All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S18E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,992 --> 00:00:02,492 A HIST�RIA A SEGUIR � FICTICIA 2 00:00:02,493 --> 00:00:05,692 N�O RETRATA EVENTO, ENTIDADE OU PESSOA REAL. 3 00:00:06,292 --> 00:00:09,392 No sistema de justi�a criminal, crimes sexuais 4 00:00:09,393 --> 00:00:11,492 s�o considerados especialmente hediondos. 5 00:00:11,493 --> 00:00:14,092 Na cidade de Nova Iorque os dedicados detetives 6 00:00:14,093 --> 00:00:15,992 que investigam esses delitos b�rbaros 7 00:00:15,993 --> 00:00:17,792 s�o membros do esquadr�o de elite 8 00:00:17,793 --> 00:00:19,692 chamado Unidade de V�timas Especiais. 9 00:00:19,693 --> 00:00:21,292 Estas s�o suas hist�rias. 10 00:00:22,492 --> 00:00:25,492 Talvez dev�ssemos marcar mais reuni�es com o consultor. 11 00:00:25,493 --> 00:00:27,292 -Estamos bem. -Acabei de saber 12 00:00:27,293 --> 00:00:29,192 que Matthew Sun � do conselho da Penn. 13 00:00:29,193 --> 00:00:31,391 -Estamos atrasados. -Certo, tudo bem. 14 00:00:31,392 --> 00:00:33,392 Querido? Querido? Lembre-se: 15 00:00:33,393 --> 00:00:36,692 Deve ser uma conversa. Evite responder "sim e n�o". 16 00:00:36,693 --> 00:00:37,993 -Eu sei. -Voc� est� bonito. 17 00:00:37,994 --> 00:00:40,192 -Ligo ao chegar em Boston. -Certo, tudo bem. 18 00:00:40,193 --> 00:00:43,192 N�o esque�a de mencionar seu semin�rio em Nair�bi. 19 00:00:43,692 --> 00:00:45,092 Obrigado. 20 00:00:57,492 --> 00:00:58,892 �timo. 21 00:00:59,392 --> 00:01:00,792 Sim, te vejo logo. 22 00:01:16,292 --> 00:01:17,692 Laura... 23 00:01:18,492 --> 00:01:20,591 Tem certeza que quer transar? 24 00:01:20,592 --> 00:01:21,892 L�gico. 25 00:01:21,893 --> 00:01:23,592 Por que acha que estamos aqui? 26 00:01:46,592 --> 00:01:48,592 -Tudo bem, Obrigada. -Oi. 27 00:01:48,593 --> 00:01:51,092 O nome da vitima � Laura Collett. 28 00:01:51,093 --> 00:01:52,692 Est� a caminho do hospital. 29 00:01:52,693 --> 00:01:54,392 Parece overdose, mas sem bilhete. 30 00:01:54,393 --> 00:01:56,792 -Quem a encontrou? -Manuten��o, 2h da madrugada. 31 00:01:56,793 --> 00:01:59,492 A banheira transbordou molhando o quarto de baixo. 32 00:01:59,493 --> 00:02:01,292 -Ela deu entrada sozinha? -N�o sei. 33 00:02:01,293 --> 00:02:04,492 Estamos procurando filmagens, mas o quarto est� em nome dela. 34 00:02:04,493 --> 00:02:05,793 Ela pagou com AMEX. 35 00:02:05,794 --> 00:02:09,092 -Uso da chave? -�ltimo registro �s 9h56. 36 00:02:09,492 --> 00:02:12,292 -Alguma testemunha no andar? -N�o, ningu�m ouviu um pio. 37 00:02:12,293 --> 00:02:14,292 Parece rom�ntico. 38 00:02:14,293 --> 00:02:16,092 -Flores, garrafa de Brunello. -Sim. 39 00:02:16,093 --> 00:02:17,992 A per�cia vai analisar para drogas. 40 00:02:17,993 --> 00:02:21,092 -Disse que havia uma testemunha? -O suspeito, via SMS. 41 00:02:21,093 --> 00:02:22,692 -Conseguiu um nome? -N�o. 42 00:02:22,693 --> 00:02:24,492 Liguei para o n�mero algumas vezes. 43 00:02:24,493 --> 00:02:26,392 Ningu�m atende e n�o tem caixa postal. 44 00:02:26,393 --> 00:02:30,592 A �ltima mensagem de Laura foi ontem �s 23h56. 45 00:02:31,692 --> 00:02:33,592 "Voc� me estuprou. Queime no inferno." 46 00:02:33,593 --> 00:02:36,292 -Certo, clara e concreta. -N�o exatamente. 47 00:02:36,293 --> 00:02:39,492 Ela enviou outra mensagem, ao mesmo cara, 10min antes. 48 00:02:39,992 --> 00:02:42,292 "Noite incr�vel. Preciso dizer... 49 00:02:43,292 --> 00:02:44,792 melhor sexo do mundo". 50 00:02:44,793 --> 00:02:47,992 Em 10min ela foi de "melhor sexo do mundo" 51 00:02:47,993 --> 00:02:49,293 para "voc� me estuprou"? 52 00:02:49,294 --> 00:02:50,792 Como diabos isso aconteceu? 53 00:02:55,992 --> 00:02:58,492 Law & Order SVU 18x13 Imposter 54 00:02:58,493 --> 00:03:01,493 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 55 00:03:01,494 --> 00:03:03,994 Siga-nos no Twitter: @Queens_OfTheLab 56 00:03:03,995 --> 00:03:05,995 King: TatuW 57 00:03:05,996 --> 00:03:07,996 Queens: LaryCarvalho | Kari 58 00:03:07,997 --> 00:03:09,997 Queens: Lu Colorada | Lynne 59 00:03:09,998 --> 00:03:11,998 Queens: delisa | Keila 60 00:03:11,999 --> 00:03:14,499 Bom em ingl�s? Quer legendar conosco? 61 00:03:14,500 --> 00:03:16,500 Inscreva-se no site www.queensofthelab.tk 62 00:03:16,700 --> 00:03:18,700 Resync: e.gomide 63 00:03:44,161 --> 00:03:46,761 A v�tima est� no hospital. Ainda inconsciente. 64 00:03:46,762 --> 00:03:48,761 Dose quase letal de �lcool e diazepam. 65 00:03:48,762 --> 00:03:50,811 O m�dico disse que ela tem 50% de chance. 66 00:03:50,812 --> 00:03:52,361 Outras drogas no sistema dela? 67 00:03:52,362 --> 00:03:54,561 N�o, e o m�dico fez o toxicol�gico completo. 68 00:03:54,562 --> 00:03:57,161 -Sem ripnol, drogas de estupro. -Ent�o ela faz sexo 69 00:03:57,162 --> 00:03:59,261 e muda de ideia ap�s o ato. 70 00:03:59,262 --> 00:04:01,461 Vai de "melhor sexo" para estupro em 10min. 71 00:04:01,462 --> 00:04:02,762 � uma grande mudan�a. 72 00:04:02,763 --> 00:04:04,561 Sejam 10min ou 10h. A pergunta �, 73 00:04:04,562 --> 00:04:05,862 o que fez disso um estupro? 74 00:04:05,863 --> 00:04:07,961 Os SMS foram para um pr�-pago? 75 00:04:07,962 --> 00:04:09,262 -Sim. -Tudo bem. 76 00:04:09,263 --> 00:04:11,461 Ent�o a v�tima, Laura Collett, casada, 77 00:04:11,462 --> 00:04:13,061 mora em Manhattan. O que mais? 78 00:04:13,062 --> 00:04:14,961 Tem 42 anos, um filho. 79 00:04:14,962 --> 00:04:17,761 -Aqui um print do celular dela. -Outra fam�lia perfeita. 80 00:04:17,762 --> 00:04:20,861 -Muito cedo para julgar. -Na pr�xima espero at� meio-dia. 81 00:04:20,862 --> 00:04:23,161 -O marido est� no hospital? -Sim, j� avisaram. 82 00:04:23,162 --> 00:04:25,061 �timo, v�o l� e vejam o que ele sabe. 83 00:04:26,061 --> 00:04:28,561 HOSPITAL MERCY QUINTA-FEIRA, 15 DE SETEMBRO 84 00:04:29,961 --> 00:04:31,361 Com licen�a, sr. Collett? 85 00:04:31,362 --> 00:04:33,361 Sou o Det. Carisi. Esta � Det. Rollins. 86 00:04:33,362 --> 00:04:36,061 Investigamos o que houve com sua esposa ontem � noite. 87 00:04:36,761 --> 00:04:39,961 Est�o investigando uma overdose de rem�dios? 88 00:04:39,962 --> 00:04:42,161 N�o, n�o estamos. Estamos tentando entender 89 00:04:42,162 --> 00:04:44,060 o que aconteceu antes disso. 90 00:04:44,061 --> 00:04:45,861 -Antes? -Sim. 91 00:04:47,061 --> 00:04:49,861 Veja, sua esposa enviou uma mensagem do celular... 92 00:04:50,261 --> 00:04:52,161 acusando algu�m de estupr�-la. 93 00:04:52,961 --> 00:04:55,661 Ent�o ela estava em um hotel... 94 00:04:55,662 --> 00:04:57,861 com um homem que a estuprou? 95 00:04:57,862 --> 00:05:00,261 Agora, s� queremos saber com quem ela estava. 96 00:05:01,062 --> 00:05:03,160 Quando falou com Laura pela �ltima vez? 97 00:05:03,161 --> 00:05:04,461 De tardinha. 98 00:05:04,462 --> 00:05:08,761 Meu filho e eu est�vamos em Boston visitando faculdades. 99 00:05:08,762 --> 00:05:11,461 Sabia que ela estava no Hotel Luxemburgo aquela noite? 100 00:05:12,461 --> 00:05:15,461 Sr. Collett, tem alguma ideia com quem Laura estava? 101 00:05:15,462 --> 00:05:17,261 Talvez com algu�m do trabalho. 102 00:05:17,262 --> 00:05:20,161 N�o. Ela n�o trabalhava. 103 00:05:20,162 --> 00:05:22,061 Estava envolvida com caridade, mas... 104 00:05:22,062 --> 00:05:25,261 -Certo. -Est�vamos felizes. 105 00:05:25,661 --> 00:05:29,061 -Pelo menos eu achava. -Ela estava fazendo algo novo? 106 00:05:29,461 --> 00:05:32,161 T�nis, caminhada, ioga? 107 00:05:32,162 --> 00:05:34,461 Mais para inscri��es de faculdade. 108 00:05:34,462 --> 00:05:36,061 Tudo no que ela pensava 109 00:05:36,062 --> 00:05:38,061 era para qual faculdade meu filho iria. 110 00:05:38,062 --> 00:05:39,462 Certo. 111 00:05:40,261 --> 00:05:44,061 Sr. Collett, sabemos que tudo isso � esmagador, 112 00:05:44,461 --> 00:05:46,661 mas precisamos fazer o corpo de delito. 113 00:05:50,161 --> 00:05:51,461 O que voc�s acharam? 114 00:05:51,462 --> 00:05:53,761 O hotel enviou as imagens de seguran�a. 115 00:05:53,762 --> 00:05:56,661 �s 18h14, Laura andou pelo sagu�o. 116 00:05:56,662 --> 00:06:00,161 Falou com este homem alto e branco. 117 00:06:00,162 --> 00:06:03,160 Parece ter uns 40 anos. Boa apar�ncia. Bem vestido. 118 00:06:03,161 --> 00:06:06,261 -Farei reconhecimento facial. -�timo, voltem ao hotel, 119 00:06:06,262 --> 00:06:09,661 mostrem a imagem aos h�spedes, porteiros, recepcionistas. 120 00:06:09,662 --> 00:06:11,661 Vejam se algu�m sabe quem � esse homem. 121 00:06:11,662 --> 00:06:13,861 Vamos dar uma volta no Hotel Luxemburgo? 122 00:06:13,862 --> 00:06:15,361 N�o posso. 123 00:06:16,261 --> 00:06:19,460 Barba marcou uma entrevista com um promotor do Brooklyn. 124 00:06:19,461 --> 00:06:20,961 Brooklyn? 125 00:06:20,962 --> 00:06:23,861 Vai deixar a barba crescer e fazer picles artesanais? 126 00:06:23,862 --> 00:06:25,461 Estou vendo o que tem l� fora. 127 00:06:25,462 --> 00:06:27,861 E para registrar, gosto de picles artesanais. 128 00:06:29,461 --> 00:06:30,961 Como estou? 129 00:06:31,361 --> 00:06:33,261 Como um policial. 130 00:06:35,461 --> 00:06:37,361 Oi, como est� o Noah? 131 00:06:38,261 --> 00:06:40,361 Voc� falou com a professora dele? 132 00:06:42,961 --> 00:06:45,161 Certo, obrigada, Lucy. 133 00:06:45,861 --> 00:06:47,961 Tudo bem com o garotinho? 134 00:06:48,761 --> 00:06:51,261 Parece que as habilidades de fala do Noah 135 00:06:51,262 --> 00:06:53,061 est�o um pouco subdesenvolvidas 136 00:06:53,062 --> 00:06:54,711 comparado com a turma. 137 00:06:55,512 --> 00:06:57,161 Venho fazendo o meu melhor, 138 00:06:57,162 --> 00:06:59,461 lendo, conversando, cantando... 139 00:06:59,462 --> 00:07:01,761 Ele n�o est� se adaptando na escola chique? 140 00:07:01,762 --> 00:07:03,461 Eles n�o sabem ainda. 141 00:07:04,361 --> 00:07:06,561 Alguma novidade sobre Laura Collett? 142 00:07:06,562 --> 00:07:07,961 O corpo de delito chegou. 143 00:07:07,962 --> 00:07:11,461 Sem s�men, contus�es, abras�es, mas ela fez sexo. 144 00:07:11,462 --> 00:07:13,561 Encontraram rastros de lubrificante. 145 00:07:13,562 --> 00:07:15,661 -E o reconhecimento facial? -Nada ainda. 146 00:07:15,662 --> 00:07:19,077 -Algo nas redes sociais? -Nenhuma pista, mas olhe isto. 147 00:07:19,562 --> 00:07:22,561 Ela mandou uma mensagem para o filho antes do incidente. 148 00:07:22,562 --> 00:07:24,261 "Perdoe-me. Me liga." 149 00:07:24,262 --> 00:07:27,061 Ele escreveu: "Voc� me d� nojo. Espero que morra." 150 00:07:28,361 --> 00:07:29,861 Essas palavras s�o bem fortes. 151 00:07:29,862 --> 00:07:32,161 Talvez descobriu que a m�e saia com algu�m. 152 00:07:32,162 --> 00:07:33,761 Vou ao hospital, ver o que sabe. 153 00:07:33,762 --> 00:07:35,561 Como foi sua reuni�o com o LaRosa? 154 00:07:38,661 --> 00:07:40,961 O qu�? Acha que n�o sei das coisas? 155 00:07:49,461 --> 00:07:52,761 Oi, Justin. Como est� a sua m�e? 156 00:07:52,762 --> 00:07:54,361 Ainda est� inconsciente, 157 00:07:54,362 --> 00:07:57,161 -mas o m�dico est� otimista. -Legal. 158 00:07:57,162 --> 00:08:00,261 N�o sei se � verdade, ou se ele queria me pacificar. 159 00:08:00,661 --> 00:08:04,061 Pacificar? Palavra de vestibular, certo? 160 00:08:05,161 --> 00:08:08,061 Olhe, conseguimos esta imagem com a seguran�a do hotel. 161 00:08:08,761 --> 00:08:11,161 Voc� reconhece este homem com a sua m�e? 162 00:08:12,461 --> 00:08:14,161 N�o, desculpe. 163 00:08:14,162 --> 00:08:15,562 Tudo bem. 164 00:08:19,461 --> 00:08:21,761 Escute, Justin... 165 00:08:22,461 --> 00:08:24,261 Vi a mensagem que mandou para sua m�e 166 00:08:24,262 --> 00:08:26,361 na noite do incidente. 167 00:08:26,861 --> 00:08:28,961 Pelo que ela sentia muito? 168 00:08:30,061 --> 00:08:32,761 Por que disse que queria que ela morresse? 169 00:08:32,762 --> 00:08:34,961 Ela ficava me enchendo sobre Hudson. 170 00:08:34,962 --> 00:08:38,661 Queria que eu estudasse l�. Acha que � prestigiada. 171 00:08:39,461 --> 00:08:41,761 Sabe, minha m�e... 172 00:08:44,861 --> 00:08:47,361 Minha m�e n�o sabia que passei na faculdade. 173 00:08:47,362 --> 00:08:48,762 N�o, � s�rio. 174 00:08:49,261 --> 00:08:51,160 Dois dias antes das aulas, eu disse, 175 00:08:51,161 --> 00:08:52,461 "M�e, posso pegar US$ 400 176 00:08:52,462 --> 00:08:54,461 para os livros? Passei na St. John's." 177 00:08:54,462 --> 00:08:55,861 Sorte sua. 178 00:08:55,862 --> 00:08:58,261 Minha m�e esteve no tour pela Hudson 4 vezes, 179 00:08:58,262 --> 00:08:59,961 assistiu 6 palestras 180 00:08:59,962 --> 00:09:03,361 e teve 3 reuni�es com um cara do setor de sele��o. 181 00:09:03,362 --> 00:09:05,661 Outro dia, ela me pediu para almo�ar com ele. 182 00:09:05,662 --> 00:09:09,661 Disse que seria um diferencial, e eu explodi. 183 00:09:09,662 --> 00:09:11,861 Cansei de lidar com todo esse estresse. 184 00:09:11,862 --> 00:09:13,262 Eu que vou para a faculdade. 185 00:09:15,361 --> 00:09:18,761 Espero n�o tenha sido a �ltima coisa que disse a ela. 186 00:09:25,661 --> 00:09:29,961 Ela falou o nome do cara do setor de sele��o? 187 00:09:30,961 --> 00:09:33,061 N�o, ela nunca falou. 188 00:09:34,961 --> 00:09:36,461 Voc� acha que ela... 189 00:09:37,861 --> 00:09:40,361 Por causa da nossa briga, tomou aqueles comprimidos? 190 00:09:40,362 --> 00:09:43,561 N�o. N�o, tire isso da cabe�a. 191 00:09:43,961 --> 00:09:45,961 Acho que ela te ama muito 192 00:09:46,361 --> 00:09:49,061 e � por isso que ela vai se recuperar totalmente. 193 00:09:51,761 --> 00:09:53,361 Vamos l�. 194 00:09:53,362 --> 00:09:54,861 Tem que bater com for�a, cara. 195 00:09:54,862 --> 00:09:56,361 Sabe o que � superestimado? 196 00:09:56,362 --> 00:09:59,261 Rede sem fio e colocar lim�o na �gua. 197 00:09:59,262 --> 00:10:01,483 N�o entendo isso. Certo. 198 00:10:01,484 --> 00:10:04,325 Justin disse que sua m�e estava saindo com algu�m 199 00:10:04,326 --> 00:10:06,947 que trabalha na sele��o da Universidade de Hudson. 200 00:10:06,948 --> 00:10:11,004 Tenho 27 homens e 19 mulheres no setor. 201 00:10:11,005 --> 00:10:13,201 Tudo isso de gente para olhar inscri��es 202 00:10:13,202 --> 00:10:16,022 -e dizer sim ou n�o? -Acabei de voltar do hotel 203 00:10:16,023 --> 00:10:17,681 e ningu�m reconheceu esse homem, 204 00:10:17,682 --> 00:10:19,877 mas achei um nome que pode ser interessante. 205 00:10:20,518 --> 00:10:23,617 Laura deu entrada no SPA �s 18h33 206 00:10:23,618 --> 00:10:26,529 e um Alden Kessler se registrou ao mesmo tempo. 207 00:10:26,530 --> 00:10:28,917 Veja s�. Ele est� na minha lista. 208 00:10:28,918 --> 00:10:30,572 Diretor de Admiss�es. 209 00:10:33,448 --> 00:10:35,806 UNIVERSIDADE HUDSON SEXTA, 16 DE SETEMBRO 210 00:10:35,807 --> 00:10:38,014 Alden Kessler. Onde ele est�? 211 00:10:38,407 --> 00:10:39,807 Obrigada. 212 00:10:42,907 --> 00:10:45,465 -Onde est� Alden Kessler? -Est�o olhando para ele. 213 00:10:46,945 --> 00:10:48,975 -Voc� � Alden Kessler? -Algum problema? 214 00:10:48,976 --> 00:10:51,051 Sim, um grande. 215 00:10:51,916 --> 00:10:53,938 Voc� o conhece? Ou ela? 216 00:10:53,939 --> 00:10:56,546 N�o. Nunca os vi antes. O que est� acontecendo? 217 00:10:56,547 --> 00:10:58,392 Somos os detetives Carisi e Rollins. 218 00:10:58,393 --> 00:11:00,238 Da Unidade de V�timas Especiais 219 00:11:00,239 --> 00:11:02,369 e estamos investigando um caso de estupro. 220 00:11:03,461 --> 00:11:05,098 Esta � sua assinatura? 221 00:11:05,797 --> 00:11:08,455 N�o. E nunca estive no Hotel Luxemburgo. 222 00:11:08,456 --> 00:11:10,456 -Por qu�? -Tem um estuprador 223 00:11:10,457 --> 00:11:11,933 fingindo ser voc�. 224 00:11:20,581 --> 00:11:22,804 Achamos que algu�m est� usando 225 00:11:22,805 --> 00:11:24,183 seu nome e identidade. 226 00:11:24,184 --> 00:11:25,639 Conhece algu�m que faria isso? 227 00:11:25,640 --> 00:11:28,266 Esta Laura, tem filhos inscritos na Hudson? 228 00:11:28,267 --> 00:11:30,198 Sim, o filho. Justin Collett. 229 00:11:38,247 --> 00:11:41,030 Aqui est�. S�nior na Escola Preparat�ria. 230 00:11:41,031 --> 00:11:44,039 M�dia de 3,9, 2250 no vestibular. 231 00:11:44,040 --> 00:11:45,473 -Isto � bom? -Excelente. 232 00:11:45,474 --> 00:11:47,706 O problema � que recebemos 2000 crian�as 233 00:11:47,707 --> 00:11:50,492 com as mesmas notas. N�s s� aceitamos 400. 234 00:11:50,493 --> 00:11:53,325 As outras vagas v�o para estudantes internacionais, 235 00:11:53,326 --> 00:11:54,913 atletas, candidatos diferentes. 236 00:11:54,914 --> 00:11:57,181 Precisa ser rico, branco e com altas notas? 237 00:11:57,182 --> 00:11:58,650 � isto o que est� dizendo? 238 00:11:58,651 --> 00:12:00,424 Pelo menos em uma universidade boa. 239 00:12:00,425 --> 00:12:02,716 Isto deve t�-lo feito um homem muito popular. 240 00:12:02,717 --> 00:12:05,699 Como se voc� fosse o porteiro 241 00:12:05,700 --> 00:12:07,703 do clube mais exclusivo do mundo. 242 00:12:07,704 --> 00:12:09,016 Algum destes pais ricos 243 00:12:09,017 --> 00:12:12,069 j� tentou influenciar sua decis�o? 244 00:12:12,942 --> 00:12:16,868 Nunca. Isto seria anti�tico. 245 00:12:19,111 --> 00:12:21,879 -Nenhuma proposta de sexo? -Como �? 246 00:12:22,324 --> 00:12:25,311 Se voc� pudesse usar seus poderes, 247 00:12:25,312 --> 00:12:28,019 para obter sexo, haveria interessados? 248 00:12:28,020 --> 00:12:30,727 J� me ofereceram todos os tipos de coisas. 249 00:12:30,728 --> 00:12:34,042 Uma adega em Bordeaux, um Monet. 250 00:12:34,043 --> 00:12:35,964 Ano passado, um investidor, 251 00:12:35,965 --> 00:12:37,577 com um filho de baixo rendimento, 252 00:12:37,578 --> 00:12:38,990 me ofereceu US$ 5 milh�es, 253 00:12:38,991 --> 00:12:42,400 e, nessa ocasi�o, existiram favores sexuais. 254 00:12:43,350 --> 00:12:45,034 Laura Collett acordou. 255 00:12:45,035 --> 00:12:46,742 Benson est� a caminho do hospital. 256 00:12:47,432 --> 00:12:49,734 Sr. Kessler, obrigada. Estaremos em contato. 257 00:12:50,736 --> 00:12:52,614 Nos conhecemos no campus. 258 00:12:52,615 --> 00:12:55,290 Justin e eu est�vamos conhecendo o lugar, 259 00:12:55,291 --> 00:12:57,808 eu fui pegar um caf� na cafeteria 260 00:12:57,809 --> 00:13:01,898 e ele se apresentou. 261 00:13:01,899 --> 00:13:04,374 Disse que trabalhava na sele��o. 262 00:13:04,375 --> 00:13:06,973 Na noite em que voc�s foram ao Hotel Luxemburgo, 263 00:13:06,974 --> 00:13:11,327 voc� enviou uma mensagem dizendo "melhor sexo". 264 00:13:12,057 --> 00:13:14,432 E 10 minutos depois, enviou uma nova mensagem, 265 00:13:14,433 --> 00:13:17,524 "Voc� me estuprou. Queime no inferno". 266 00:13:18,249 --> 00:13:20,617 Conte-me o que aconteceu nesses 10 minutos. 267 00:13:20,618 --> 00:13:22,722 Descobri que ele n�o era Alden Kessler. 268 00:13:23,435 --> 00:13:26,385 -Como? -Confundiu as estat�sticas. 269 00:13:26,386 --> 00:13:27,870 Disse que... 270 00:13:28,700 --> 00:13:30,924 as doa��es eram de US$ 9 bilh�es. 271 00:13:31,643 --> 00:13:33,366 Na verdade, s�o US$ 13 milh�es. 272 00:13:33,367 --> 00:13:35,218 -Voc� suspeitou? -Sim. 273 00:13:36,481 --> 00:13:38,935 Voc� pesquisou ou procurou por ele? 274 00:13:38,936 --> 00:13:43,170 Sim, e o encontrei no Instagram de algum professor. 275 00:13:44,022 --> 00:13:45,576 Eu estava ali e... 276 00:13:47,325 --> 00:13:49,599 Estava atordoada e liguei para ele. 277 00:13:49,600 --> 00:13:53,088 Liguei para o homem com quem eu tinha feito sexo. 278 00:13:53,089 --> 00:13:56,299 Eu o confrontei e ele riu de mim. 279 00:13:58,036 --> 00:13:59,736 Ele desligou e eu liguei novamente, 280 00:13:59,737 --> 00:14:02,012 e ele n�o atendeu, 281 00:14:02,013 --> 00:14:04,250 ent�o mandei a mensagem sobre o estupro. 282 00:14:04,251 --> 00:14:06,067 Eu n�o quis dizer literalmente, 283 00:14:06,068 --> 00:14:07,884 mas eu queria que ele soubesse. 284 00:14:09,214 --> 00:14:12,220 O quanto ele � nojento e o quanto eu estava triste. 285 00:14:12,221 --> 00:14:13,621 E depois... 286 00:14:17,556 --> 00:14:20,544 Tentou se machucar? 287 00:14:21,980 --> 00:14:23,380 N�o, eu estava... 288 00:14:24,729 --> 00:14:26,591 Estava tentando diminuir a dor. 289 00:14:31,636 --> 00:14:33,784 Nunca abandonaria minha fam�lia. 290 00:14:36,875 --> 00:14:41,106 Voc� n�o sabe quem � esse homem, 291 00:14:41,107 --> 00:14:43,737 o que significa que nunca consentiu 292 00:14:43,738 --> 00:14:45,146 em fazer sexo com ele. 293 00:14:46,603 --> 00:14:48,712 Espere. O que quer dizer? 294 00:14:49,514 --> 00:14:51,341 O que ele fez foi um crime? 295 00:14:51,894 --> 00:14:55,532 Estou dizendo que ele te estuprou. 296 00:14:59,898 --> 00:15:02,514 Ela transou com o cara para o filho ser aceito? 297 00:15:02,515 --> 00:15:04,509 -Quid pro quo. -Mas foi enganada. 298 00:15:04,510 --> 00:15:07,856 E fez sexo com um idiota se passando por um figur�o. 299 00:15:07,857 --> 00:15:10,007 O que � estupro. Pelo menos, para ela. 300 00:15:10,008 --> 00:15:12,167 Para falar a verdade, mentir para fazer sexo 301 00:15:12,168 --> 00:15:14,446 faz parte do jogo. H� tempos atr�s, 302 00:15:14,447 --> 00:15:16,821 eu fingi ser primo do Melle Mel uma noite. 303 00:15:16,822 --> 00:15:18,274 Quer dizer que foi estupro? 304 00:15:18,275 --> 00:15:20,891 -As coisas mudaram, Fin. -N�o tanto. 305 00:15:20,892 --> 00:15:23,509 Todos mentem nas boates. Pode acreditar. 306 00:15:23,510 --> 00:15:26,361 N�o, ela consentiu fazer sexo com Alden Kessler, 307 00:15:26,362 --> 00:15:28,956 n�o com um estranho fingindo ser ele, 308 00:15:28,957 --> 00:15:30,844 ent�o para mim, � estupro. 309 00:15:31,257 --> 00:15:32,609 Vamos encontr�-lo. 310 00:15:32,610 --> 00:15:34,650 -Temos alguma pista? -N�o, n�o muitas. 311 00:15:34,651 --> 00:15:36,767 Nenhuma digital na garrafa de vinho, 312 00:15:36,768 --> 00:15:38,885 o que eu consegui na casa da Laura 313 00:15:38,886 --> 00:15:40,629 foram algumas anota��es 314 00:15:40,630 --> 00:15:42,124 sobre ativos do Kesseler. 315 00:15:42,125 --> 00:15:43,866 Ele estava vendendo. 316 00:15:43,867 --> 00:15:45,558 Se s�o ativos do Kessler 317 00:15:45,559 --> 00:15:48,869 isso significa que o suspeito tem acesso ao escrit�rio. 318 00:15:49,468 --> 00:15:51,678 Vamos dar um passeio na faculdade. 319 00:15:52,850 --> 00:15:55,144 UNIVERSIDADE HUDSON SEXTA, 16 DE SETEMBRO 320 00:15:55,145 --> 00:15:57,440 US$ 60 mil por ano para isso? N�o entendo. 321 00:15:57,441 --> 00:15:59,716 �, nem eu, mas tem gente que sim. 322 00:15:59,717 --> 00:16:02,782 E esse impostor com certeza viu todo o interesse 323 00:16:02,783 --> 00:16:06,292 -e a bajula��o que acontece. -Faz sentido. 324 00:16:06,293 --> 00:16:08,939 Ele percebe que tem audi�ncia e decide explorar. 325 00:16:08,940 --> 00:16:10,909 Certo, mas os homens fazem isso h� anos. 326 00:16:10,910 --> 00:16:14,398 Mentindo, exagerando, manipulando. 327 00:16:14,399 --> 00:16:18,042 -Voc� n�o acha que � estupro? -Eu acho repugnante, 328 00:16:18,043 --> 00:16:19,585 mas n�o existe um limite? 329 00:16:19,586 --> 00:16:21,128 Por exemplo, esse garoto, 330 00:16:21,129 --> 00:16:23,916 diz que cresceu na 5� Avenida, mas � de Jersey. 331 00:16:23,917 --> 00:16:27,298 ou um cara que diz ganhar US$ 200 mil por ano, 332 00:16:27,299 --> 00:16:30,114 mas ganha s� US$ 100 mil. Isso � estupro? 333 00:16:30,115 --> 00:16:32,157 Esse cara � diferente. � um predador. 334 00:16:32,158 --> 00:16:34,010 N�o gosto das varia��es. 335 00:16:34,011 --> 00:16:35,779 Somos policiais, n�o advogados. 336 00:16:35,780 --> 00:16:37,366 Fale por voc�. 337 00:16:37,869 --> 00:16:39,332 Eu ainda esque�o. 338 00:16:39,871 --> 00:16:43,804 -Isso foi um insulto? -Na verdade, um elogio. 339 00:16:47,780 --> 00:16:50,327 Esse � Tom Metcalf, seguran�a do campus. 340 00:16:50,328 --> 00:16:52,322 Contratamos ele h� 2 meses. 341 00:16:52,812 --> 00:16:56,577 Temos 20 pessoas a mais na �poca da sele��o. 342 00:16:56,578 --> 00:16:58,800 As coisas ficam um pouco loucas. 343 00:16:58,801 --> 00:17:01,227 H� alguns dias, eu n�o acreditaria. 344 00:17:01,228 --> 00:17:03,487 Por que querem o Tom? Est� com problemas? 345 00:17:03,488 --> 00:17:05,756 N�o, n�o. S� queremos conversar. 346 00:17:06,929 --> 00:17:09,139 -Ele saiu �s 17h12. -Pode ligar para ele? 347 00:17:09,140 --> 00:17:12,502 Descobrir onde ele est�? Fingir que � sobre o trabalho. 348 00:17:24,316 --> 00:17:26,222 Eu joguei beisebol em Vanderbilt. 349 00:17:26,223 --> 00:17:27,912 Voc� trabalha na Goldman? 350 00:17:27,913 --> 00:17:29,593 N�o entenda isso errado, 351 00:17:29,594 --> 00:17:31,754 mas voc� parece um empreiteiro. 352 00:17:31,755 --> 00:17:33,950 Eu produzo filmes. A maioria com�dias. 353 00:17:33,951 --> 00:17:35,593 Conhece "Virgem de 40 anos"? 354 00:17:35,594 --> 00:17:37,228 � um dos meus favoritos. 355 00:17:40,199 --> 00:17:43,534 S�o 34 mil inscri��es. Aceitamos somente 10%. 356 00:17:43,535 --> 00:17:46,884 71% desses inscritos escolhem a Hudson. 357 00:17:46,885 --> 00:17:49,844 Temos uma m�dia de corte maior que a de Princeton. 358 00:17:49,845 --> 00:17:51,995 Como sabe disso, Tom? 359 00:17:53,412 --> 00:17:56,596 -Tom? Meu nome �... -Deixe-me adivinhar, Alden? 360 00:17:58,517 --> 00:18:00,302 Por que n�o vamos para a minha casa? 361 00:18:05,861 --> 00:18:09,715 Laura Collett teve uma overdose? Isso � horr�vel. 362 00:18:09,716 --> 00:18:11,971 Ela nos disse que voc� mentiu para ela. 363 00:18:11,972 --> 00:18:13,875 Que voc� fingiu ser Alden Kessler 364 00:18:13,876 --> 00:18:16,030 e quando ela descobriu, ficou bem chateada. 365 00:18:16,550 --> 00:18:19,176 Isso � horr�vel. Eu sinto muito. 366 00:18:19,177 --> 00:18:22,755 Voc� admite ter mentido sobre ser outra pessoa? 367 00:18:22,756 --> 00:18:24,876 Eu disse que trabalhava na sele��o 368 00:18:24,877 --> 00:18:26,820 e n�o falei que era seguran�a, 369 00:18:26,821 --> 00:18:28,228 ela que fez suposi��es. 370 00:18:28,229 --> 00:18:30,626 At� onde eu sei, isso n�o � crime. 371 00:18:30,627 --> 00:18:31,984 Eu fui pesquisar. 372 00:18:31,985 --> 00:18:34,718 S� estamos tentando entender o que aconteceu. 373 00:18:34,719 --> 00:18:36,947 Tenho meu trabalho, mas c� entre n�s, 374 00:18:36,948 --> 00:18:38,313 nem sei por que est� aqui. 375 00:18:38,314 --> 00:18:40,711 Honestamente, eu sa�a com uma garota. 376 00:18:40,712 --> 00:18:42,530 Namorei com ela um semestre todo. 377 00:18:42,531 --> 00:18:44,771 Ela achava que eu era aluno de interc�mbio. 378 00:18:44,772 --> 00:18:46,327 Foi o melhor sexo que eu j� fiz. 379 00:18:46,328 --> 00:18:48,181 Essa coisa de estrangeiro funciona, 380 00:18:48,182 --> 00:18:49,521 com a audi�ncia correta. 381 00:18:49,522 --> 00:18:51,302 Esse cara se acha muito esperto. 382 00:18:51,303 --> 00:18:52,804 Esse outro tamb�m. 383 00:18:53,540 --> 00:18:56,491 S�o apenas as m�es ou trabalha em outro �ngulos? 384 00:18:57,210 --> 00:18:59,038 Qual o motivo dessa reuni�o? 385 00:18:59,039 --> 00:19:01,946 Olhe, Tom, eu preciso ouvir seu lado sobre isso, 386 00:19:01,947 --> 00:19:04,308 antes que as coisas saiam de propor��o. 387 00:19:04,309 --> 00:19:06,671 Meu lado � simples. Conheci a Laura. 388 00:19:06,672 --> 00:19:08,759 Sa�mos algumas vezes. E � isso. 389 00:19:08,760 --> 00:19:11,150 J� se passou por outra pessoa? 390 00:19:12,325 --> 00:19:14,246 Qual �, de homem para homem. 391 00:19:14,247 --> 00:19:16,524 Como eu disse, n�o � contra a lei. 392 00:19:17,297 --> 00:19:19,684 Se me perguntar � uma �tima estrat�gia, 393 00:19:19,685 --> 00:19:21,365 como tirar vantagem das leis. 394 00:19:21,366 --> 00:19:23,358 Se existe brecha, voc� usa. 395 00:19:23,359 --> 00:19:24,755 E n�o se preocupa com nada. 396 00:19:24,756 --> 00:19:27,373 -� o que eu penso. -Ent�o se passou por outros? 397 00:19:27,374 --> 00:19:28,905 -Claro. -Deixe-me adivinhar. 398 00:19:28,906 --> 00:19:31,667 -Investidor, certo? -Isso � para iniciantes. 399 00:19:31,668 --> 00:19:34,430 -Sou mais sofisticado. -Como por exemplo? 400 00:19:36,153 --> 00:19:39,673 Eu era seguran�a em um hospital. Sabia todos esses termos. 401 00:19:39,674 --> 00:19:42,720 O pr�ximo passo, tem um novo neurologista. 402 00:19:43,924 --> 00:19:48,922 "Amy, meu foco s�o doen�as neuromusculares, 403 00:19:48,923 --> 00:19:51,824 mas verdade seja dita, 404 00:19:52,332 --> 00:19:54,891 minha paix�o � a poesia." 405 00:19:55,702 --> 00:19:57,449 Isso � genial. 406 00:19:57,450 --> 00:19:59,490 O segredo � ser humilde. 407 00:19:59,491 --> 00:20:02,444 Estou escrevendo um livro para ajudar caras normais 408 00:20:02,445 --> 00:20:04,053 a ficarem com mulheres bonitas. 409 00:20:04,054 --> 00:20:05,652 Vamos falar de Laura, tudo bem? 410 00:20:05,653 --> 00:20:09,152 Ela disse sim para voc�, para Tom, antes do sexo? 411 00:20:09,153 --> 00:20:11,152 Ou ela pensou que estava ficando 412 00:20:11,153 --> 00:20:13,153 com um figur�o de Hudson? 413 00:20:13,753 --> 00:20:15,853 Estou sendo preso? 414 00:20:17,853 --> 00:20:19,553 N�o. 415 00:20:20,553 --> 00:20:22,453 Ent�o vou embora. 416 00:20:30,353 --> 00:20:32,953 Vou te mandar a c�pia do meu livro. 417 00:20:32,954 --> 00:20:36,753 Se voc� for legal, posso at� autografar. 418 00:20:42,153 --> 00:20:45,653 Parece estupro por fraude. A quest�o � que isso n�o existe 419 00:20:45,654 --> 00:20:48,452 -no c�digo penal de NY. -Mas ele n�o pode se safar. 420 00:20:48,453 --> 00:20:51,852 Tem que existir algum tipo de estatuto ou teoria 421 00:20:51,853 --> 00:20:55,052 que possamos usar para processar esse tipo de comportamento. 422 00:20:55,053 --> 00:20:56,952 Povo vs. Hough, 1994. 423 00:20:56,953 --> 00:20:59,552 G�meo engana a mulher do irm�o para dormir com ele. 424 00:20:59,553 --> 00:21:02,652 O Tribunal diz que houve delito, mas n�o crime, 425 00:21:02,653 --> 00:21:04,852 pois a lei n�o abrange esse comportamento. 426 00:21:04,853 --> 00:21:08,052 Talvez seja hora de atualizar a lei de NY 427 00:21:08,053 --> 00:21:10,353 para o s�culo 21. 428 00:21:11,453 --> 00:21:13,652 Existem rumores 429 00:21:13,653 --> 00:21:16,452 -de uma nova lei na legislatura. -Certo. 430 00:21:16,453 --> 00:21:18,453 Um caso assim pode colocar em movimento. 431 00:21:18,454 --> 00:21:21,653 -A v�tima vai testemunhar? -Eu vou falar com ela. 432 00:21:22,053 --> 00:21:24,352 E o garanh�o repugnante j� fez isso antes? 433 00:21:24,353 --> 00:21:25,852 Parece que sim. 434 00:21:25,853 --> 00:21:28,352 Falou para Carisi que estava escrevendo um livro 435 00:21:28,353 --> 00:21:30,352 sobre suas v�rias conquistas. 436 00:21:30,353 --> 00:21:32,252 Se estabelecermos um padr�o, 437 00:21:32,253 --> 00:21:34,752 -ajudaria a influenciar o j�ri. -�timo. 438 00:21:34,753 --> 00:21:36,853 -Preciso de um mandado. -Sim. 439 00:21:36,854 --> 00:21:39,654 APARTAMENTO DE TOM METCALF SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO 440 00:21:39,655 --> 00:21:42,852 -Preciso ficar para isto? -� melhor, se n�o se importa. 441 00:21:42,853 --> 00:21:45,052 Esse cara, Metcalf, � um criminoso? 442 00:21:45,053 --> 00:21:46,452 Um suspeito. 443 00:21:46,453 --> 00:21:48,553 Rollins, "Dr. Michael Mandlebaum, 444 00:21:48,554 --> 00:21:50,552 Faculdade de Medicina de Stanford." 445 00:21:50,553 --> 00:21:52,853 O cara realmente se protege. 446 00:21:58,353 --> 00:22:00,253 Olhe isto. 447 00:22:00,653 --> 00:22:03,452 "Minha Jornada por Mali", Stephanie Dowling. 448 00:22:03,453 --> 00:22:04,853 Ele pede a m�es desesperadas 449 00:22:04,854 --> 00:22:07,052 para enviarem o trabalho dos filhos. 450 00:22:07,053 --> 00:22:09,052 Olhe. Veja isto. 451 00:22:09,053 --> 00:22:12,452 "Alden, obrigada por ler isto. Stephanie � uma jovem especial. 452 00:22:12,453 --> 00:22:14,652 Vejo voc� amanh� � tarde no Strathmore. 453 00:22:14,653 --> 00:22:15,953 Mal posso esperar. Erin." 454 00:22:15,954 --> 00:22:18,103 Parece outra v�tima. O que � Strathmore? 455 00:22:18,104 --> 00:22:21,052 Novo pr�dio de luxo no Soho. Pre�o inicial, US$ 10 milh�es. 456 00:22:21,053 --> 00:22:23,352 -Ele tem apartamento l�? -Parece outro golpe. 457 00:22:23,353 --> 00:22:25,952 -Quando foi enviado o bilhete? -Ontem. Hoje � o dia. 458 00:22:25,953 --> 00:22:28,253 Poderemos impedir isso. Ligarei para Liv. 459 00:22:28,254 --> 00:22:30,652 O STRATHMORE SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO 460 00:22:30,653 --> 00:22:34,152 O telefone de Erin Dowling ainda est� na caixa postal. 461 00:22:34,153 --> 00:22:35,453 Com licen�a. 462 00:22:35,454 --> 00:22:37,952 Tenente Benson, da UVE. 463 00:22:37,953 --> 00:22:39,953 Voc� viu este homem? 464 00:22:39,954 --> 00:22:42,912 Nossos inquilinos s�o privados. Algo mais que possa ajudar? 465 00:22:42,913 --> 00:22:45,752 -� uma emerg�ncia. -� o sr. Kessler. 466 00:22:45,753 --> 00:22:47,152 Acabei de chegar. N�o o vi. 467 00:22:47,153 --> 00:22:49,552 -Ele mora aqui? -Fica no quarto do sr. Zeng. 468 00:22:49,553 --> 00:22:52,453 �s vezes. 24b. O que est� havendo? 469 00:22:59,953 --> 00:23:02,152 Oi. 470 00:23:02,153 --> 00:23:04,353 Mundo pequeno. Benson, n�o �? 471 00:23:04,354 --> 00:23:07,052 -Nos conhecemos outro dia. Sim. -Erin Dowling est� l�? 472 00:23:07,053 --> 00:23:09,352 Provavelmente tomando um ar agora. 473 00:23:09,353 --> 00:23:11,753 Sabe que tem um sorriso idiota, certo? 474 00:23:12,553 --> 00:23:14,653 Est� me amea�ando, detetive? 475 00:23:15,553 --> 00:23:17,453 Deixe-o ir, Fin. 476 00:23:18,953 --> 00:23:21,652 Ele fez isso com outras m�es de Hudson em potencial? 477 00:23:21,653 --> 00:23:25,652 Sim, ele se excita tirando vantagem de mulheres ansiosas. 478 00:23:25,653 --> 00:23:27,952 Eu sei que isso � traum�tico. 479 00:23:27,953 --> 00:23:29,853 Mais para humilhante. 480 00:23:29,854 --> 00:23:32,652 Meu marido e eu gastamos mais de meio milh�o 481 00:23:32,653 --> 00:23:35,952 na educa��o de nossa filha. Queremos retorno do dinheiro, 482 00:23:35,953 --> 00:23:39,252 mas o processo de admiss�o da faculdade �... 483 00:23:39,253 --> 00:23:40,853 brutal. 484 00:23:41,553 --> 00:23:43,353 Minha filha � inteligente, 485 00:23:43,354 --> 00:23:46,752 mas inteligente normal, n�o prod�gio. 486 00:23:46,753 --> 00:23:48,453 E ela n�o � minoria, 487 00:23:48,454 --> 00:23:51,353 ou atleta a elite, ou violinista. 488 00:23:51,753 --> 00:23:54,552 -Onde o conheceu? -No caf� do Campus Hudson. 489 00:23:54,553 --> 00:23:56,552 Minha filha estava l�. Ele se aproximou. 490 00:23:56,553 --> 00:23:59,052 E pensava, at� agora, que ele era Alden Kessler? 491 00:23:59,053 --> 00:24:01,952 -Sim. -Eu sinto muito, 492 00:24:01,953 --> 00:24:04,453 mas quero que saiba que pretendemos 493 00:24:04,454 --> 00:24:07,052 process�-lo pelo que ele fez 494 00:24:07,053 --> 00:24:09,652 e esperamos contar com sua coopera��o. 495 00:24:09,653 --> 00:24:11,253 Est� brincando? 496 00:24:12,053 --> 00:24:15,153 Quer que eu diga que faria sexo com o diretor de sele��o 497 00:24:15,154 --> 00:24:18,453 -para matricular minha filha? -N�o consentiu em fazer sexo 498 00:24:18,454 --> 00:24:20,452 com Tom Metcalf. Ele te enganou. 499 00:24:20,453 --> 00:24:22,352 �ramos dois adultos, jogando um jogo, 500 00:24:22,353 --> 00:24:24,953 e o trapaceiro foi trapaceado. 501 00:24:24,954 --> 00:24:26,853 Li��o aprendida. 502 00:24:28,253 --> 00:24:29,953 E agora? 503 00:24:30,353 --> 00:24:34,153 Um crime foi cometido. Processe como outro caso. 504 00:24:34,154 --> 00:24:36,753 Vou ligar para a per�cia. 505 00:24:38,353 --> 00:24:40,953 Bom, senhor, agrade�o sua coopera��o. 506 00:24:40,954 --> 00:24:43,053 Muito obrigada. 507 00:24:43,453 --> 00:24:46,953 Era o dono do ninho de amor do Metcalf. 508 00:24:46,954 --> 00:24:48,912 A prop�sito, est� nublado em Hong Kong. 509 00:24:48,913 --> 00:24:50,752 -Conhece Metcalf? -Nunca ouviu falar. 510 00:24:50,753 --> 00:24:53,652 -E como ele entrou l�? -N�o sei. 511 00:24:53,653 --> 00:24:55,752 A per�cia achou algo no quarto de Zeng? 512 00:24:55,753 --> 00:24:58,053 Sim, na verdade, algo bom. 513 00:24:58,054 --> 00:25:00,053 Nosso impostor... 514 00:25:00,054 --> 00:25:02,253 � um cineasta, tamb�m. 515 00:25:06,761 --> 00:25:09,593 Mostrou compaix�o, ampla experi�ncia... 516 00:25:09,594 --> 00:25:12,236 Ent�o voc� acha que ajudar� em suas possibilidades? 517 00:25:12,237 --> 00:25:14,895 Creio que a far� mais competitiva 518 00:25:14,896 --> 00:25:17,766 e me permite defender 519 00:25:17,767 --> 00:25:19,967 -apaixonadamente em seu nome. -N�o acabamos. 520 00:25:19,968 --> 00:25:21,742 -Tem mais. -Bem... 521 00:25:21,743 --> 00:25:23,363 -Tudo bem? -Sim. 522 00:25:23,364 --> 00:25:26,923 Justin ficou em 3� lugar em um encontro de cross-country. 523 00:25:26,924 --> 00:25:29,230 Ele quer ir jantar para comemorar, 524 00:25:29,231 --> 00:25:32,809 ent�o... acho que eu deveria ir. 525 00:25:33,422 --> 00:25:34,822 A c�mera estava escondida? 526 00:25:35,383 --> 00:25:37,173 Ele fez um buraco na c�moda. 527 00:25:37,852 --> 00:25:39,376 Tem certeza que Metcalf filmou? 528 00:25:39,377 --> 00:25:42,046 A per�cia est� analisando a c�mera, impress�es, DNA, 529 00:25:42,047 --> 00:25:44,870 mas ele � claramente o l�der do clube. 530 00:25:44,871 --> 00:25:46,410 Quantas mulheres est�o na fita? 531 00:25:46,411 --> 00:25:47,722 5 mulheres, todas m�es, 532 00:25:47,723 --> 00:25:50,525 todas tentando ajudar o filho entrar em Hudson. 533 00:25:50,526 --> 00:25:53,553 -Identificou as outras mulheres? -Sim, identificamos todas, 534 00:25:53,554 --> 00:25:56,979 mas nenhuma est� interessada em apresentar queixa. 535 00:25:56,980 --> 00:25:58,696 -Compreens�vel. -Por isso continua 536 00:25:58,697 --> 00:26:00,428 -o que est� fazendo. -� revoltante, 537 00:26:00,429 --> 00:26:03,221 sem d�vida, mas a v�tima n�o � exatamente perfeita. 538 00:26:03,222 --> 00:26:04,844 Concordo totalmente com voc�. 539 00:26:04,845 --> 00:26:07,016 Ela tomou uma decis�o horr�vel, 540 00:26:07,017 --> 00:26:10,843 mas este caso � sobre algo maior que a Laura. 541 00:26:11,577 --> 00:26:14,383 Quantas mulheres mais deixaremos esse cara vitimar? 542 00:26:14,762 --> 00:26:17,722 Ganhando ou perdendo, precisamos fazer uma declara��o. 543 00:26:19,140 --> 00:26:21,699 Certo. Voc� venceu. 544 00:26:22,104 --> 00:26:23,504 V� busc�-lo. 545 00:26:25,133 --> 00:26:28,149 -Estamos fazendo a coisa certa. -Eu sei. 546 00:26:29,691 --> 00:26:31,310 Isso � o que me preocupa. 547 00:26:37,625 --> 00:26:39,767 Sim, eu transei com essas mulheres, 548 00:26:39,768 --> 00:26:42,459 mas nunca gravei porcaria nenhuma. 549 00:26:42,460 --> 00:26:46,091 Sr. Metcalf, pode enganar as m�es desesperadas do futebol, 550 00:26:46,092 --> 00:26:47,481 mas n�o pode nos enganar. 551 00:26:47,482 --> 00:26:49,952 -Nunca gravei nada. -Certo, ent�o quem foi? 552 00:26:49,953 --> 00:26:51,331 Sr. Zeng? 553 00:26:51,332 --> 00:26:53,251 O que eu estou fazendo aqui? 554 00:26:53,252 --> 00:26:54,994 N�o fiz nada de errado. 555 00:26:54,995 --> 00:26:56,659 Desde quando transar � crime? 556 00:26:56,660 --> 00:26:58,953 O que voc� fez n�o � sexo. Confie em mim. 557 00:26:58,954 --> 00:27:01,005 Se prendesse quem mente para ter mulheres, 558 00:27:01,006 --> 00:27:02,576 teria 50 milh�es na pris�o. 559 00:27:02,577 --> 00:27:04,227 N�o debatemos sua postura �tica, 560 00:27:04,228 --> 00:27:05,918 mas estamos dispostos a um acordo. 561 00:27:05,919 --> 00:27:08,180 Se estiver disposto a declarar-se culpado 562 00:27:08,181 --> 00:27:09,776 por agress�o sexual em 3� grau. 563 00:27:09,777 --> 00:27:12,479 Agress�o Sexual? Est� brincando comigo? 564 00:27:12,480 --> 00:27:14,062 Essas gatas imploravam por isso. 565 00:27:14,063 --> 00:27:15,488 Se for ver, elas me atacaram. 566 00:27:15,489 --> 00:27:18,365 -Sim ou n�o? -V� se danar. 567 00:27:18,983 --> 00:27:22,483 Sr. Metcalf, voc� est� preso. 568 00:27:22,484 --> 00:27:25,851 Tem direito a ficar em sil�ncio. Tudo o que disser, 569 00:27:25,852 --> 00:27:28,592 pode e ser� usado contra voc� no tribunal. 570 00:27:29,252 --> 00:27:33,892 Esse promotor vai registrar acusa��o de estupro? 571 00:27:33,893 --> 00:27:35,293 Sim. 572 00:27:35,708 --> 00:27:37,108 Oi, Justin. 573 00:27:37,871 --> 00:27:39,271 Como vai? 574 00:27:42,116 --> 00:27:45,053 Desculpe, ele s�... est� tendo um momento dif�cil. 575 00:27:45,054 --> 00:27:47,377 -Compreens�vel. -Ele s�... est� apavorado, 576 00:27:47,378 --> 00:27:49,857 tudo isso vai se tornar p�blico, ent�o... 577 00:27:52,429 --> 00:27:54,182 Acha que podemos ganhar este caso? 578 00:27:54,183 --> 00:27:58,103 Acho que temos uma chance bastante decente 579 00:27:58,104 --> 00:28:00,849 e vamos precisar que voc� deponha, 580 00:28:01,534 --> 00:28:03,242 para ficar l� em cima 581 00:28:03,243 --> 00:28:07,428 e dizer ao j�ri a enorme fraude que Metcalf �. 582 00:28:07,942 --> 00:28:10,374 � que minha fam�lia est�... 583 00:28:10,375 --> 00:28:12,850 com vergonha, como acabou de ver. 584 00:28:12,851 --> 00:28:17,803 Quer dizer, esse Metcalf, � como se ele... 585 00:28:17,804 --> 00:28:21,543 visse qu�o fraca e vulner�vel eu estava, sabe? 586 00:28:21,544 --> 00:28:24,963 E ele sabia... o quanto estava obcecada 587 00:28:24,964 --> 00:28:26,414 em conseguir Justin na Hudson. 588 00:28:26,415 --> 00:28:27,885 Eu entendo. 589 00:28:29,197 --> 00:28:32,152 � muito f�cil se perder 590 00:28:32,153 --> 00:28:34,183 nesta loucura de faculdade particular. 591 00:28:34,184 --> 00:28:37,115 E ele ataca todas as fraquezas e d�vidas que voc� possui. 592 00:28:37,116 --> 00:28:39,396 Eu me sinto t�o est�pida 593 00:28:39,898 --> 00:28:41,318 e pat�tica. 594 00:28:42,299 --> 00:28:45,394 Mas o que ele fez, ele me fez odiar-me 595 00:28:45,395 --> 00:28:47,752 ainda mais do que me odeio, o que n�o � f�cil. 596 00:28:52,553 --> 00:28:56,022 Quero que ele sinta a humilha��o e a dor que senti. 597 00:28:59,562 --> 00:29:01,673 Vamos fazer nosso melhor, Laura. 598 00:29:04,937 --> 00:29:07,263 -Isso eu posso te prometer. -Tudo bem. 599 00:29:08,030 --> 00:29:10,408 CORTE DE MO��ES TER�A, 27 DE SETEMBRO 600 00:29:10,409 --> 00:29:12,271 Em primeiro lugar, n�o h� prova 601 00:29:12,272 --> 00:29:14,867 que meu cliente de fato gravou essas fitas de sexo. 602 00:29:14,868 --> 00:29:18,208 Nenhuma. Ali�s, Laura Collett � a �nica mulher nestas fitas 603 00:29:18,209 --> 00:29:19,800 que registrou um BO. 604 00:29:19,801 --> 00:29:21,570 As outras n�o se apresentaram 605 00:29:21,571 --> 00:29:24,762 e se recusaram a cooperar com o Minist�rio P�blico. 606 00:29:24,763 --> 00:29:27,236 Como tal, estas fitas s�o irrelevantes 607 00:29:27,237 --> 00:29:30,859 e, sem d�vida, mais prejudicial do que probat�rio. 608 00:29:30,860 --> 00:29:33,474 Se a acusa��o quer falar sobre fitas de sexo, 609 00:29:33,475 --> 00:29:35,916 devem acusar meu cliente de vigil�ncia ilegal. 610 00:29:35,917 --> 00:29:37,817 -N�o se preocupe, pretendemos. -�timo, 611 00:29:37,818 --> 00:29:39,468 mas estamos em um caso de estupro. 612 00:29:39,469 --> 00:29:43,259 Ent�o o v�deo referente a sr.� Collett � admiss�vel. 613 00:29:43,260 --> 00:29:45,306 O resto fica de fora. 614 00:29:45,307 --> 00:29:47,613 Merit�ssimo, h� um padr�o de conduta aqui... 615 00:29:47,614 --> 00:29:51,175 Como disse, Laura Collett est� dentro. 616 00:29:51,176 --> 00:29:53,258 As outras senhoras est�o fora. 617 00:30:01,437 --> 00:30:03,538 Ser um promotor n�o � o bastante. 618 00:30:03,539 --> 00:30:05,240 Quer ser um legislador tamb�m. 619 00:30:05,241 --> 00:30:06,975 Como �? 620 00:30:08,811 --> 00:30:10,812 Corrija-me se estiver errado, sr. Barba, 621 00:30:10,813 --> 00:30:14,182 mas seu trabalho � trazer casos segundo o C�digo Penal de NY. 622 00:30:14,183 --> 00:30:15,984 Apresentamos os fatos ao grande j�ri, 623 00:30:15,985 --> 00:30:17,652 que entregou uma acusa��o. 624 00:30:17,653 --> 00:30:20,922 J� indiciei um sandu�che por homic�dio triplo. 625 00:30:20,923 --> 00:30:22,857 A defesa apresentou a mo��o para... 626 00:30:22,858 --> 00:30:24,742 Quer que eu largue um caso de estupro 627 00:30:24,743 --> 00:30:27,927 nesse clima pol�tico sem ouvir as evid�ncias? 628 00:30:29,665 --> 00:30:32,200 O que est� acontecendo mesmo? Quer a imprensa? 629 00:30:32,201 --> 00:30:34,169 Preparar-se para uma corrida pol�tica? 630 00:30:34,170 --> 00:30:35,837 Com todo respeito, juiz Bertuccio, 631 00:30:35,838 --> 00:30:38,840 -est� sendo inadequado. -Cuidado, doutor. 632 00:30:38,841 --> 00:30:40,175 S� porque inicia algo 633 00:30:40,176 --> 00:30:42,577 com "todo respeito", n�o significa que seja. 634 00:30:42,578 --> 00:30:45,880 -N�o tive essa inten��o. -N�o use meu tribunal 635 00:30:45,881 --> 00:30:49,117 para fins pessoais. Est� me ouvindo? 636 00:30:49,118 --> 00:30:50,952 Est� me pedindo para descartar o caso? 637 00:30:50,953 --> 00:30:53,221 N�o, n�o. Jamais pediria a um promotor 638 00:30:53,222 --> 00:30:57,058 para descartar um caso que creia valer o tempo do tribunal. 639 00:30:57,059 --> 00:31:00,328 Isso seria um abuso do poder judici�rio. 640 00:31:04,942 --> 00:31:07,936 SUPREMA CORTE QUARTA-FEIRA, 28 DE SETEMBRO 641 00:31:07,937 --> 00:31:10,671 Laura Collett conheceu o r�u no campus 642 00:31:10,672 --> 00:31:12,707 da Universidade Hudson. 643 00:31:12,708 --> 00:31:15,376 Ele fingiu ser um homem chamado Alden Kessler, 644 00:31:15,377 --> 00:31:17,712 o diretor de sele��o de Hudson. 645 00:31:17,713 --> 00:31:21,583 Laura e o r�u come�aram a se comunicar, socializar. 646 00:31:21,584 --> 00:31:25,220 Posteriormente, fizeram sexo, mas Laura Collett pensou 647 00:31:25,221 --> 00:31:28,223 que estava fazendo com Alden Kessler, 648 00:31:28,224 --> 00:31:30,592 um distinto acad�mico da Filad�lfia 649 00:31:30,593 --> 00:31:32,093 e graduado em Harvard, 650 00:31:32,094 --> 00:31:34,062 n�o Tom Metcalf, 651 00:31:34,063 --> 00:31:37,665 um seguran�a sem distin��o de Ridgewood, Queens, 652 00:31:37,666 --> 00:31:40,235 e de n�vel m�dio. 653 00:31:40,236 --> 00:31:45,140 Assim, Laura Collett nunca consentiu fazer sexo com o r�u. 654 00:31:45,141 --> 00:31:49,744 Ela consentiu em fazer sexo com Alden Kessler. 655 00:31:49,745 --> 00:31:51,912 Isso, senhoras e senhores, n�o � uma mentira. 656 00:31:51,913 --> 00:31:54,791 N�o � um ardil inteligente. � estupro. 657 00:31:57,920 --> 00:32:02,757 Meu cliente, Tom Metcalf, � um criativo, 658 00:32:02,758 --> 00:32:05,326 bom de papo e um homem adorado entre as mulheres. 659 00:32:05,927 --> 00:32:08,696 Claro, ele exagera e embeleza 660 00:32:08,697 --> 00:32:12,433 os fatos e circunst�ncias de sua vida humilde e med�ocre. 661 00:32:12,434 --> 00:32:14,636 N�o faz muito tempo, 662 00:32:14,637 --> 00:32:17,105 homens assim eram chamados de sedutores 663 00:32:17,106 --> 00:32:19,207 ou playboys. 664 00:32:19,208 --> 00:32:22,277 Hoje, em uma tentativa de chamar aten��o da m�dia 665 00:32:22,278 --> 00:32:24,946 e promover seus fins pessoais, 666 00:32:24,947 --> 00:32:27,715 liberais e pol�ticos, 667 00:32:27,716 --> 00:32:31,255 o sr. Barba quer cham�-los de estupradores. 668 00:32:35,824 --> 00:32:38,960 Laura, alguma vez concordou em fazer sexo com Tom Metcalf? 669 00:32:38,961 --> 00:32:42,263 N�o. Jamais teria passado meu tempo com ele, 670 00:32:42,264 --> 00:32:46,968 ficado a s�s, feito sexo, se soubesse quem ele era. 671 00:32:46,969 --> 00:32:49,871 -Por qu�? -Porque meu �nico objetivo 672 00:32:49,872 --> 00:32:52,974 era ajudar meu filho a entrar em Hudson. 673 00:32:52,975 --> 00:32:55,379 Era mais uma transa��o de neg�cios. 674 00:32:55,744 --> 00:32:57,412 Obrigado. 675 00:32:57,413 --> 00:32:58,813 Sem mais perguntas. 676 00:32:58,814 --> 00:33:01,749 Uma transa��o de neg�cios? Como uma prostituta? 677 00:33:01,750 --> 00:33:03,918 -Protesto. -Negado. 678 00:33:03,919 --> 00:33:05,620 Responda a pergunta. 679 00:33:08,257 --> 00:33:10,809 N�o pensei dessa forma. 680 00:33:12,027 --> 00:33:14,605 Ele n�o me deu dinheiro, mas... 681 00:33:15,364 --> 00:33:17,999 Imagino que tenha raz�o. Eu ofereci sexo a ele 682 00:33:18,000 --> 00:33:20,501 e ele ia me dar algo de valor, 683 00:33:20,502 --> 00:33:22,203 de imenso valor, em troca. 684 00:33:22,204 --> 00:33:26,441 De novo, n�o me orgulho do que fiz. 685 00:33:26,842 --> 00:33:29,233 S� estava tentando ajudar meu filho, 686 00:33:29,912 --> 00:33:32,492 e sei que parece bobagem, mas... 687 00:33:34,016 --> 00:33:37,308 larguei a faculdade ap�s 2 anos 688 00:33:37,309 --> 00:33:40,355 e s� queria que ele fosse melhor. 689 00:33:40,356 --> 00:33:44,292 Queria que ele aproveitasse todas as coisas 690 00:33:44,293 --> 00:33:47,962 que a educa��o de uma faculdade de prest�gio oferece. 691 00:33:47,963 --> 00:33:49,446 Eu estava... 692 00:33:50,866 --> 00:33:53,034 disposta a fazer qualquer coisa. 693 00:33:53,035 --> 00:33:56,904 Temos dinheiro, n�o o bastante para comprar uma entrada, 694 00:33:56,905 --> 00:34:00,412 ent�o pensei que isso ajudaria. 695 00:34:01,143 --> 00:34:03,344 Usando sexo para influenciar uma decis�o 696 00:34:03,345 --> 00:34:05,546 que deve ser baseada no m�rito? 697 00:34:05,547 --> 00:34:07,382 � um belo jeito de ajudar seu filho. 698 00:34:07,383 --> 00:34:10,051 Acho que entendemos, sr.� Staines. Prossiga. 699 00:34:10,052 --> 00:34:12,802 Ent�o, sr.� Collett, 700 00:34:13,489 --> 00:34:16,958 minutos antes de sua overdose de valium e �lcool, 701 00:34:16,959 --> 00:34:20,228 voc� mandou uma mensagem ao sr. Metcalf dizendo, 702 00:34:20,229 --> 00:34:23,331 "Noite incr�vel. Vou te dizer. 703 00:34:23,332 --> 00:34:25,833 Melhor sexo do mundo." 704 00:34:25,834 --> 00:34:29,404 Mas agora est� dizendo que n�o consentiu em fazer sexo. 705 00:34:29,405 --> 00:34:33,107 Mandei a mensagem antes de saber quem ele era 706 00:34:33,108 --> 00:34:35,109 e s� estava fingindo que gostei. 707 00:34:35,110 --> 00:34:36,676 Ent�o voc� mentiu? 708 00:34:37,980 --> 00:34:39,747 Menti. 709 00:34:39,748 --> 00:34:41,983 Sobre o que mais est� mentindo, sr.� Collett? 710 00:34:41,984 --> 00:34:44,152 -Protesto. -Retiro. 711 00:34:44,153 --> 00:34:45,853 Sem mais perguntas. 712 00:34:47,323 --> 00:34:51,459 Laura, mandou outra mensagem ao r�u naquela noite? 713 00:34:51,460 --> 00:34:53,461 Mandei, quando descobri 714 00:34:53,462 --> 00:34:56,364 quem ele era, 715 00:34:56,365 --> 00:34:58,535 mandei mensagem de novo. 716 00:34:59,868 --> 00:35:02,537 Falei que ele me estuprou 717 00:35:02,538 --> 00:35:04,973 e que esperava que ele queimasse no inferno. 718 00:35:09,845 --> 00:35:11,479 O Minist�rio se retira. 719 00:35:15,217 --> 00:35:17,381 A defesa chama Gary Bell. 720 00:35:18,987 --> 00:35:20,822 Merit�ssimo, posso me aproximar? 721 00:35:25,761 --> 00:35:27,328 Gary Bell n�o est� na lista. 722 00:35:27,329 --> 00:35:29,230 N�o sei quem � ou por que foi chamado. 723 00:35:29,231 --> 00:35:32,233 � porteiro no Strathmore. Ele apareceu recentemente. 724 00:35:32,234 --> 00:35:34,402 E qual o objetivo do testemunho dele? 725 00:35:34,403 --> 00:35:38,573 Ouviu a sr.� Collett se referir a Tom Metcalf como Tom, 726 00:35:38,574 --> 00:35:41,476 n�o Alden. Ela sabia quem Metcalf era. 727 00:35:41,477 --> 00:35:43,511 Depois da 3� ou 4� vez que fizeram sexo, 728 00:35:43,512 --> 00:35:46,147 Metcalf foi sincero. Contou a ela quem era de verdade 729 00:35:46,148 --> 00:35:48,583 e ela continuou dormindo com ele mesmo assim. 730 00:35:48,584 --> 00:35:50,859 Bastante para n�o consensual. 731 00:35:53,756 --> 00:35:55,390 Metcalf diz que sabia o nome dele 732 00:35:55,391 --> 00:35:57,091 e fez sexo com ele 3 ou 4 vezes. 733 00:35:57,092 --> 00:36:00,995 � mentira! Fizemos uma vez no hotel e � isso, 734 00:36:00,996 --> 00:36:03,615 eu nunca soube o nome verdadeiro dele at� essa noite. 735 00:36:03,616 --> 00:36:05,404 Por que me submeteria a tudo isso, 736 00:36:05,405 --> 00:36:07,363 se soubesse quem esse porco realmente �? 737 00:36:07,364 --> 00:36:09,288 Meu filho mal consegue olhar para mim! 738 00:36:09,289 --> 00:36:11,358 Meu marido vai dar entrada no div�rcio. 739 00:36:11,359 --> 00:36:13,426 N�s acreditamos em voc�. De verdade. 740 00:36:13,427 --> 00:36:16,195 Voc� se lembra de ter visto esse homem? 741 00:36:16,196 --> 00:36:18,554 Gary Bell. Ele era o porteiro do pr�dio 742 00:36:18,555 --> 00:36:20,998 -onde voc�s dois beberam juntos. -Eu n�o sei. 743 00:36:20,999 --> 00:36:23,194 N�o sei. Talvez. Que diferen�a isso faz? 744 00:36:23,195 --> 00:36:25,686 Eu nunca o chamei de Tom, nunca. 745 00:36:29,585 --> 00:36:32,688 Ele vai escapar disso, n�o vai? 746 00:36:32,689 --> 00:36:36,413 Todo esse caso foi uma grande perda de tempo. 747 00:36:38,074 --> 00:36:40,679 Por que voc� me falou para testemunhar? 748 00:36:54,104 --> 00:36:56,605 Ent�o, o que sabemos sobre esse porteiro? 749 00:36:56,606 --> 00:36:59,979 Ele e Metcalf estudaram juntos. Achei o anu�rio online. 750 00:36:59,980 --> 00:37:01,967 Aqui est� uma foto deles juntos na aula. 751 00:37:01,968 --> 00:37:04,393 Eles se conhecem, mas por que ele est� mentindo 752 00:37:04,394 --> 00:37:06,895 e deixou o outro entrar em um condom�nio de luxo? 753 00:37:06,896 --> 00:37:08,245 N�o � s� pela amizade. 754 00:37:08,246 --> 00:37:11,065 Falei com o supervisor do Bell do hotel em que trabalhou. 755 00:37:11,066 --> 00:37:13,225 Ele era o gerente do Mapleton, certo? 756 00:37:13,226 --> 00:37:16,228 At� ser demitido por montar uma c�mera no banheiro feminino. 757 00:37:16,229 --> 00:37:18,664 Bem, a� est�. Ele gosta de assistir. 758 00:37:18,665 --> 00:37:21,977 Por isso n�o achamos v�deos de sexo no computador de Metcalf. 759 00:37:21,978 --> 00:37:24,430 Porque ele n�o gravou os v�deos. Foi o amigo dele. 760 00:37:24,431 --> 00:37:27,065 Mas a per�cia disse que n�o havia digitais 761 00:37:27,066 --> 00:37:28,841 e nenhuma evid�ncia naquela c�mera. 762 00:37:28,842 --> 00:37:32,411 �, mas o porteiro n�o sabe disso. 763 00:37:37,394 --> 00:37:39,018 N�o sei por que estamos aqui. 764 00:37:39,019 --> 00:37:41,854 O depoimento do Sr. Bell n�o vai mudar. 765 00:37:41,855 --> 00:37:45,306 -Ele ouviu o que ouviu. -E ele filmou o que filmou. 766 00:37:45,307 --> 00:37:46,630 Como? 767 00:37:46,631 --> 00:37:49,515 Voc� filmou seu amigo fazendo sexo com v�rias v�timas. 768 00:37:49,516 --> 00:37:51,396 -N�o filmei nada. -Suas digitais est�o 769 00:37:51,397 --> 00:37:53,376 na c�mera inteira. S� faltou autografar. 770 00:37:53,377 --> 00:37:55,852 Vigil�ncia ilegal � crime. O que significa pris�o, 771 00:37:55,853 --> 00:37:58,760 e logo faremos den�ncias. A �nica quest�o � 772 00:37:58,761 --> 00:38:02,408 se farei acusa��es de perj�rio tamb�m? 773 00:38:02,409 --> 00:38:04,761 Voc� concordou em mentir por Metcalf 774 00:38:04,762 --> 00:38:08,490 porque ele amea�ou te entregar por fazer v�deos ilegais, certo? 775 00:38:08,491 --> 00:38:13,251 Mas agora que sabemos dos v�deos voc� n�o tem motivo para mentir. 776 00:38:13,252 --> 00:38:17,816 Eu ficaria do lado da verdade. Ser� melhor para voc� no futuro. 777 00:38:18,458 --> 00:38:21,479 -Talvez eu tenha ouvido... -N�o, pare de falar. 778 00:38:22,929 --> 00:38:25,860 Se, por algum motivo, 779 00:38:25,861 --> 00:38:28,877 meu cliente achar que cometeu um erro, 780 00:38:28,878 --> 00:38:33,200 voc� vai considerar isso para negociar acusa��o de vigil�ncia? 781 00:38:35,075 --> 00:38:38,010 CORTE SUPREMA QUINTA, 29 DE SETEMBRO 782 00:38:38,011 --> 00:38:40,956 Merit�ssimo, a defesa n�o vai mais apresentar Gary Bell. 783 00:38:40,957 --> 00:38:43,816 Na verdade, n�o vamos chamar mais nenhuma testemunha. 784 00:38:43,817 --> 00:38:46,905 Voc�s v�o encerrar o caso antes mesmo de apresent�-lo? 785 00:38:46,906 --> 00:38:48,354 Correto. 786 00:38:48,355 --> 00:38:50,604 Voc� quer apresentar alega��es finais, 787 00:38:50,605 --> 00:38:52,250 -sr.� Staines? -Sim, Merit�ssimo. 788 00:38:52,251 --> 00:38:56,162 Senhoras e senhores, meu cliente n�o � perfeito. 789 00:38:56,163 --> 00:38:58,798 Na verdade, ele n�o � nem decente. 790 00:38:58,799 --> 00:39:01,954 Se ele tentasse sair comigo, eu iria rir dele, 791 00:39:01,955 --> 00:39:03,629 ou daria um soco na cara. 792 00:39:03,630 --> 00:39:07,656 Estou querendo dizer que ele � nojento, 793 00:39:07,657 --> 00:39:09,581 mas n�o um estuprador. 794 00:39:09,582 --> 00:39:13,141 Sr. Metcalf � um homem pat�tico e frustrado, 795 00:39:13,142 --> 00:39:15,551 que nunca conseguiu ter sucesso. 796 00:39:15,552 --> 00:39:18,818 Ent�o ele cria personagens na sua mente, 797 00:39:18,819 --> 00:39:22,700 personagens de respeito e bem sucedidos, como um ator 798 00:39:22,701 --> 00:39:26,025 ou um detetive disfar�ado. 799 00:39:26,026 --> 00:39:29,506 E ao assumir essas identidades, 800 00:39:29,507 --> 00:39:32,019 ele conhece muitas mulheres 801 00:39:32,020 --> 00:39:34,033 e, �s vezes, faz sexo com elas. 802 00:39:34,034 --> 00:39:39,002 N�o � o modo mais moral ou �tico de se levar uma vida amorosa, 803 00:39:39,003 --> 00:39:42,875 mas tamb�m n�o � crime. 804 00:39:42,876 --> 00:39:46,665 Sr. Barba quer que essa corte julgue 805 00:39:46,666 --> 00:39:49,735 meu cliente por mentir �s mulheres. 806 00:39:49,736 --> 00:39:52,261 Mas por enquanto, ser um canalha 807 00:39:52,262 --> 00:39:55,614 n�o � crime perante a lei. 808 00:39:55,615 --> 00:39:58,102 O que significa que voc�s do j�ri 809 00:39:58,103 --> 00:40:00,273 t�m obriga��o legal 810 00:40:00,274 --> 00:40:03,878 de julgar Tom Metcalf inocente. 811 00:40:07,708 --> 00:40:10,905 -Alega��o convincente, Staines. -Obrigada. 812 00:40:10,906 --> 00:40:14,644 E tenho certeza de que o j�ri a considerou persuasivo tamb�m. 813 00:40:15,342 --> 00:40:18,611 E voc�, sr. Barba? Qual sua opini�o? 814 00:40:18,612 --> 00:40:21,881 Voc� achou que foi esclarecedor, por acaso? 815 00:40:21,882 --> 00:40:24,116 Merit�ssimo, eu sigo as evid�ncias. 816 00:40:24,117 --> 00:40:26,285 N�o me importo com as evid�ncias. 817 00:40:26,286 --> 00:40:29,955 Eu me importo com a lei, ou a falta dela. 818 00:40:29,956 --> 00:40:32,502 Voc� � um promotor talentoso com futuro brilhante, 819 00:40:32,503 --> 00:40:37,193 e se eu fosse voc�, levaria sr.� Staines para tomar um caf� 820 00:40:37,194 --> 00:40:40,900 e imploraria para ela aceitar um acordo para um crime menor. 821 00:40:40,901 --> 00:40:44,270 O que sei que ela aceitar�, porque � uma mulher sensata, 822 00:40:44,271 --> 00:40:48,607 e sabe que o cliente dela � um ser humano repulsivo. 823 00:40:48,608 --> 00:40:51,940 Ju�zes e promotores devem fazer cumprir as leis que existem, 824 00:40:51,941 --> 00:40:54,189 n�o as leis que acham que deveriam existir. 825 00:40:54,190 --> 00:40:56,205 E quando perdem isso de vista, 826 00:40:56,206 --> 00:40:59,968 eles correm o risco de passar vexame em p�blico 827 00:40:59,969 --> 00:41:04,750 e ter suas ilibadas reputa��es manchadas. 828 00:41:07,604 --> 00:41:10,930 Crime culposo de falsa identidade? � s� contraven��o. 829 00:41:10,931 --> 00:41:12,270 � o melhor que pude fazer. 830 00:41:12,271 --> 00:41:14,143 Bertuccio queria anular o veredito. 831 00:41:14,144 --> 00:41:16,856 -Ele disse isso? -Com todas as letras. 832 00:41:18,338 --> 00:41:20,573 -J� contou a Laura? -N�o. 833 00:41:20,574 --> 00:41:23,309 Eu liguei algumas vezes, mas n�o sei onde ela est�. 834 00:41:23,310 --> 00:41:25,578 Tudo bem, eu vou ach�-la. 835 00:41:25,579 --> 00:41:28,080 E contar a novidade pessoalmente. 836 00:41:34,955 --> 00:41:36,255 O que aconteceu? 837 00:41:36,256 --> 00:41:38,571 Sr. Collett, � a Laura? 838 00:41:40,160 --> 00:41:41,884 Tome conta dele. 839 00:41:42,296 --> 00:41:43,662 Com licen�a. Estou passando. 840 00:41:43,663 --> 00:41:48,280 N�o, meu beb�! Meu beb�! 841 00:41:48,281 --> 00:41:49,950 N�o! 842 00:42:02,115 --> 00:42:04,215 N�o! 65947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.