All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S18E05.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,612 A HIST�RIA A SEGUIR � FICT�CIA 2 00:00:02,613 --> 00:00:05,799 N�O RETRATA EVENTO, ENTIDADE OU PESSOA REAL. 3 00:00:05,800 --> 00:00:08,999 No sistema de justi�a criminal, crimes sexuais 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,099 s�o considerados especialmente hediondos. 5 00:00:11,100 --> 00:00:13,499 Na cidade de Nova Iorque os dedicados detetives 6 00:00:13,500 --> 00:00:15,399 que investigam esses delitos b�rbaros 7 00:00:15,400 --> 00:00:17,099 s�o membros do esquadr�o de elite 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,999 chamado Unidade de V�timas Especiais. 9 00:00:19,000 --> 00:00:20,700 Estas s�o suas hist�rias. 10 00:00:28,000 --> 00:00:29,400 Doces ou travessuras! 11 00:00:31,200 --> 00:00:34,500 -Oi, M�e. -Ellis, querido, entre. 12 00:00:35,300 --> 00:00:38,500 -Aqui est�. -Patrick, olhe! 13 00:00:38,501 --> 00:00:40,800 -N�o s�o lindas? -Legal. 14 00:00:40,801 --> 00:00:42,300 -Oi! -Oi. 15 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 Nunca deveria ter me mudado. 16 00:00:48,901 --> 00:00:51,700 �, mas quem iria trazer o vinho super caro? 17 00:00:51,701 --> 00:00:56,100 Gostou? Bordeaux. Combina��o de cabernet e Merlot. 18 00:00:56,101 --> 00:00:57,700 Meu chefe recomendou... 19 00:00:57,701 --> 00:01:00,000 logo depois de me promover. 20 00:01:01,500 --> 00:01:02,800 Sim, sou 21 00:01:02,801 --> 00:01:05,100 o novo negociante de renda fixa Goldman Sachs. 22 00:01:05,101 --> 00:01:07,300 Ganha o qu�? US$200, US$300 mil por ano? 23 00:01:07,301 --> 00:01:08,700 O dobro de mim. 24 00:01:08,701 --> 00:01:11,800 -Querido, estou t�o orgulhosa. -Obrigado, m�e. Obrigado. 25 00:01:11,801 --> 00:01:15,000 -Vamos celebrar. -Sim, sim, 26 00:01:15,001 --> 00:01:17,100 -mas n�o posso demorar. -Eu sei. 27 00:01:17,101 --> 00:01:19,600 � fim de semana de Halloween. Voc� tem festas. 28 00:01:19,601 --> 00:01:22,200 Mas n�o esteja de ressaca amanh� cedo. 29 00:01:22,201 --> 00:01:24,700 Vamos limpar a garagem. 30 00:01:24,701 --> 00:01:27,500 A menos, � claro, que seja muito bom 31 00:01:27,501 --> 00:01:29,300 para ajudar seu velho. 32 00:01:55,300 --> 00:01:57,700 Oi, sou Ellis. 33 00:01:57,701 --> 00:02:01,200 -E voc� � quem? -Minha prima, Janie. 34 00:02:01,201 --> 00:02:02,600 E n�s vamos dan�ar... 35 00:02:02,601 --> 00:02:04,100 sem voc�. 36 00:02:06,800 --> 00:02:10,300 -Espere, ele � bonito. -N�o. 37 00:02:20,200 --> 00:02:22,300 Ei, aqui. Permita-me. 38 00:02:27,100 --> 00:02:28,700 Acervo secreto. 39 00:02:29,500 --> 00:02:33,100 Certo. Jordan Spieth... 40 00:02:35,100 --> 00:02:37,900 Isso n�o � fantasia. � minha roupa normal. 41 00:02:37,901 --> 00:02:41,500 Al�m do mais, tenho mais cabelo que ele. 42 00:02:41,825 --> 00:02:43,700 -Voc� gosta de golfe? -N�o. 43 00:02:43,701 --> 00:02:46,900 -N�o? -Te vejo por a�. 44 00:03:06,900 --> 00:03:09,400 Desculpe... 45 00:03:09,401 --> 00:03:11,400 A porta n�o estava trancada. 46 00:03:11,401 --> 00:03:12,800 Voc� est� bem? 47 00:03:12,801 --> 00:03:15,900 Eu te conhe�o. Evan. 48 00:03:15,901 --> 00:03:17,301 Ellis. 49 00:03:23,400 --> 00:03:25,000 Est� muito quente aqui. 50 00:03:29,600 --> 00:03:31,700 -Me solta. -Saia de cima dela. 51 00:03:31,701 --> 00:03:33,800 -O que est� fazendo? -Qual problema, cara? 52 00:03:33,801 --> 00:03:35,400 -Tudo certo, cara. -N�o quero 53 00:03:35,401 --> 00:03:37,700 -brigar com voc�. -Ent�o sai fora. 54 00:03:37,701 --> 00:03:40,900 -O qu�? Chamou a pol�cia? -Quem ligou para emerg�ncia? 55 00:03:40,901 --> 00:03:42,300 -Fui eu -N�o tem nada aqui. 56 00:03:42,301 --> 00:03:46,200 Esse cara... estuprou aquela mo�a! 57 00:03:46,201 --> 00:03:47,700 Do que voc� est� falando? 58 00:03:47,701 --> 00:03:49,900 -N�o... Isso � loucura. -Para tr�s, senhor. 59 00:03:49,901 --> 00:03:51,500 Certo, isso... Eu n�o fiz nada. 60 00:03:51,501 --> 00:03:53,700 Eu n�o... Eu n�o fiz nada. 61 00:03:55,800 --> 00:03:57,300 Eu n�o... 62 00:04:04,000 --> 00:04:05,400 Tenente. 63 00:04:06,900 --> 00:04:08,900 Estou indo para casa. O que pegou? 64 00:04:08,901 --> 00:04:11,100 -Poss�vel tentativa de estupro. -Nada disso. 65 00:04:11,101 --> 00:04:13,800 -Cad� a v�tima? -Hospital. Rollins foi para l�. 66 00:04:13,801 --> 00:04:16,500 Coloque-o no interrogat�rio. 67 00:04:16,501 --> 00:04:18,100 -Vamos. -Vamos � sala de espera. 68 00:04:18,101 --> 00:04:19,900 Ele n�o testemunhou nada. 69 00:04:19,901 --> 00:04:21,600 Certo, por que n�o se senta? 70 00:04:21,601 --> 00:04:23,200 N�o, o cara ingl�s acha que viu, 71 00:04:23,201 --> 00:04:24,501 mas est� enganado. 72 00:04:24,502 --> 00:04:26,800 Deixe-me explicar que tudo vai se resolver. 73 00:04:26,801 --> 00:04:29,000 -Est� bem? -Eu acho que n�o. 74 00:04:29,001 --> 00:04:31,000 J� � viral! 75 00:04:38,472 --> 00:04:41,472 Law & Order SVU 18x05 Rape Interrupted 76 00:04:41,473 --> 00:04:44,473 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 77 00:04:44,474 --> 00:04:47,474 Twitter: @Queens_OfTheLab 78 00:04:47,475 --> 00:04:50,475 Queens-site: www.queensofthelab.tk 79 00:04:50,476 --> 00:04:53,476 Kings: TatuW | Netto 80 00:04:53,477 --> 00:04:56,477 Queens: LaryCarvalho | Kari | Lynne 81 00:04:56,478 --> 00:04:59,478 Queens: Lu Colorada | Keila 82 00:05:24,500 --> 00:05:28,000 Certo, Rollins. Mantenha-nos informados. 83 00:05:28,001 --> 00:05:31,000 Nossa v�tima, Janie Spears, ainda inconsciente, 84 00:05:31,001 --> 00:05:32,400 ingeriu muito �lcool. 85 00:05:32,401 --> 00:05:34,100 E o garoto diz que foi consensual? 86 00:05:34,101 --> 00:05:36,600 Ellis Griffin, disse que conheceu Janie na festa. 87 00:05:36,601 --> 00:05:38,400 Faziam sexo ao ar livre, no parque, 88 00:05:38,401 --> 00:05:40,800 quando um turista, Brian Dancy, 89 00:05:40,801 --> 00:05:43,000 "entendeu errado" e ligou para o 190. 90 00:05:43,001 --> 00:05:45,500 Um ele disse, ele disse, ela n�o disse. 91 00:05:45,501 --> 00:05:47,600 Certo. Ellis estava b�bado tamb�m? 92 00:05:47,601 --> 00:05:49,400 Sim. Pelo seu cheiro, muito. 93 00:05:49,401 --> 00:05:51,000 Ele pediu uma liga��o? Advogado? 94 00:05:51,001 --> 00:05:52,500 N�o, quer contar o seu lado. 95 00:05:52,501 --> 00:05:54,500 Certo, vamos dar a ele um pouco de caf�. 96 00:05:54,501 --> 00:05:55,800 Conseguir um depoimento. 97 00:05:55,801 --> 00:05:58,500 -Fin? -Brian brit�nico, estou nessa. 98 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Lucy, sinto muito. 99 00:06:03,001 --> 00:06:05,300 Chegarei bem tarde. Tchau. 100 00:06:07,500 --> 00:06:09,700 Oi, Ellis. 101 00:06:09,701 --> 00:06:12,900 -Trouxe caf� para voc�. -N�o, estou bem. 102 00:06:12,901 --> 00:06:14,700 Sou a tenente Benson. 103 00:06:15,500 --> 00:06:19,000 Queremos ter certeza que esteja l�cido o suficiente 104 00:06:19,001 --> 00:06:21,700 para responder algumas perguntas. 105 00:06:21,701 --> 00:06:25,500 Ent�o, Ellis, porque n�o come�amos com voc� dizendo 106 00:06:25,501 --> 00:06:26,900 o que houve esta noite. 107 00:06:26,901 --> 00:06:28,600 Estava na festa de Halloween. 108 00:06:29,400 --> 00:06:31,200 Janie... Janie e eu nos conhecemos. 109 00:06:31,201 --> 00:06:35,000 Est�vamos dan�ando, curtindo, bebendo, dan�ando, etc. 110 00:06:35,001 --> 00:06:37,600 Ellis, precisamos de detalhes. 111 00:06:37,601 --> 00:06:39,800 Ajudaria se voc� pudesse explicar 112 00:06:39,801 --> 00:06:42,300 -todo o "etc". -Estou um pouco nervoso. 113 00:06:42,301 --> 00:06:44,000 N�o � porque fiz algo errado. 114 00:06:44,001 --> 00:06:47,800 Ellis, n�o tenha pressa. Certo? 115 00:06:47,801 --> 00:06:49,400 Apenas diga o que aconteceu. 116 00:06:49,401 --> 00:06:54,300 Tudo come�ou quando a encontrei no banheiro. 117 00:06:55,200 --> 00:06:58,300 Ela disse que precisava de ar, ent�o fomos para fora. 118 00:06:58,301 --> 00:07:00,000 Voc� se lembra que horas eram? 119 00:07:00,001 --> 00:07:02,900 N�o sei. Depois da meia-noite? 120 00:07:02,901 --> 00:07:05,300 N�o sei. Ela parecia b�bada, mas estava bem. 121 00:07:05,301 --> 00:07:08,000 "Bem"? O que "bem" quer dizer? 122 00:07:08,001 --> 00:07:10,400 Ela estava conversando, rindo. 123 00:07:10,900 --> 00:07:13,900 Ent�o andamos pelo parque. 124 00:07:13,901 --> 00:07:15,300 Foi quando ela me beijou. 125 00:07:15,301 --> 00:07:18,500 Sim, mas juro por Deus que ela queria. 126 00:07:18,501 --> 00:07:21,500 -Aquela garota n�o queria. -Como pode dizer isto? 127 00:07:21,501 --> 00:07:24,800 Ela n�o se movia. Ele estava em cima dela, acredite. 128 00:07:24,801 --> 00:07:26,300 Ent�o o que voc� fez? 129 00:07:26,301 --> 00:07:28,800 Gritei, "Pare." O pervertido n�o ouviu. 130 00:07:28,801 --> 00:07:30,700 Se aproveitava de uma garota indefesa. 131 00:07:30,701 --> 00:07:32,000 Ent�o liguei para o 190. 132 00:07:32,001 --> 00:07:33,900 O que fez at� os policiais aparecem? 133 00:07:33,901 --> 00:07:36,800 Tirei-o de cima dela, ele levantou, fechou a braguilha. 134 00:07:36,801 --> 00:07:39,200 -Disse, "Ela est� bem." -Mas ela n�o estava. 135 00:07:40,200 --> 00:07:42,500 Voc� e Jane estavam se beijando. 136 00:07:43,200 --> 00:07:47,000 Ent�o, como tudo aconteceu t�o r�pido? 137 00:07:49,760 --> 00:07:51,700 A gente estava entrando no clima. 138 00:07:51,701 --> 00:07:55,800 Senti ela puxar meu cinto. 139 00:07:56,700 --> 00:07:58,000 Continue. 140 00:07:58,001 --> 00:08:01,000 Ela caiu em cima de uma pilha de sacos de lixo 141 00:08:01,001 --> 00:08:04,100 que estavam empilhados. E eu... 142 00:08:04,101 --> 00:08:06,700 eu ca� em cima dela, e quando... 143 00:08:06,701 --> 00:08:08,700 quando percebemos... 144 00:08:09,200 --> 00:08:13,600 E n�s... Parecia rom�ntico, sabem? 145 00:08:13,601 --> 00:08:18,300 E... Eu a beijei novamente. E ent�o n�s... 146 00:08:18,301 --> 00:08:19,900 E voc�... 147 00:08:19,901 --> 00:08:22,400 Come�amos... Come�amos a transar. 148 00:08:23,000 --> 00:08:25,300 Eu sei, n�o � legal. 149 00:08:25,301 --> 00:08:28,100 N�o � legal fazer sexo em cima do lixo, eu sei. 150 00:08:28,101 --> 00:08:30,400 Mas... � o que era. Isso � o que era. 151 00:08:30,401 --> 00:08:33,900 Era sexo consensual entre dois adultos. 152 00:08:33,901 --> 00:08:35,301 Ela permitiu? 153 00:08:35,700 --> 00:08:37,900 -Voc� a ouviu dizer, "Sim"? -Sim. 154 00:08:38,300 --> 00:08:40,800 Sim! Est�vamos nos curtindo o tempo todo. 155 00:08:40,801 --> 00:08:44,400 At� que aquele brit�nico gritou e os policiais chegaram. 156 00:08:44,401 --> 00:08:48,200 Ellis, o brit�nico, nossa testemunha, 157 00:08:48,201 --> 00:08:51,700 disse que ela parecia estar inconsciente. 158 00:08:52,500 --> 00:08:54,500 Talvez ela tenha adormecido. 159 00:08:54,501 --> 00:08:58,120 Mas dizer que eu a estuprei... 160 00:08:58,521 --> 00:09:00,100 isso � loucura. 161 00:09:00,101 --> 00:09:03,000 Ellis, entendo porque voc� se sente assim. 162 00:09:03,001 --> 00:09:05,900 Sinto-me assim porque essa � a verdade. 163 00:09:06,400 --> 00:09:08,100 Perguntem a Janie. 164 00:09:08,101 --> 00:09:10,700 N�s iremos. 165 00:09:10,701 --> 00:09:12,600 Janie acabou de acordar. 166 00:09:13,900 --> 00:09:16,070 J� voltamos. 167 00:09:17,100 --> 00:09:19,700 HOSPITAL MERCY S�BADO, 29 DE OUTUBRO 168 00:09:19,701 --> 00:09:21,600 Janie, voc� sabe por que est� aqui? 169 00:09:21,601 --> 00:09:24,000 Porque sou idiota e tive intoxica��o alc�olica. 170 00:09:24,001 --> 00:09:26,900 Voc� foi encontrada no parque, ontem � noite, 171 00:09:26,901 --> 00:09:29,900 deitada perto de alguns sacos de lixo. 172 00:09:29,901 --> 00:09:31,400 Por isso meu cabelo fede. 173 00:09:31,401 --> 00:09:34,000 Quando voc� foi encontrada, estava inconsciente. 174 00:09:34,400 --> 00:09:38,100 Voc� se lembra de estar l� com algu�m? 175 00:09:38,101 --> 00:09:41,900 N�o, n�o lembro. Algu�m quem? 176 00:09:41,901 --> 00:09:45,000 Uma testemunha disse que a viu com um homem. 177 00:09:45,900 --> 00:09:48,200 Voc� se lembra de fazer sexo noite passada? 178 00:09:48,900 --> 00:09:51,300 N�o. N�o lembro. 179 00:09:52,100 --> 00:09:55,200 N�o lembro, certo? Eu lembro... 180 00:09:56,600 --> 00:09:58,700 Lembro de estar na festa. 181 00:09:58,701 --> 00:10:00,700 Voc� saiu de l� com algu�m? 182 00:10:06,890 --> 00:10:09,032 Eu n�o sei com quem estava. 183 00:10:11,227 --> 00:10:14,247 Meu Deus, � por isso que estou dolorida aqui. 184 00:10:14,248 --> 00:10:15,957 Precisamos do corpo de delito. 185 00:10:15,958 --> 00:10:19,219 Corpo de delito? Eu n�o tenho seguro. 186 00:10:19,220 --> 00:10:21,345 -Quanto custa? -N�o � cobrado. 187 00:10:22,072 --> 00:10:24,515 Tem uma Leah Simes aqui. 188 00:10:24,516 --> 00:10:26,017 -� minha prima. -Tudo bem. 189 00:10:26,018 --> 00:10:28,353 -Ela estava na festa. -Ela esteve te ligando. 190 00:10:28,354 --> 00:10:29,961 -Posso v�-la? -Sim. 191 00:10:31,119 --> 00:10:32,419 Detetive Rollins? 192 00:10:32,420 --> 00:10:34,210 Est�vamos conversando sobre ontem. 193 00:10:34,211 --> 00:10:36,424 -Jane, voc� est� bem? -O que aconteceu? 194 00:10:36,425 --> 00:10:38,448 -Voc� foi estuprada. -Como voc� sabe? 195 00:10:38,449 --> 00:10:41,119 Est� na Internet. As pessoas est�o falando, 196 00:10:41,120 --> 00:10:44,053 chamando-a de Menina do Lixo, jogada no lixo. 197 00:10:44,054 --> 00:10:45,850 Quer dizer que fizeram sexo comigo 198 00:10:45,851 --> 00:10:47,405 enquanto eu estava apagada? 199 00:10:47,406 --> 00:10:49,707 Janie, voc� bebeu muito ontem � noite. 200 00:10:49,708 --> 00:10:51,597 Voc� se lembra de consentir sexo? 201 00:10:51,598 --> 00:10:54,533 Eu n�o diria "tudo bem" no ch�o daquele jeito. 202 00:10:54,534 --> 00:10:56,544 Ele a estuprou. Esse filho da m�e 203 00:10:56,545 --> 00:10:58,062 estuprou minha prima. 204 00:11:04,681 --> 00:11:06,313 Tem compromisso no s�bado? 205 00:11:06,314 --> 00:11:08,963 Eu deveria ajudar meu pai a limpar a garagem. 206 00:11:09,607 --> 00:11:12,017 Ellis, conversamos com a Janie. 207 00:11:12,018 --> 00:11:14,495 E ela n�o se lembra o que aconteceu. 208 00:11:14,496 --> 00:11:16,341 Talvez eu possa falar com ela. 209 00:11:16,342 --> 00:11:18,308 Ela vai se lembrar ao olhar meu rosto. 210 00:11:18,309 --> 00:11:20,159 Pode ser, mas n�o podemos fazer isso. 211 00:11:20,160 --> 00:11:22,802 Mas gostar�amos de tirar uma amostra do seu DNA. 212 00:11:22,803 --> 00:11:24,522 Pode se voluntariar. 213 00:11:24,523 --> 00:11:26,456 Ou ligamos, conseguimos um mandado. 214 00:11:26,457 --> 00:11:27,987 N�o precisam fazer isso. 215 00:11:27,988 --> 00:11:30,352 Que bom, porque precisamos do seu consentimento. 216 00:11:30,353 --> 00:11:32,836 Eu realmente preciso sair daqui. 217 00:11:32,837 --> 00:11:34,308 Isso ser� r�pido. 218 00:11:34,806 --> 00:11:36,236 Abra a boca. 219 00:11:37,881 --> 00:11:39,799 Liv, temos um problema. 220 00:11:39,800 --> 00:11:42,336 Carisi, � melhor voc� sair tamb�m. 221 00:11:46,723 --> 00:11:48,027 -O que foi? -O pai dele 222 00:11:48,028 --> 00:11:50,383 -cancelou o interrogat�rio. -Ele n�o pode. 223 00:11:50,384 --> 00:11:52,035 Ellis tem 22, n�o pediu advogado. 224 00:11:52,036 --> 00:11:53,960 -Quem � ele? -Disse ser policial 225 00:11:53,961 --> 00:11:55,444 do condado de Nassau. 226 00:11:58,454 --> 00:11:59,861 Patrick? 227 00:11:59,862 --> 00:12:02,477 -Olivia. -Patrick Griffin. 228 00:12:03,892 --> 00:12:05,430 Voc�s se conhecem? 229 00:12:07,586 --> 00:12:09,220 Meu primeiro parceiro. 230 00:12:18,382 --> 00:12:20,202 N�o sabia que voc� tinha um filho. 231 00:12:20,203 --> 00:12:21,730 Ellis n�o apareceu de manh�. 232 00:12:21,731 --> 00:12:24,312 N�o atendia liga��es, eu rastreei o telefone dele. 233 00:12:24,313 --> 00:12:26,443 Pensei que ele tivesse sido assaltado. 234 00:12:26,444 --> 00:12:28,777 -Ele n�o est� machucado. -Por que ele est� 235 00:12:28,778 --> 00:12:31,293 -no interrogat�rio? -Ele est� sendo investigado. 236 00:12:31,294 --> 00:12:33,039 -Pelo qu�? -Estupro. 237 00:12:34,089 --> 00:12:35,966 Ele n�o vai responder mais nada. 238 00:12:35,967 --> 00:12:39,615 Ele n�o ser� mais questionado sem um advogado. 239 00:12:39,616 --> 00:12:42,236 Quero que os depoimentos feitos sejam descartados. 240 00:12:42,237 --> 00:12:44,169 Voc� sabe que n�o posso fazer isso. 241 00:12:44,170 --> 00:12:48,798 Ele veio voluntariamente. N�o est� sob cust�dia. 242 00:12:48,799 --> 00:12:50,135 N�o pediu advogado. 243 00:12:50,136 --> 00:12:52,039 E n�o disse que o pai era policial. 244 00:12:52,040 --> 00:12:54,925 -Vou lev�-lo embora. -Tudo bem. 245 00:12:55,951 --> 00:12:57,555 Seja honesta. 246 00:12:57,556 --> 00:12:59,358 Existem evid�ncias... 247 00:12:59,359 --> 00:13:02,522 Temos uma testemunha que o viu sobre a v�tima. 248 00:13:02,523 --> 00:13:05,864 Certo. Ent�o deve ser um engano. 249 00:13:07,956 --> 00:13:09,358 Tudo bem. 250 00:13:09,359 --> 00:13:10,769 Pai, o que est� fazendo aqui? 251 00:13:10,770 --> 00:13:14,162 -N�o diga nada. Estamos indo. -Ellis, n�o saia da cidade. 252 00:13:14,163 --> 00:13:15,786 Juro que n�o a estuprei. 253 00:13:15,787 --> 00:13:17,926 -Estou tentando explicar. -Pare de falar! 254 00:13:17,927 --> 00:13:19,925 Gostaria de dizer que foi bom te ver. 255 00:13:19,926 --> 00:13:21,326 Vamos. 256 00:13:23,839 --> 00:13:26,402 -Voc� est� bem? -Sim. 257 00:13:26,842 --> 00:13:28,648 Griffin e eu temos hist�ria. 258 00:13:29,177 --> 00:13:31,941 Quando sa� da academia, fui para a 55�. 259 00:13:33,471 --> 00:13:34,871 E ele cuidou de mim. 260 00:13:35,499 --> 00:13:38,427 -Ele me ensinou muito. -Fizemos tudo certo, Tenente. 261 00:13:38,428 --> 00:13:40,897 Por que ele n�o disse que o pai era policial? 262 00:13:40,898 --> 00:13:43,729 A primeira coisa que ensino � nunca falar com a pol�cia. 263 00:13:43,730 --> 00:13:46,263 -Ele acha que n�o fez nada. -Esse � o segundo erro. 264 00:13:46,264 --> 00:13:49,015 O primeiro erro foi transar com uma garota desacordada. 265 00:13:49,016 --> 00:13:50,719 J� escutamos a vers�o do Ellis. 266 00:13:50,720 --> 00:13:53,454 -Quero ouvir a da Jeanie. -Vou avisar a Rollins. 267 00:13:55,121 --> 00:13:57,920 HOSPITAL MERCY S�BADO, 29 DE OUTUBRO 268 00:13:57,921 --> 00:13:59,334 Oi, Janie. 269 00:13:59,335 --> 00:14:01,978 Sou a Tenente Benson, da UVE. 270 00:14:02,744 --> 00:14:05,138 -Como est�? -Um pouco melhor. 271 00:14:05,139 --> 00:14:06,895 Quando posso pegar minha roupa? 272 00:14:06,896 --> 00:14:09,667 Assim que a processarmos. Faz parte do corpo de delito. 273 00:14:09,668 --> 00:14:12,140 Isso soa estranho. 274 00:14:13,133 --> 00:14:14,721 Que eu fui estuprada. 275 00:14:14,722 --> 00:14:16,989 Eu acho que fui. 276 00:14:18,536 --> 00:14:21,888 Janie, j� faz algum tempo 277 00:14:21,889 --> 00:14:24,211 desde que voc� acordou. 278 00:14:24,835 --> 00:14:26,872 Consegue lembrar de alguma coisa? 279 00:14:26,873 --> 00:14:28,245 Na verdade, n�o. 280 00:14:28,246 --> 00:14:29,646 Est� confuso. 281 00:14:30,551 --> 00:14:33,139 Nossa mem�ria pode ser complicada. 282 00:14:33,140 --> 00:14:36,454 Qualquer coisa que lembrar pode ser �til. 283 00:14:36,455 --> 00:14:40,285 Eu mal lembro de um cara entrando no banheiro. 284 00:14:41,201 --> 00:14:42,726 Leah o conhece. 285 00:14:44,107 --> 00:14:45,507 Ellis. 286 00:14:47,092 --> 00:14:48,871 Certo, eu gostaria... 287 00:14:49,903 --> 00:14:53,943 Vou te mostrar algumas fotos, veja se identifica algu�m. 288 00:14:58,782 --> 00:15:00,281 Ele. 289 00:15:00,282 --> 00:15:01,834 �, Ellis. 290 00:15:03,221 --> 00:15:04,521 Foi ele? 291 00:15:04,522 --> 00:15:09,080 Janie, o Ellis disse que voc� foi com ele para fora, 292 00:15:09,081 --> 00:15:12,032 por vontade pr�pria, e que voc� o beijou. 293 00:15:12,699 --> 00:15:17,042 -E que voc�s transaram. -Eu lembro de beij�-lo. 294 00:15:17,043 --> 00:15:19,045 Certo, se lembra de fazer sexo? 295 00:15:19,046 --> 00:15:22,200 N�o, lembro de me sentir culpada por beij�-lo. 296 00:15:22,201 --> 00:15:24,106 Mas voc� o beijou porque quis? 297 00:15:24,867 --> 00:15:28,942 -Sim, acho que sim. -Por que se sentiu culpada? 298 00:15:28,943 --> 00:15:31,915 Terminei com o meu namorado h� uma semana. 299 00:15:31,916 --> 00:15:34,519 Eu mandei mensagem para ele ontem. 300 00:15:34,520 --> 00:15:38,296 N�o achei que ficaria com algu�m t�o cedo, 301 00:15:38,297 --> 00:15:40,959 especialmente com algu�m que saiu com a Leah. 302 00:15:40,960 --> 00:15:42,996 Ellis saiu com sua prima? 303 00:15:42,997 --> 00:15:45,335 �, tipo, uma vez. 304 00:15:45,336 --> 00:15:47,084 Vou falar com a Leah. 305 00:15:48,793 --> 00:15:52,347 Janie, eu gostaria de... 306 00:15:52,348 --> 00:15:55,867 repassar tudo o que voc� se lembra 307 00:15:55,868 --> 00:15:58,618 desde o come�o. Tudo bem? 308 00:16:00,629 --> 00:16:02,853 Ellis e eu ficamos ano passado. 309 00:16:02,854 --> 00:16:05,161 Ele parecia legal, mas � agressivo. 310 00:16:05,162 --> 00:16:07,371 -Agressivo como? -Sexualmente. 311 00:16:08,082 --> 00:16:09,618 Vamos falar da Janie. 312 00:16:09,619 --> 00:16:12,681 Voc� viu os dois interagindo na festa? 313 00:16:12,682 --> 00:16:15,024 Janie achou ele gato, mas ela estava b�bada 314 00:16:15,025 --> 00:16:16,467 para saber o que queria. 315 00:16:16,468 --> 00:16:19,139 Quando a garota diz que terminou com o namorado... 316 00:16:19,572 --> 00:16:21,414 Ellis contou que a Janie disse isso? 317 00:16:21,415 --> 00:16:24,203 �, e eu vi a Janie puxando o Ellis pela porta. 318 00:16:25,220 --> 00:16:27,303 Parecia que a Janie tomava iniciativa? 319 00:16:27,304 --> 00:16:29,994 Com certeza. Ela estava na dele. 320 00:16:29,995 --> 00:16:33,567 -Ela parecia b�bada? -N�o mais que os outros. 321 00:16:34,010 --> 00:16:37,974 Sou amiga do Ellis. Essa acusa��o � imposs�vel. 322 00:16:37,975 --> 00:16:40,134 -Por qu�? -Ele � muito fofo. 323 00:16:40,135 --> 00:16:41,466 Tem um bom trabalho. 324 00:16:41,467 --> 00:16:43,772 As garotas se jogam nele, inclusive eu. 325 00:16:43,773 --> 00:16:46,414 Ele n�o precisaria se aproveitar de ningu�m. 326 00:16:46,415 --> 00:16:48,428 Janie e eu dividir�amos a carona. 327 00:16:48,429 --> 00:16:49,894 Me despedi dos meus amigos. 328 00:16:49,895 --> 00:16:52,285 Quando eu voltei, Janie e Ellis tinham ido. 329 00:16:52,286 --> 00:16:55,033 Escutei os policiais falando sobre o Ellis e estupro. 330 00:16:55,034 --> 00:16:57,797 Estamos tentando entender o que aconteceu. 331 00:16:59,321 --> 00:17:02,258 Ellis ficou tentando dan�ar com a Janie. 332 00:17:02,259 --> 00:17:04,553 Tentando ficar. 333 00:17:04,554 --> 00:17:08,437 Ela estava b�bada, ele conseguiu o que queria. 334 00:17:08,438 --> 00:17:10,619 As testemunhas n�o ajudaram. 335 00:17:10,620 --> 00:17:12,778 Alguns dizem que a Janie estava muito b�bada 336 00:17:12,779 --> 00:17:15,383 e outros dizem que ela estava bem 337 00:17:15,384 --> 00:17:17,605 -e se jogando no Ellis. -O corpo de delito? 338 00:17:17,606 --> 00:17:20,515 Positivo para s�men e combina com o Ellis. 339 00:17:20,516 --> 00:17:22,656 -Ele n�o nega o sexo. -S� o consentimento. 340 00:17:22,657 --> 00:17:24,138 -Sim. -E a Janie n�o lembra 341 00:17:24,139 --> 00:17:27,239 -de ter dado. -Isso. E nossa testemunha 342 00:17:27,240 --> 00:17:32,195 mant�m a hist�ria de que Ellis estava transando com a v�tima, 343 00:17:32,196 --> 00:17:34,608 -que parecia desacordada. -Isso � suficiente. 344 00:17:34,609 --> 00:17:37,618 Escute, o pai, seu ex-parceiro... 345 00:17:38,358 --> 00:17:40,926 -Voc�s eram pr�ximos? -Sim, �ramos. 346 00:17:40,927 --> 00:17:42,562 -�. -Ele foi meu mentor. 347 00:17:43,584 --> 00:17:44,984 E meu amigo. 348 00:17:46,105 --> 00:17:49,130 E agora eu tenho que avis�-lo 349 00:17:49,131 --> 00:17:52,825 que irei prender o filho dele por estupro. 350 00:17:59,298 --> 00:18:00,598 Obrigada por virem. 351 00:18:00,599 --> 00:18:02,117 Viemos voluntariamente. 352 00:18:02,118 --> 00:18:03,858 Vou me sentar, se n�o for problema. 353 00:18:03,859 --> 00:18:05,825 N�o, se estiver tudo bem para o Ellis. 354 00:18:05,826 --> 00:18:08,809 Ellis pediu que o advogado e o pai estivessem presentes. 355 00:18:08,810 --> 00:18:10,143 Tudo bem. 356 00:18:10,144 --> 00:18:11,798 Certo, ent�o... 357 00:18:12,412 --> 00:18:14,791 Eu devo dizer que isso � muito s�rio. 358 00:18:15,875 --> 00:18:18,341 Que Janie Spears est� bem consistente. 359 00:18:18,342 --> 00:18:21,345 Que ela n�o se lembra de consentir. 360 00:18:21,346 --> 00:18:23,805 E o corpo de delito confirmou o DNA do Ellis. 361 00:18:23,806 --> 00:18:26,906 O que condiz com a hist�ria de que eles fizeram sexo. 362 00:18:26,907 --> 00:18:30,465 Temos uma testemunha que viu o Ellis sobre a Janie 363 00:18:30,466 --> 00:18:32,775 e que ela parecia desacordada. 364 00:18:32,776 --> 00:18:35,089 -N�o foi isso que aconteceu... -Ellis, Ellis. 365 00:18:36,043 --> 00:18:37,871 Ent�o por que estamos aqui? 366 00:18:37,872 --> 00:18:40,736 A Promotoria ir� acusar Ellis de estupro. 367 00:18:40,737 --> 00:18:44,397 Estamos dando uma oportunidade como cortesia. 368 00:18:45,329 --> 00:18:47,666 Ellis, se houver alguma parte da hist�ria 369 00:18:47,667 --> 00:18:50,609 que voc� queira mudar, qualquer parte 370 00:18:50,610 --> 00:18:53,486 que tenha deixado de fora, agora � a hora. 371 00:18:53,487 --> 00:18:56,668 -Talvez possamos resolver isso. -N�o escondi nada. 372 00:18:56,669 --> 00:18:58,397 -Eu disse... -N�o fale, Ellis. 373 00:18:58,398 --> 00:19:01,798 N�o est�o tentando resolver. Est�o tentando enterr�-lo. 374 00:19:01,799 --> 00:19:03,542 Patrick, n�o � isso. 375 00:19:03,543 --> 00:19:05,370 Estamos dando a ele uma nova chance. 376 00:19:06,497 --> 00:19:09,028 Antes do qu�? Antes de prend�-lo? 377 00:19:10,289 --> 00:19:12,389 Acredito que estender�o a cortesia 378 00:19:12,390 --> 00:19:14,215 de deix�-lo se despedir da m�e? 379 00:19:14,216 --> 00:19:15,680 Patrick, precisa me escutar. 380 00:19:15,681 --> 00:19:19,168 Pelo meu distintivo, ele estar� aqui pela manh�. 381 00:19:19,169 --> 00:19:22,639 N�s queremos provar a inoc�ncia dele. 382 00:19:23,907 --> 00:19:25,998 -�s 8h00 amanh�. -Tudo bem. 383 00:19:35,482 --> 00:19:36,882 Olivia, podemos conversar? 384 00:19:38,747 --> 00:19:41,338 Patrick, estou tentando ser o mais correta poss�vel. 385 00:19:41,339 --> 00:19:43,397 As evid�ncias indicam estupro. 386 00:19:43,398 --> 00:19:44,960 Por favor, sente-se. Por favor. 387 00:19:50,225 --> 00:19:52,037 N�o fa�a isso, Olivia. 388 00:19:53,628 --> 00:19:57,567 Estou pedindo como algu�m que j� foi seu amigo. 389 00:19:58,086 --> 00:19:59,775 Seu parceiro. 390 00:19:59,776 --> 00:20:02,899 N�s dois sabemos que voc� pode fazer isso sumir. 391 00:20:02,900 --> 00:20:04,600 Eu n�o posso. 392 00:20:06,100 --> 00:20:08,200 � o nosso �nico filho. 393 00:20:08,900 --> 00:20:11,800 Destruir� meu garoto. 394 00:20:13,300 --> 00:20:15,200 Sinto muito, Patrick. 395 00:20:16,700 --> 00:20:18,600 Mas � aqui que nos encontramos. 396 00:20:21,200 --> 00:20:23,600 Nossa primeira apreens�o, voc� seguiu 397 00:20:23,601 --> 00:20:25,599 um bandido at� uma sala, sozinha. 398 00:20:25,600 --> 00:20:27,300 Ele alegou o sumi�o de dinheiro, 399 00:20:27,301 --> 00:20:28,900 -drogas. -N�s dois sabemos 400 00:20:28,901 --> 00:20:30,900 que n�o peguei as drogas ou o dinheiro. 401 00:20:30,901 --> 00:20:33,799 Sim, mas se eu n�o tivesse testemunhado na Corregedoria 402 00:20:33,800 --> 00:20:36,500 -que estava na sala... -Eu seria presa 403 00:20:36,501 --> 00:20:39,100 -por um erro de iniciante. -Exatamente. 404 00:20:39,101 --> 00:20:42,200 Como voc�, Ellis cometeu um erro de iniciante. 405 00:20:42,201 --> 00:20:44,300 Ela estava b�bada. Ele devia saber. 406 00:20:44,301 --> 00:20:45,900 Sim, ele devia. 407 00:20:49,300 --> 00:20:52,600 Isto n�o � o mesmo que voc� e eu. 408 00:20:52,601 --> 00:20:56,500 Isto � diferente. Seu filho estuprou uma garota desmaiada. 409 00:21:00,300 --> 00:21:02,700 Isto n�o ir� sumir, Patrick. 410 00:21:08,400 --> 00:21:11,200 Ent�o voc� enfrentar� a luta da sua vida. 411 00:21:11,800 --> 00:21:14,400 Voc� e o Promotor 412 00:21:15,000 --> 00:21:17,100 e toda a droga do seu Departamento. 413 00:21:24,100 --> 00:21:26,199 Este caso se resume a consentimento. 414 00:21:26,200 --> 00:21:27,600 Janie ainda n�o lembra, 415 00:21:27,601 --> 00:21:29,755 mas diz que definitivamente n�o faria sexo 416 00:21:29,756 --> 00:21:31,570 -naquela situa��o. -Qual a �ltima vez 417 00:21:31,571 --> 00:21:34,000 que falou com ela? Pois lembran�as v�m em partes. 418 00:21:34,001 --> 00:21:36,020 Repassei a hist�ria dela umas 6 vezes. 419 00:21:36,021 --> 00:21:38,570 -Ela n�o lembra de consentir. -Sim, mas tamb�m 420 00:21:38,571 --> 00:21:41,100 -n�o lembra de dizer n�o. -Sorte nossa, 421 00:21:41,101 --> 00:21:43,510 termos a testemunha brit�nica no quarto do hotel, 422 00:21:43,511 --> 00:21:45,800 presa na pol�cia de NY, esperando testemunhar. 423 00:21:45,801 --> 00:21:48,600 Certo, e ele estava a 6 metros, estava escuro. 424 00:21:48,601 --> 00:21:51,899 Temos certeza que a hist�ria dele � verdadeira? 425 00:21:51,900 --> 00:21:54,300 -Quer que repassemos de novo? -Sim, eu quero. 426 00:21:54,301 --> 00:21:57,299 E ter certeza que n�o estamos perdendo outra testemunha. 427 00:21:57,300 --> 00:22:00,199 Verifiquem de novo as c�meras de tr�fego perto do parque. 428 00:22:00,200 --> 00:22:03,500 Vejam se o TARU acha quem tirou esta foto na internet. 429 00:22:03,501 --> 00:22:05,700 -Talvez saibam algo. -Entendido. 430 00:22:10,800 --> 00:22:12,670 Olhe, s� estou tentando ser minuciosa 431 00:22:12,671 --> 00:22:15,800 e garantir que demos a voc� todas as evid�ncias. 432 00:22:15,801 --> 00:22:19,900 Liv, entendo que voc� e o pai eram parceiros. 433 00:22:19,901 --> 00:22:22,300 -Sei que tinha uma liga��o. -Tinha. 434 00:22:23,200 --> 00:22:25,100 Antes de tudo isto. 435 00:22:28,500 --> 00:22:30,200 Minha primeira apreens�o, 436 00:22:30,201 --> 00:22:32,999 Patrick estava no 2� andar cuidando de dois traficantes. 437 00:22:33,000 --> 00:22:35,299 Eu, no primeiro, prendendo o terceiro, 438 00:22:35,300 --> 00:22:37,300 sozinha em outro quarto. 439 00:22:38,100 --> 00:22:40,600 Tinha uma pilha de dinheiro, um monte de drogas. 440 00:22:40,601 --> 00:22:42,700 O criminoso me acusou de roub�-los. 441 00:22:42,701 --> 00:22:44,001 Obviamente n�o roubei, 442 00:22:44,002 --> 00:22:47,000 mas a Corregedoria veio pesado atr�s de mim, 443 00:22:47,500 --> 00:22:51,000 at� Patrick testemunhar que estava comigo o tempo todo. 444 00:22:51,001 --> 00:22:52,800 Ele mentiu para te salvar. 445 00:22:53,600 --> 00:22:55,300 No meu mundo, voc� perde a licen�a. 446 00:22:55,301 --> 00:22:57,899 Sim, no meu mundo, te d� uma promo��o. 447 00:22:57,900 --> 00:23:00,700 Voc� n�o deve nada para ele, Liv. 448 00:23:01,100 --> 00:23:03,500 N�o est� inventando coisas. 449 00:23:07,700 --> 00:23:09,700 Ali est� sua v�tima. 450 00:23:09,701 --> 00:23:11,500 Estava esperando-a? 451 00:23:11,900 --> 00:23:14,199 -N�o. -...o mais cedo poss�vel. 452 00:23:14,200 --> 00:23:15,700 Janie. 453 00:23:15,701 --> 00:23:18,200 Est�o me chamando na internet de "puta do lix�o". 454 00:23:18,201 --> 00:23:20,700 N�o podemos controlar a m�dia. Mas tente ignorar. 455 00:23:20,701 --> 00:23:24,400 N�o consigo comer. Nem dormir. Sinto-me ansiosa o tempo todo. 456 00:23:24,401 --> 00:23:26,800 Janie, o que aconteceu com voc� � uma viola��o. 457 00:23:26,801 --> 00:23:29,599 E nunca, nunca deveria ter acontecido. 458 00:23:29,600 --> 00:23:31,200 Podemos conseguir aconselhamento. 459 00:23:31,201 --> 00:23:33,600 J� estou na terapia. Vou todos os dias. 460 00:23:33,601 --> 00:23:36,500 N�o est� ajudando. S� quero que ele saiba o que fez. 461 00:23:36,501 --> 00:23:39,100 E n�o dizer aos advogados, a imprensa, 462 00:23:39,101 --> 00:23:41,000 que a "mulher embriagada sem nome" 463 00:23:41,001 --> 00:23:43,400 � t�o respons�vel quanto ele. 464 00:23:43,401 --> 00:23:45,400 S� porque eu n�o lembro o que aconteceu 465 00:23:45,401 --> 00:23:47,100 n�o quer dizer que n�o fui ferida. 466 00:23:47,101 --> 00:23:49,700 Sabemos disso, e voc� pode contar isso ao j�ri. 467 00:23:49,701 --> 00:23:51,600 N�o quero contar ao j�ri. 468 00:23:51,601 --> 00:23:53,290 Por que tem que ser eu a subir l� 469 00:23:53,291 --> 00:23:55,299 e fazer todos acreditarem? Devia ser ele. 470 00:23:55,300 --> 00:23:59,200 Est� dizendo para pedirmos ao Promotor um acordo? 471 00:24:00,100 --> 00:24:02,300 N�o quero testemunhar. 472 00:24:02,900 --> 00:24:05,000 S� quero desculpas. 473 00:24:06,200 --> 00:24:09,500 Certo. Falaremos com o Promotor. 474 00:24:10,100 --> 00:24:12,900 E Ellis e a fam�lia dele. 475 00:24:16,100 --> 00:24:19,000 ESCRIT�RIO DE RAFAEL BARBA TER�A-FEIRA, 8 DE NOVEMBRO 476 00:24:19,001 --> 00:24:22,600 A fim de poupar a v�tima o tormento de um julgamento, 477 00:24:22,601 --> 00:24:25,399 estamos dispostos a oferecer estupro qualificado. 478 00:24:25,400 --> 00:24:28,100 Um crime E. Ele ser� fichado. 479 00:24:28,101 --> 00:24:31,599 Sim. Por delito sexual, n�o � negoci�vel. 480 00:24:31,600 --> 00:24:33,500 -Tempo na pris�o? -Nenhum. 481 00:24:33,900 --> 00:24:36,200 -10 anos de condicional. -E Ellis, 482 00:24:36,201 --> 00:24:38,699 a v�tima fez um pedido 483 00:24:38,700 --> 00:24:40,699 que voc� pe�a desculpas 484 00:24:40,700 --> 00:24:43,200 -depois de seu discurso. -Ele deve se desculpar 485 00:24:43,201 --> 00:24:45,320 -por algo que n�o fez? -Patrick, por favor. 486 00:24:45,321 --> 00:24:47,800 No julgamento, temos testemunha, e v�tima cr�vel. 487 00:24:47,801 --> 00:24:49,200 J�ri liberal de Nova Iorque 488 00:24:49,201 --> 00:24:51,600 pronto para enforcar um estuprador privilegiado. 489 00:24:51,601 --> 00:24:54,000 Se condenado, seu filho, enfrentar� 7 anos. 490 00:24:54,001 --> 00:24:55,999 Sim. Eu e a m�e est�vamos conversando. 491 00:24:56,000 --> 00:24:57,500 E se o pior acontecer? 492 00:24:57,501 --> 00:24:59,800 Ela disse que n�o suportar� se eu for preso. 493 00:24:59,801 --> 00:25:02,503 Declare-se culpado de um crime e ser� fichado. 494 00:25:02,504 --> 00:25:04,440 Voc� vai perder o emprego. 495 00:25:04,441 --> 00:25:06,976 N�s sabemos a realidade da penitenci�ria estadual. 496 00:25:06,977 --> 00:25:09,079 -Seu futuro acabou. -Pelo amor de Deus. 497 00:25:09,080 --> 00:25:11,031 Estamos tentando te ajudar. 498 00:25:11,032 --> 00:25:13,908 Ellis, essa � uma oferta �nica. 499 00:25:15,530 --> 00:25:18,527 Ou voc� pode tentar a sorte, ir a julgamento. 500 00:25:18,528 --> 00:25:19,945 Pai. 501 00:25:25,206 --> 00:25:28,333 SUPREMA CORTE QUINTA-FEIRA, 8 DE NOVEMBRO 502 00:25:28,334 --> 00:25:30,779 Ellis Griffin, voc� se declara culpado 503 00:25:30,780 --> 00:25:32,681 de estupro qualificado. 504 00:25:32,682 --> 00:25:34,685 Fez essa declara��o de forma consciente, 505 00:25:34,686 --> 00:25:38,159 -inteligente e volunt�ria? -Sim, eu fiz. 506 00:25:38,160 --> 00:25:41,456 Algu�m te coagiu ou te for�ou a fazer essa declara��o? 507 00:25:41,457 --> 00:25:43,195 N�o, Merit�ssima. 508 00:25:43,196 --> 00:25:44,914 Uma vez aceito pelo tribunal, 509 00:25:44,915 --> 00:25:47,296 voc� ser� condenado por estupro qualificado, 510 00:25:47,297 --> 00:25:50,238 a senten�a inclui condicional e servi�o comunit�rio. 511 00:25:50,239 --> 00:25:53,684 E ser� obrigado a se registrar como criminoso sexual. 512 00:25:53,685 --> 00:25:56,752 -Voc� entendeu? -Sim. 513 00:25:56,753 --> 00:25:59,020 Est� ciente de que, ao se declarar culpado, 514 00:25:59,021 --> 00:26:01,439 abre m�o de seu direito a um julgamento com j�ri, 515 00:26:01,440 --> 00:26:04,038 assim como quase todos os direitos de recurso? 516 00:26:04,039 --> 00:26:06,490 -Sim. -Entendo que queira 517 00:26:06,491 --> 00:26:08,187 fazer uma declara��o de desculpas. 518 00:26:08,188 --> 00:26:10,649 Pode come�ar quando estiver pronto. 519 00:26:18,665 --> 00:26:20,289 Senhoras e senhores, 520 00:26:20,697 --> 00:26:22,703 na sexta-feira � noite, 521 00:26:24,050 --> 00:26:26,872 na sexta-feira � noite, 28 de outubro, 522 00:26:28,914 --> 00:26:30,666 eu estava em uma festa. 523 00:26:35,254 --> 00:26:37,233 O que realmente quero dizer 524 00:26:37,234 --> 00:26:41,399 para a v�tima �... 525 00:26:46,198 --> 00:26:49,563 N�o posso, n�o posso. 526 00:26:49,564 --> 00:26:51,754 Eu volto atr�s. N�o sou culpado. 527 00:26:51,755 --> 00:26:53,619 -Eu retiro. N�o posso. -O qu�? 528 00:26:55,655 --> 00:26:58,472 Sr. Griffin, esta retratando sua culpabilidade? 529 00:26:58,473 --> 00:27:01,134 -Sim. -O Povo rescinde a oferta. 530 00:27:01,135 --> 00:27:03,828 Entendido. Sr. D'Angelo, parece que seu cliente 531 00:27:03,829 --> 00:27:06,044 est� mudando a declara��o para inocente 532 00:27:06,045 --> 00:27:09,580 por estupro simples, correto? 533 00:27:09,581 --> 00:27:11,484 Minhas desculpas. 534 00:27:11,485 --> 00:27:13,256 Sim, est� correto. 535 00:27:13,257 --> 00:27:15,656 A data ser� definida. Estamos em recesso. 536 00:27:16,171 --> 00:27:18,098 Ele n�o podia s� se desculpar? 537 00:27:20,208 --> 00:27:21,920 Pensei que t�nhamos um acordo. 538 00:27:21,921 --> 00:27:24,794 -Disse para ele desistir? -Disse para ele pensar. 539 00:27:25,280 --> 00:27:26,690 Se ele estuprou a garota, 540 00:27:26,691 --> 00:27:28,704 admitisse e aceitasse as consequ�ncias. 541 00:27:28,705 --> 00:27:31,389 Ele n�o acha que fez, ent�o apoio a decis�o dele. 542 00:27:31,390 --> 00:27:34,144 N�o importa se ele acha que � culpado, Patrick. 543 00:27:34,145 --> 00:27:36,647 A lei � a lei. As evid�ncias s�o fortes. 544 00:27:36,648 --> 00:27:39,935 Por isso estamos aqui, no tribunal, todos os dias, 545 00:27:39,936 --> 00:27:41,665 e olhando nos olhos dos jurados, 546 00:27:41,666 --> 00:27:45,559 nos certificando que eles saibam que acreditamos em nosso filho, 547 00:27:45,560 --> 00:27:50,164 e nos recusamos deix�-lo ser atropelado por voc�s. 548 00:27:50,793 --> 00:27:52,203 Vamos. 549 00:27:52,204 --> 00:27:53,970 -Certo. -Vamos, querido. 550 00:28:13,588 --> 00:28:15,131 Mantenha a cabe�a erguida. 551 00:28:15,132 --> 00:28:17,521 Estuprador! 552 00:28:17,522 --> 00:28:20,067 Estuprador. 553 00:28:21,103 --> 00:28:22,995 Seu lixo! 554 00:28:24,308 --> 00:28:26,608 Estuprador! 555 00:28:29,514 --> 00:28:32,101 Ela n�o se movia. Os olhos estavam fechados. 556 00:28:32,102 --> 00:28:36,514 Quando voc� tirou sr. Griffin de cima da v�tima, ela reagiu? 557 00:28:36,515 --> 00:28:39,111 N�o. Ela continuou deitada, desacordada. 558 00:28:39,112 --> 00:28:40,627 Foi quando a pol�cia chegou. 559 00:28:40,628 --> 00:28:42,370 Evid�ncia n�mero 3, Merit�ssima. 560 00:28:42,793 --> 00:28:45,814 Uma foto da cena do crime, tirada por um dos oficiais. 561 00:28:47,109 --> 00:28:51,855 Essa foto representa o estado que voc� viu a v�tima? 562 00:28:51,856 --> 00:28:54,817 Sim. Ela estava completamente desmaiada. 563 00:28:54,818 --> 00:28:56,222 Obrigado. 564 00:28:58,562 --> 00:29:03,378 A foto foi tirada 15 minutos ap�s ligar para emerg�ncia? 565 00:29:03,379 --> 00:29:06,068 -Mais ou menos. -Quando voc� a viu deitada, 566 00:29:06,069 --> 00:29:08,374 como poderia dizer que ela estava inconsciente? 567 00:29:08,774 --> 00:29:10,972 Pareceu que ela estava. 568 00:29:11,372 --> 00:29:14,139 Pareceu? No escuro? 569 00:29:14,674 --> 00:29:16,416 H� 6 metros de dist�ncia? 570 00:29:16,994 --> 00:29:19,405 Verificou o pulso dela? Tentou reanim�-la? 571 00:29:19,406 --> 00:29:23,401 -N�o. Chamei a pol�cia. -N�o uma ambul�ncia ou m�dico? 572 00:29:23,402 --> 00:29:26,286 -N�o. -Ent�o queria ser um her�i. 573 00:29:26,287 --> 00:29:28,715 -Mas s� at� certo ponto. -Protesto. 574 00:29:28,716 --> 00:29:30,962 Retirado. Sem mais perguntas. 575 00:29:34,159 --> 00:29:36,172 Voc� se lembra de fazer sexo com o r�u? 576 00:29:36,607 --> 00:29:38,008 N�o. 577 00:29:38,009 --> 00:29:41,539 Lembra-se de consentir fazer sexo com o r�u? 578 00:29:42,785 --> 00:29:46,307 -N�o, devo ter desmaiado. -Obrigado. 579 00:29:49,485 --> 00:29:52,896 Boa tarde, srt.� Spears. Como est� se sentindo? 580 00:29:52,897 --> 00:29:54,897 N�o muito ansiosa, espero. 581 00:29:54,898 --> 00:29:57,624 -Estou bem. -Certo, �timo. 582 00:29:57,625 --> 00:30:01,393 S� para esclarecer, voc� n�o se lembra do sexo. 583 00:30:01,830 --> 00:30:03,480 N�o se lembra de consentir. 584 00:30:04,100 --> 00:30:06,480 -Isso mesmo. -Lembra-se de n�o consentir? 585 00:30:06,481 --> 00:30:08,640 Dizer ao sr. Griffin para ir devagar? 586 00:30:09,041 --> 00:30:11,460 -Ou parar? -N�o. 587 00:30:11,461 --> 00:30:12,861 Tudo bem. 588 00:30:13,600 --> 00:30:16,870 Registros telef�nicos indicam que ligou para sua prima 589 00:30:16,871 --> 00:30:20,720 por volta de 00h30, prova 7 da defesa. 590 00:30:20,721 --> 00:30:25,130 Leah, � Janie. Estou prestes a ligar para o Max, 591 00:30:25,131 --> 00:30:29,000 mas, te liguei, ent�o voc� poderia me parar. 592 00:30:29,001 --> 00:30:33,600 Meu namorado. Ex. Esse cara �... 593 00:30:33,601 --> 00:30:36,560 -n�o � meu namorado. -Essa � a sua voz? 594 00:30:37,140 --> 00:30:39,410 -Sim. -Falando de forma incoerente, 595 00:30:39,411 --> 00:30:41,500 mas claramente consciente. 596 00:30:43,100 --> 00:30:44,500 Sim. 597 00:30:44,801 --> 00:30:48,750 E voc� se lembra de fazer essa liga��o, srt.� Spears? 598 00:30:50,650 --> 00:30:52,550 -N�o, n�o lembro. -N�o se lembra. 599 00:30:52,551 --> 00:30:54,690 N�o lembra de fazer essa liga��o, mas fez. 600 00:30:54,691 --> 00:30:57,230 Assim como n�o lembra de n�o consentir, mas o fez? 601 00:30:57,231 --> 00:30:59,310 -Protesto. -Vou permitir isso. 602 00:30:59,311 --> 00:31:00,800 A testemunha pode responder. 603 00:31:02,840 --> 00:31:04,550 Eu estava desmaiada. 604 00:31:05,650 --> 00:31:09,300 N�o importa o que disse ou n�o, significa que ele me estuprou. 605 00:31:09,301 --> 00:31:10,710 Significa que te estuprou? 606 00:31:11,111 --> 00:31:14,040 Ou � o que os detetives da SVU e o promotor te disseram? 607 00:31:14,041 --> 00:31:15,760 Ou isso � o que a internet disse? 608 00:31:15,761 --> 00:31:17,760 Ou � o que suas liberais, feministas, 609 00:31:17,761 --> 00:31:19,840 namoradas guerreiras da justi�a social, 610 00:31:19,841 --> 00:31:21,520 que odeiam meu cliente, disseram? 611 00:31:21,521 --> 00:31:22,921 Retiro. 612 00:31:27,640 --> 00:31:29,040 Nada mais. 613 00:31:29,900 --> 00:31:31,370 Redirecionar, Merit�ssima. 614 00:31:34,250 --> 00:31:37,870 Janie, por que voc� acredita que foi estuprada? 615 00:31:40,820 --> 00:31:44,220 Porque nunca consentiria com um cara que acabei de conhecer, 616 00:31:44,221 --> 00:31:46,190 ainda mais no ch�o, no lixo. 617 00:31:47,310 --> 00:31:50,340 Estava desmaiada e ele fez o que quis, de qualquer maneira. 618 00:31:50,741 --> 00:31:53,670 Nada mais. A acusa��o encerra. 619 00:31:53,671 --> 00:31:55,160 Vamos encerrar por hoje. 620 00:31:55,561 --> 00:31:57,510 Recome�amos amanh� de manh� �s 9h, 621 00:31:57,511 --> 00:31:59,960 quando a defesa apresentar� seu caso. 622 00:32:00,570 --> 00:32:02,320 Aproximar, Merit�ssima? 623 00:32:04,330 --> 00:32:05,730 O qu�? 624 00:32:08,100 --> 00:32:10,550 A defesa adicionou sua pr�pria testemunha ocular? 625 00:32:10,551 --> 00:32:12,870 Imposs�vel, fizemos uma investiga��o minuciosa. 626 00:32:12,871 --> 00:32:14,740 Diego Perez. Seu nome significa algo? 627 00:32:14,741 --> 00:32:16,390 N�o � ningu�m que conversamos. 628 00:32:16,391 --> 00:32:18,100 De onde surgiu essa testemunha? 629 00:32:18,101 --> 00:32:21,120 Certo, busque o nome. Descubra tudo sobre este Perez. 630 00:32:21,121 --> 00:32:23,040 -Entendido. -Mantenha-me informado. 631 00:32:24,760 --> 00:32:28,260 -Voc� est� bem? -Sim, sabe como �, semana longa. 632 00:32:28,810 --> 00:32:31,120 V� para casa. Voc� tem um filho, um namorado. 633 00:32:31,121 --> 00:32:34,390 -Sim. -Como est� indo, voc� e Tucker? 634 00:32:35,570 --> 00:32:36,970 � complicado. 635 00:32:43,430 --> 00:32:45,480 -Tenente. -Desculpe interromper sua noite, 636 00:32:45,481 --> 00:32:49,950 mas � importante e talvez n�o queira que sua esposa ou�a. 637 00:32:56,800 --> 00:32:59,050 -O que houve? -N�o foi ao tribunal esta tarde. 638 00:32:59,051 --> 00:33:02,340 E no final do dia, a defesa 639 00:33:02,341 --> 00:33:05,090 chamou uma testemunha surpresa para depor amanh�. 640 00:33:05,091 --> 00:33:07,830 Isso mesmo. D'Angelo disse que algu�m se apresentou. 641 00:33:07,831 --> 00:33:10,920 Um bom cidad�o que viu todo o suposto estupro. 642 00:33:10,921 --> 00:33:12,950 -�. Um bom cidad�o? -Sim. 643 00:33:13,351 --> 00:33:16,760 � um traficante de carreira que se tornou informante 644 00:33:16,761 --> 00:33:19,350 na 55�, sua antiga delegacia. 645 00:33:19,351 --> 00:33:21,190 N�o sei do que voc� est� falando. 646 00:33:21,990 --> 00:33:23,870 Quer mesmo fazer isso? 647 00:33:26,170 --> 00:33:27,750 � manipula��o de testemunha. 648 00:33:28,210 --> 00:33:29,730 Obstru��o. 649 00:33:30,360 --> 00:33:33,090 Mais uma vez, n�o sei de nada. 650 00:33:33,091 --> 00:33:35,910 Est� arriscando seu emprego. Sua aposentadoria. 651 00:33:35,911 --> 00:33:38,870 Sem mencionar que poderia enfrentar acusa��es criminais. 652 00:33:38,871 --> 00:33:41,850 Como quando menti para a Corregedoria por voc�. 653 00:33:44,530 --> 00:33:47,750 Ainda investigamos a testemunha, registro telef�nico, 654 00:33:47,751 --> 00:33:49,610 -extratos banc�rio... -Certo, entendi. 655 00:33:50,460 --> 00:33:53,510 Ele � meu filho. Tem 22 anos. 656 00:33:53,511 --> 00:33:56,470 Graduou-se com honras em Dartmouth. 657 00:33:56,471 --> 00:33:58,710 Tem um trabalho que paga muito bem. 658 00:33:58,711 --> 00:34:01,380 E voc� quer destruir a sua vida... 659 00:34:02,100 --> 00:34:05,370 porque ele transou com uma garota b�bada. 660 00:34:10,600 --> 00:34:13,040 Veio de muito longe por nada. 661 00:34:22,170 --> 00:34:25,100 Sr. Perez, pode nos dizer o que viu, voltando para casa 662 00:34:25,101 --> 00:34:28,640 pelo parque, pr�ximo � 00h45 em 28 de outubro? 663 00:34:29,041 --> 00:34:31,340 Estava chegando perto do port�o, � um atalho. 664 00:34:31,341 --> 00:34:33,810 Vi um homem e uma mulher. Eles transavam no ch�o. 665 00:34:33,811 --> 00:34:35,910 Voc� v� aqueles indiv�duos aqui hoje? 666 00:34:36,360 --> 00:34:38,340 Ali e ali. 667 00:34:38,341 --> 00:34:39,690 Para registro, 668 00:34:39,691 --> 00:34:42,690 sr. Perez apontou para o r�u, Ellis Griffin, 669 00:34:42,691 --> 00:34:44,770 e a suposta v�tima, Janie Spears. 670 00:34:44,771 --> 00:34:47,790 E voc� foi capaz de ver se ambas as partes 671 00:34:47,791 --> 00:34:50,070 estavam acordadas e conscientes? 672 00:34:50,071 --> 00:34:52,440 Sim, estavam acordados. Ela pode lembrar de mim. 673 00:34:52,441 --> 00:34:54,950 Chamei sua aten��o. Estava a 4m de dist�ncia. 674 00:34:55,620 --> 00:34:59,180 Havia algo que te fez achar que a mulher estava em apuros? 675 00:34:59,181 --> 00:35:02,770 N�o, estava gostando, gemendo. Ela dizia: "Continue". 676 00:35:02,771 --> 00:35:04,770 � Halloween, as pessoas fazem loucuras. 677 00:35:04,771 --> 00:35:06,220 Fazendo sexo no parque. 678 00:35:06,221 --> 00:35:07,621 Nada mais. 679 00:35:11,760 --> 00:35:15,040 Sr. Perez, h� cinco anos, 680 00:35:15,041 --> 00:35:18,250 voc� foi preso por vender subst�ncia controlada. 681 00:35:18,251 --> 00:35:20,840 -Um crime. Isso est� certo? -Protesto. Relev�ncia. 682 00:35:20,841 --> 00:35:22,180 Mostrar credibilidade. 683 00:35:22,181 --> 00:35:24,640 Negado. A testemunha vai responder. 684 00:35:24,641 --> 00:35:28,140 -Sim, fui preso. -Esse foi o seu 3� delito. 685 00:35:28,141 --> 00:35:30,720 Ainda assim foi capaz de evitar um tempo na pris�o, 686 00:35:30,721 --> 00:35:33,580 ao concordar em se tornar um informante confidencial. 687 00:35:33,581 --> 00:35:35,660 Sim, e da�? N�o sou mais. 688 00:35:35,661 --> 00:35:37,460 Quem era seu oficial de controle? 689 00:35:37,461 --> 00:35:40,940 -Dennis Marino. -Um detetive na 55�. 690 00:35:41,560 --> 00:35:44,130 Certo. Mas como disse, n�o sou mais um informante. 691 00:35:44,690 --> 00:35:46,520 N�o falo com Marino h� anos. 692 00:35:46,521 --> 00:35:49,430 Certo. Quando voc� era um informante, 693 00:35:50,300 --> 00:35:52,470 conheceu quaisquer outros detetives da 55�? 694 00:35:53,310 --> 00:35:56,730 -Alguns. -Conheceu Patrick Griffin? 695 00:35:58,220 --> 00:35:59,630 O pai do r�u. 696 00:36:00,200 --> 00:36:01,800 Um antigo policial da 55�. 697 00:36:01,801 --> 00:36:03,799 -Protesto! -De novo, credibilidade. 698 00:36:03,800 --> 00:36:05,970 -Permitido. -Perguntarei de novo, sr. Perez, 699 00:36:05,971 --> 00:36:09,200 lembre-se que fez um juramento. J� conhecia Patrick Griffin? 700 00:36:12,700 --> 00:36:14,100 N�o. 701 00:36:14,800 --> 00:36:19,230 Mas Griffin e Marino trabalharam juntos na 55�. 702 00:36:19,231 --> 00:36:21,400 -Sabia disso? -Perguntado e respondido. 703 00:36:21,401 --> 00:36:23,809 -Merit�ssima -Permito. Ele responder�. 704 00:36:23,810 --> 00:36:25,400 Como eu disse, nunca o conheci. 705 00:36:25,401 --> 00:36:28,500 O sgt. Griffin n�o se aproximou ou o coagiu para testemunhar 706 00:36:28,501 --> 00:36:30,099 a favor do filho dele? 707 00:36:30,100 --> 00:36:32,470 Ele est� mentindo! Ele n�o viu! Est� inventando. 708 00:36:32,471 --> 00:36:34,600 -Janie nunca disse "continue". -Ellis! 709 00:36:34,601 --> 00:36:36,099 -Sente-se -N�o, sinto muito. 710 00:36:36,100 --> 00:36:38,500 Sinto pelo que eu fiz e pelo que meu pai 711 00:36:38,501 --> 00:36:40,210 -faz agora. -Ellis! Chega de falar! 712 00:36:40,211 --> 00:36:42,170 -Ordem! Ordem! -N�o, eu sabia 713 00:36:42,171 --> 00:36:44,830 que voc� estava desmaiada. E n�o consegui parar. 714 00:36:44,831 --> 00:36:47,366 Eu estava... errado, Janie. 715 00:36:47,367 --> 00:36:50,135 T�o errado e sinto muito. 716 00:36:50,136 --> 00:36:52,104 Estuprei voc�. 717 00:36:52,105 --> 00:36:54,940 E eu apenas... sinto muito. 718 00:36:54,941 --> 00:36:58,977 -Sinto muito. -Todos, no meu gabinete. Agora. 719 00:37:02,300 --> 00:37:04,598 Seu cliente mudou a declara��o, sr. D'Angelo? 720 00:37:04,599 --> 00:37:05,899 -N�o. -N�o � parte 721 00:37:05,900 --> 00:37:08,400 -do processo, sr. Griffin. -Meu filho me quer aqui. 722 00:37:08,401 --> 00:37:10,300 -� o direito dele. -N�o, eu n�o quero. 723 00:37:11,200 --> 00:37:12,900 Saia. 724 00:37:14,800 --> 00:37:16,700 Deixe-me sozinho. 725 00:37:23,500 --> 00:37:27,300 Eu s� quero... que isso acabe. 726 00:37:27,700 --> 00:37:30,200 Est� mudando sua declara��o, sr. Griffin? 727 00:37:30,201 --> 00:37:33,000 Podemos conversar um pouco, Merit�ssima? 728 00:37:33,001 --> 00:37:36,600 -O Povo n�o tem obje��o. -N�o preciso de mais tempo. 729 00:37:37,200 --> 00:37:39,100 Ou de mais ajuda. 730 00:37:39,600 --> 00:37:42,200 S� quero me declarar culpado na frente de todo mundo. 731 00:37:42,201 --> 00:37:44,300 Acho que voc� j� o fez, filho. 732 00:37:45,500 --> 00:37:47,999 Estou preparada para aceitar a declara��o de culpa 733 00:37:48,000 --> 00:37:51,500 de estupro simples. Nos reuniremos nesta tarde. 734 00:37:55,900 --> 00:37:57,800 Est� certo em fazer esta declara��o 735 00:37:57,801 --> 00:38:00,299 -livre e voluntariamente? -Sim. 736 00:38:00,300 --> 00:38:02,600 Antes de eu dar in�cio a senten�a, 737 00:38:02,601 --> 00:38:05,000 sei que a v�tima tem uma declara��o. 738 00:38:11,200 --> 00:38:14,300 Primeiro, pensou que n�o tinha feito algo errado. 739 00:38:15,500 --> 00:38:17,400 Voc� culpou o �lcool. 740 00:38:18,400 --> 00:38:22,500 Estou feliz que agora entende que ele n�o tirou meu vestido, 741 00:38:23,000 --> 00:38:27,100 subiu em cima de mim e se for�ou para dentro. 742 00:38:28,100 --> 00:38:30,400 Estou feliz que voc� sabe o que voc� fez. 743 00:38:32,200 --> 00:38:35,700 Feliz que disse, "Sinto muito. Estuprei voc�." 744 00:38:42,500 --> 00:38:44,900 Eu escolho deixar isso para tr�s. 745 00:38:48,500 --> 00:38:50,100 Obrigada. 746 00:38:51,900 --> 00:38:53,500 Obrigada. 747 00:38:54,000 --> 00:38:57,700 Se as duas partes disseram tudo, agora imporei um senten�a. 748 00:38:59,700 --> 00:39:04,100 Sr. Griffin, declarou-se culpado de estupro simples. 749 00:39:04,600 --> 00:39:08,299 Levando em considera��o seu conhecimento do delito, 750 00:39:08,300 --> 00:39:09,699 al�m da sua idade, 751 00:39:09,700 --> 00:39:12,500 e o fato de ser sua primeira pris�o, 752 00:39:12,501 --> 00:39:15,400 sentencio voc� a 24 meses de pris�o. 753 00:39:15,800 --> 00:39:17,700 A Corte est� encerrada. 754 00:39:26,000 --> 00:39:29,700 Dois anos n�o � o suficiente! 755 00:39:29,701 --> 00:39:33,700 Dois anos n�o � suficiente! 756 00:39:38,800 --> 00:39:40,400 E agora? 757 00:39:40,800 --> 00:39:42,800 Voc� me prende por corromper testemunhas? 758 00:39:42,801 --> 00:39:44,900 N�o. Falei com Barba. 759 00:39:45,800 --> 00:39:48,100 Mas, Patrick, o que estava pensando? 760 00:39:48,101 --> 00:39:50,400 Que precisava salvar meu filho. 761 00:39:50,401 --> 00:39:53,800 N�o importa o qu�. N�o importa como. 762 00:39:54,200 --> 00:39:56,200 Sou um policial. 763 00:39:56,201 --> 00:39:58,799 Protejo pessoas que nem conhe�o. 764 00:39:58,800 --> 00:40:00,500 E aqui est� meu filho, 765 00:40:01,000 --> 00:40:03,099 meu melhor amigo no mundo inteiro, 766 00:40:03,100 --> 00:40:06,100 prestes a ser preso por 10 segundos de estupidez. 767 00:40:06,101 --> 00:40:09,500 Ent�o pensei que se o j�ri ouvisse 768 00:40:09,900 --> 00:40:11,300 uma testemunha dizer 769 00:40:11,301 --> 00:40:15,300 que ela estava acordada, haveria d�vida razo�vel. 770 00:40:15,700 --> 00:40:19,099 Vou fingir que n�o ouvi nada disso. 771 00:40:19,100 --> 00:40:21,400 Todo este sistema est� manipulado contra ele. 772 00:40:21,401 --> 00:40:22,800 Protestantes. 773 00:40:22,801 --> 00:40:25,300 Pude ver o jeito que aquela mulher no j�ri 774 00:40:25,301 --> 00:40:27,199 estava olhando para ele. 775 00:40:27,200 --> 00:40:28,800 Mesmo agora, 776 00:40:29,200 --> 00:40:32,999 querem a cabe�a do Ellis em uma bandeja, certo? 777 00:40:33,000 --> 00:40:34,700 Eu falhei com ele. 778 00:40:35,100 --> 00:40:37,000 Ainda � o pai dele. 779 00:40:38,000 --> 00:40:40,400 N�o importa como ele se sinta em rela��o a voc�, 780 00:40:40,401 --> 00:40:42,099 sobre ele mesmo, 781 00:40:42,100 --> 00:40:45,100 nesses pr�ximos dois anos, esteja l� por ele. 782 00:40:45,500 --> 00:40:47,900 Sinto muito, Patrick. 783 00:40:49,199 --> 00:40:51,299 Se tivesse algo que eu pudesse ter feito... 784 00:40:51,300 --> 00:40:52,900 Havia. 785 00:40:53,300 --> 00:40:55,800 E voc� escolheu n�o fazer. 786 00:40:57,700 --> 00:40:59,800 Eu me arrisquei por voc�. 787 00:41:01,200 --> 00:41:02,900 E a verdade �, 788 00:41:04,000 --> 00:41:06,300 que eu queria n�o tivesse feito. 789 00:41:09,500 --> 00:41:12,300 Queria que tivesse contado a verdade. 60560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.