Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,383 --> 00:00:03,495
A HIST�RIA A SEGUIR
� FICT�CIA
2
00:00:03,496 --> 00:00:06,682
N�O RETRATA EVENTO,
ENTIDADE OU PESSOA REAL.
3
00:00:06,683 --> 00:00:09,882
No sistema de justi�a criminal,
crimes sexuais
4
00:00:09,883 --> 00:00:11,982
s�o considerados
especialmente hediondos.
5
00:00:11,983 --> 00:00:14,382
Na cidade de Nova Iorque
os dedicados detetives
6
00:00:14,383 --> 00:00:16,282
que investigam
esses delitos b�rbaros
7
00:00:16,283 --> 00:00:17,982
s�o membros
do esquadr�o de elite
8
00:00:17,983 --> 00:00:19,882
chamado
Unidade de V�timas Especiais.
9
00:00:19,883 --> 00:00:21,583
Estas s�o suas hist�rias.
10
00:00:28,468 --> 00:00:30,176
Doces ou travessuras!
11
00:00:32,027 --> 00:00:35,327
-Oi, M�e.
-Ellis, querido, entre.
12
00:00:35,760 --> 00:00:39,187
-Aqui est�.
-Patrick, olhe!
13
00:00:39,188 --> 00:00:41,487
-N�o s�o lindas?
-Legal.
14
00:00:41,488 --> 00:00:43,240
-Oi!
-Oi.
15
00:00:47,853 --> 00:00:49,453
Nunca deveria
ter me mudado.
16
00:00:49,454 --> 00:00:52,253
�, mas quem iria trazer
o vinho super caro?
17
00:00:52,254 --> 00:00:56,551
Gostou? Bordeaux.
Combina��o de cabernet e Merlot.
18
00:00:56,553 --> 00:00:58,397
Meu chefe recomendou...
19
00:00:58,399 --> 00:01:00,737
logo depois
de me promover.
20
00:01:01,959 --> 00:01:03,259
Sim, sou
21
00:01:03,261 --> 00:01:05,560
o novo negociante
de renda fixa Goldman Sachs.
22
00:01:05,562 --> 00:01:07,761
Ganha o qu�? US$200,
US$300 mil por ano?
23
00:01:07,763 --> 00:01:09,252
O dobro de mim.
24
00:01:09,254 --> 00:01:12,353
-Querido, estou t�o orgulhosa.
-Obrigado, m�e. Obrigado.
25
00:01:12,354 --> 00:01:15,443
-Vamos celebrar.
-Sim, sim,
26
00:01:15,445 --> 00:01:17,653
-mas n�o posso demorar.
-Eu sei.
27
00:01:17,654 --> 00:01:20,153
� fim de semana de Halloween.
Voc� tem festas.
28
00:01:20,154 --> 00:01:22,753
Mas n�o esteja de ressaca
amanh� cedo.
29
00:01:22,754 --> 00:01:25,253
Vamos limpar a garagem.
30
00:01:25,254 --> 00:01:28,053
A menos, � claro,
que seja muito bom
31
00:01:28,054 --> 00:01:29,853
para ajudar seu velho.
32
00:01:55,853 --> 00:01:58,253
Oi, sou Ellis.
33
00:01:58,254 --> 00:02:01,753
-E voc� � quem?
-Minha prima, Janie.
34
00:02:01,754 --> 00:02:03,153
E n�s vamos dan�ar...
35
00:02:03,154 --> 00:02:04,653
sem voc�.
36
00:02:07,212 --> 00:02:10,873
-Espere, ele � bonito.
-N�o.
37
00:02:20,620 --> 00:02:22,884
Ei, aqui. Permita-me.
38
00:02:27,653 --> 00:02:29,280
Acervo secreto.
39
00:02:30,005 --> 00:02:33,605
Certo. Jordan Spieth...
40
00:02:35,653 --> 00:02:38,453
Isso n�o � fantasia.
� minha roupa normal.
41
00:02:38,454 --> 00:02:42,103
Al�m do mais,
tenho mais cabelo que ele.
42
00:02:42,502 --> 00:02:44,377
-Voc� gosta de golfe?
-N�o.
43
00:02:44,379 --> 00:02:47,653
-N�o?
-Te vejo por a�.
44
00:03:07,453 --> 00:03:09,953
Desculpe...
45
00:03:09,954 --> 00:03:11,953
A porta
n�o estava trancada.
46
00:03:11,954 --> 00:03:13,353
Voc� est� bem?
47
00:03:13,354 --> 00:03:16,453
Eu te conhe�o. Evan.
48
00:03:16,454 --> 00:03:17,854
Ellis.
49
00:03:23,953 --> 00:03:25,678
Est� muito quente aqui.
50
00:03:30,153 --> 00:03:32,253
-Me solta.
-Saia de cima dela.
51
00:03:32,254 --> 00:03:34,353
-O que est� fazendo?
-Qual problema, cara?
52
00:03:34,354 --> 00:03:35,953
-Tudo certo, cara.
-N�o quero
53
00:03:35,954 --> 00:03:38,253
-brigar com voc�.
-Ent�o sai fora.
54
00:03:38,254 --> 00:03:41,453
-O qu�? Chamou a pol�cia?
-Quem ligou para emerg�ncia?
55
00:03:41,454 --> 00:03:42,853
-Fui eu
-N�o tem nada aqui.
56
00:03:42,854 --> 00:03:46,650
Esse cara...
estuprou aquela mo�a!
57
00:03:46,652 --> 00:03:48,151
Do que voc� est� falando?
58
00:03:48,153 --> 00:03:50,352
-N�o... Isso � loucura.
-Para tr�s, senhor.
59
00:03:50,354 --> 00:03:51,953
Certo, isso...
Eu n�o fiz nada.
60
00:03:51,955 --> 00:03:54,352
Eu n�o...
Eu n�o fiz nada.
61
00:03:56,353 --> 00:03:57,853
Eu n�o...
62
00:04:04,553 --> 00:04:06,036
Tenente.
63
00:04:07,453 --> 00:04:09,453
Estou indo para casa.
O que pegou?
64
00:04:09,454 --> 00:04:11,653
-Poss�vel tentativa de estupro.
-Nada disso.
65
00:04:11,654 --> 00:04:14,717
-Cad� a v�tima?
-Hospital. Rollins foi para l�.
66
00:04:14,719 --> 00:04:16,880
Coloque-o
no interrogat�rio.
67
00:04:16,882 --> 00:04:18,481
-Vamos.
-Vamos � sala de espera.
68
00:04:18,483 --> 00:04:20,282
Ele n�o testemunhou nada.
69
00:04:20,284 --> 00:04:21,983
Certo,
por que n�o se senta?
70
00:04:21,985 --> 00:04:23,584
N�o, o cara ingl�s
acha que viu,
71
00:04:23,586 --> 00:04:24,930
mas est� enganado.
72
00:04:24,932 --> 00:04:27,230
Deixe-me explicar
que tudo vai se resolver.
73
00:04:27,232 --> 00:04:29,801
-Est� bem?
-Eu acho que n�o.
74
00:04:29,870 --> 00:04:31,869
J� � viral!
75
00:04:38,275 --> 00:04:41,275
Law & Order SVU
18x05 Rape Interrupted
76
00:04:41,276 --> 00:04:44,276
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
77
00:04:44,277 --> 00:04:47,277
Twitter:
@Queens_OfTheLab
78
00:04:47,278 --> 00:04:50,278
Queens-site:
www.queensofthelab.tk
79
00:04:50,279 --> 00:04:53,279
Kings:
TatuW | Netto
80
00:04:53,280 --> 00:04:56,280
Queens:
LaryCarvalho | Kari | Lynne
81
00:04:56,281 --> 00:04:59,281
Queens:
Lu Colorada | Keila
82
00:05:23,577 --> 00:05:27,077
Certo, Rollins.
Mantenha-nos informados.
83
00:05:27,078 --> 00:05:30,077
Nossa v�tima, Janie Spears,
ainda inconsciente,
84
00:05:30,078 --> 00:05:31,477
ingeriu muito �lcool.
85
00:05:31,478 --> 00:05:33,177
E o garoto diz
que foi consensual?
86
00:05:33,178 --> 00:05:35,677
Ellis Griffin, disse
que conheceu Janie na festa.
87
00:05:35,678 --> 00:05:37,477
Faziam sexo ao ar livre,
no parque,
88
00:05:37,478 --> 00:05:39,877
quando um turista,
Brian Dancy,
89
00:05:39,878 --> 00:05:42,077
"entendeu errado"
e ligou para o 190.
90
00:05:42,078 --> 00:05:44,577
Um ele disse, ele disse,
ela n�o disse.
91
00:05:44,578 --> 00:05:46,738
Certo.
Ellis estava b�bado tamb�m?
92
00:05:46,740 --> 00:05:48,534
Sim.
Pelo seu cheiro, muito.
93
00:05:48,536 --> 00:05:50,135
Ele pediu uma liga��o?
Advogado?
94
00:05:50,137 --> 00:05:51,636
N�o,
quer contar o seu lado.
95
00:05:51,638 --> 00:05:53,637
Certo, vamos dar a ele
um pouco de caf�.
96
00:05:53,639 --> 00:05:54,938
Conseguir um depoimento.
97
00:05:54,940 --> 00:05:57,639
-Fin?
-Brian brit�nico, estou nessa.
98
00:06:00,077 --> 00:06:02,077
Lucy, sinto muito.
99
00:06:02,078 --> 00:06:04,377
Chegarei bem tarde.
Tchau.
100
00:06:06,653 --> 00:06:08,853
Oi, Ellis.
101
00:06:08,855 --> 00:06:11,313
-Trouxe caf� para voc�.
-N�o, estou bem.
102
00:06:12,056 --> 00:06:13,855
Sou a tenente Benson.
103
00:06:14,577 --> 00:06:18,077
Queremos ter certeza
que esteja l�cido o suficiente
104
00:06:18,078 --> 00:06:20,479
para responder
algumas perguntas.
105
00:06:20,778 --> 00:06:24,577
Ent�o, Ellis, porque n�o
come�amos com voc� dizendo
106
00:06:24,578 --> 00:06:25,977
o que houve esta noite.
107
00:06:25,978 --> 00:06:28,006
Estava na festa
de Halloween.
108
00:06:28,717 --> 00:06:30,517
Janie... Janie e eu
nos conhecemos.
109
00:06:30,519 --> 00:06:34,318
Est�vamos dan�ando, curtindo,
bebendo, dan�ando, etc.
110
00:06:34,388 --> 00:06:36,983
Ellis,
precisamos de detalhes.
111
00:06:36,985 --> 00:06:38,996
Ajudaria se voc�
pudesse explicar
112
00:06:38,998 --> 00:06:41,497
-todo o "etc".
-Estou um pouco nervoso.
113
00:06:41,498 --> 00:06:43,197
N�o � porque
fiz algo errado.
114
00:06:43,198 --> 00:06:46,997
Ellis, n�o tenha pressa.
Certo?
115
00:06:46,998 --> 00:06:48,597
Apenas diga
o que aconteceu.
116
00:06:48,598 --> 00:06:53,497
Tudo come�ou
quando a encontrei no banheiro.
117
00:06:54,397 --> 00:06:57,497
Ela disse que precisava de ar,
ent�o fomos para fora.
118
00:06:57,498 --> 00:06:59,318
Voc� se lembra
que horas eram?
119
00:06:59,320 --> 00:07:02,097
N�o sei.
Depois da meia-noite?
120
00:07:02,098 --> 00:07:04,497
N�o sei. Ela parecia b�bada,
mas estava bem.
121
00:07:04,498 --> 00:07:07,197
"Bem"?
O que "bem" quer dizer?
122
00:07:07,198 --> 00:07:09,728
Ela estava conversando,
rindo.
123
00:07:10,097 --> 00:07:13,097
Ent�o andamos pelo parque.
124
00:07:13,098 --> 00:07:14,497
Foi quando ela me beijou.
125
00:07:14,498 --> 00:07:17,697
Sim, mas juro por Deus
que ela queria.
126
00:07:17,698 --> 00:07:20,697
-Aquela garota n�o queria.
-Como pode dizer isto?
127
00:07:20,698 --> 00:07:23,997
Ela n�o se movia. Ele estava
em cima dela, acredite.
128
00:07:23,998 --> 00:07:25,497
Ent�o o que voc� fez?
129
00:07:25,498 --> 00:07:27,997
Gritei, "Pare."
O pervertido n�o ouviu.
130
00:07:27,998 --> 00:07:29,897
Se aproveitava
de uma garota indefesa.
131
00:07:29,898 --> 00:07:31,197
Ent�o liguei para o 190.
132
00:07:31,198 --> 00:07:33,097
O que fez at�
os policiais aparecem?
133
00:07:33,098 --> 00:07:35,997
Tirei-o de cima dela, ele
levantou, fechou a braguilha.
134
00:07:35,998 --> 00:07:38,397
-Disse, "Ela est� bem."
-Mas ela n�o estava.
135
00:07:39,397 --> 00:07:42,037
Voc� e Jane
estavam se beijando.
136
00:07:42,397 --> 00:07:46,197
Ent�o, como tudo
aconteceu t�o r�pido?
137
00:07:48,957 --> 00:07:50,897
A gente estava
entrando no clima.
138
00:07:50,898 --> 00:07:55,154
Senti ela puxar
meu cinto.
139
00:07:55,897 --> 00:07:57,197
Continue.
140
00:07:57,198 --> 00:08:00,197
Ela caiu em cima de uma pilha
de sacos de lixo
141
00:08:00,198 --> 00:08:03,297
que estavam empilhados.
E eu...
142
00:08:03,298 --> 00:08:05,897
eu ca� em cima dela,
e quando...
143
00:08:05,898 --> 00:08:07,897
quando percebemos...
144
00:08:08,397 --> 00:08:12,797
E n�s... Parecia rom�ntico,
sabem?
145
00:08:12,798 --> 00:08:17,497
E... Eu a beijei novamente.
E ent�o n�s...
146
00:08:17,498 --> 00:08:19,097
E voc�...
147
00:08:19,098 --> 00:08:21,597
Come�amos...
Come�amos a transar.
148
00:08:22,698 --> 00:08:24,497
Eu sei, n�o � legal.
149
00:08:24,498 --> 00:08:27,297
N�o � legal fazer sexo
em cima do lixo, eu sei.
150
00:08:27,298 --> 00:08:29,597
Mas... � o que era.
Isso � o que era.
151
00:08:29,598 --> 00:08:33,097
Era sexo consensual
entre dois adultos.
152
00:08:33,098 --> 00:08:34,561
Ela permitiu?
153
00:08:34,897 --> 00:08:37,163
-Voc� a ouviu dizer, "Sim"?
-Sim.
154
00:08:37,497 --> 00:08:39,997
Sim! Est�vamos nos curtindo
o tempo todo.
155
00:08:39,998 --> 00:08:43,597
At� que aquele brit�nico gritou
e os policiais chegaram.
156
00:08:43,598 --> 00:08:47,397
Ellis, o brit�nico,
nossa testemunha,
157
00:08:47,398 --> 00:08:50,897
disse que ela parecia
estar inconsciente.
158
00:08:51,697 --> 00:08:53,697
Talvez ela
tenha adormecido.
159
00:08:53,698 --> 00:08:57,527
Mas dizer
que eu a estuprei...
160
00:08:57,871 --> 00:08:59,450
isso � loucura.
161
00:08:59,452 --> 00:09:02,197
Ellis, entendo porque voc�
se sente assim.
162
00:09:02,198 --> 00:09:05,223
Sinto-me assim
porque essa � a verdade.
163
00:09:05,797 --> 00:09:07,413
Perguntem a Janie.
164
00:09:07,415 --> 00:09:09,401
N�s iremos.
165
00:09:10,140 --> 00:09:12,039
Janie acabou de acordar.
166
00:09:13,229 --> 00:09:15,154
J� voltamos.
167
00:09:16,297 --> 00:09:18,897
HOSPITAL MERCY
S�BADO, 29 DE OUTUBRO
168
00:09:18,898 --> 00:09:20,797
Janie, voc� sabe
por que est� aqui?
169
00:09:20,798 --> 00:09:23,197
Porque sou idiota
e tive intoxica��o alc�olica.
170
00:09:23,198 --> 00:09:26,097
Voc� foi encontrada no parque,
ontem � noite,
171
00:09:26,098 --> 00:09:28,748
deitada perto
de alguns sacos de lixo.
172
00:09:29,098 --> 00:09:30,597
Por isso meu cabelo fede.
173
00:09:30,598 --> 00:09:33,453
Quando voc� foi encontrada,
estava inconsciente.
174
00:09:33,597 --> 00:09:36,965
Voc� se lembra de estar l�
com algu�m?
175
00:09:37,298 --> 00:09:41,097
N�o, n�o lembro.
Algu�m quem?
176
00:09:41,098 --> 00:09:44,529
Uma testemunha disse
que a viu com um homem.
177
00:09:45,097 --> 00:09:47,713
Voc� se lembra de fazer sexo
noite passada?
178
00:09:48,097 --> 00:09:50,555
N�o. N�o lembro.
179
00:09:51,297 --> 00:09:54,637
N�o lembro, certo?
Eu lembro...
180
00:09:55,797 --> 00:09:57,897
Lembro de estar na festa.
181
00:09:57,898 --> 00:09:59,897
Voc� saiu de l�
com algu�m?
182
00:10:06,231 --> 00:10:08,415
Eu n�o sei
com quem estava.
183
00:10:10,424 --> 00:10:13,444
Meu Deus, � por isso
que estou dolorida aqui.
184
00:10:13,445 --> 00:10:15,154
Precisamos
do corpo de delito.
185
00:10:15,155 --> 00:10:18,416
Corpo de delito?
Eu n�o tenho seguro.
186
00:10:18,417 --> 00:10:20,863
-Quanto custa?
-N�o � cobrado.
187
00:10:21,269 --> 00:10:23,712
Tem uma Leah Simes aqui.
188
00:10:23,713 --> 00:10:25,214
-� minha prima.
-Tudo bem.
189
00:10:25,215 --> 00:10:27,635
-Ela estava na festa.
-Ela esteve te ligando.
190
00:10:27,637 --> 00:10:29,425
-Posso v�-la?
-Sim.
191
00:10:30,316 --> 00:10:31,616
Detetive Rollins?
192
00:10:31,617 --> 00:10:33,407
Est�vamos conversando
sobre ontem.
193
00:10:33,408 --> 00:10:35,621
-Jane, voc� est� bem?
-O que aconteceu?
194
00:10:35,622 --> 00:10:37,768
-Voc� foi estuprada.
-Como voc� sabe?
195
00:10:37,770 --> 00:10:40,316
Est� na Internet.
As pessoas est�o falando,
196
00:10:40,317 --> 00:10:43,250
chamando-a de Menina do Lixo,
jogada no lixo.
197
00:10:43,251 --> 00:10:45,047
Quer dizer
que fizeram sexo comigo
198
00:10:45,048 --> 00:10:46,602
enquanto eu estava
apagada?
199
00:10:46,603 --> 00:10:48,904
Janie, voc� bebeu muito
ontem � noite.
200
00:10:48,905 --> 00:10:50,794
Voc� se lembra
de consentir sexo?
201
00:10:50,795 --> 00:10:53,730
Eu n�o diria "tudo bem"
no ch�o daquele jeito.
202
00:10:53,731 --> 00:10:55,741
Ele a estuprou.
Esse filho da m�e
203
00:10:55,742 --> 00:10:57,351
estuprou minha prima.
204
00:11:03,878 --> 00:11:05,510
Tem compromisso
no s�bado?
205
00:11:05,511 --> 00:11:08,450
Eu deveria ajudar meu pai
a limpar a garagem.
206
00:11:08,804 --> 00:11:11,214
Ellis, conversamos
com a Janie.
207
00:11:11,215 --> 00:11:13,692
E ela n�o se lembra
o que aconteceu.
208
00:11:13,693 --> 00:11:15,538
Talvez eu possa
falar com ela.
209
00:11:15,539 --> 00:11:17,505
Ela vai se lembrar
ao olhar meu rosto.
210
00:11:17,506 --> 00:11:19,356
Pode ser,
mas n�o podemos fazer isso.
211
00:11:19,357 --> 00:11:21,999
Mas gostar�amos de tirar
uma amostra do seu DNA.
212
00:11:22,000 --> 00:11:23,719
Pode se voluntariar.
213
00:11:23,720 --> 00:11:25,653
Ou ligamos,
conseguimos um mandado.
214
00:11:25,654 --> 00:11:27,184
N�o precisam fazer isso.
215
00:11:27,185 --> 00:11:29,749
Que bom, porque precisamos
do seu consentimento.
216
00:11:29,751 --> 00:11:32,033
Eu realmente
preciso sair daqui.
217
00:11:32,034 --> 00:11:33,585
Isso ser� r�pido.
218
00:11:34,003 --> 00:11:35,433
Abra a boca.
219
00:11:37,078 --> 00:11:38,996
Liv, temos um problema.
220
00:11:38,997 --> 00:11:41,533
Carisi, � melhor
voc� sair tamb�m.
221
00:11:45,920 --> 00:11:47,224
-O que foi?
-O pai dele
222
00:11:47,225 --> 00:11:49,580
-cancelou o interrogat�rio.
-Ele n�o pode.
223
00:11:49,581 --> 00:11:51,232
Ellis tem 22,
n�o pediu advogado.
224
00:11:51,233 --> 00:11:53,157
-Quem � ele?
-Disse ser policial
225
00:11:53,158 --> 00:11:54,904
do condado de Nassau.
226
00:11:57,651 --> 00:11:59,058
Patrick?
227
00:11:59,059 --> 00:12:01,969
-Olivia.
-Patrick Griffin.
228
00:12:03,089 --> 00:12:04,833
Voc�s se conhecem?
229
00:12:06,783 --> 00:12:08,631
Meu primeiro parceiro.
230
00:12:15,692 --> 00:12:17,690
N�o sabia
que voc� tinha um filho.
231
00:12:17,692 --> 00:12:19,219
Ellis n�o apareceu
de manh�.
232
00:12:19,221 --> 00:12:21,802
N�o atendia liga��es,
eu rastreei o telefone dele.
233
00:12:21,804 --> 00:12:23,934
Pensei que ele tivesse
sido assaltado.
234
00:12:23,936 --> 00:12:26,269
-Ele n�o est� machucado.
-Por que ele est�
235
00:12:26,271 --> 00:12:28,657
-no interrogat�rio?
-Ele est� sendo investigado.
236
00:12:28,659 --> 00:12:30,404
-Pelo qu�?
-Estupro.
237
00:12:31,489 --> 00:12:33,366
Ele n�o vai
responder mais nada.
238
00:12:33,367 --> 00:12:37,015
Ele n�o ser� mais questionado
sem um advogado.
239
00:12:37,016 --> 00:12:39,776
Quero que os depoimentos feitos
sejam descartados.
240
00:12:39,777 --> 00:12:41,854
Voc� sabe
que n�o posso fazer isso.
241
00:12:41,988 --> 00:12:46,198
Ele veio voluntariamente.
N�o est� sob cust�dia.
242
00:12:46,199 --> 00:12:47,535
N�o pediu advogado.
243
00:12:47,536 --> 00:12:49,439
E n�o disse
que o pai era policial.
244
00:12:49,440 --> 00:12:52,325
-Vou lev�-lo embora.
-Tudo bem.
245
00:12:53,161 --> 00:12:54,955
Seja honesta.
246
00:12:54,956 --> 00:12:56,758
Existem evid�ncias...
247
00:12:56,759 --> 00:12:59,922
Temos uma testemunha
que o viu sobre a v�tima.
248
00:12:59,923 --> 00:13:03,264
Certo.
Ent�o deve ser um engano.
249
00:13:05,356 --> 00:13:06,758
Tudo bem.
250
00:13:06,759 --> 00:13:08,169
Pai, o que est�
fazendo aqui?
251
00:13:08,170 --> 00:13:11,562
-N�o diga nada. Estamos indo.
-Ellis, n�o saia da cidade.
252
00:13:11,563 --> 00:13:13,186
Juro que n�o a estuprei.
253
00:13:13,187 --> 00:13:15,326
-Estou tentando explicar.
-Pare de falar!
254
00:13:15,327 --> 00:13:17,325
Gostaria de dizer
que foi bom te ver.
255
00:13:17,326 --> 00:13:18,726
Vamos.
256
00:13:21,239 --> 00:13:23,802
-Voc� est� bem?
-Sim.
257
00:13:24,163 --> 00:13:26,082
Griffin e eu
temos hist�ria.
258
00:13:26,482 --> 00:13:30,067
Quando sa� da academia,
fui para a 55�.
259
00:13:30,871 --> 00:13:32,750
E ele cuidou de mim.
260
00:13:32,899 --> 00:13:35,827
-Ele me ensinou muito.
-Fizemos tudo certo, Tenente.
261
00:13:35,828 --> 00:13:38,297
Por que ele n�o disse
que o pai era policial?
262
00:13:38,298 --> 00:13:41,129
A primeira coisa que ensino
� nunca falar com a pol�cia.
263
00:13:41,130 --> 00:13:43,663
-Ele acha que n�o fez nada.
-Esse � o segundo erro.
264
00:13:43,664 --> 00:13:46,415
O primeiro erro foi transar
com uma garota desacordada.
265
00:13:46,416 --> 00:13:48,119
J� escutamos
a vers�o do Ellis.
266
00:13:48,120 --> 00:13:50,854
-Quero ouvir a da Jeanie.
-Vou avisar a Rollins.
267
00:13:52,677 --> 00:13:55,320
HOSPITAL MERCY
S�BADO, 29 DE OUTUBRO
268
00:13:55,321 --> 00:13:56,734
Oi, Janie.
269
00:13:56,735 --> 00:13:59,378
Sou a Tenente Benson,
da UVE.
270
00:14:00,144 --> 00:14:02,538
-Como est�?
-Um pouco melhor.
271
00:14:02,539 --> 00:14:04,295
Quando posso
pegar minha roupa?
272
00:14:04,296 --> 00:14:07,361
Assim que a processarmos.
Faz parte do corpo de delito.
273
00:14:07,747 --> 00:14:09,632
Isso soa estranho.
274
00:14:10,533 --> 00:14:12,121
Que eu fui estuprada.
275
00:14:12,122 --> 00:14:14,477
Eu acho que fui.
276
00:14:15,936 --> 00:14:19,288
Janie, j� faz algum tempo
277
00:14:19,289 --> 00:14:21,611
desde que voc� acordou.
278
00:14:22,029 --> 00:14:24,272
Consegue lembrar
de alguma coisa?
279
00:14:24,273 --> 00:14:25,645
Na verdade, n�o.
280
00:14:25,646 --> 00:14:27,046
Est� confuso.
281
00:14:27,951 --> 00:14:30,755
Nossa mem�ria pode
ser complicada.
282
00:14:30,911 --> 00:14:34,016
Qualquer coisa que lembrar
pode ser �til.
283
00:14:34,018 --> 00:14:38,033
Eu mal lembro de um cara
entrando no banheiro.
284
00:14:38,709 --> 00:14:40,303
Leah o conhece.
285
00:14:41,507 --> 00:14:42,907
Ellis.
286
00:14:44,492 --> 00:14:46,587
Certo, eu gostaria...
287
00:14:47,060 --> 00:14:51,392
Vou te mostrar algumas fotos,
veja se identifica algu�m.
288
00:14:56,182 --> 00:14:57,681
Ele.
289
00:14:57,682 --> 00:14:59,234
�, Ellis.
290
00:15:00,621 --> 00:15:01,921
Foi ele?
291
00:15:01,922 --> 00:15:06,480
Janie, o Ellis disse
que voc� foi com ele para fora,
292
00:15:06,481 --> 00:15:09,741
por vontade pr�pria,
e que voc� o beijou.
293
00:15:10,099 --> 00:15:14,442
-E que voc�s transaram.
-Eu lembro de beij�-lo.
294
00:15:14,443 --> 00:15:16,445
Certo, se lembra
de fazer sexo?
295
00:15:16,446 --> 00:15:19,600
N�o, lembro de me sentir
culpada por beij�-lo.
296
00:15:19,601 --> 00:15:21,746
Mas voc� o beijou
porque quis?
297
00:15:22,267 --> 00:15:26,342
-Sim, acho que sim.
-Por que se sentiu culpada?
298
00:15:26,343 --> 00:15:29,315
Terminei com o meu namorado
h� uma semana.
299
00:15:29,316 --> 00:15:31,919
Eu mandei mensagem
para ele ontem.
300
00:15:32,548 --> 00:15:35,696
N�o achei que ficaria
com algu�m t�o cedo,
301
00:15:35,697 --> 00:15:38,359
especialmente com algu�m
que saiu com a Leah.
302
00:15:38,360 --> 00:15:40,625
Ellis saiu com sua prima?
303
00:15:40,929 --> 00:15:42,734
�, tipo, uma vez.
304
00:15:42,736 --> 00:15:44,484
Vou falar com a Leah.
305
00:15:46,193 --> 00:15:49,747
Janie, eu gostaria de...
306
00:15:49,748 --> 00:15:53,590
repassar
tudo o que voc� se lembra
307
00:15:53,592 --> 00:15:56,342
desde o come�o.
Tudo bem?
308
00:15:58,029 --> 00:16:00,388
Ellis e eu ficamos
ano passado.
309
00:16:00,390 --> 00:16:02,561
Ele parecia legal,
mas � agressivo.
310
00:16:02,562 --> 00:16:04,965
-Agressivo como?
-Sexualmente.
311
00:16:05,482 --> 00:16:07,018
Vamos falar da Janie.
312
00:16:07,019 --> 00:16:10,081
Voc� viu os dois
interagindo na festa?
313
00:16:10,082 --> 00:16:12,424
Janie achou ele gato,
mas ela estava b�bada
314
00:16:12,425 --> 00:16:13,867
para saber o que queria.
315
00:16:13,868 --> 00:16:16,811
Quando a garota diz
que terminou com o namorado...
316
00:16:16,972 --> 00:16:18,814
Ellis contou
que a Janie disse isso?
317
00:16:18,815 --> 00:16:21,899
�, e eu vi a Janie
puxando o Ellis pela porta.
318
00:16:22,541 --> 00:16:24,624
Parecia que a Janie
tomava iniciativa?
319
00:16:24,626 --> 00:16:27,593
Com certeza.
Ela estava na dele.
320
00:16:27,662 --> 00:16:31,234
-Ela parecia b�bada?
-N�o mais que os outros.
321
00:16:31,566 --> 00:16:35,374
Sou amiga do Ellis.
Essa acusa��o � imposs�vel.
322
00:16:35,375 --> 00:16:37,534
-Por qu�?
-Ele � muito fofo.
323
00:16:37,535 --> 00:16:38,866
Tem um bom trabalho.
324
00:16:38,867 --> 00:16:41,523
As garotas se jogam nele,
inclusive eu.
325
00:16:41,525 --> 00:16:43,814
Ele n�o precisaria
se aproveitar de ningu�m.
326
00:16:43,815 --> 00:16:45,828
Janie e eu dividir�amos
a carona.
327
00:16:45,829 --> 00:16:47,294
Me despedi
dos meus amigos.
328
00:16:47,295 --> 00:16:49,797
Quando eu voltei,
Janie e Ellis tinham ido.
329
00:16:49,799 --> 00:16:52,433
Escutei os policiais falando
sobre o Ellis e estupro.
330
00:16:52,434 --> 00:16:55,197
Estamos tentando entender
o que aconteceu.
331
00:16:56,721 --> 00:16:59,937
Ellis ficou tentando
dan�ar com a Janie.
332
00:16:59,939 --> 00:17:02,233
Tentando ficar.
333
00:17:02,464 --> 00:17:06,157
Ela estava b�bada,
ele conseguiu o que queria.
334
00:17:06,159 --> 00:17:08,019
As testemunhas
n�o ajudaram.
335
00:17:08,020 --> 00:17:10,178
Alguns dizem
que a Janie estava muito b�bada
336
00:17:10,179 --> 00:17:12,783
e outros dizem
que ela estava bem
337
00:17:12,784 --> 00:17:14,933
-e se jogando no Ellis.
-O corpo de delito?
338
00:17:14,935 --> 00:17:17,844
Positivo para s�men
e combina com o Ellis.
339
00:17:17,846 --> 00:17:19,986
-Ele n�o nega o sexo.
-S� o consentimento.
340
00:17:19,988 --> 00:17:21,469
-Sim.
-E a Janie n�o lembra
341
00:17:21,471 --> 00:17:24,571
-de ter dado.
-Isso. E nossa testemunha
342
00:17:24,573 --> 00:17:29,528
mant�m a hist�ria de que Ellis
estava transando com a v�tima,
343
00:17:29,530 --> 00:17:31,942
-que parecia desacordada.
-Isso � suficiente.
344
00:17:31,944 --> 00:17:35,441
Escute, o pai,
seu ex-parceiro...
345
00:17:35,758 --> 00:17:38,326
-Voc�s eram pr�ximos?
-Sim, �ramos.
346
00:17:38,327 --> 00:17:40,353
-�.
-Ele foi meu mentor.
347
00:17:40,984 --> 00:17:42,384
E meu amigo.
348
00:17:43,751 --> 00:17:46,530
E agora eu tenho
que avis�-lo
349
00:17:46,531 --> 00:17:50,225
que irei prender o filho dele
por estupro.
350
00:17:56,643 --> 00:17:57,943
Obrigada por virem.
351
00:17:57,945 --> 00:17:59,517
Viemos voluntariamente.
352
00:17:59,518 --> 00:18:01,258
Vou me sentar,
se n�o for problema.
353
00:18:01,259 --> 00:18:03,225
N�o, se estiver
tudo bem para o Ellis.
354
00:18:03,226 --> 00:18:06,209
Ellis pediu que o advogado
e o pai estivessem presentes.
355
00:18:06,210 --> 00:18:07,543
Tudo bem.
356
00:18:07,676 --> 00:18:09,678
Certo, ent�o...
357
00:18:09,718 --> 00:18:12,520
Eu devo dizer
que isso � muito s�rio.
358
00:18:13,291 --> 00:18:15,647
Que Janie Spears
est� bem consistente.
359
00:18:15,648 --> 00:18:18,651
Que ela n�o se lembra
de consentir.
360
00:18:18,652 --> 00:18:21,111
E o corpo de delito
confirmou o DNA do Ellis.
361
00:18:21,112 --> 00:18:24,212
O que condiz com a hist�ria
de que eles fizeram sexo.
362
00:18:24,213 --> 00:18:28,115
Temos uma testemunha
que viu o Ellis sobre a Janie
363
00:18:28,117 --> 00:18:30,081
e que ela
parecia desacordada.
364
00:18:30,082 --> 00:18:32,781
-N�o foi isso que aconteceu...
-Ellis, Ellis.
365
00:18:33,185 --> 00:18:35,403
Ent�o por que estamos aqui?
366
00:18:35,405 --> 00:18:38,347
A Promotoria ir�
acusar Ellis de estupro.
367
00:18:38,737 --> 00:18:42,224
Estamos dando uma oportunidade
como cortesia.
368
00:18:42,635 --> 00:18:45,538
Ellis, se houver
alguma parte da hist�ria
369
00:18:45,540 --> 00:18:47,915
que voc� queira mudar,
qualquer parte
370
00:18:47,916 --> 00:18:51,280
que tenha deixado de fora,
agora � a hora.
371
00:18:51,435 --> 00:18:53,974
-Talvez possamos resolver isso.
-N�o escondi nada.
372
00:18:53,975 --> 00:18:55,872
-Eu disse...
-N�o fale, Ellis.
373
00:18:55,874 --> 00:18:59,337
N�o est�o tentando resolver.
Est�o tentando enterr�-lo.
374
00:18:59,339 --> 00:19:00,848
Patrick, n�o � isso.
375
00:19:00,849 --> 00:19:03,024
Estamos dando a ele
uma nova chance.
376
00:19:03,803 --> 00:19:06,807
Antes do qu�?
Antes de prend�-lo?
377
00:19:07,595 --> 00:19:09,695
Acredito
que estender�o a cortesia
378
00:19:09,696 --> 00:19:11,521
de deix�-lo
se despedir da m�e?
379
00:19:11,522 --> 00:19:12,986
Patrick, precisa
me escutar.
380
00:19:12,987 --> 00:19:16,699
Pelo meu distintivo,
ele estar� aqui pela manh�.
381
00:19:16,701 --> 00:19:20,498
N�s queremos provar
a inoc�ncia dele.
382
00:19:21,447 --> 00:19:23,538
-�s 8h00 amanh�.
-Tudo bem.
383
00:19:32,788 --> 00:19:34,395
Olivia, podemos conversar?
384
00:19:36,129 --> 00:19:38,834
Patrick, estou tentando
ser o mais correta poss�vel.
385
00:19:38,836 --> 00:19:40,780
As evid�ncias
indicam estupro.
386
00:19:40,782 --> 00:19:42,613
Por favor, sente-se.
Por favor.
387
00:19:47,531 --> 00:19:49,517
N�o fa�a isso, Olivia.
388
00:19:50,934 --> 00:19:55,268
Estou pedindo como algu�m
que j� foi seu amigo.
389
00:19:55,392 --> 00:19:56,983
Seu parceiro.
390
00:19:57,082 --> 00:20:00,205
N�s dois sabemos
que voc� pode fazer isso sumir.
391
00:20:00,463 --> 00:20:02,163
Eu n�o posso.
392
00:20:03,666 --> 00:20:05,672
� o nosso �nico filho.
393
00:20:06,331 --> 00:20:09,231
Destruir� meu garoto.
394
00:20:10,950 --> 00:20:12,850
Sinto muito, Patrick.
395
00:20:14,279 --> 00:20:16,179
Mas � aqui
que nos encontramos.
396
00:20:18,743 --> 00:20:21,143
Nossa primeira apreens�o,
voc� seguiu
397
00:20:21,144 --> 00:20:23,142
um bandido
at� uma sala, sozinha.
398
00:20:23,143 --> 00:20:24,843
Ele alegou o sumi�o
de dinheiro,
399
00:20:24,844 --> 00:20:26,443
-drogas.
-N�s dois sabemos
400
00:20:26,444 --> 00:20:28,443
que n�o peguei as drogas
ou o dinheiro.
401
00:20:28,444 --> 00:20:31,443
Sim, mas se eu n�o tivesse
testemunhado na Corregedoria
402
00:20:31,451 --> 00:20:33,965
-que estava na sala...
-Eu seria presa
403
00:20:33,967 --> 00:20:36,566
-por um erro de iniciante.
-Exatamente.
404
00:20:36,568 --> 00:20:39,743
Como voc�, Ellis cometeu
um erro de iniciante.
405
00:20:39,744 --> 00:20:41,843
Ela estava b�bada.
Ele devia saber.
406
00:20:41,844 --> 00:20:43,443
Sim, ele devia.
407
00:20:46,843 --> 00:20:49,973
Isto n�o � o mesmo
que voc� e eu.
408
00:20:49,975 --> 00:20:54,033
Isto � diferente. Seu filho
estuprou uma garota desmaiada.
409
00:20:57,843 --> 00:21:00,243
Isto n�o ir� sumir,
Patrick.
410
00:21:05,943 --> 00:21:08,619
Ent�o voc� enfrentar�
a luta da sua vida.
411
00:21:09,177 --> 00:21:11,995
Voc� e o Promotor
412
00:21:12,424 --> 00:21:14,524
e toda a droga
do seu Departamento.
413
00:21:21,361 --> 00:21:23,340
Este caso se resume
a consentimento.
414
00:21:23,342 --> 00:21:24,742
Janie ainda n�o lembra,
415
00:21:24,744 --> 00:21:26,898
mas diz que definitivamente
n�o faria sexo
416
00:21:26,900 --> 00:21:28,714
-naquela situa��o.
-Qual a �ltima vez
417
00:21:28,716 --> 00:21:31,145
que falou com ela?
Pois lembran�as v�m em partes.
418
00:21:31,147 --> 00:21:33,166
Repassei a hist�ria dela
umas 6 vezes.
419
00:21:33,168 --> 00:21:35,717
-Ela n�o lembra de consentir.
-Sim, mas tamb�m
420
00:21:35,719 --> 00:21:38,248
-n�o lembra de dizer n�o.
-Sorte nossa,
421
00:21:38,250 --> 00:21:40,659
termos a testemunha brit�nica
no quarto do hotel,
422
00:21:40,661 --> 00:21:42,950
presa na pol�cia de NY,
esperando testemunhar.
423
00:21:42,952 --> 00:21:45,751
Certo, e ele estava a 6 metros,
estava escuro.
424
00:21:45,753 --> 00:21:49,051
Temos certeza que a hist�ria
dele � verdadeira?
425
00:21:49,053 --> 00:21:51,500
-Quer que repassemos de novo?
-Sim, eu quero.
426
00:21:51,502 --> 00:21:54,560
E ter certeza que n�o estamos
perdendo outra testemunha.
427
00:21:54,561 --> 00:21:57,401
Verifiquem de novo as c�meras
de tr�fego perto do parque.
428
00:21:57,403 --> 00:22:00,703
Vejam se o TARU acha quem tirou
esta foto na internet.
429
00:22:00,705 --> 00:22:02,904
-Talvez saibam algo.
-Entendido.
430
00:22:07,991 --> 00:22:09,861
Olhe, s� estou tentando
ser minuciosa
431
00:22:09,863 --> 00:22:12,992
e garantir que demos a voc�
todas as evid�ncias.
432
00:22:12,994 --> 00:22:17,093
Liv, entendo que voc�
e o pai eram parceiros.
433
00:22:17,095 --> 00:22:19,494
-Sei que tinha uma liga��o.
-Tinha.
434
00:22:20,461 --> 00:22:22,361
Antes de tudo isto.
435
00:22:25,761 --> 00:22:27,379
Minha primeira apreens�o,
436
00:22:27,381 --> 00:22:30,179
Patrick estava no 2� andar
cuidando de dois traficantes.
437
00:22:30,181 --> 00:22:32,480
Eu, no primeiro,
prendendo o terceiro,
438
00:22:32,482 --> 00:22:34,482
sozinha em outro quarto.
439
00:22:35,361 --> 00:22:37,861
Tinha uma pilha de dinheiro,
um monte de drogas.
440
00:22:37,862 --> 00:22:39,878
O criminoso me acusou
de roub�-los.
441
00:22:39,880 --> 00:22:41,180
Obviamente n�o roubei,
442
00:22:41,182 --> 00:22:44,180
mas a Corregedoria
veio pesado atr�s de mim,
443
00:22:44,675 --> 00:22:48,175
at� Patrick testemunhar
que estava comigo o tempo todo.
444
00:22:48,177 --> 00:22:49,976
Ele mentiu para te salvar.
445
00:22:50,753 --> 00:22:52,477
No meu mundo,
voc� perde a licen�a.
446
00:22:52,479 --> 00:22:55,228
Sim, no meu mundo,
te d� uma promo��o.
447
00:22:55,876 --> 00:22:58,139
Voc� n�o deve nada
para ele, Liv.
448
00:22:58,415 --> 00:23:00,627
N�o est� inventando
coisas.
449
00:23:05,080 --> 00:23:06,701
Ali est� sua v�tima.
450
00:23:06,962 --> 00:23:08,761
Estava esperando-a?
451
00:23:09,161 --> 00:23:11,460
-N�o.
-...o mais cedo poss�vel.
452
00:23:11,461 --> 00:23:12,961
Janie.
453
00:23:12,962 --> 00:23:15,461
Est�o me chamando na internet
de "puta do lix�o".
454
00:23:15,462 --> 00:23:17,961
N�o podemos controlar a m�dia.
Mas tente ignorar.
455
00:23:17,962 --> 00:23:21,661
N�o consigo comer. Nem dormir.
Sinto-me ansiosa o tempo todo.
456
00:23:21,662 --> 00:23:24,061
Janie, o que aconteceu com voc�
� uma viola��o.
457
00:23:24,062 --> 00:23:26,789
E nunca, nunca deveria
ter acontecido.
458
00:23:26,791 --> 00:23:28,391
Podemos conseguir
aconselhamento.
459
00:23:28,393 --> 00:23:30,792
J� estou na terapia.
Vou todos os dias.
460
00:23:30,794 --> 00:23:33,693
N�o est� ajudando. S� quero
que ele saiba o que fez.
461
00:23:33,695 --> 00:23:36,294
E n�o dizer aos advogados,
a imprensa,
462
00:23:36,296 --> 00:23:38,195
que a "mulher embriagada
sem nome"
463
00:23:38,197 --> 00:23:40,596
� t�o respons�vel
quanto ele.
464
00:23:40,598 --> 00:23:42,597
S� porque eu n�o lembro
o que aconteceu
465
00:23:42,599 --> 00:23:44,298
n�o quer dizer
que n�o fui ferida.
466
00:23:44,300 --> 00:23:46,899
Sabemos disso, e voc� pode
contar isso ao j�ri.
467
00:23:46,901 --> 00:23:48,800
N�o quero contar
ao j�ri.
468
00:23:48,802 --> 00:23:50,491
Por que tem que ser eu
a subir l�
469
00:23:50,493 --> 00:23:52,501
e fazer todos acreditarem?
Devia ser ele.
470
00:23:52,503 --> 00:23:56,403
Est� dizendo para pedirmos
ao Promotor um acordo?
471
00:23:57,219 --> 00:23:59,497
N�o quero testemunhar.
472
00:24:00,019 --> 00:24:02,254
S� quero desculpas.
473
00:24:03,319 --> 00:24:06,619
Certo. Falaremos
com o Promotor.
474
00:24:07,219 --> 00:24:10,019
E Ellis
e a fam�lia dele.
475
00:24:13,677 --> 00:24:16,119
ESCRIT�RIO DE RAFAEL BARBA
TER�A-FEIRA, 8 DE NOVEMBRO
476
00:24:16,120 --> 00:24:19,719
A fim de poupar a v�tima
o tormento de um julgamento,
477
00:24:19,720 --> 00:24:22,518
estamos dispostos
a oferecer estupro qualificado.
478
00:24:22,671 --> 00:24:25,219
Um crime E.
Ele ser� fichado.
479
00:24:25,220 --> 00:24:28,718
Sim. Por delito sexual,
n�o � negoci�vel.
480
00:24:28,719 --> 00:24:30,619
-Tempo na pris�o?
-Nenhum.
481
00:24:31,019 --> 00:24:33,319
-10 anos de condicional.
-E Ellis,
482
00:24:33,320 --> 00:24:35,818
a v�tima fez um pedido
483
00:24:35,819 --> 00:24:37,818
que voc� pe�a desculpas
484
00:24:37,819 --> 00:24:40,319
-depois de seu discurso.
-Ele deve se desculpar
485
00:24:40,320 --> 00:24:42,439
-por algo que n�o fez?
-Patrick, por favor.
486
00:24:42,440 --> 00:24:44,919
No julgamento, temos
testemunha, e v�tima cr�vel.
487
00:24:44,920 --> 00:24:46,319
J�ri liberal
de Nova Iorque
488
00:24:46,320 --> 00:24:48,719
pronto para enforcar
um estuprador privilegiado.
489
00:24:48,720 --> 00:24:51,119
Se condenado, seu filho,
enfrentar� 7 anos.
490
00:24:51,120 --> 00:24:53,118
Sim. Eu e a m�e
est�vamos conversando.
491
00:24:53,119 --> 00:24:54,750
E se o pior acontecer?
492
00:24:54,752 --> 00:24:57,051
Ela disse que n�o suportar�
se eu for preso.
493
00:24:57,053 --> 00:24:59,755
Declare-se culpado de um crime
e ser� fichado.
494
00:24:59,757 --> 00:25:01,559
Voc� vai perder
o emprego.
495
00:25:01,560 --> 00:25:04,095
N�s sabemos a realidade
da penitenci�ria estadual.
496
00:25:04,096 --> 00:25:06,198
-Seu futuro acabou.
-Pelo amor de Deus.
497
00:25:06,199 --> 00:25:08,150
Estamos tentando
te ajudar.
498
00:25:08,151 --> 00:25:11,027
Ellis,
essa � uma oferta �nica.
499
00:25:12,649 --> 00:25:15,646
Ou voc� pode tentar a sorte,
ir a julgamento.
500
00:25:15,772 --> 00:25:17,189
Pai.
501
00:25:22,325 --> 00:25:25,452
SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 8 DE NOVEMBRO
502
00:25:25,453 --> 00:25:27,898
Ellis Griffin,
voc� se declara culpado
503
00:25:27,899 --> 00:25:29,800
de estupro qualificado.
504
00:25:29,801 --> 00:25:31,804
Fez essa declara��o
de forma consciente,
505
00:25:31,805 --> 00:25:35,163
-inteligente e volunt�ria?
-Sim, eu fiz.
506
00:25:35,165 --> 00:25:38,575
Algu�m te coagiu ou te for�ou
a fazer essa declara��o?
507
00:25:38,576 --> 00:25:40,314
N�o, Merit�ssima.
508
00:25:40,315 --> 00:25:42,033
Uma vez aceito
pelo tribunal,
509
00:25:42,034 --> 00:25:44,415
voc� ser� condenado
por estupro qualificado,
510
00:25:44,416 --> 00:25:47,535
a senten�a inclui condicional
e servi�o comunit�rio.
511
00:25:47,537 --> 00:25:51,005
E ser� obrigado a se registrar
como criminoso sexual.
512
00:25:51,354 --> 00:25:53,871
-Voc� entendeu?
-Sim.
513
00:25:53,872 --> 00:25:56,139
Est� ciente de que,
ao se declarar culpado,
514
00:25:56,140 --> 00:25:58,558
abre m�o de seu direito
a um julgamento com j�ri,
515
00:25:58,559 --> 00:26:01,157
assim como quase todos
os direitos de recurso?
516
00:26:01,158 --> 00:26:03,609
-Sim.
-Entendo que queira
517
00:26:03,610 --> 00:26:05,599
fazer uma declara��o
de desculpas.
518
00:26:05,868 --> 00:26:08,098
Pode come�ar
quando estiver pronto.
519
00:26:15,784 --> 00:26:17,627
Senhoras e senhores,
520
00:26:17,816 --> 00:26:19,915
na sexta-feira � noite,
521
00:26:20,965 --> 00:26:24,103
na sexta-feira � noite,
28 de outubro,
522
00:26:26,033 --> 00:26:27,785
eu estava em uma festa.
523
00:26:32,373 --> 00:26:34,352
O que realmente
quero dizer
524
00:26:34,353 --> 00:26:38,518
para a v�tima �...
525
00:26:43,317 --> 00:26:46,682
N�o posso, n�o posso.
526
00:26:46,683 --> 00:26:48,873
Eu volto atr�s.
N�o sou culpado.
527
00:26:48,874 --> 00:26:50,797
-Eu retiro. N�o posso.
-O qu�?
528
00:26:52,774 --> 00:26:55,591
Sr. Griffin, esta retratando
sua culpabilidade?
529
00:26:55,592 --> 00:26:58,253
-Sim.
-O Povo rescinde a oferta.
530
00:26:58,254 --> 00:27:00,947
Entendido. Sr. D'Angelo,
parece que seu cliente
531
00:27:00,948 --> 00:27:03,163
est� mudando a declara��o
para inocente
532
00:27:03,164 --> 00:27:06,699
por estupro simples,
correto?
533
00:27:06,700 --> 00:27:08,603
Minhas desculpas.
534
00:27:08,604 --> 00:27:10,375
Sim, est� correto.
535
00:27:10,376 --> 00:27:13,019
A data ser� definida.
Estamos em recesso.
536
00:27:13,290 --> 00:27:15,355
Ele n�o podia
s� se desculpar?
537
00:27:17,327 --> 00:27:19,039
Pensei que t�nhamos
um acordo.
538
00:27:19,040 --> 00:27:22,218
-Disse para ele desistir?
-Disse para ele pensar.
539
00:27:22,220 --> 00:27:23,809
Se ele estuprou a garota,
540
00:27:23,810 --> 00:27:25,823
admitisse
e aceitasse as consequ�ncias.
541
00:27:25,824 --> 00:27:28,427
Ele n�o acha que fez,
ent�o apoio a decis�o dele.
542
00:27:28,429 --> 00:27:31,183
N�o importa se ele acha
que � culpado, Patrick.
543
00:27:31,185 --> 00:27:33,687
A lei � a lei.
As evid�ncias s�o fortes.
544
00:27:33,689 --> 00:27:36,976
Por isso estamos aqui,
no tribunal, todos os dias,
545
00:27:36,978 --> 00:27:38,707
e olhando nos olhos
dos jurados,
546
00:27:38,709 --> 00:27:42,677
nos certificando que eles saibam
que acreditamos em nosso filho,
547
00:27:42,679 --> 00:27:47,484
e nos recusamos deix�-lo
ser atropelado por voc�s.
548
00:27:47,818 --> 00:27:49,228
Vamos.
549
00:27:49,230 --> 00:27:50,996
-Certo.
-Vamos, querido.
550
00:28:09,752 --> 00:28:11,295
Mantenha
a cabe�a erguida.
551
00:28:11,296 --> 00:28:13,685
Estuprador!
552
00:28:13,686 --> 00:28:15,887
Estuprador.
553
00:28:17,267 --> 00:28:19,026
Seu lixo!
554
00:28:20,472 --> 00:28:22,442
Estuprador!
555
00:28:25,522 --> 00:28:28,109
Ela n�o se movia.
Os olhos estavam fechados.
556
00:28:28,111 --> 00:28:32,523
Quando voc� tirou sr. Griffin
de cima da v�tima, ela reagiu?
557
00:28:32,525 --> 00:28:35,121
N�o. Ela continuou deitada,
desacordada.
558
00:28:35,123 --> 00:28:36,638
Foi quando
a pol�cia chegou.
559
00:28:36,640 --> 00:28:38,382
Evid�ncia n�mero 3,
Merit�ssima.
560
00:28:38,776 --> 00:28:41,797
Uma foto da cena do crime,
tirada por um dos oficiais.
561
00:28:42,941 --> 00:28:47,802
Essa foto representa
o estado que voc� viu a v�tima?
562
00:28:47,804 --> 00:28:50,765
Sim. Ela estava
completamente desmaiada.
563
00:28:50,767 --> 00:28:52,171
Obrigado.
564
00:28:54,505 --> 00:28:59,321
A foto foi tirada 15 minutos
ap�s ligar para emerg�ncia?
565
00:28:59,322 --> 00:29:02,011
-Mais ou menos.
-Quando voc� a viu deitada,
566
00:29:02,012 --> 00:29:04,317
como poderia dizer
que ela estava inconsciente?
567
00:29:04,849 --> 00:29:07,047
Pareceu que ela estava.
568
00:29:07,315 --> 00:29:10,082
Pareceu? No escuro?
569
00:29:10,609 --> 00:29:12,351
A 6 metros de dist�ncia?
570
00:29:12,937 --> 00:29:15,348
Verificou o pulso dela?
Tentou reanim�-la?
571
00:29:15,349 --> 00:29:19,344
-N�o. Chamei a pol�cia.
-N�o uma ambul�ncia ou m�dico?
572
00:29:19,345 --> 00:29:22,229
-N�o.
-Ent�o queria ser um her�i.
573
00:29:22,230 --> 00:29:24,658
-Mas s� at� certo ponto.
-Protesto.
574
00:29:24,659 --> 00:29:26,905
Retirado.
Sem mais perguntas.
575
00:29:30,102 --> 00:29:32,115
Voc� se lembra
de fazer sexo com o r�u?
576
00:29:32,550 --> 00:29:33,951
N�o.
577
00:29:34,069 --> 00:29:37,599
Lembra-se de consentir
fazer sexo com o r�u?
578
00:29:38,728 --> 00:29:42,055
-N�o, devo ter desmaiado.
-Obrigado.
579
00:29:45,429 --> 00:29:48,839
Boa tarde, srt.� Spears.
Como est� se sentindo?
580
00:29:48,840 --> 00:29:50,840
N�o muito ansiosa, espero.
581
00:29:50,841 --> 00:29:53,567
-Estou bem.
-Certo, �timo.
582
00:29:53,568 --> 00:29:57,433
S� para esclarecer,
voc� n�o se lembra do sexo.
583
00:29:57,773 --> 00:29:59,609
N�o se lembra
de consentir.
584
00:30:00,043 --> 00:30:02,423
-Isso mesmo.
-Lembra-se de n�o consentir?
585
00:30:02,424 --> 00:30:04,725
Dizer ao sr. Griffin
para ir devagar?
586
00:30:04,984 --> 00:30:07,403
-Ou parar?
-N�o.
587
00:30:07,404 --> 00:30:08,804
Tudo bem.
588
00:30:09,472 --> 00:30:12,742
Registros telef�nicos indicam
que ligou para sua prima
589
00:30:12,744 --> 00:30:16,593
por volta de 00h30,
prova 7 da defesa.
590
00:30:16,595 --> 00:30:21,004
Leah, � Janie. Estou prestes
a ligar para o Max,
591
00:30:21,006 --> 00:30:24,875
mas, te liguei,
ent�o voc� poderia me parar.
592
00:30:24,877 --> 00:30:29,476
Meu namorado. Ex.
Esse cara �...
593
00:30:29,478 --> 00:30:32,658
-n�o � meu namorado.
-Essa � a sua voz?
594
00:30:33,083 --> 00:30:35,226
-Sim.
-Falando de forma incoerente,
595
00:30:35,228 --> 00:30:37,619
mas claramente
consciente.
596
00:30:38,841 --> 00:30:40,241
Sim.
597
00:30:40,542 --> 00:30:44,815
E voc� se lembra de fazer
essa liga��o, srt.� Spears?
598
00:30:46,391 --> 00:30:48,291
-N�o, n�o lembro.
-N�o se lembra.
599
00:30:48,292 --> 00:30:50,431
N�o lembra de fazer
essa liga��o, mas fez.
600
00:30:50,432 --> 00:30:52,971
Assim como n�o lembra
de n�o consentir, mas o fez?
601
00:30:52,972 --> 00:30:55,051
-Protesto.
-Vou permitir isso.
602
00:30:55,052 --> 00:30:56,799
A testemunha pode
responder.
603
00:30:58,581 --> 00:31:00,527
Eu estava desmaiada.
604
00:31:01,391 --> 00:31:05,041
N�o importa o que disse ou n�o,
significa que ele me estuprou.
605
00:31:05,042 --> 00:31:06,663
Significa
que te estuprou?
606
00:31:06,852 --> 00:31:09,781
Ou � o que os detetives da SVU
e o promotor te disseram?
607
00:31:09,782 --> 00:31:11,501
Ou isso �
o que a internet disse?
608
00:31:11,502 --> 00:31:13,501
Ou � o que suas liberais,
feministas,
609
00:31:13,502 --> 00:31:15,581
namoradas guerreiras
da justi�a social,
610
00:31:15,582 --> 00:31:17,261
que odeiam meu cliente,
disseram?
611
00:31:17,262 --> 00:31:18,662
Retiro.
612
00:31:23,381 --> 00:31:24,781
Nada mais.
613
00:31:25,641 --> 00:31:27,318
Redirecionar,
Merit�ssima.
614
00:31:29,991 --> 00:31:33,871
Janie, por que voc� acredita
que foi estuprada?
615
00:31:36,561 --> 00:31:39,961
Porque nunca consentiria com
um cara que acabei de conhecer,
616
00:31:39,962 --> 00:31:42,369
ainda mais no ch�o,
no lixo.
617
00:31:43,051 --> 00:31:46,341
Estava desmaiada e ele fez
o que quis, de qualquer maneira.
618
00:31:46,482 --> 00:31:49,411
Nada mais.
A acusa��o encerra.
619
00:31:49,412 --> 00:31:51,185
Vamos encerrar por hoje.
620
00:31:51,302 --> 00:31:53,251
Recome�amos amanh� de manh�
�s 9h,
621
00:31:53,252 --> 00:31:56,009
quando a defesa apresentar�
seu caso.
622
00:31:56,311 --> 00:31:58,317
Aproximar, Merit�ssima?
623
00:32:00,071 --> 00:32:01,471
O qu�?
624
00:32:03,841 --> 00:32:06,291
A defesa adicionou
sua pr�pria testemunha ocular?
625
00:32:06,292 --> 00:32:08,611
Imposs�vel, fizemos
uma investiga��o minuciosa.
626
00:32:08,612 --> 00:32:10,481
Diego Perez.
Seu nome significa algo?
627
00:32:10,482 --> 00:32:12,131
N�o � ningu�m
que conversamos.
628
00:32:12,132 --> 00:32:13,841
De onde surgiu
essa testemunha?
629
00:32:13,842 --> 00:32:16,861
Certo, busque o nome.
Descubra tudo sobre este Perez.
630
00:32:16,862 --> 00:32:18,999
-Entendido.
-Mantenha-me informado.
631
00:32:20,501 --> 00:32:24,325
-Voc� est� bem?
-Sim, sabe como �, semana longa.
632
00:32:24,551 --> 00:32:26,861
V� para casa.
Voc� tem um filho, um namorado.
633
00:32:26,862 --> 00:32:30,131
-Sim.
-Como est� indo, voc� e Tucker?
634
00:32:31,311 --> 00:32:32,786
� complicado.
635
00:32:39,171 --> 00:32:41,221
-Tenente.
-Desculpe interromper sua noite,
636
00:32:41,222 --> 00:32:45,946
mas � importante e talvez
n�o queira que sua esposa ou�a.
637
00:32:52,541 --> 00:32:54,791
-O que houve?
-N�o foi ao tribunal esta tarde.
638
00:32:54,792 --> 00:32:58,081
E no final do dia,
a defesa
639
00:32:58,082 --> 00:33:00,831
chamou uma testemunha surpresa
para depor amanh�.
640
00:33:00,832 --> 00:33:03,571
Isso mesmo. D'Angelo disse
que algu�m se apresentou.
641
00:33:03,572 --> 00:33:06,661
Um bom cidad�o que viu todo
o suposto estupro.
642
00:33:06,662 --> 00:33:08,829
-�. Um bom cidad�o?
-Sim.
643
00:33:09,092 --> 00:33:12,501
� um traficante de carreira
que se tornou informante
644
00:33:12,502 --> 00:33:15,091
na 55�,
sua antiga delegacia.
645
00:33:15,092 --> 00:33:17,119
N�o sei do que voc� est�
falando.
646
00:33:17,731 --> 00:33:19,839
Quer mesmo fazer isso?
647
00:33:21,911 --> 00:33:23,711
� manipula��o
de testemunha.
648
00:33:23,951 --> 00:33:25,678
Obstru��o.
649
00:33:26,101 --> 00:33:28,831
Mais uma vez,
n�o sei de nada.
650
00:33:28,832 --> 00:33:31,651
Est� arriscando seu emprego.
Sua aposentadoria.
651
00:33:31,652 --> 00:33:34,611
Sem mencionar que poderia
enfrentar acusa��es criminais.
652
00:33:34,612 --> 00:33:37,710
Como quando menti
para a Corregedoria por voc�.
653
00:33:40,271 --> 00:33:43,491
Ainda investigamos a testemunha,
registro telef�nico,
654
00:33:43,492 --> 00:33:45,447
-extratos banc�rio...
-Certo, entendi.
655
00:33:46,201 --> 00:33:49,251
Ele � meu filho.
Tem 22 anos.
656
00:33:49,252 --> 00:33:52,211
Graduou-se com honras
em Dartmouth.
657
00:33:52,212 --> 00:33:54,451
Tem um trabalho
que paga muito bem.
658
00:33:54,452 --> 00:33:57,368
E voc� quer destruir
a sua vida...
659
00:33:57,841 --> 00:34:01,351
porque ele transou
com uma garota b�bada.
660
00:34:06,341 --> 00:34:08,929
Veio de muito longe
por nada.
661
00:34:15,158 --> 00:34:18,088
Sr. Perez, pode nos dizer
o que viu, voltando para casa
662
00:34:18,089 --> 00:34:21,872
pelo parque, pr�ximo � 00h45
em 28 de outubro?
663
00:34:22,029 --> 00:34:24,328
Estava chegando perto do port�o,
� um atalho.
664
00:34:24,329 --> 00:34:26,798
Vi um homem e uma mulher.
Eles transavam no ch�o.
665
00:34:26,799 --> 00:34:29,114
Voc� v� aqueles indiv�duos
aqui hoje?
666
00:34:29,348 --> 00:34:31,328
Ali e ali.
667
00:34:31,329 --> 00:34:32,678
Para registro,
668
00:34:32,679 --> 00:34:35,678
sr. Perez apontou para o r�u,
Ellis Griffin,
669
00:34:35,679 --> 00:34:37,758
e a suposta v�tima,
Janie Spears.
670
00:34:37,759 --> 00:34:40,778
E voc� foi capaz de ver
se ambas as partes
671
00:34:40,779 --> 00:34:43,058
estavam acordadas
e conscientes?
672
00:34:43,059 --> 00:34:45,428
Sim, estavam acordados.
Ela pode lembrar de mim.
673
00:34:45,429 --> 00:34:48,193
Chamei sua aten��o.
Estava a 4m de dist�ncia.
674
00:34:48,608 --> 00:34:52,168
Havia algo que te fez achar
que a mulher estava em apuros?
675
00:34:52,169 --> 00:34:55,758
N�o, estava gostando, gemendo.
Ela dizia: "Continue".
676
00:34:55,759 --> 00:34:57,758
� Halloween,
as pessoas fazem loucuras.
677
00:34:57,759 --> 00:34:59,208
Fazendo sexo no parque.
678
00:34:59,209 --> 00:35:00,609
Nada mais.
679
00:35:04,748 --> 00:35:08,028
Sr. Perez, h� cinco anos,
680
00:35:08,029 --> 00:35:11,238
voc� foi preso por vender
subst�ncia controlada.
681
00:35:11,239 --> 00:35:13,828
-Um crime. Isso est� certo?
-Protesto. Relev�ncia.
682
00:35:13,829 --> 00:35:15,168
Mostrar credibilidade.
683
00:35:15,169 --> 00:35:17,628
Negado.
A testemunha vai responder.
684
00:35:17,629 --> 00:35:21,128
-Sim, fui preso.
-Esse foi o seu 3� delito.
685
00:35:21,129 --> 00:35:23,708
Ainda assim foi capaz de evitar
um tempo na pris�o,
686
00:35:23,709 --> 00:35:26,568
ao concordar em se tornar
um informante confidencial.
687
00:35:26,569 --> 00:35:28,648
Sim, e da�? N�o sou mais.
688
00:35:28,649 --> 00:35:30,448
Quem era seu oficial
de controle?
689
00:35:30,449 --> 00:35:34,154
-Dennis Marino.
-Um detetive na 55�.
690
00:35:34,548 --> 00:35:37,361
Certo. Mas como disse,
n�o sou mais um informante.
691
00:35:37,678 --> 00:35:39,508
N�o falo com Marino
h� anos.
692
00:35:39,509 --> 00:35:42,747
Certo. Quando voc� era
um informante,
693
00:35:43,288 --> 00:35:45,706
conheceu quaisquer outros
detetives da 55�?
694
00:35:46,298 --> 00:35:49,913
-Alguns.
-Conheceu Patrick Griffin?
695
00:35:51,208 --> 00:35:52,851
O pai do r�u.
696
00:35:53,188 --> 00:35:54,788
Um antigo policial
da 55�.
697
00:35:54,789 --> 00:35:56,787
-Protesto!
-De novo, credibilidade.
698
00:35:56,788 --> 00:35:58,958
-Permitido.
-Perguntarei de novo, sr. Perez,
699
00:35:58,959 --> 00:36:02,232
lembre-se que fez um juramento.
J� conhecia Patrick Griffin?
700
00:36:05,965 --> 00:36:07,365
N�o.
701
00:36:07,788 --> 00:36:12,218
Mas Griffin e Marino
trabalharam juntos na 55�.
702
00:36:12,219 --> 00:36:14,388
-Sabia disso?
-Perguntado e respondido.
703
00:36:14,389 --> 00:36:16,797
-Merit�ssima
-Permito. Ele responder�.
704
00:36:16,798 --> 00:36:18,388
Como eu disse,
nunca o conheci.
705
00:36:18,389 --> 00:36:21,488
O sgt. Griffin n�o se aproximou
ou o coagiu para testemunhar
706
00:36:21,489 --> 00:36:23,087
a favor do filho dele?
707
00:36:23,088 --> 00:36:25,458
Ele est� mentindo! Ele n�o viu!
Est� inventando.
708
00:36:25,459 --> 00:36:27,588
-Janie nunca disse "continue".
-Ellis!
709
00:36:27,589 --> 00:36:29,087
-Sente-se
-N�o, sinto muito.
710
00:36:29,088 --> 00:36:31,488
Sinto pelo que eu fiz
e pelo que meu pai
711
00:36:31,489 --> 00:36:33,198
-faz agora.
-Ellis! Chega de falar!
712
00:36:33,199 --> 00:36:35,158
-Ordem! Ordem!
-N�o, eu sabia
713
00:36:35,159 --> 00:36:37,818
que voc� estava desmaiada.
E n�o consegui parar.
714
00:36:37,819 --> 00:36:40,354
Eu estava...
errado, Janie.
715
00:36:40,355 --> 00:36:43,123
T�o errado e sinto muito.
716
00:36:43,124 --> 00:36:45,092
Estuprei voc�.
717
00:36:45,093 --> 00:36:47,928
E eu apenas...
sinto muito.
718
00:36:47,929 --> 00:36:51,965
-Sinto muito.
-Todos, no meu gabinete. Agora.
719
00:36:55,288 --> 00:36:57,586
Seu cliente mudou a declara��o,
sr. D'Angelo?
720
00:36:57,587 --> 00:36:58,887
-N�o.
-N�o � parte
721
00:36:58,888 --> 00:37:01,388
-do processo, sr. Griffin.
-Meu filho me quer aqui.
722
00:37:01,389 --> 00:37:03,288
-� o direito dele.
-N�o, eu n�o quero.
723
00:37:04,619 --> 00:37:06,163
Saia.
724
00:37:08,132 --> 00:37:09,819
Deixe-me sozinho.
725
00:37:16,488 --> 00:37:20,288
Eu s� quero...
que isso acabe.
726
00:37:20,688 --> 00:37:23,188
Est� mudando sua declara��o,
sr. Griffin?
727
00:37:23,320 --> 00:37:26,119
Podemos conversar um pouco,
Merit�ssima?
728
00:37:26,121 --> 00:37:29,720
-O Povo n�o tem obje��o.
-N�o preciso de mais tempo.
729
00:37:30,188 --> 00:37:32,088
Ou de mais ajuda.
730
00:37:32,695 --> 00:37:35,295
S� quero me declarar culpado
na frente de todo mundo.
731
00:37:35,297 --> 00:37:37,396
Acho que voc� j� o fez,
filho.
732
00:37:38,602 --> 00:37:41,101
Estou preparada para aceitar
a declara��o de culpa
733
00:37:41,102 --> 00:37:44,602
de estupro simples.
Nos reuniremos nesta tarde.
734
00:37:49,002 --> 00:37:50,902
Est� certo em fazer
esta declara��o
735
00:37:50,903 --> 00:37:53,401
-livre e voluntariamente?
-Sim.
736
00:37:53,402 --> 00:37:55,702
Antes de eu dar in�cio
a senten�a,
737
00:37:55,703 --> 00:37:58,102
sei que a v�tima
tem uma declara��o.
738
00:38:04,302 --> 00:38:07,402
Primeiro, pensou
que n�o tinha feito algo errado.
739
00:38:08,602 --> 00:38:10,502
Voc� culpou o �lcool.
740
00:38:11,596 --> 00:38:15,696
Estou feliz que agora entende
que ele n�o tirou meu vestido,
741
00:38:16,102 --> 00:38:20,202
subiu em cima de mim
e se for�ou para dentro.
742
00:38:21,202 --> 00:38:23,502
Estou feliz que voc� sabe
o que voc� fez.
743
00:38:25,302 --> 00:38:28,802
Feliz que disse,
"Sinto muito. Estuprei voc�."
744
00:38:35,602 --> 00:38:38,002
Eu escolho deixar
isso para tr�s.
745
00:38:41,951 --> 00:38:43,551
Obrigada.
746
00:38:45,304 --> 00:38:46,904
Obrigada.
747
00:38:47,102 --> 00:38:50,802
Se as duas partes disseram tudo,
agora imporei uma senten�a.
748
00:38:52,802 --> 00:38:57,202
Sr. Griffin, declarou-se culpado
de estupro simples.
749
00:38:57,702 --> 00:39:01,401
Levando em considera��o
seu conhecimento do delito,
750
00:39:01,402 --> 00:39:02,801
al�m da sua idade,
751
00:39:02,802 --> 00:39:05,602
e o fato de ser
sua primeira pris�o,
752
00:39:05,603 --> 00:39:08,502
sentencio voc�
a 24 meses de pris�o.
753
00:39:09,191 --> 00:39:10,783
A Corte est� encerrada.
754
00:39:19,102 --> 00:39:22,802
Dois anos
n�o � o suficiente!
755
00:39:22,803 --> 00:39:26,802
Dois anos
n�o � suficiente!
756
00:39:32,094 --> 00:39:33,694
E agora?
757
00:39:33,902 --> 00:39:35,902
Voc� me prende
por corromper testemunhas?
758
00:39:35,903 --> 00:39:38,002
N�o. Falei com Barba.
759
00:39:38,902 --> 00:39:41,202
Mas, Patrick,
o que estava pensando?
760
00:39:41,203 --> 00:39:43,502
Que precisava
salvar meu filho.
761
00:39:43,581 --> 00:39:46,980
N�o importa o qu�.
N�o importa como.
762
00:39:47,608 --> 00:39:49,302
Sou um policial.
763
00:39:49,303 --> 00:39:51,901
Protejo pessoas
que nem conhe�o.
764
00:39:51,902 --> 00:39:53,836
E aqui est� meu filho,
765
00:39:54,102 --> 00:39:56,201
meu melhor amigo
no mundo inteiro,
766
00:39:56,202 --> 00:39:59,202
prestes a ser preso
por 10 segundos de estupidez.
767
00:39:59,203 --> 00:40:02,602
Ent�o pensei
que se o j�ri ouvisse
768
00:40:03,002 --> 00:40:04,402
uma testemunha dizer
769
00:40:04,403 --> 00:40:08,402
que ela estava acordada,
haveria d�vida razo�vel.
770
00:40:08,802 --> 00:40:12,201
Vou fingir
que n�o ouvi nada disso.
771
00:40:12,202 --> 00:40:14,502
Todo este sistema
est� manipulado contra ele.
772
00:40:14,503 --> 00:40:15,902
Protestantes.
773
00:40:15,903 --> 00:40:18,402
Pude ver o jeito
que aquela mulher no j�ri
774
00:40:18,403 --> 00:40:20,301
estava olhando para ele.
775
00:40:20,302 --> 00:40:21,902
Mesmo agora,
776
00:40:22,302 --> 00:40:25,893
querem a cabe�a do Ellis
em uma bandeja, certo?
777
00:40:26,102 --> 00:40:27,802
Eu falhei com ele.
778
00:40:28,202 --> 00:40:30,102
Ainda � o pai dele.
779
00:40:30,993 --> 00:40:33,393
N�o importa como ele
se sinta em rela��o a voc�,
780
00:40:33,395 --> 00:40:35,201
sobre ele mesmo,
781
00:40:35,202 --> 00:40:38,202
nesses pr�ximos dois anos,
esteja l� por ele.
782
00:40:38,696 --> 00:40:41,096
Sinto muito, Patrick.
783
00:40:42,301 --> 00:40:44,401
Se tivesse algo
que eu pudesse ter feito...
784
00:40:44,402 --> 00:40:46,002
Havia.
785
00:40:46,402 --> 00:40:48,902
E voc� escolheu
n�o fazer.
786
00:40:50,802 --> 00:40:52,902
Eu me arrisquei por voc�.
787
00:40:54,302 --> 00:40:56,120
E a verdade �,
788
00:40:57,102 --> 00:40:59,402
que eu queria
n�o tivesse feito.
789
00:41:02,602 --> 00:41:05,402
Queria que tivesse
contado a verdade.
60558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.