All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S18E05.Rape.Interrupted.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,383 --> 00:00:03,495 A HIST�RIA A SEGUIR � FICT�CIA 2 00:00:03,496 --> 00:00:06,682 N�O RETRATA EVENTO, ENTIDADE OU PESSOA REAL. 3 00:00:06,683 --> 00:00:09,882 No sistema de justi�a criminal, crimes sexuais 4 00:00:09,883 --> 00:00:11,982 s�o considerados especialmente hediondos. 5 00:00:11,983 --> 00:00:14,382 Na cidade de Nova Iorque os dedicados detetives 6 00:00:14,383 --> 00:00:16,282 que investigam esses delitos b�rbaros 7 00:00:16,283 --> 00:00:17,982 s�o membros do esquadr�o de elite 8 00:00:17,983 --> 00:00:19,882 chamado Unidade de V�timas Especiais. 9 00:00:19,883 --> 00:00:21,583 Estas s�o suas hist�rias. 10 00:00:28,468 --> 00:00:30,176 Doces ou travessuras! 11 00:00:32,027 --> 00:00:35,327 -Oi, M�e. -Ellis, querido, entre. 12 00:00:35,760 --> 00:00:39,187 -Aqui est�. -Patrick, olhe! 13 00:00:39,188 --> 00:00:41,487 -N�o s�o lindas? -Legal. 14 00:00:41,488 --> 00:00:43,240 -Oi! -Oi. 15 00:00:47,853 --> 00:00:49,453 Nunca deveria ter me mudado. 16 00:00:49,454 --> 00:00:52,253 �, mas quem iria trazer o vinho super caro? 17 00:00:52,254 --> 00:00:56,551 Gostou? Bordeaux. Combina��o de cabernet e Merlot. 18 00:00:56,553 --> 00:00:58,397 Meu chefe recomendou... 19 00:00:58,399 --> 00:01:00,737 logo depois de me promover. 20 00:01:01,959 --> 00:01:03,259 Sim, sou 21 00:01:03,261 --> 00:01:05,560 o novo negociante de renda fixa Goldman Sachs. 22 00:01:05,562 --> 00:01:07,761 Ganha o qu�? US$200, US$300 mil por ano? 23 00:01:07,763 --> 00:01:09,252 O dobro de mim. 24 00:01:09,254 --> 00:01:12,353 -Querido, estou t�o orgulhosa. -Obrigado, m�e. Obrigado. 25 00:01:12,354 --> 00:01:15,443 -Vamos celebrar. -Sim, sim, 26 00:01:15,445 --> 00:01:17,653 -mas n�o posso demorar. -Eu sei. 27 00:01:17,654 --> 00:01:20,153 � fim de semana de Halloween. Voc� tem festas. 28 00:01:20,154 --> 00:01:22,753 Mas n�o esteja de ressaca amanh� cedo. 29 00:01:22,754 --> 00:01:25,253 Vamos limpar a garagem. 30 00:01:25,254 --> 00:01:28,053 A menos, � claro, que seja muito bom 31 00:01:28,054 --> 00:01:29,853 para ajudar seu velho. 32 00:01:55,853 --> 00:01:58,253 Oi, sou Ellis. 33 00:01:58,254 --> 00:02:01,753 -E voc� � quem? -Minha prima, Janie. 34 00:02:01,754 --> 00:02:03,153 E n�s vamos dan�ar... 35 00:02:03,154 --> 00:02:04,653 sem voc�. 36 00:02:07,212 --> 00:02:10,873 -Espere, ele � bonito. -N�o. 37 00:02:20,620 --> 00:02:22,884 Ei, aqui. Permita-me. 38 00:02:27,653 --> 00:02:29,280 Acervo secreto. 39 00:02:30,005 --> 00:02:33,605 Certo. Jordan Spieth... 40 00:02:35,653 --> 00:02:38,453 Isso n�o � fantasia. � minha roupa normal. 41 00:02:38,454 --> 00:02:42,103 Al�m do mais, tenho mais cabelo que ele. 42 00:02:42,502 --> 00:02:44,377 -Voc� gosta de golfe? -N�o. 43 00:02:44,379 --> 00:02:47,653 -N�o? -Te vejo por a�. 44 00:03:07,453 --> 00:03:09,953 Desculpe... 45 00:03:09,954 --> 00:03:11,953 A porta n�o estava trancada. 46 00:03:11,954 --> 00:03:13,353 Voc� est� bem? 47 00:03:13,354 --> 00:03:16,453 Eu te conhe�o. Evan. 48 00:03:16,454 --> 00:03:17,854 Ellis. 49 00:03:23,953 --> 00:03:25,678 Est� muito quente aqui. 50 00:03:30,153 --> 00:03:32,253 -Me solta. -Saia de cima dela. 51 00:03:32,254 --> 00:03:34,353 -O que est� fazendo? -Qual problema, cara? 52 00:03:34,354 --> 00:03:35,953 -Tudo certo, cara. -N�o quero 53 00:03:35,954 --> 00:03:38,253 -brigar com voc�. -Ent�o sai fora. 54 00:03:38,254 --> 00:03:41,453 -O qu�? Chamou a pol�cia? -Quem ligou para emerg�ncia? 55 00:03:41,454 --> 00:03:42,853 -Fui eu -N�o tem nada aqui. 56 00:03:42,854 --> 00:03:46,650 Esse cara... estuprou aquela mo�a! 57 00:03:46,652 --> 00:03:48,151 Do que voc� est� falando? 58 00:03:48,153 --> 00:03:50,352 -N�o... Isso � loucura. -Para tr�s, senhor. 59 00:03:50,354 --> 00:03:51,953 Certo, isso... Eu n�o fiz nada. 60 00:03:51,955 --> 00:03:54,352 Eu n�o... Eu n�o fiz nada. 61 00:03:56,353 --> 00:03:57,853 Eu n�o... 62 00:04:04,553 --> 00:04:06,036 Tenente. 63 00:04:07,453 --> 00:04:09,453 Estou indo para casa. O que pegou? 64 00:04:09,454 --> 00:04:11,653 -Poss�vel tentativa de estupro. -Nada disso. 65 00:04:11,654 --> 00:04:14,717 -Cad� a v�tima? -Hospital. Rollins foi para l�. 66 00:04:14,719 --> 00:04:16,880 Coloque-o no interrogat�rio. 67 00:04:16,882 --> 00:04:18,481 -Vamos. -Vamos � sala de espera. 68 00:04:18,483 --> 00:04:20,282 Ele n�o testemunhou nada. 69 00:04:20,284 --> 00:04:21,983 Certo, por que n�o se senta? 70 00:04:21,985 --> 00:04:23,584 N�o, o cara ingl�s acha que viu, 71 00:04:23,586 --> 00:04:24,930 mas est� enganado. 72 00:04:24,932 --> 00:04:27,230 Deixe-me explicar que tudo vai se resolver. 73 00:04:27,232 --> 00:04:29,801 -Est� bem? -Eu acho que n�o. 74 00:04:29,870 --> 00:04:31,869 J� � viral! 75 00:04:38,275 --> 00:04:41,275 Law & Order SVU 18x05 Rape Interrupted 76 00:04:41,276 --> 00:04:44,276 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 77 00:04:44,277 --> 00:04:47,277 Twitter: @Queens_OfTheLab 78 00:04:47,278 --> 00:04:50,278 Queens-site: www.queensofthelab.tk 79 00:04:50,279 --> 00:04:53,279 Kings: TatuW | Netto 80 00:04:53,280 --> 00:04:56,280 Queens: LaryCarvalho | Kari | Lynne 81 00:04:56,281 --> 00:04:59,281 Queens: Lu Colorada | Keila 82 00:05:23,577 --> 00:05:27,077 Certo, Rollins. Mantenha-nos informados. 83 00:05:27,078 --> 00:05:30,077 Nossa v�tima, Janie Spears, ainda inconsciente, 84 00:05:30,078 --> 00:05:31,477 ingeriu muito �lcool. 85 00:05:31,478 --> 00:05:33,177 E o garoto diz que foi consensual? 86 00:05:33,178 --> 00:05:35,677 Ellis Griffin, disse que conheceu Janie na festa. 87 00:05:35,678 --> 00:05:37,477 Faziam sexo ao ar livre, no parque, 88 00:05:37,478 --> 00:05:39,877 quando um turista, Brian Dancy, 89 00:05:39,878 --> 00:05:42,077 "entendeu errado" e ligou para o 190. 90 00:05:42,078 --> 00:05:44,577 Um ele disse, ele disse, ela n�o disse. 91 00:05:44,578 --> 00:05:46,738 Certo. Ellis estava b�bado tamb�m? 92 00:05:46,740 --> 00:05:48,534 Sim. Pelo seu cheiro, muito. 93 00:05:48,536 --> 00:05:50,135 Ele pediu uma liga��o? Advogado? 94 00:05:50,137 --> 00:05:51,636 N�o, quer contar o seu lado. 95 00:05:51,638 --> 00:05:53,637 Certo, vamos dar a ele um pouco de caf�. 96 00:05:53,639 --> 00:05:54,938 Conseguir um depoimento. 97 00:05:54,940 --> 00:05:57,639 -Fin? -Brian brit�nico, estou nessa. 98 00:06:00,077 --> 00:06:02,077 Lucy, sinto muito. 99 00:06:02,078 --> 00:06:04,377 Chegarei bem tarde. Tchau. 100 00:06:06,653 --> 00:06:08,853 Oi, Ellis. 101 00:06:08,855 --> 00:06:11,313 -Trouxe caf� para voc�. -N�o, estou bem. 102 00:06:12,056 --> 00:06:13,855 Sou a tenente Benson. 103 00:06:14,577 --> 00:06:18,077 Queremos ter certeza que esteja l�cido o suficiente 104 00:06:18,078 --> 00:06:20,479 para responder algumas perguntas. 105 00:06:20,778 --> 00:06:24,577 Ent�o, Ellis, porque n�o come�amos com voc� dizendo 106 00:06:24,578 --> 00:06:25,977 o que houve esta noite. 107 00:06:25,978 --> 00:06:28,006 Estava na festa de Halloween. 108 00:06:28,717 --> 00:06:30,517 Janie... Janie e eu nos conhecemos. 109 00:06:30,519 --> 00:06:34,318 Est�vamos dan�ando, curtindo, bebendo, dan�ando, etc. 110 00:06:34,388 --> 00:06:36,983 Ellis, precisamos de detalhes. 111 00:06:36,985 --> 00:06:38,996 Ajudaria se voc� pudesse explicar 112 00:06:38,998 --> 00:06:41,497 -todo o "etc". -Estou um pouco nervoso. 113 00:06:41,498 --> 00:06:43,197 N�o � porque fiz algo errado. 114 00:06:43,198 --> 00:06:46,997 Ellis, n�o tenha pressa. Certo? 115 00:06:46,998 --> 00:06:48,597 Apenas diga o que aconteceu. 116 00:06:48,598 --> 00:06:53,497 Tudo come�ou quando a encontrei no banheiro. 117 00:06:54,397 --> 00:06:57,497 Ela disse que precisava de ar, ent�o fomos para fora. 118 00:06:57,498 --> 00:06:59,318 Voc� se lembra que horas eram? 119 00:06:59,320 --> 00:07:02,097 N�o sei. Depois da meia-noite? 120 00:07:02,098 --> 00:07:04,497 N�o sei. Ela parecia b�bada, mas estava bem. 121 00:07:04,498 --> 00:07:07,197 "Bem"? O que "bem" quer dizer? 122 00:07:07,198 --> 00:07:09,728 Ela estava conversando, rindo. 123 00:07:10,097 --> 00:07:13,097 Ent�o andamos pelo parque. 124 00:07:13,098 --> 00:07:14,497 Foi quando ela me beijou. 125 00:07:14,498 --> 00:07:17,697 Sim, mas juro por Deus que ela queria. 126 00:07:17,698 --> 00:07:20,697 -Aquela garota n�o queria. -Como pode dizer isto? 127 00:07:20,698 --> 00:07:23,997 Ela n�o se movia. Ele estava em cima dela, acredite. 128 00:07:23,998 --> 00:07:25,497 Ent�o o que voc� fez? 129 00:07:25,498 --> 00:07:27,997 Gritei, "Pare." O pervertido n�o ouviu. 130 00:07:27,998 --> 00:07:29,897 Se aproveitava de uma garota indefesa. 131 00:07:29,898 --> 00:07:31,197 Ent�o liguei para o 190. 132 00:07:31,198 --> 00:07:33,097 O que fez at� os policiais aparecem? 133 00:07:33,098 --> 00:07:35,997 Tirei-o de cima dela, ele levantou, fechou a braguilha. 134 00:07:35,998 --> 00:07:38,397 -Disse, "Ela est� bem." -Mas ela n�o estava. 135 00:07:39,397 --> 00:07:42,037 Voc� e Jane estavam se beijando. 136 00:07:42,397 --> 00:07:46,197 Ent�o, como tudo aconteceu t�o r�pido? 137 00:07:48,957 --> 00:07:50,897 A gente estava entrando no clima. 138 00:07:50,898 --> 00:07:55,154 Senti ela puxar meu cinto. 139 00:07:55,897 --> 00:07:57,197 Continue. 140 00:07:57,198 --> 00:08:00,197 Ela caiu em cima de uma pilha de sacos de lixo 141 00:08:00,198 --> 00:08:03,297 que estavam empilhados. E eu... 142 00:08:03,298 --> 00:08:05,897 eu ca� em cima dela, e quando... 143 00:08:05,898 --> 00:08:07,897 quando percebemos... 144 00:08:08,397 --> 00:08:12,797 E n�s... Parecia rom�ntico, sabem? 145 00:08:12,798 --> 00:08:17,497 E... Eu a beijei novamente. E ent�o n�s... 146 00:08:17,498 --> 00:08:19,097 E voc�... 147 00:08:19,098 --> 00:08:21,597 Come�amos... Come�amos a transar. 148 00:08:22,698 --> 00:08:24,497 Eu sei, n�o � legal. 149 00:08:24,498 --> 00:08:27,297 N�o � legal fazer sexo em cima do lixo, eu sei. 150 00:08:27,298 --> 00:08:29,597 Mas... � o que era. Isso � o que era. 151 00:08:29,598 --> 00:08:33,097 Era sexo consensual entre dois adultos. 152 00:08:33,098 --> 00:08:34,561 Ela permitiu? 153 00:08:34,897 --> 00:08:37,163 -Voc� a ouviu dizer, "Sim"? -Sim. 154 00:08:37,497 --> 00:08:39,997 Sim! Est�vamos nos curtindo o tempo todo. 155 00:08:39,998 --> 00:08:43,597 At� que aquele brit�nico gritou e os policiais chegaram. 156 00:08:43,598 --> 00:08:47,397 Ellis, o brit�nico, nossa testemunha, 157 00:08:47,398 --> 00:08:50,897 disse que ela parecia estar inconsciente. 158 00:08:51,697 --> 00:08:53,697 Talvez ela tenha adormecido. 159 00:08:53,698 --> 00:08:57,527 Mas dizer que eu a estuprei... 160 00:08:57,871 --> 00:08:59,450 isso � loucura. 161 00:08:59,452 --> 00:09:02,197 Ellis, entendo porque voc� se sente assim. 162 00:09:02,198 --> 00:09:05,223 Sinto-me assim porque essa � a verdade. 163 00:09:05,797 --> 00:09:07,413 Perguntem a Janie. 164 00:09:07,415 --> 00:09:09,401 N�s iremos. 165 00:09:10,140 --> 00:09:12,039 Janie acabou de acordar. 166 00:09:13,229 --> 00:09:15,154 J� voltamos. 167 00:09:16,297 --> 00:09:18,897 HOSPITAL MERCY S�BADO, 29 DE OUTUBRO 168 00:09:18,898 --> 00:09:20,797 Janie, voc� sabe por que est� aqui? 169 00:09:20,798 --> 00:09:23,197 Porque sou idiota e tive intoxica��o alc�olica. 170 00:09:23,198 --> 00:09:26,097 Voc� foi encontrada no parque, ontem � noite, 171 00:09:26,098 --> 00:09:28,748 deitada perto de alguns sacos de lixo. 172 00:09:29,098 --> 00:09:30,597 Por isso meu cabelo fede. 173 00:09:30,598 --> 00:09:33,453 Quando voc� foi encontrada, estava inconsciente. 174 00:09:33,597 --> 00:09:36,965 Voc� se lembra de estar l� com algu�m? 175 00:09:37,298 --> 00:09:41,097 N�o, n�o lembro. Algu�m quem? 176 00:09:41,098 --> 00:09:44,529 Uma testemunha disse que a viu com um homem. 177 00:09:45,097 --> 00:09:47,713 Voc� se lembra de fazer sexo noite passada? 178 00:09:48,097 --> 00:09:50,555 N�o. N�o lembro. 179 00:09:51,297 --> 00:09:54,637 N�o lembro, certo? Eu lembro... 180 00:09:55,797 --> 00:09:57,897 Lembro de estar na festa. 181 00:09:57,898 --> 00:09:59,897 Voc� saiu de l� com algu�m? 182 00:10:06,231 --> 00:10:08,415 Eu n�o sei com quem estava. 183 00:10:10,424 --> 00:10:13,444 Meu Deus, � por isso que estou dolorida aqui. 184 00:10:13,445 --> 00:10:15,154 Precisamos do corpo de delito. 185 00:10:15,155 --> 00:10:18,416 Corpo de delito? Eu n�o tenho seguro. 186 00:10:18,417 --> 00:10:20,863 -Quanto custa? -N�o � cobrado. 187 00:10:21,269 --> 00:10:23,712 Tem uma Leah Simes aqui. 188 00:10:23,713 --> 00:10:25,214 -� minha prima. -Tudo bem. 189 00:10:25,215 --> 00:10:27,635 -Ela estava na festa. -Ela esteve te ligando. 190 00:10:27,637 --> 00:10:29,425 -Posso v�-la? -Sim. 191 00:10:30,316 --> 00:10:31,616 Detetive Rollins? 192 00:10:31,617 --> 00:10:33,407 Est�vamos conversando sobre ontem. 193 00:10:33,408 --> 00:10:35,621 -Jane, voc� est� bem? -O que aconteceu? 194 00:10:35,622 --> 00:10:37,768 -Voc� foi estuprada. -Como voc� sabe? 195 00:10:37,770 --> 00:10:40,316 Est� na Internet. As pessoas est�o falando, 196 00:10:40,317 --> 00:10:43,250 chamando-a de Menina do Lixo, jogada no lixo. 197 00:10:43,251 --> 00:10:45,047 Quer dizer que fizeram sexo comigo 198 00:10:45,048 --> 00:10:46,602 enquanto eu estava apagada? 199 00:10:46,603 --> 00:10:48,904 Janie, voc� bebeu muito ontem � noite. 200 00:10:48,905 --> 00:10:50,794 Voc� se lembra de consentir sexo? 201 00:10:50,795 --> 00:10:53,730 Eu n�o diria "tudo bem" no ch�o daquele jeito. 202 00:10:53,731 --> 00:10:55,741 Ele a estuprou. Esse filho da m�e 203 00:10:55,742 --> 00:10:57,351 estuprou minha prima. 204 00:11:03,878 --> 00:11:05,510 Tem compromisso no s�bado? 205 00:11:05,511 --> 00:11:08,450 Eu deveria ajudar meu pai a limpar a garagem. 206 00:11:08,804 --> 00:11:11,214 Ellis, conversamos com a Janie. 207 00:11:11,215 --> 00:11:13,692 E ela n�o se lembra o que aconteceu. 208 00:11:13,693 --> 00:11:15,538 Talvez eu possa falar com ela. 209 00:11:15,539 --> 00:11:17,505 Ela vai se lembrar ao olhar meu rosto. 210 00:11:17,506 --> 00:11:19,356 Pode ser, mas n�o podemos fazer isso. 211 00:11:19,357 --> 00:11:21,999 Mas gostar�amos de tirar uma amostra do seu DNA. 212 00:11:22,000 --> 00:11:23,719 Pode se voluntariar. 213 00:11:23,720 --> 00:11:25,653 Ou ligamos, conseguimos um mandado. 214 00:11:25,654 --> 00:11:27,184 N�o precisam fazer isso. 215 00:11:27,185 --> 00:11:29,749 Que bom, porque precisamos do seu consentimento. 216 00:11:29,751 --> 00:11:32,033 Eu realmente preciso sair daqui. 217 00:11:32,034 --> 00:11:33,585 Isso ser� r�pido. 218 00:11:34,003 --> 00:11:35,433 Abra a boca. 219 00:11:37,078 --> 00:11:38,996 Liv, temos um problema. 220 00:11:38,997 --> 00:11:41,533 Carisi, � melhor voc� sair tamb�m. 221 00:11:45,920 --> 00:11:47,224 -O que foi? -O pai dele 222 00:11:47,225 --> 00:11:49,580 -cancelou o interrogat�rio. -Ele n�o pode. 223 00:11:49,581 --> 00:11:51,232 Ellis tem 22, n�o pediu advogado. 224 00:11:51,233 --> 00:11:53,157 -Quem � ele? -Disse ser policial 225 00:11:53,158 --> 00:11:54,904 do condado de Nassau. 226 00:11:57,651 --> 00:11:59,058 Patrick? 227 00:11:59,059 --> 00:12:01,969 -Olivia. -Patrick Griffin. 228 00:12:03,089 --> 00:12:04,833 Voc�s se conhecem? 229 00:12:06,783 --> 00:12:08,631 Meu primeiro parceiro. 230 00:12:15,692 --> 00:12:17,690 N�o sabia que voc� tinha um filho. 231 00:12:17,692 --> 00:12:19,219 Ellis n�o apareceu de manh�. 232 00:12:19,221 --> 00:12:21,802 N�o atendia liga��es, eu rastreei o telefone dele. 233 00:12:21,804 --> 00:12:23,934 Pensei que ele tivesse sido assaltado. 234 00:12:23,936 --> 00:12:26,269 -Ele n�o est� machucado. -Por que ele est� 235 00:12:26,271 --> 00:12:28,657 -no interrogat�rio? -Ele est� sendo investigado. 236 00:12:28,659 --> 00:12:30,404 -Pelo qu�? -Estupro. 237 00:12:31,489 --> 00:12:33,366 Ele n�o vai responder mais nada. 238 00:12:33,367 --> 00:12:37,015 Ele n�o ser� mais questionado sem um advogado. 239 00:12:37,016 --> 00:12:39,776 Quero que os depoimentos feitos sejam descartados. 240 00:12:39,777 --> 00:12:41,854 Voc� sabe que n�o posso fazer isso. 241 00:12:41,988 --> 00:12:46,198 Ele veio voluntariamente. N�o est� sob cust�dia. 242 00:12:46,199 --> 00:12:47,535 N�o pediu advogado. 243 00:12:47,536 --> 00:12:49,439 E n�o disse que o pai era policial. 244 00:12:49,440 --> 00:12:52,325 -Vou lev�-lo embora. -Tudo bem. 245 00:12:53,161 --> 00:12:54,955 Seja honesta. 246 00:12:54,956 --> 00:12:56,758 Existem evid�ncias... 247 00:12:56,759 --> 00:12:59,922 Temos uma testemunha que o viu sobre a v�tima. 248 00:12:59,923 --> 00:13:03,264 Certo. Ent�o deve ser um engano. 249 00:13:05,356 --> 00:13:06,758 Tudo bem. 250 00:13:06,759 --> 00:13:08,169 Pai, o que est� fazendo aqui? 251 00:13:08,170 --> 00:13:11,562 -N�o diga nada. Estamos indo. -Ellis, n�o saia da cidade. 252 00:13:11,563 --> 00:13:13,186 Juro que n�o a estuprei. 253 00:13:13,187 --> 00:13:15,326 -Estou tentando explicar. -Pare de falar! 254 00:13:15,327 --> 00:13:17,325 Gostaria de dizer que foi bom te ver. 255 00:13:17,326 --> 00:13:18,726 Vamos. 256 00:13:21,239 --> 00:13:23,802 -Voc� est� bem? -Sim. 257 00:13:24,163 --> 00:13:26,082 Griffin e eu temos hist�ria. 258 00:13:26,482 --> 00:13:30,067 Quando sa� da academia, fui para a 55�. 259 00:13:30,871 --> 00:13:32,750 E ele cuidou de mim. 260 00:13:32,899 --> 00:13:35,827 -Ele me ensinou muito. -Fizemos tudo certo, Tenente. 261 00:13:35,828 --> 00:13:38,297 Por que ele n�o disse que o pai era policial? 262 00:13:38,298 --> 00:13:41,129 A primeira coisa que ensino � nunca falar com a pol�cia. 263 00:13:41,130 --> 00:13:43,663 -Ele acha que n�o fez nada. -Esse � o segundo erro. 264 00:13:43,664 --> 00:13:46,415 O primeiro erro foi transar com uma garota desacordada. 265 00:13:46,416 --> 00:13:48,119 J� escutamos a vers�o do Ellis. 266 00:13:48,120 --> 00:13:50,854 -Quero ouvir a da Jeanie. -Vou avisar a Rollins. 267 00:13:52,677 --> 00:13:55,320 HOSPITAL MERCY S�BADO, 29 DE OUTUBRO 268 00:13:55,321 --> 00:13:56,734 Oi, Janie. 269 00:13:56,735 --> 00:13:59,378 Sou a Tenente Benson, da UVE. 270 00:14:00,144 --> 00:14:02,538 -Como est�? -Um pouco melhor. 271 00:14:02,539 --> 00:14:04,295 Quando posso pegar minha roupa? 272 00:14:04,296 --> 00:14:07,361 Assim que a processarmos. Faz parte do corpo de delito. 273 00:14:07,747 --> 00:14:09,632 Isso soa estranho. 274 00:14:10,533 --> 00:14:12,121 Que eu fui estuprada. 275 00:14:12,122 --> 00:14:14,477 Eu acho que fui. 276 00:14:15,936 --> 00:14:19,288 Janie, j� faz algum tempo 277 00:14:19,289 --> 00:14:21,611 desde que voc� acordou. 278 00:14:22,029 --> 00:14:24,272 Consegue lembrar de alguma coisa? 279 00:14:24,273 --> 00:14:25,645 Na verdade, n�o. 280 00:14:25,646 --> 00:14:27,046 Est� confuso. 281 00:14:27,951 --> 00:14:30,755 Nossa mem�ria pode ser complicada. 282 00:14:30,911 --> 00:14:34,016 Qualquer coisa que lembrar pode ser �til. 283 00:14:34,018 --> 00:14:38,033 Eu mal lembro de um cara entrando no banheiro. 284 00:14:38,709 --> 00:14:40,303 Leah o conhece. 285 00:14:41,507 --> 00:14:42,907 Ellis. 286 00:14:44,492 --> 00:14:46,587 Certo, eu gostaria... 287 00:14:47,060 --> 00:14:51,392 Vou te mostrar algumas fotos, veja se identifica algu�m. 288 00:14:56,182 --> 00:14:57,681 Ele. 289 00:14:57,682 --> 00:14:59,234 �, Ellis. 290 00:15:00,621 --> 00:15:01,921 Foi ele? 291 00:15:01,922 --> 00:15:06,480 Janie, o Ellis disse que voc� foi com ele para fora, 292 00:15:06,481 --> 00:15:09,741 por vontade pr�pria, e que voc� o beijou. 293 00:15:10,099 --> 00:15:14,442 -E que voc�s transaram. -Eu lembro de beij�-lo. 294 00:15:14,443 --> 00:15:16,445 Certo, se lembra de fazer sexo? 295 00:15:16,446 --> 00:15:19,600 N�o, lembro de me sentir culpada por beij�-lo. 296 00:15:19,601 --> 00:15:21,746 Mas voc� o beijou porque quis? 297 00:15:22,267 --> 00:15:26,342 -Sim, acho que sim. -Por que se sentiu culpada? 298 00:15:26,343 --> 00:15:29,315 Terminei com o meu namorado h� uma semana. 299 00:15:29,316 --> 00:15:31,919 Eu mandei mensagem para ele ontem. 300 00:15:32,548 --> 00:15:35,696 N�o achei que ficaria com algu�m t�o cedo, 301 00:15:35,697 --> 00:15:38,359 especialmente com algu�m que saiu com a Leah. 302 00:15:38,360 --> 00:15:40,625 Ellis saiu com sua prima? 303 00:15:40,929 --> 00:15:42,734 �, tipo, uma vez. 304 00:15:42,736 --> 00:15:44,484 Vou falar com a Leah. 305 00:15:46,193 --> 00:15:49,747 Janie, eu gostaria de... 306 00:15:49,748 --> 00:15:53,590 repassar tudo o que voc� se lembra 307 00:15:53,592 --> 00:15:56,342 desde o come�o. Tudo bem? 308 00:15:58,029 --> 00:16:00,388 Ellis e eu ficamos ano passado. 309 00:16:00,390 --> 00:16:02,561 Ele parecia legal, mas � agressivo. 310 00:16:02,562 --> 00:16:04,965 -Agressivo como? -Sexualmente. 311 00:16:05,482 --> 00:16:07,018 Vamos falar da Janie. 312 00:16:07,019 --> 00:16:10,081 Voc� viu os dois interagindo na festa? 313 00:16:10,082 --> 00:16:12,424 Janie achou ele gato, mas ela estava b�bada 314 00:16:12,425 --> 00:16:13,867 para saber o que queria. 315 00:16:13,868 --> 00:16:16,811 Quando a garota diz que terminou com o namorado... 316 00:16:16,972 --> 00:16:18,814 Ellis contou que a Janie disse isso? 317 00:16:18,815 --> 00:16:21,899 �, e eu vi a Janie puxando o Ellis pela porta. 318 00:16:22,541 --> 00:16:24,624 Parecia que a Janie tomava iniciativa? 319 00:16:24,626 --> 00:16:27,593 Com certeza. Ela estava na dele. 320 00:16:27,662 --> 00:16:31,234 -Ela parecia b�bada? -N�o mais que os outros. 321 00:16:31,566 --> 00:16:35,374 Sou amiga do Ellis. Essa acusa��o � imposs�vel. 322 00:16:35,375 --> 00:16:37,534 -Por qu�? -Ele � muito fofo. 323 00:16:37,535 --> 00:16:38,866 Tem um bom trabalho. 324 00:16:38,867 --> 00:16:41,523 As garotas se jogam nele, inclusive eu. 325 00:16:41,525 --> 00:16:43,814 Ele n�o precisaria se aproveitar de ningu�m. 326 00:16:43,815 --> 00:16:45,828 Janie e eu dividir�amos a carona. 327 00:16:45,829 --> 00:16:47,294 Me despedi dos meus amigos. 328 00:16:47,295 --> 00:16:49,797 Quando eu voltei, Janie e Ellis tinham ido. 329 00:16:49,799 --> 00:16:52,433 Escutei os policiais falando sobre o Ellis e estupro. 330 00:16:52,434 --> 00:16:55,197 Estamos tentando entender o que aconteceu. 331 00:16:56,721 --> 00:16:59,937 Ellis ficou tentando dan�ar com a Janie. 332 00:16:59,939 --> 00:17:02,233 Tentando ficar. 333 00:17:02,464 --> 00:17:06,157 Ela estava b�bada, ele conseguiu o que queria. 334 00:17:06,159 --> 00:17:08,019 As testemunhas n�o ajudaram. 335 00:17:08,020 --> 00:17:10,178 Alguns dizem que a Janie estava muito b�bada 336 00:17:10,179 --> 00:17:12,783 e outros dizem que ela estava bem 337 00:17:12,784 --> 00:17:14,933 -e se jogando no Ellis. -O corpo de delito? 338 00:17:14,935 --> 00:17:17,844 Positivo para s�men e combina com o Ellis. 339 00:17:17,846 --> 00:17:19,986 -Ele n�o nega o sexo. -S� o consentimento. 340 00:17:19,988 --> 00:17:21,469 -Sim. -E a Janie n�o lembra 341 00:17:21,471 --> 00:17:24,571 -de ter dado. -Isso. E nossa testemunha 342 00:17:24,573 --> 00:17:29,528 mant�m a hist�ria de que Ellis estava transando com a v�tima, 343 00:17:29,530 --> 00:17:31,942 -que parecia desacordada. -Isso � suficiente. 344 00:17:31,944 --> 00:17:35,441 Escute, o pai, seu ex-parceiro... 345 00:17:35,758 --> 00:17:38,326 -Voc�s eram pr�ximos? -Sim, �ramos. 346 00:17:38,327 --> 00:17:40,353 -�. -Ele foi meu mentor. 347 00:17:40,984 --> 00:17:42,384 E meu amigo. 348 00:17:43,751 --> 00:17:46,530 E agora eu tenho que avis�-lo 349 00:17:46,531 --> 00:17:50,225 que irei prender o filho dele por estupro. 350 00:17:56,643 --> 00:17:57,943 Obrigada por virem. 351 00:17:57,945 --> 00:17:59,517 Viemos voluntariamente. 352 00:17:59,518 --> 00:18:01,258 Vou me sentar, se n�o for problema. 353 00:18:01,259 --> 00:18:03,225 N�o, se estiver tudo bem para o Ellis. 354 00:18:03,226 --> 00:18:06,209 Ellis pediu que o advogado e o pai estivessem presentes. 355 00:18:06,210 --> 00:18:07,543 Tudo bem. 356 00:18:07,676 --> 00:18:09,678 Certo, ent�o... 357 00:18:09,718 --> 00:18:12,520 Eu devo dizer que isso � muito s�rio. 358 00:18:13,291 --> 00:18:15,647 Que Janie Spears est� bem consistente. 359 00:18:15,648 --> 00:18:18,651 Que ela n�o se lembra de consentir. 360 00:18:18,652 --> 00:18:21,111 E o corpo de delito confirmou o DNA do Ellis. 361 00:18:21,112 --> 00:18:24,212 O que condiz com a hist�ria de que eles fizeram sexo. 362 00:18:24,213 --> 00:18:28,115 Temos uma testemunha que viu o Ellis sobre a Janie 363 00:18:28,117 --> 00:18:30,081 e que ela parecia desacordada. 364 00:18:30,082 --> 00:18:32,781 -N�o foi isso que aconteceu... -Ellis, Ellis. 365 00:18:33,185 --> 00:18:35,403 Ent�o por que estamos aqui? 366 00:18:35,405 --> 00:18:38,347 A Promotoria ir� acusar Ellis de estupro. 367 00:18:38,737 --> 00:18:42,224 Estamos dando uma oportunidade como cortesia. 368 00:18:42,635 --> 00:18:45,538 Ellis, se houver alguma parte da hist�ria 369 00:18:45,540 --> 00:18:47,915 que voc� queira mudar, qualquer parte 370 00:18:47,916 --> 00:18:51,280 que tenha deixado de fora, agora � a hora. 371 00:18:51,435 --> 00:18:53,974 -Talvez possamos resolver isso. -N�o escondi nada. 372 00:18:53,975 --> 00:18:55,872 -Eu disse... -N�o fale, Ellis. 373 00:18:55,874 --> 00:18:59,337 N�o est�o tentando resolver. Est�o tentando enterr�-lo. 374 00:18:59,339 --> 00:19:00,848 Patrick, n�o � isso. 375 00:19:00,849 --> 00:19:03,024 Estamos dando a ele uma nova chance. 376 00:19:03,803 --> 00:19:06,807 Antes do qu�? Antes de prend�-lo? 377 00:19:07,595 --> 00:19:09,695 Acredito que estender�o a cortesia 378 00:19:09,696 --> 00:19:11,521 de deix�-lo se despedir da m�e? 379 00:19:11,522 --> 00:19:12,986 Patrick, precisa me escutar. 380 00:19:12,987 --> 00:19:16,699 Pelo meu distintivo, ele estar� aqui pela manh�. 381 00:19:16,701 --> 00:19:20,498 N�s queremos provar a inoc�ncia dele. 382 00:19:21,447 --> 00:19:23,538 -�s 8h00 amanh�. -Tudo bem. 383 00:19:32,788 --> 00:19:34,395 Olivia, podemos conversar? 384 00:19:36,129 --> 00:19:38,834 Patrick, estou tentando ser o mais correta poss�vel. 385 00:19:38,836 --> 00:19:40,780 As evid�ncias indicam estupro. 386 00:19:40,782 --> 00:19:42,613 Por favor, sente-se. Por favor. 387 00:19:47,531 --> 00:19:49,517 N�o fa�a isso, Olivia. 388 00:19:50,934 --> 00:19:55,268 Estou pedindo como algu�m que j� foi seu amigo. 389 00:19:55,392 --> 00:19:56,983 Seu parceiro. 390 00:19:57,082 --> 00:20:00,205 N�s dois sabemos que voc� pode fazer isso sumir. 391 00:20:00,463 --> 00:20:02,163 Eu n�o posso. 392 00:20:03,666 --> 00:20:05,672 � o nosso �nico filho. 393 00:20:06,331 --> 00:20:09,231 Destruir� meu garoto. 394 00:20:10,950 --> 00:20:12,850 Sinto muito, Patrick. 395 00:20:14,279 --> 00:20:16,179 Mas � aqui que nos encontramos. 396 00:20:18,743 --> 00:20:21,143 Nossa primeira apreens�o, voc� seguiu 397 00:20:21,144 --> 00:20:23,142 um bandido at� uma sala, sozinha. 398 00:20:23,143 --> 00:20:24,843 Ele alegou o sumi�o de dinheiro, 399 00:20:24,844 --> 00:20:26,443 -drogas. -N�s dois sabemos 400 00:20:26,444 --> 00:20:28,443 que n�o peguei as drogas ou o dinheiro. 401 00:20:28,444 --> 00:20:31,443 Sim, mas se eu n�o tivesse testemunhado na Corregedoria 402 00:20:31,451 --> 00:20:33,965 -que estava na sala... -Eu seria presa 403 00:20:33,967 --> 00:20:36,566 -por um erro de iniciante. -Exatamente. 404 00:20:36,568 --> 00:20:39,743 Como voc�, Ellis cometeu um erro de iniciante. 405 00:20:39,744 --> 00:20:41,843 Ela estava b�bada. Ele devia saber. 406 00:20:41,844 --> 00:20:43,443 Sim, ele devia. 407 00:20:46,843 --> 00:20:49,973 Isto n�o � o mesmo que voc� e eu. 408 00:20:49,975 --> 00:20:54,033 Isto � diferente. Seu filho estuprou uma garota desmaiada. 409 00:20:57,843 --> 00:21:00,243 Isto n�o ir� sumir, Patrick. 410 00:21:05,943 --> 00:21:08,619 Ent�o voc� enfrentar� a luta da sua vida. 411 00:21:09,177 --> 00:21:11,995 Voc� e o Promotor 412 00:21:12,424 --> 00:21:14,524 e toda a droga do seu Departamento. 413 00:21:21,361 --> 00:21:23,340 Este caso se resume a consentimento. 414 00:21:23,342 --> 00:21:24,742 Janie ainda n�o lembra, 415 00:21:24,744 --> 00:21:26,898 mas diz que definitivamente n�o faria sexo 416 00:21:26,900 --> 00:21:28,714 -naquela situa��o. -Qual a �ltima vez 417 00:21:28,716 --> 00:21:31,145 que falou com ela? Pois lembran�as v�m em partes. 418 00:21:31,147 --> 00:21:33,166 Repassei a hist�ria dela umas 6 vezes. 419 00:21:33,168 --> 00:21:35,717 -Ela n�o lembra de consentir. -Sim, mas tamb�m 420 00:21:35,719 --> 00:21:38,248 -n�o lembra de dizer n�o. -Sorte nossa, 421 00:21:38,250 --> 00:21:40,659 termos a testemunha brit�nica no quarto do hotel, 422 00:21:40,661 --> 00:21:42,950 presa na pol�cia de NY, esperando testemunhar. 423 00:21:42,952 --> 00:21:45,751 Certo, e ele estava a 6 metros, estava escuro. 424 00:21:45,753 --> 00:21:49,051 Temos certeza que a hist�ria dele � verdadeira? 425 00:21:49,053 --> 00:21:51,500 -Quer que repassemos de novo? -Sim, eu quero. 426 00:21:51,502 --> 00:21:54,560 E ter certeza que n�o estamos perdendo outra testemunha. 427 00:21:54,561 --> 00:21:57,401 Verifiquem de novo as c�meras de tr�fego perto do parque. 428 00:21:57,403 --> 00:22:00,703 Vejam se o TARU acha quem tirou esta foto na internet. 429 00:22:00,705 --> 00:22:02,904 -Talvez saibam algo. -Entendido. 430 00:22:07,991 --> 00:22:09,861 Olhe, s� estou tentando ser minuciosa 431 00:22:09,863 --> 00:22:12,992 e garantir que demos a voc� todas as evid�ncias. 432 00:22:12,994 --> 00:22:17,093 Liv, entendo que voc� e o pai eram parceiros. 433 00:22:17,095 --> 00:22:19,494 -Sei que tinha uma liga��o. -Tinha. 434 00:22:20,461 --> 00:22:22,361 Antes de tudo isto. 435 00:22:25,761 --> 00:22:27,379 Minha primeira apreens�o, 436 00:22:27,381 --> 00:22:30,179 Patrick estava no 2� andar cuidando de dois traficantes. 437 00:22:30,181 --> 00:22:32,480 Eu, no primeiro, prendendo o terceiro, 438 00:22:32,482 --> 00:22:34,482 sozinha em outro quarto. 439 00:22:35,361 --> 00:22:37,861 Tinha uma pilha de dinheiro, um monte de drogas. 440 00:22:37,862 --> 00:22:39,878 O criminoso me acusou de roub�-los. 441 00:22:39,880 --> 00:22:41,180 Obviamente n�o roubei, 442 00:22:41,182 --> 00:22:44,180 mas a Corregedoria veio pesado atr�s de mim, 443 00:22:44,675 --> 00:22:48,175 at� Patrick testemunhar que estava comigo o tempo todo. 444 00:22:48,177 --> 00:22:49,976 Ele mentiu para te salvar. 445 00:22:50,753 --> 00:22:52,477 No meu mundo, voc� perde a licen�a. 446 00:22:52,479 --> 00:22:55,228 Sim, no meu mundo, te d� uma promo��o. 447 00:22:55,876 --> 00:22:58,139 Voc� n�o deve nada para ele, Liv. 448 00:22:58,415 --> 00:23:00,627 N�o est� inventando coisas. 449 00:23:05,080 --> 00:23:06,701 Ali est� sua v�tima. 450 00:23:06,962 --> 00:23:08,761 Estava esperando-a? 451 00:23:09,161 --> 00:23:11,460 -N�o. -...o mais cedo poss�vel. 452 00:23:11,461 --> 00:23:12,961 Janie. 453 00:23:12,962 --> 00:23:15,461 Est�o me chamando na internet de "puta do lix�o". 454 00:23:15,462 --> 00:23:17,961 N�o podemos controlar a m�dia. Mas tente ignorar. 455 00:23:17,962 --> 00:23:21,661 N�o consigo comer. Nem dormir. Sinto-me ansiosa o tempo todo. 456 00:23:21,662 --> 00:23:24,061 Janie, o que aconteceu com voc� � uma viola��o. 457 00:23:24,062 --> 00:23:26,789 E nunca, nunca deveria ter acontecido. 458 00:23:26,791 --> 00:23:28,391 Podemos conseguir aconselhamento. 459 00:23:28,393 --> 00:23:30,792 J� estou na terapia. Vou todos os dias. 460 00:23:30,794 --> 00:23:33,693 N�o est� ajudando. S� quero que ele saiba o que fez. 461 00:23:33,695 --> 00:23:36,294 E n�o dizer aos advogados, a imprensa, 462 00:23:36,296 --> 00:23:38,195 que a "mulher embriagada sem nome" 463 00:23:38,197 --> 00:23:40,596 � t�o respons�vel quanto ele. 464 00:23:40,598 --> 00:23:42,597 S� porque eu n�o lembro o que aconteceu 465 00:23:42,599 --> 00:23:44,298 n�o quer dizer que n�o fui ferida. 466 00:23:44,300 --> 00:23:46,899 Sabemos disso, e voc� pode contar isso ao j�ri. 467 00:23:46,901 --> 00:23:48,800 N�o quero contar ao j�ri. 468 00:23:48,802 --> 00:23:50,491 Por que tem que ser eu a subir l� 469 00:23:50,493 --> 00:23:52,501 e fazer todos acreditarem? Devia ser ele. 470 00:23:52,503 --> 00:23:56,403 Est� dizendo para pedirmos ao Promotor um acordo? 471 00:23:57,219 --> 00:23:59,497 N�o quero testemunhar. 472 00:24:00,019 --> 00:24:02,254 S� quero desculpas. 473 00:24:03,319 --> 00:24:06,619 Certo. Falaremos com o Promotor. 474 00:24:07,219 --> 00:24:10,019 E Ellis e a fam�lia dele. 475 00:24:13,677 --> 00:24:16,119 ESCRIT�RIO DE RAFAEL BARBA TER�A-FEIRA, 8 DE NOVEMBRO 476 00:24:16,120 --> 00:24:19,719 A fim de poupar a v�tima o tormento de um julgamento, 477 00:24:19,720 --> 00:24:22,518 estamos dispostos a oferecer estupro qualificado. 478 00:24:22,671 --> 00:24:25,219 Um crime E. Ele ser� fichado. 479 00:24:25,220 --> 00:24:28,718 Sim. Por delito sexual, n�o � negoci�vel. 480 00:24:28,719 --> 00:24:30,619 -Tempo na pris�o? -Nenhum. 481 00:24:31,019 --> 00:24:33,319 -10 anos de condicional. -E Ellis, 482 00:24:33,320 --> 00:24:35,818 a v�tima fez um pedido 483 00:24:35,819 --> 00:24:37,818 que voc� pe�a desculpas 484 00:24:37,819 --> 00:24:40,319 -depois de seu discurso. -Ele deve se desculpar 485 00:24:40,320 --> 00:24:42,439 -por algo que n�o fez? -Patrick, por favor. 486 00:24:42,440 --> 00:24:44,919 No julgamento, temos testemunha, e v�tima cr�vel. 487 00:24:44,920 --> 00:24:46,319 J�ri liberal de Nova Iorque 488 00:24:46,320 --> 00:24:48,719 pronto para enforcar um estuprador privilegiado. 489 00:24:48,720 --> 00:24:51,119 Se condenado, seu filho, enfrentar� 7 anos. 490 00:24:51,120 --> 00:24:53,118 Sim. Eu e a m�e est�vamos conversando. 491 00:24:53,119 --> 00:24:54,750 E se o pior acontecer? 492 00:24:54,752 --> 00:24:57,051 Ela disse que n�o suportar� se eu for preso. 493 00:24:57,053 --> 00:24:59,755 Declare-se culpado de um crime e ser� fichado. 494 00:24:59,757 --> 00:25:01,559 Voc� vai perder o emprego. 495 00:25:01,560 --> 00:25:04,095 N�s sabemos a realidade da penitenci�ria estadual. 496 00:25:04,096 --> 00:25:06,198 -Seu futuro acabou. -Pelo amor de Deus. 497 00:25:06,199 --> 00:25:08,150 Estamos tentando te ajudar. 498 00:25:08,151 --> 00:25:11,027 Ellis, essa � uma oferta �nica. 499 00:25:12,649 --> 00:25:15,646 Ou voc� pode tentar a sorte, ir a julgamento. 500 00:25:15,772 --> 00:25:17,189 Pai. 501 00:25:22,325 --> 00:25:25,452 SUPREMA CORTE QUINTA-FEIRA, 8 DE NOVEMBRO 502 00:25:25,453 --> 00:25:27,898 Ellis Griffin, voc� se declara culpado 503 00:25:27,899 --> 00:25:29,800 de estupro qualificado. 504 00:25:29,801 --> 00:25:31,804 Fez essa declara��o de forma consciente, 505 00:25:31,805 --> 00:25:35,163 -inteligente e volunt�ria? -Sim, eu fiz. 506 00:25:35,165 --> 00:25:38,575 Algu�m te coagiu ou te for�ou a fazer essa declara��o? 507 00:25:38,576 --> 00:25:40,314 N�o, Merit�ssima. 508 00:25:40,315 --> 00:25:42,033 Uma vez aceito pelo tribunal, 509 00:25:42,034 --> 00:25:44,415 voc� ser� condenado por estupro qualificado, 510 00:25:44,416 --> 00:25:47,535 a senten�a inclui condicional e servi�o comunit�rio. 511 00:25:47,537 --> 00:25:51,005 E ser� obrigado a se registrar como criminoso sexual. 512 00:25:51,354 --> 00:25:53,871 -Voc� entendeu? -Sim. 513 00:25:53,872 --> 00:25:56,139 Est� ciente de que, ao se declarar culpado, 514 00:25:56,140 --> 00:25:58,558 abre m�o de seu direito a um julgamento com j�ri, 515 00:25:58,559 --> 00:26:01,157 assim como quase todos os direitos de recurso? 516 00:26:01,158 --> 00:26:03,609 -Sim. -Entendo que queira 517 00:26:03,610 --> 00:26:05,599 fazer uma declara��o de desculpas. 518 00:26:05,868 --> 00:26:08,098 Pode come�ar quando estiver pronto. 519 00:26:15,784 --> 00:26:17,627 Senhoras e senhores, 520 00:26:17,816 --> 00:26:19,915 na sexta-feira � noite, 521 00:26:20,965 --> 00:26:24,103 na sexta-feira � noite, 28 de outubro, 522 00:26:26,033 --> 00:26:27,785 eu estava em uma festa. 523 00:26:32,373 --> 00:26:34,352 O que realmente quero dizer 524 00:26:34,353 --> 00:26:38,518 para a v�tima �... 525 00:26:43,317 --> 00:26:46,682 N�o posso, n�o posso. 526 00:26:46,683 --> 00:26:48,873 Eu volto atr�s. N�o sou culpado. 527 00:26:48,874 --> 00:26:50,797 -Eu retiro. N�o posso. -O qu�? 528 00:26:52,774 --> 00:26:55,591 Sr. Griffin, esta retratando sua culpabilidade? 529 00:26:55,592 --> 00:26:58,253 -Sim. -O Povo rescinde a oferta. 530 00:26:58,254 --> 00:27:00,947 Entendido. Sr. D'Angelo, parece que seu cliente 531 00:27:00,948 --> 00:27:03,163 est� mudando a declara��o para inocente 532 00:27:03,164 --> 00:27:06,699 por estupro simples, correto? 533 00:27:06,700 --> 00:27:08,603 Minhas desculpas. 534 00:27:08,604 --> 00:27:10,375 Sim, est� correto. 535 00:27:10,376 --> 00:27:13,019 A data ser� definida. Estamos em recesso. 536 00:27:13,290 --> 00:27:15,355 Ele n�o podia s� se desculpar? 537 00:27:17,327 --> 00:27:19,039 Pensei que t�nhamos um acordo. 538 00:27:19,040 --> 00:27:22,218 -Disse para ele desistir? -Disse para ele pensar. 539 00:27:22,220 --> 00:27:23,809 Se ele estuprou a garota, 540 00:27:23,810 --> 00:27:25,823 admitisse e aceitasse as consequ�ncias. 541 00:27:25,824 --> 00:27:28,427 Ele n�o acha que fez, ent�o apoio a decis�o dele. 542 00:27:28,429 --> 00:27:31,183 N�o importa se ele acha que � culpado, Patrick. 543 00:27:31,185 --> 00:27:33,687 A lei � a lei. As evid�ncias s�o fortes. 544 00:27:33,689 --> 00:27:36,976 Por isso estamos aqui, no tribunal, todos os dias, 545 00:27:36,978 --> 00:27:38,707 e olhando nos olhos dos jurados, 546 00:27:38,709 --> 00:27:42,677 nos certificando que eles saibam que acreditamos em nosso filho, 547 00:27:42,679 --> 00:27:47,484 e nos recusamos deix�-lo ser atropelado por voc�s. 548 00:27:47,818 --> 00:27:49,228 Vamos. 549 00:27:49,230 --> 00:27:50,996 -Certo. -Vamos, querido. 550 00:28:09,752 --> 00:28:11,295 Mantenha a cabe�a erguida. 551 00:28:11,296 --> 00:28:13,685 Estuprador! 552 00:28:13,686 --> 00:28:15,887 Estuprador. 553 00:28:17,267 --> 00:28:19,026 Seu lixo! 554 00:28:20,472 --> 00:28:22,442 Estuprador! 555 00:28:25,522 --> 00:28:28,109 Ela n�o se movia. Os olhos estavam fechados. 556 00:28:28,111 --> 00:28:32,523 Quando voc� tirou sr. Griffin de cima da v�tima, ela reagiu? 557 00:28:32,525 --> 00:28:35,121 N�o. Ela continuou deitada, desacordada. 558 00:28:35,123 --> 00:28:36,638 Foi quando a pol�cia chegou. 559 00:28:36,640 --> 00:28:38,382 Evid�ncia n�mero 3, Merit�ssima. 560 00:28:38,776 --> 00:28:41,797 Uma foto da cena do crime, tirada por um dos oficiais. 561 00:28:42,941 --> 00:28:47,802 Essa foto representa o estado que voc� viu a v�tima? 562 00:28:47,804 --> 00:28:50,765 Sim. Ela estava completamente desmaiada. 563 00:28:50,767 --> 00:28:52,171 Obrigado. 564 00:28:54,505 --> 00:28:59,321 A foto foi tirada 15 minutos ap�s ligar para emerg�ncia? 565 00:28:59,322 --> 00:29:02,011 -Mais ou menos. -Quando voc� a viu deitada, 566 00:29:02,012 --> 00:29:04,317 como poderia dizer que ela estava inconsciente? 567 00:29:04,849 --> 00:29:07,047 Pareceu que ela estava. 568 00:29:07,315 --> 00:29:10,082 Pareceu? No escuro? 569 00:29:10,609 --> 00:29:12,351 A 6 metros de dist�ncia? 570 00:29:12,937 --> 00:29:15,348 Verificou o pulso dela? Tentou reanim�-la? 571 00:29:15,349 --> 00:29:19,344 -N�o. Chamei a pol�cia. -N�o uma ambul�ncia ou m�dico? 572 00:29:19,345 --> 00:29:22,229 -N�o. -Ent�o queria ser um her�i. 573 00:29:22,230 --> 00:29:24,658 -Mas s� at� certo ponto. -Protesto. 574 00:29:24,659 --> 00:29:26,905 Retirado. Sem mais perguntas. 575 00:29:30,102 --> 00:29:32,115 Voc� se lembra de fazer sexo com o r�u? 576 00:29:32,550 --> 00:29:33,951 N�o. 577 00:29:34,069 --> 00:29:37,599 Lembra-se de consentir fazer sexo com o r�u? 578 00:29:38,728 --> 00:29:42,055 -N�o, devo ter desmaiado. -Obrigado. 579 00:29:45,429 --> 00:29:48,839 Boa tarde, srt.� Spears. Como est� se sentindo? 580 00:29:48,840 --> 00:29:50,840 N�o muito ansiosa, espero. 581 00:29:50,841 --> 00:29:53,567 -Estou bem. -Certo, �timo. 582 00:29:53,568 --> 00:29:57,433 S� para esclarecer, voc� n�o se lembra do sexo. 583 00:29:57,773 --> 00:29:59,609 N�o se lembra de consentir. 584 00:30:00,043 --> 00:30:02,423 -Isso mesmo. -Lembra-se de n�o consentir? 585 00:30:02,424 --> 00:30:04,725 Dizer ao sr. Griffin para ir devagar? 586 00:30:04,984 --> 00:30:07,403 -Ou parar? -N�o. 587 00:30:07,404 --> 00:30:08,804 Tudo bem. 588 00:30:09,472 --> 00:30:12,742 Registros telef�nicos indicam que ligou para sua prima 589 00:30:12,744 --> 00:30:16,593 por volta de 00h30, prova 7 da defesa. 590 00:30:16,595 --> 00:30:21,004 Leah, � Janie. Estou prestes a ligar para o Max, 591 00:30:21,006 --> 00:30:24,875 mas, te liguei, ent�o voc� poderia me parar. 592 00:30:24,877 --> 00:30:29,476 Meu namorado. Ex. Esse cara �... 593 00:30:29,478 --> 00:30:32,658 -n�o � meu namorado. -Essa � a sua voz? 594 00:30:33,083 --> 00:30:35,226 -Sim. -Falando de forma incoerente, 595 00:30:35,228 --> 00:30:37,619 mas claramente consciente. 596 00:30:38,841 --> 00:30:40,241 Sim. 597 00:30:40,542 --> 00:30:44,815 E voc� se lembra de fazer essa liga��o, srt.� Spears? 598 00:30:46,391 --> 00:30:48,291 -N�o, n�o lembro. -N�o se lembra. 599 00:30:48,292 --> 00:30:50,431 N�o lembra de fazer essa liga��o, mas fez. 600 00:30:50,432 --> 00:30:52,971 Assim como n�o lembra de n�o consentir, mas o fez? 601 00:30:52,972 --> 00:30:55,051 -Protesto. -Vou permitir isso. 602 00:30:55,052 --> 00:30:56,799 A testemunha pode responder. 603 00:30:58,581 --> 00:31:00,527 Eu estava desmaiada. 604 00:31:01,391 --> 00:31:05,041 N�o importa o que disse ou n�o, significa que ele me estuprou. 605 00:31:05,042 --> 00:31:06,663 Significa que te estuprou? 606 00:31:06,852 --> 00:31:09,781 Ou � o que os detetives da SVU e o promotor te disseram? 607 00:31:09,782 --> 00:31:11,501 Ou isso � o que a internet disse? 608 00:31:11,502 --> 00:31:13,501 Ou � o que suas liberais, feministas, 609 00:31:13,502 --> 00:31:15,581 namoradas guerreiras da justi�a social, 610 00:31:15,582 --> 00:31:17,261 que odeiam meu cliente, disseram? 611 00:31:17,262 --> 00:31:18,662 Retiro. 612 00:31:23,381 --> 00:31:24,781 Nada mais. 613 00:31:25,641 --> 00:31:27,318 Redirecionar, Merit�ssima. 614 00:31:29,991 --> 00:31:33,871 Janie, por que voc� acredita que foi estuprada? 615 00:31:36,561 --> 00:31:39,961 Porque nunca consentiria com um cara que acabei de conhecer, 616 00:31:39,962 --> 00:31:42,369 ainda mais no ch�o, no lixo. 617 00:31:43,051 --> 00:31:46,341 Estava desmaiada e ele fez o que quis, de qualquer maneira. 618 00:31:46,482 --> 00:31:49,411 Nada mais. A acusa��o encerra. 619 00:31:49,412 --> 00:31:51,185 Vamos encerrar por hoje. 620 00:31:51,302 --> 00:31:53,251 Recome�amos amanh� de manh� �s 9h, 621 00:31:53,252 --> 00:31:56,009 quando a defesa apresentar� seu caso. 622 00:31:56,311 --> 00:31:58,317 Aproximar, Merit�ssima? 623 00:32:00,071 --> 00:32:01,471 O qu�? 624 00:32:03,841 --> 00:32:06,291 A defesa adicionou sua pr�pria testemunha ocular? 625 00:32:06,292 --> 00:32:08,611 Imposs�vel, fizemos uma investiga��o minuciosa. 626 00:32:08,612 --> 00:32:10,481 Diego Perez. Seu nome significa algo? 627 00:32:10,482 --> 00:32:12,131 N�o � ningu�m que conversamos. 628 00:32:12,132 --> 00:32:13,841 De onde surgiu essa testemunha? 629 00:32:13,842 --> 00:32:16,861 Certo, busque o nome. Descubra tudo sobre este Perez. 630 00:32:16,862 --> 00:32:18,999 -Entendido. -Mantenha-me informado. 631 00:32:20,501 --> 00:32:24,325 -Voc� est� bem? -Sim, sabe como �, semana longa. 632 00:32:24,551 --> 00:32:26,861 V� para casa. Voc� tem um filho, um namorado. 633 00:32:26,862 --> 00:32:30,131 -Sim. -Como est� indo, voc� e Tucker? 634 00:32:31,311 --> 00:32:32,786 � complicado. 635 00:32:39,171 --> 00:32:41,221 -Tenente. -Desculpe interromper sua noite, 636 00:32:41,222 --> 00:32:45,946 mas � importante e talvez n�o queira que sua esposa ou�a. 637 00:32:52,541 --> 00:32:54,791 -O que houve? -N�o foi ao tribunal esta tarde. 638 00:32:54,792 --> 00:32:58,081 E no final do dia, a defesa 639 00:32:58,082 --> 00:33:00,831 chamou uma testemunha surpresa para depor amanh�. 640 00:33:00,832 --> 00:33:03,571 Isso mesmo. D'Angelo disse que algu�m se apresentou. 641 00:33:03,572 --> 00:33:06,661 Um bom cidad�o que viu todo o suposto estupro. 642 00:33:06,662 --> 00:33:08,829 -�. Um bom cidad�o? -Sim. 643 00:33:09,092 --> 00:33:12,501 � um traficante de carreira que se tornou informante 644 00:33:12,502 --> 00:33:15,091 na 55�, sua antiga delegacia. 645 00:33:15,092 --> 00:33:17,119 N�o sei do que voc� est� falando. 646 00:33:17,731 --> 00:33:19,839 Quer mesmo fazer isso? 647 00:33:21,911 --> 00:33:23,711 � manipula��o de testemunha. 648 00:33:23,951 --> 00:33:25,678 Obstru��o. 649 00:33:26,101 --> 00:33:28,831 Mais uma vez, n�o sei de nada. 650 00:33:28,832 --> 00:33:31,651 Est� arriscando seu emprego. Sua aposentadoria. 651 00:33:31,652 --> 00:33:34,611 Sem mencionar que poderia enfrentar acusa��es criminais. 652 00:33:34,612 --> 00:33:37,710 Como quando menti para a Corregedoria por voc�. 653 00:33:40,271 --> 00:33:43,491 Ainda investigamos a testemunha, registro telef�nico, 654 00:33:43,492 --> 00:33:45,447 -extratos banc�rio... -Certo, entendi. 655 00:33:46,201 --> 00:33:49,251 Ele � meu filho. Tem 22 anos. 656 00:33:49,252 --> 00:33:52,211 Graduou-se com honras em Dartmouth. 657 00:33:52,212 --> 00:33:54,451 Tem um trabalho que paga muito bem. 658 00:33:54,452 --> 00:33:57,368 E voc� quer destruir a sua vida... 659 00:33:57,841 --> 00:34:01,351 porque ele transou com uma garota b�bada. 660 00:34:06,341 --> 00:34:08,929 Veio de muito longe por nada. 661 00:34:15,158 --> 00:34:18,088 Sr. Perez, pode nos dizer o que viu, voltando para casa 662 00:34:18,089 --> 00:34:21,872 pelo parque, pr�ximo � 00h45 em 28 de outubro? 663 00:34:22,029 --> 00:34:24,328 Estava chegando perto do port�o, � um atalho. 664 00:34:24,329 --> 00:34:26,798 Vi um homem e uma mulher. Eles transavam no ch�o. 665 00:34:26,799 --> 00:34:29,114 Voc� v� aqueles indiv�duos aqui hoje? 666 00:34:29,348 --> 00:34:31,328 Ali e ali. 667 00:34:31,329 --> 00:34:32,678 Para registro, 668 00:34:32,679 --> 00:34:35,678 sr. Perez apontou para o r�u, Ellis Griffin, 669 00:34:35,679 --> 00:34:37,758 e a suposta v�tima, Janie Spears. 670 00:34:37,759 --> 00:34:40,778 E voc� foi capaz de ver se ambas as partes 671 00:34:40,779 --> 00:34:43,058 estavam acordadas e conscientes? 672 00:34:43,059 --> 00:34:45,428 Sim, estavam acordados. Ela pode lembrar de mim. 673 00:34:45,429 --> 00:34:48,193 Chamei sua aten��o. Estava a 4m de dist�ncia. 674 00:34:48,608 --> 00:34:52,168 Havia algo que te fez achar que a mulher estava em apuros? 675 00:34:52,169 --> 00:34:55,758 N�o, estava gostando, gemendo. Ela dizia: "Continue". 676 00:34:55,759 --> 00:34:57,758 � Halloween, as pessoas fazem loucuras. 677 00:34:57,759 --> 00:34:59,208 Fazendo sexo no parque. 678 00:34:59,209 --> 00:35:00,609 Nada mais. 679 00:35:04,748 --> 00:35:08,028 Sr. Perez, h� cinco anos, 680 00:35:08,029 --> 00:35:11,238 voc� foi preso por vender subst�ncia controlada. 681 00:35:11,239 --> 00:35:13,828 -Um crime. Isso est� certo? -Protesto. Relev�ncia. 682 00:35:13,829 --> 00:35:15,168 Mostrar credibilidade. 683 00:35:15,169 --> 00:35:17,628 Negado. A testemunha vai responder. 684 00:35:17,629 --> 00:35:21,128 -Sim, fui preso. -Esse foi o seu 3� delito. 685 00:35:21,129 --> 00:35:23,708 Ainda assim foi capaz de evitar um tempo na pris�o, 686 00:35:23,709 --> 00:35:26,568 ao concordar em se tornar um informante confidencial. 687 00:35:26,569 --> 00:35:28,648 Sim, e da�? N�o sou mais. 688 00:35:28,649 --> 00:35:30,448 Quem era seu oficial de controle? 689 00:35:30,449 --> 00:35:34,154 -Dennis Marino. -Um detetive na 55�. 690 00:35:34,548 --> 00:35:37,361 Certo. Mas como disse, n�o sou mais um informante. 691 00:35:37,678 --> 00:35:39,508 N�o falo com Marino h� anos. 692 00:35:39,509 --> 00:35:42,747 Certo. Quando voc� era um informante, 693 00:35:43,288 --> 00:35:45,706 conheceu quaisquer outros detetives da 55�? 694 00:35:46,298 --> 00:35:49,913 -Alguns. -Conheceu Patrick Griffin? 695 00:35:51,208 --> 00:35:52,851 O pai do r�u. 696 00:35:53,188 --> 00:35:54,788 Um antigo policial da 55�. 697 00:35:54,789 --> 00:35:56,787 -Protesto! -De novo, credibilidade. 698 00:35:56,788 --> 00:35:58,958 -Permitido. -Perguntarei de novo, sr. Perez, 699 00:35:58,959 --> 00:36:02,232 lembre-se que fez um juramento. J� conhecia Patrick Griffin? 700 00:36:05,965 --> 00:36:07,365 N�o. 701 00:36:07,788 --> 00:36:12,218 Mas Griffin e Marino trabalharam juntos na 55�. 702 00:36:12,219 --> 00:36:14,388 -Sabia disso? -Perguntado e respondido. 703 00:36:14,389 --> 00:36:16,797 -Merit�ssima -Permito. Ele responder�. 704 00:36:16,798 --> 00:36:18,388 Como eu disse, nunca o conheci. 705 00:36:18,389 --> 00:36:21,488 O sgt. Griffin n�o se aproximou ou o coagiu para testemunhar 706 00:36:21,489 --> 00:36:23,087 a favor do filho dele? 707 00:36:23,088 --> 00:36:25,458 Ele est� mentindo! Ele n�o viu! Est� inventando. 708 00:36:25,459 --> 00:36:27,588 -Janie nunca disse "continue". -Ellis! 709 00:36:27,589 --> 00:36:29,087 -Sente-se -N�o, sinto muito. 710 00:36:29,088 --> 00:36:31,488 Sinto pelo que eu fiz e pelo que meu pai 711 00:36:31,489 --> 00:36:33,198 -faz agora. -Ellis! Chega de falar! 712 00:36:33,199 --> 00:36:35,158 -Ordem! Ordem! -N�o, eu sabia 713 00:36:35,159 --> 00:36:37,818 que voc� estava desmaiada. E n�o consegui parar. 714 00:36:37,819 --> 00:36:40,354 Eu estava... errado, Janie. 715 00:36:40,355 --> 00:36:43,123 T�o errado e sinto muito. 716 00:36:43,124 --> 00:36:45,092 Estuprei voc�. 717 00:36:45,093 --> 00:36:47,928 E eu apenas... sinto muito. 718 00:36:47,929 --> 00:36:51,965 -Sinto muito. -Todos, no meu gabinete. Agora. 719 00:36:55,288 --> 00:36:57,586 Seu cliente mudou a declara��o, sr. D'Angelo? 720 00:36:57,587 --> 00:36:58,887 -N�o. -N�o � parte 721 00:36:58,888 --> 00:37:01,388 -do processo, sr. Griffin. -Meu filho me quer aqui. 722 00:37:01,389 --> 00:37:03,288 -� o direito dele. -N�o, eu n�o quero. 723 00:37:04,619 --> 00:37:06,163 Saia. 724 00:37:08,132 --> 00:37:09,819 Deixe-me sozinho. 725 00:37:16,488 --> 00:37:20,288 Eu s� quero... que isso acabe. 726 00:37:20,688 --> 00:37:23,188 Est� mudando sua declara��o, sr. Griffin? 727 00:37:23,320 --> 00:37:26,119 Podemos conversar um pouco, Merit�ssima? 728 00:37:26,121 --> 00:37:29,720 -O Povo n�o tem obje��o. -N�o preciso de mais tempo. 729 00:37:30,188 --> 00:37:32,088 Ou de mais ajuda. 730 00:37:32,695 --> 00:37:35,295 S� quero me declarar culpado na frente de todo mundo. 731 00:37:35,297 --> 00:37:37,396 Acho que voc� j� o fez, filho. 732 00:37:38,602 --> 00:37:41,101 Estou preparada para aceitar a declara��o de culpa 733 00:37:41,102 --> 00:37:44,602 de estupro simples. Nos reuniremos nesta tarde. 734 00:37:49,002 --> 00:37:50,902 Est� certo em fazer esta declara��o 735 00:37:50,903 --> 00:37:53,401 -livre e voluntariamente? -Sim. 736 00:37:53,402 --> 00:37:55,702 Antes de eu dar in�cio a senten�a, 737 00:37:55,703 --> 00:37:58,102 sei que a v�tima tem uma declara��o. 738 00:38:04,302 --> 00:38:07,402 Primeiro, pensou que n�o tinha feito algo errado. 739 00:38:08,602 --> 00:38:10,502 Voc� culpou o �lcool. 740 00:38:11,596 --> 00:38:15,696 Estou feliz que agora entende que ele n�o tirou meu vestido, 741 00:38:16,102 --> 00:38:20,202 subiu em cima de mim e se for�ou para dentro. 742 00:38:21,202 --> 00:38:23,502 Estou feliz que voc� sabe o que voc� fez. 743 00:38:25,302 --> 00:38:28,802 Feliz que disse, "Sinto muito. Estuprei voc�." 744 00:38:35,602 --> 00:38:38,002 Eu escolho deixar isso para tr�s. 745 00:38:41,951 --> 00:38:43,551 Obrigada. 746 00:38:45,304 --> 00:38:46,904 Obrigada. 747 00:38:47,102 --> 00:38:50,802 Se as duas partes disseram tudo, agora imporei uma senten�a. 748 00:38:52,802 --> 00:38:57,202 Sr. Griffin, declarou-se culpado de estupro simples. 749 00:38:57,702 --> 00:39:01,401 Levando em considera��o seu conhecimento do delito, 750 00:39:01,402 --> 00:39:02,801 al�m da sua idade, 751 00:39:02,802 --> 00:39:05,602 e o fato de ser sua primeira pris�o, 752 00:39:05,603 --> 00:39:08,502 sentencio voc� a 24 meses de pris�o. 753 00:39:09,191 --> 00:39:10,783 A Corte est� encerrada. 754 00:39:19,102 --> 00:39:22,802 Dois anos n�o � o suficiente! 755 00:39:22,803 --> 00:39:26,802 Dois anos n�o � suficiente! 756 00:39:32,094 --> 00:39:33,694 E agora? 757 00:39:33,902 --> 00:39:35,902 Voc� me prende por corromper testemunhas? 758 00:39:35,903 --> 00:39:38,002 N�o. Falei com Barba. 759 00:39:38,902 --> 00:39:41,202 Mas, Patrick, o que estava pensando? 760 00:39:41,203 --> 00:39:43,502 Que precisava salvar meu filho. 761 00:39:43,581 --> 00:39:46,980 N�o importa o qu�. N�o importa como. 762 00:39:47,608 --> 00:39:49,302 Sou um policial. 763 00:39:49,303 --> 00:39:51,901 Protejo pessoas que nem conhe�o. 764 00:39:51,902 --> 00:39:53,836 E aqui est� meu filho, 765 00:39:54,102 --> 00:39:56,201 meu melhor amigo no mundo inteiro, 766 00:39:56,202 --> 00:39:59,202 prestes a ser preso por 10 segundos de estupidez. 767 00:39:59,203 --> 00:40:02,602 Ent�o pensei que se o j�ri ouvisse 768 00:40:03,002 --> 00:40:04,402 uma testemunha dizer 769 00:40:04,403 --> 00:40:08,402 que ela estava acordada, haveria d�vida razo�vel. 770 00:40:08,802 --> 00:40:12,201 Vou fingir que n�o ouvi nada disso. 771 00:40:12,202 --> 00:40:14,502 Todo este sistema est� manipulado contra ele. 772 00:40:14,503 --> 00:40:15,902 Protestantes. 773 00:40:15,903 --> 00:40:18,402 Pude ver o jeito que aquela mulher no j�ri 774 00:40:18,403 --> 00:40:20,301 estava olhando para ele. 775 00:40:20,302 --> 00:40:21,902 Mesmo agora, 776 00:40:22,302 --> 00:40:25,893 querem a cabe�a do Ellis em uma bandeja, certo? 777 00:40:26,102 --> 00:40:27,802 Eu falhei com ele. 778 00:40:28,202 --> 00:40:30,102 Ainda � o pai dele. 779 00:40:30,993 --> 00:40:33,393 N�o importa como ele se sinta em rela��o a voc�, 780 00:40:33,395 --> 00:40:35,201 sobre ele mesmo, 781 00:40:35,202 --> 00:40:38,202 nesses pr�ximos dois anos, esteja l� por ele. 782 00:40:38,696 --> 00:40:41,096 Sinto muito, Patrick. 783 00:40:42,301 --> 00:40:44,401 Se tivesse algo que eu pudesse ter feito... 784 00:40:44,402 --> 00:40:46,002 Havia. 785 00:40:46,402 --> 00:40:48,902 E voc� escolheu n�o fazer. 786 00:40:50,802 --> 00:40:52,902 Eu me arrisquei por voc�. 787 00:40:54,302 --> 00:40:56,120 E a verdade �, 788 00:40:57,102 --> 00:40:59,402 que eu queria n�o tivesse feito. 789 00:41:02,602 --> 00:41:05,402 Queria que tivesse contado a verdade. 60558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.