suas antigas colegas 640 00:30:32,999 --> 00:30:37,349 est�o processando a HNT e Harold Coyle? 641 00:30:37,350 --> 00:30:39,608 -Sim. -E creio que est� ciente 642 00:30:39,609 --> 00:30:43,559 da onda de den�ncias de ass�dio sexual, 643 00:30:43,560 --> 00:30:46,200 com mulheres na sua posi��o 644 00:30:46,201 --> 00:30:48,981 fazendo acordos milion�rios? 645 00:30:48,982 --> 00:30:50,585 Sim, estou ciente. 646 00:30:50,586 --> 00:30:53,270 Ainda assim n�o seguiu esse caminho. 647 00:30:53,938 --> 00:30:56,623 -N�o. -Nunca? 648 00:30:56,624 --> 00:31:00,063 Ou por enquanto? Voc� � inteligente. 649 00:31:00,064 --> 00:31:02,071 Est� esperando at� a resolu��o 650 00:31:02,072 --> 00:31:04,219 do julgamento, o que seria muito esperto? 651 00:31:04,220 --> 00:31:06,823 -Protesto. -Aceito. 652 00:31:06,824 --> 00:31:08,510 Nada a acrescentar. 653 00:31:10,724 --> 00:31:13,072 Pode se retirar, srt.� Sorenson. 654 00:31:16,295 --> 00:31:18,118 Pr�xima testemunha, sr. Barba. 655 00:31:18,119 --> 00:31:19,743 Preciso de uma pausa, Merit�ssima. 656 00:31:20,933 --> 00:31:24,249 A corte est� em recesso. Voltamos ap�s o almo�o. 657 00:31:28,060 --> 00:31:30,023 -Onde est� George Thanos? -Ele n�o vir�. 658 00:31:30,024 --> 00:31:31,683 -Mandou um SMS. -Sem explica��es. 659 00:31:31,684 --> 00:31:34,162 -Coyle deve t�-lo encurralado. -Descubram. 660 00:31:37,033 --> 00:31:40,824 Heidi ficar� bem, ser� paga. A Companhia quer que isso suma. 661 00:31:40,825 --> 00:31:42,697 � compreens�vel, mas n�o muda o fato 662 00:31:42,698 --> 00:31:44,704 que Harold Coyle � culpado de ass�dio. 663 00:31:44,705 --> 00:31:46,303 J� disse, n�o posso testemunhar. 664 00:31:46,304 --> 00:31:47,921 O que est� acontecendo, George? 665 00:31:47,922 --> 00:31:50,524 -� sobre seu contrato? -N�o, Coyle nem oferecer� 666 00:31:50,525 --> 00:31:52,144 a cortesia de um suborno. 667 00:31:52,145 --> 00:31:54,204 Os trolls dele est�o atr�s da minha filha. 668 00:31:54,205 --> 00:31:56,284 Conseguiram sua ficha criminal por drogas. 669 00:31:56,285 --> 00:31:57,630 Est�o amea�ando public�-la. 670 00:31:57,631 --> 00:32:00,443 -Isso a devastaria. -Podemos intim�-lo. 671 00:32:00,444 --> 00:32:02,341 Todos sabemos como as coisas s�o. 672 00:32:02,342 --> 00:32:05,641 Ainda tenho a chance de proteger uma mulher de Coyle... 673 00:32:05,642 --> 00:32:07,255 minha filha. 674 00:32:13,112 --> 00:32:15,631 Trabalhei na HNT por 4 anos. 675 00:32:15,632 --> 00:32:18,317 Harold sempre se portou como um cavalheiro, 676 00:32:18,318 --> 00:32:20,439 um mentor, um �timo chefe. 677 00:32:20,440 --> 00:32:22,398 Qual era sua impress�o do relacionamento 678 00:32:22,399 --> 00:32:24,184 de Heidi Sorenson com Harold? 679 00:32:24,185 --> 00:32:27,176 Nunca senti um problema ou tens�o. 680 00:32:27,177 --> 00:32:28,595 Heidi estava sempre otimista. 681 00:32:28,596 --> 00:32:31,119 Ent�o ela nunca expressou desagrado 682 00:32:31,120 --> 00:32:33,166 ou reclamou sobre ser assediada? 683 00:32:33,167 --> 00:32:36,680 Nunca. Heidi parecia amar o trabalho. 684 00:32:36,681 --> 00:32:39,710 Merit�ssima, protesto. � pura especula��o. 685 00:32:39,711 --> 00:32:41,863 Indeferido, mas mexa-se, sr. Pace. 686 00:32:41,864 --> 00:32:43,733 Ter�a, 3 de janeiro deste ano, 687 00:32:43,734 --> 00:32:46,271 -encontrou a Heidi? -Sim. 688 00:32:46,272 --> 00:32:49,591 Passamos cerca de uma hora no sal�o de beleza. 689 00:32:49,592 --> 00:32:52,131 -Como estava o humor da Heidi? -Feliz. 690 00:32:52,132 --> 00:32:53,779 Radiante. 691 00:32:54,281 --> 00:32:56,177 Me contava o quanto tinha se divertido 692 00:32:56,178 --> 00:32:58,752 na noite de R�veillon no Ritz Carlton em Porto Rico. 693 00:32:58,753 --> 00:33:01,521 N�o era a atitude de uma mulher supostamente estuprada? 694 00:33:01,522 --> 00:33:02,951 -Protesto. -Aceito. 695 00:33:02,952 --> 00:33:04,373 Nada a acrescentar. 696 00:33:04,968 --> 00:33:06,868 Srt.� Evans, 697 00:33:06,869 --> 00:33:09,006 substituiu a Heidi no show matutino da HNT 698 00:33:09,007 --> 00:33:10,868 depois que ela acusou Harold Coyle 699 00:33:10,869 --> 00:33:12,711 de ass�dio sexual, certo? 700 00:33:12,712 --> 00:33:15,825 Isso, mas as conversas tinham iniciado h� meses. 701 00:33:15,826 --> 00:33:18,840 E seu novo sal�rio foi parte dessas conversas? 702 00:33:21,269 --> 00:33:23,272 US$10 milh�es por ano? 703 00:33:24,406 --> 00:33:26,406 Cheguei perto do valor? 704 00:33:33,060 --> 00:33:35,691 O j�ri precisa decidir se acreditar� 705 00:33:35,692 --> 00:33:37,227 em mim ou na Margery? 706 00:33:37,228 --> 00:33:38,919 Quer saber? Vamos sair aqui. 707 00:33:38,920 --> 00:33:41,881 N�o. Quero saber o porqu�. 708 00:33:43,948 --> 00:33:46,959 Realmente n�o sabe o tipo de homem 709 00:33:46,960 --> 00:33:48,910 -que Harold �? -Se acha que estou feliz 710 00:33:48,911 --> 00:33:51,760 -com isso, n�o estou. -Ent�o por que defend�-lo? 711 00:33:51,761 --> 00:33:53,757 -Acredito em lealdade. -N�o a mim. 712 00:33:53,758 --> 00:33:56,478 Nem �s dezenas de mulheres que Harold assediou. 713 00:33:56,479 --> 00:33:58,162 -N�o � minha experi�ncia. -Vamos. 714 00:33:58,163 --> 00:33:59,854 N�o, ela precisa ouvir. 715 00:33:59,855 --> 00:34:01,883 Ele te prometeu meu emprego. 716 00:34:01,884 --> 00:34:03,760 O que mais ele prometeu? 717 00:34:04,161 --> 00:34:06,106 Tem um pre�o, Margery. 718 00:34:06,107 --> 00:34:08,744 Sabe, pode achar que precisa fazer 719 00:34:08,745 --> 00:34:10,839 tudo que Coyle te pede. 720 00:34:10,840 --> 00:34:12,707 Perjurar no tribunal, 721 00:34:12,708 --> 00:34:14,905 deixar que a trate como se n�o tivesse valor 722 00:34:14,906 --> 00:34:17,438 e depois descart�-la quando cansar. 723 00:34:17,439 --> 00:34:19,752 N�o precisa ser assim. 724 00:34:19,753 --> 00:34:22,919 Ele nunca faria isso comigo. Nunca. 725 00:34:24,247 --> 00:34:27,462 Sinto muito pelo que aconteceu com voc�, 726 00:34:28,893 --> 00:34:31,039 mas eu n�o sou voc�. 727 00:34:47,280 --> 00:34:50,291 CASA DE HAROLD COYLE TER�A, 11 DE ABRIL 728 00:34:53,339 --> 00:34:56,382 Margery? Que surpresa. 729 00:34:56,383 --> 00:34:57,959 S� vim ver como estava. 730 00:34:58,645 --> 00:35:00,445 Entre. 731 00:35:03,307 --> 00:35:06,180 Fico feliz que tenha vindo. 732 00:35:06,581 --> 00:35:09,912 Pensei em ver como estava com tudo que est� acontecendo. 733 00:35:09,913 --> 00:35:13,720 Na verdade, estou �timo. Devemos comemorar. 734 00:35:13,721 --> 00:35:15,216 Bebida? 735 00:35:15,718 --> 00:35:17,966 Voc� sabe que o julgamento n�o terminou. 736 00:35:17,967 --> 00:35:19,587 Terminou sim. 737 00:35:19,988 --> 00:35:22,474 O j�ri olha para Heidi e sabe o que v�? 738 00:35:22,875 --> 00:35:27,053 Uma mulher em fim de carreira, fria, calculista, 739 00:35:27,054 --> 00:35:29,363 com dinheiro em vista. 740 00:35:31,453 --> 00:35:34,244 Mas voc� a estuprou. 741 00:35:35,375 --> 00:35:37,472 A verdade n�o importa. 742 00:35:37,473 --> 00:35:41,214 O que importa � no que faz as pessoas acreditarem. 743 00:35:41,215 --> 00:35:44,558 Que tal a comemora��o? 744 00:35:44,559 --> 00:35:46,252 Gosto da ideia. 745 00:35:48,642 --> 00:35:50,250 O que tem em mente? 746 00:35:50,251 --> 00:35:52,430 Posso pensar em muitas coisas. 747 00:35:52,431 --> 00:35:54,486 Gosto do jeito que pensa. 748 00:35:54,487 --> 00:35:56,707 Mas antes... 749 00:35:56,708 --> 00:36:00,048 fui uma boa soldada durante esses meses. Leal. 750 00:36:00,496 --> 00:36:03,636 -Completamente. -Depondo a seu favor. 751 00:36:04,349 --> 00:36:07,097 Agora preciso de uma prova da sua gratid�o. 752 00:36:09,434 --> 00:36:11,094 Quero minha fita de volta. 753 00:36:16,532 --> 00:36:20,843 Margery, eu nunca a usaria contra voc�. Nunca. 754 00:36:21,937 --> 00:36:23,660 Eu respeito muito voc�. 755 00:36:24,724 --> 00:36:27,990 Nesse caso, com todo o respeito, eu a quero de volta. 756 00:36:28,588 --> 00:36:30,582 Seja l� onde as guarda, 757 00:36:30,962 --> 00:36:34,527 v� buscar a minha e me devolva. 758 00:36:34,931 --> 00:36:36,331 Eu espero. 759 00:36:39,958 --> 00:36:41,657 Agora est� fazendo exig�ncias. 760 00:36:43,709 --> 00:36:45,419 Estou falando s�rio, Harold. 761 00:36:45,420 --> 00:36:48,595 Agora que tenho o novo cargo, posso recome�ar. 762 00:36:48,596 --> 00:36:51,963 Ter uma rela��o profissional de verdade. 763 00:36:53,149 --> 00:36:56,527 Tenho outra ideia. 764 00:36:56,528 --> 00:36:59,629 Tenho sido um cavalheiro, muito paciente. 765 00:37:02,668 --> 00:37:05,019 Ningu�m vai fugir hoje. Hoje... 766 00:37:05,981 --> 00:37:08,472 se voc� quer mesmo esse cargo, 767 00:37:08,473 --> 00:37:10,699 ter� que me provar o quanto o quer. 768 00:37:13,750 --> 00:37:15,368 Tire suas roupas. 769 00:37:19,191 --> 00:37:20,718 Ajoelhe-se. 770 00:37:23,574 --> 00:37:24,974 Margery... 771 00:37:26,474 --> 00:37:27,874 Vamos l�. 772 00:37:28,554 --> 00:37:32,444 -Tire e se ajoelhe. Agora. -Saia de cima de mim! 773 00:37:32,445 --> 00:37:34,402 -Voc� sabe que quer. -Harold, pare! 774 00:37:37,476 --> 00:37:39,897 Consegui resistir e fugir da sala. 775 00:37:40,887 --> 00:37:43,318 Voc� correu um grande risco, Margery. 776 00:37:44,270 --> 00:37:46,038 Eu precisava descobrir. 777 00:37:47,653 --> 00:37:49,308 Achei que eu fosse diferente. 778 00:37:50,745 --> 00:37:52,145 N�o sou. 779 00:37:54,326 --> 00:37:57,925 Sei que cometi perj�rio, quero depor novamente. 780 00:37:57,926 --> 00:37:59,344 Bom saber. 781 00:38:00,222 --> 00:38:03,418 Sinto muito. Por tudo. 782 00:38:06,803 --> 00:38:10,160 -E agora? -Levamos isto para o promotor. 783 00:38:12,887 --> 00:38:15,922 Margery... Vamos l�. 784 00:38:16,823 --> 00:38:20,217 -Tire e se ajoelhe. -N�o! N�o! 785 00:38:20,218 --> 00:38:23,394 -Qual ser� a acusa��o? -Incluindo isso com Margery? 786 00:38:23,739 --> 00:38:26,284 No m�nimo, atentado violento ao pudor. 787 00:38:26,285 --> 00:38:30,304 E estou confiante com ass�dio sexual com chantagem. 788 00:38:30,305 --> 00:38:35,235 Ou pe�o ao juiz para incorporar esta fita ao processo de Heidi. 789 00:38:35,236 --> 00:38:39,000 Com isso e o depoimento, voc� � culpado por estupro. 790 00:38:40,930 --> 00:38:43,992 -Foi uma armadilha! -Harold, j� chega. 791 00:38:45,489 --> 00:38:47,300 Aquela cadela. 792 00:38:47,301 --> 00:38:49,940 Certo, vejo voc� no julgamento. 793 00:38:51,479 --> 00:38:52,959 Vamos conversar. 794 00:38:58,368 --> 00:38:59,835 TER�A-FEIRA, 25 DE ABRIL 795 00:38:59,836 --> 00:39:01,578 Sei que n�o � muito agora, 796 00:39:01,579 --> 00:39:03,488 mas, com o dinheiro da HNT, 797 00:39:03,489 --> 00:39:06,450 aqui ser� o novo escrit�rio da Step Up. 798 00:39:06,451 --> 00:39:08,561 Vamos guiar e fortalecer as jovens. 799 00:39:08,562 --> 00:39:11,638 Que destino incr�vel para o acordo. 800 00:39:12,196 --> 00:39:15,702 -N�o sabia se voc� aceitaria. -Margery me convenceu. 801 00:39:16,228 --> 00:39:20,767 Vou viajar, pensar no que farei. Talvez escreva um livro. 802 00:39:20,768 --> 00:39:22,743 N�o vai sentir falta do trabalho? 803 00:39:23,288 --> 00:39:24,774 Na verdade, n�o. 804 00:39:25,467 --> 00:39:29,066 Sempre estive fazendo tudo por Coyle 805 00:39:29,067 --> 00:39:31,582 e pela audi�ncia e contratos da empresa. 806 00:39:31,583 --> 00:39:34,426 Eu finalmente me sinto livre. 807 00:39:38,251 --> 00:39:40,773 Obrigada, Olivia. 808 00:39:41,795 --> 00:39:43,471 Parab�ns. 809 00:39:45,005 --> 00:39:47,155 -De verdade. -Obrigada. 810 00:39:47,492 --> 00:39:48,892 Boa sorte. 811 00:39:56,226 --> 00:40:00,319 -Comandante, como posso ajudar? -Vim parabenizar voc�. 812 00:40:00,320 --> 00:40:04,942 HNT est� financeiramente abalada e Coyle cumprir� 18 meses. 813 00:40:04,943 --> 00:40:07,422 Ele n�o conseguiria se controlar. 814 00:40:07,941 --> 00:40:11,254 -A tartaruga e o escorpi�o. -Como disse? 815 00:40:11,255 --> 00:40:13,758 O escorpi�o pede uma carona para atravessar o lago. 816 00:40:13,759 --> 00:40:16,918 A tartaruga diz: "� claro, contato que n�o me pique." 817 00:40:16,919 --> 00:40:19,557 O escorpi�o diz: "Por que picaria? Morrer�amos!" 818 00:40:19,558 --> 00:40:23,312 Eles v�o e, no meio do caminho, o escorpi�o pica a tartaruga. 819 00:40:23,313 --> 00:40:25,463 E a tartaruga diz: "Por que voc� fez isso?" 820 00:40:25,464 --> 00:40:28,348 E o escorpi�o diz que � a natureza dele. 821 00:40:28,349 --> 00:40:30,248 Voc� conhecia a f�bula. 822 00:40:33,874 --> 00:40:36,281 Acho que os escorpi�es nos mant�m trabalhando. 823 00:40:38,300 --> 00:40:39,700 Pois �. 824 00:40:41,168 --> 00:40:42,568 Bem... 825 00:40:43,033 --> 00:40:45,374 J� vim aqui pela semana inteira. 826 00:40:45,375 --> 00:40:47,152 Fique � vontade. 827 00:40:49,396 --> 00:40:50,796 Eu... 828 00:40:52,760 --> 00:40:54,957 Eu estive evitando esta unidade. 829 00:40:57,405 --> 00:40:59,541 Sempre que entro aqui... 830 00:41:00,225 --> 00:41:04,338 penso que verei Mike... sentado � mesa dele. 831 00:41:08,000 --> 00:41:09,766 -� loucura minha? -N�o. 832 00:41:10,280 --> 00:41:11,680 De jeito nenhum. 833 00:41:14,900 --> 00:41:16,510 At� mais, Olivia. 834 00:41:25,137 --> 00:41:26,914 At� mais, Comandante. 65025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.