All language subtitles for Krovavay.Ledi.Batori.2015.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,500 --> 00:00:40,500 Www.titlovi.com 2 00:00:43,500 --> 00:00:46,000 "The film you will watch, is based on real facts" 3 00:00:46,100 --> 00:00:48,400 on the life of Countess Bathory, which is 4 00:00:48,500 --> 00:00:51,900 considered for najkrvoloèniju serial killer in history. " 5 00:00:52,500 --> 00:00:55,000 " Countess possessed immense wealth and power. " 6 00:00:55,050 --> 00:00:57,800 " Leaders Habsbruških dynasties are received large amounts of it. " 7 00:00:57,850 --> 00:01:00,400 " According to some, the keep Batory at its headquarters, 8 00:01:00,450 --> 00:01:02,150 killed about 650 girls . " 9 00:01:31,700 --> 00:01:35,000 Isprièaæemo you a story about the night-monster . 10 00:01:36,200 --> 00:01:40,700 revenue-generating decama say: sleep, it's all a fantasy! 11 00:01:40,900 --> 00:01:42,900 None of this is not true. 12 00:01:49,500 --> 00:01:53,643 But sometimes the monsters are not fabrications. They exist. 13 00:01:53,800 --> 00:01:56,100 The night nightmares become reality. 14 00:01:56,400 --> 00:02:00,773 One of these nightmares is the story of Countess Bathory. 15 00:02:26,000 --> 00:02:27,800 Transylvania, 1610 16 00:02:35,600 --> 00:02:40,127 Look, iron of a chain! Wrought it! You can not break me! 17 00:02:40,300 --> 00:02:42,930 This'll keep guarantor of their prisoners. 18 00:02:43,100 --> 00:02:45,600 The best, the strongest, the most relentless , 19 00:02:45,770 --> 00:02:47,770 you can imagine! 20 00:02:47,900 --> 00:02:51,651 No, ma'am! Even stronger, even bigger ! 21 00:02:53,200 --> 00:02:59,720 Man is helpless because invincibility of this chain. 22 00:03:00,600 --> 00:03:02,800 But before you stands one unusual child. 23 00:03:04,000 --> 00:03:06,400 He got his strength thanks to a star. 24 00:03:07,100 --> 00:03:08,795 One gypsy tradition 25 00:03:09,000 --> 00:03:12,916 says that there is one child it opens all the doors... 26 00:03:13,500 --> 00:03:19,039 can tear all the state is to walk between worlds. 27 00:03:19,300 --> 00:03:22,854 Look! This is such a child! 28 00:03:32,800 --> 00:03:38,700 Of course, gypsy traditions shut up about cemeteries these infamous child. 29 00:03:38,900 --> 00:03:42,000 Such children are buried, bury them in clay... 30 00:03:42,200 --> 00:03:46,500 and his beautiful dreams will break brutal pressures of life. 31 00:03:47,450 --> 00:03:50,800 Chain is very difficult. And strong. 32 00:03:51,100 --> 00:03:54,141 What is EA struggle, is all the more suffering. 33 00:03:55,100 --> 00:03:59,711 Surely it would be better to surrender. Completely surrender. 34 00:04:03,300 --> 00:04:05,300 Not enough air. 35 00:04:09,000 --> 00:04:10,300 Release him! 36 00:04:11,500 --> 00:04:14,100 Look, he's gonna die! Not moving! 37 00:04:15,500 --> 00:04:17,500 Yes, unfortunately. 38 00:04:46,200 --> 00:04:51,100 Do not feel sorry for money! This is a miracle! Every nickel we spend on food! 39 00:04:51,300 --> 00:04:54,270 You have no idea how this child eats. 40 00:04:54,400 --> 00:04:56,380 We are grateful for every cent! 41 00:05:03,400 --> 00:05:04,800 Thank you. 42 00:05:15,800 --> 00:05:20,400 Winter will be merciless. You see, a prophetess? 43 00:05:21,100 --> 00:05:22,400 Of course! 44 00:05:38,400 --> 00:05:39,900 Let's go! 45 00:06:04,600 --> 00:06:07,751 Yes, please! -Grofica Elizabeth Báthory, 46 00:06:07,800 --> 00:06:11,528 her influence significantly increases. 47 00:06:11,700 --> 00:06:16,200 I came to the conclusion that Turzo has more notes. 48 00:06:17,500 --> 00:06:22,650 The King, in his infinite wisdom, has the right to be suspicious. 49 00:06:23,000 --> 00:06:27,260 I remain in Èejti to clarify the circumstances. 50 00:06:28,200 --> 00:06:31,100 Generously recognition of Turza, 51 00:06:31,200 --> 00:06:34,150 undoubtedly all of us more and more sympathetic to. 52 00:06:34,220 --> 00:06:38,182 As locals... And so on and so forth. 53 00:06:39,700 --> 00:06:43,800 We're staying here. -This Now falls under royal jurisdiction. 54 00:06:46,350 --> 00:06:49,412 Wolf can hijack one child, two nights in a row. 55 00:06:50,400 --> 00:06:54,800 But 600 children... And almost all girl. 56 00:06:56,100 --> 00:06:58,000 A lot of wolves? 57 00:07:06,700 --> 00:07:08,300 This is not a wolf. 58 00:07:11,000 --> 00:07:13,800 This is something else entirely. 59 00:07:24,000 --> 00:07:27,102 What is it? -Nemoguæe! 60 00:07:28,500 --> 00:07:30,100 Nightmare. 61 00:07:32,300 --> 00:07:34,700 That's enough of this already. Go sleep. 62 00:07:49,000 --> 00:07:52,600 The little girl had already risen? No, it's still small. 63 00:07:52,800 --> 00:07:55,100 Wait a couple of months. Months of? 64 00:07:55,200 --> 00:07:56,600 Time? 65 00:08:02,400 --> 00:08:05,748 Yes! Yes. 66 00:08:07,500 --> 00:08:09,200 With the right to be afraid. 67 00:08:11,000 --> 00:08:14,176 Here's bread crumbs, parakeets Kata 68 00:08:15,400 --> 00:08:19,400 no troops and more and will no longer be protected. 69 00:08:25,100 --> 00:08:26,400 Death... 70 00:08:28,600 --> 00:08:31,009 called us all. 71 00:08:33,100 --> 00:08:37,200 ... Your dream becomes a reality. 72 00:08:39,000 --> 00:08:41,212 Listen here! 73 00:08:45,900 --> 00:08:47,600 Listen to him! 74 00:08:54,400 --> 00:08:56,600 Listen to him! 75 00:09:33,800 --> 00:09:37,070 None. This is empty. How empty? 76 00:09:37,200 --> 00:09:40,343 So. How could it happen? Robbed us! 77 00:09:40,420 --> 00:09:42,098 Who? But who? 78 00:09:42,200 --> 00:09:45,432 There was nobody here. Nobody. -Doðavola! 79 00:09:45,500 --> 00:09:47,000 How do I know who? 80 00:09:48,000 --> 00:09:51,100 This is impossible! Hell, we had a rather sum! 81 00:09:51,300 --> 00:09:54,000 They stole everything! -Do not swear! 82 00:09:54,600 --> 00:09:56,000 Let's go. 83 00:09:56,600 --> 00:09:58,200 We still have work to do! 84 00:10:15,500 --> 00:10:18,000 Sorry! I did not want! 85 00:10:19,600 --> 00:10:21,000 Please forgive me! 86 00:10:22,600 --> 00:10:24,300 Tripped myself! 87 00:10:35,500 --> 00:10:38,150 How can you steal from the poor? 88 00:10:38,300 --> 00:10:41,200 Pokrašæu each row. What do you need? 89 00:10:41,300 --> 00:10:44,660 We have a nice sum, but it should be to catch up. 90 00:10:45,200 --> 00:10:47,200 Wait here and learn! 91 00:11:08,200 --> 00:11:10,000 You thief one! 92 00:11:13,000 --> 00:11:14,500 Come on, give me your wallet! 93 00:11:15,100 --> 00:11:18,000 Come here! Hold on, man! 94 00:11:18,200 --> 00:11:20,830 Where's my wallet? Where's my wallet? You hear? 95 00:11:26,300 --> 00:11:28,040 Devil's ciganine! 96 00:11:29,800 --> 00:11:31,300 Come on, hold them! 97 00:12:20,800 --> 00:12:22,804 Better rope tightens. 98 00:12:38,200 --> 00:12:42,250 What is your name? They call me Bear. 99 00:12:43,100 --> 00:12:47,600 Why do they call it? Because I'm great. 100 00:12:47,800 --> 00:12:50,100 Really? I had not noticed. 101 00:12:52,700 --> 00:12:57,900 Chill, Teddy! Come on, pull knot stronger! 102 00:12:58,000 --> 00:12:59,400 Enough of jokes! 103 00:13:02,300 --> 00:13:05,800 And why did you start to do you do these things? 104 00:13:08,700 --> 00:13:10,000 Medved... 105 00:13:11,900 --> 00:13:13,000 good... 106 00:13:13,700 --> 00:13:18,060 when to wiggle, smash and destroy! 107 00:13:18,200 --> 00:13:23,200 Sometimes I asked him to calm down negative elements. 108 00:13:24,800 --> 00:13:28,100 I bear that says, okay. 109 00:13:29,200 --> 00:13:32,000 Do I really look like on negative element? 110 00:13:40,800 --> 00:13:44,300 A girl accused of insubordination and theft. 111 00:13:44,350 --> 00:13:48,400 No family, therefore, no bail for her. Therefore, the verdict... 112 00:13:59,200 --> 00:14:03,800 This is true? -Yes. Countess desires. 113 00:14:04,800 --> 00:14:05,810 Miraculous. 114 00:14:05,900 --> 00:14:09,800 Countess Bathory will be devojèicina tutoress both as a leader and taking care of her, 115 00:14:09,900 --> 00:14:14,800 which will be under the full supervision of and nauèiæ proper behavior. 116 00:14:15,000 --> 00:14:16,300 But... 117 00:14:21,700 --> 00:14:22,700 I'm not... 118 00:14:23,000 --> 00:14:29,000 I said, we are glad that those are not cut off your hands. 119 00:14:29,100 --> 00:14:32,800 I'm not going anywhere without my brother. I am responsible for it. 120 00:14:33,400 --> 00:14:37,000 Our parents have died. You're coming to where you sent! 121 00:14:37,100 --> 00:14:38,400 Your Highness! 122 00:14:41,200 --> 00:14:45,400 Countess' generosity is prostranjuje and her brother. 123 00:14:46,450 --> 00:14:51,002 Nobles were beaten up and robbed in the middle of the city center. 124 00:14:52,200 --> 00:14:54,650 He is cousin Habsburgs. 125 00:14:54,800 --> 00:14:59,700 And this boy will be punished according to the law properly. 126 00:14:59,900 --> 00:15:03,898 Countess price you understand situation unfortunate child... 127 00:15:04,300 --> 00:15:07,900 and is ready to pay for all damages committed against the Habsburgs. 128 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 So... 129 00:15:09,050 --> 00:15:11,378 As soon as the Habsburgs... 130 00:15:12,300 --> 00:15:16,900 pay their debts to the Countess. 131 00:15:17,200 --> 00:15:18,600 Countess... 132 00:15:20,700 --> 00:15:22,100 EXCELLENT! 133 00:15:25,000 --> 00:15:30,500 The little girl and her brother commit Bator custody. 134 00:15:30,600 --> 00:15:33,300 I'm grateful, Your Highness ! You're welcome. 135 00:15:37,300 --> 00:15:39,800 Execute! Execute! 136 00:15:40,800 --> 00:15:42,600 Execute! 137 00:15:44,500 --> 00:15:47,800 Execute! Execute! 138 00:15:49,100 --> 00:15:51,400 Execute! Can we go, Teddy! 139 00:15:51,400 --> 00:15:54,600 Excuse me, sir! My sister was not here before? 140 00:15:54,800 --> 00:15:57,003 Missing was about a year ago. 141 00:15:57,650 --> 00:15:59,234 Katja Provicki. 142 00:15:59,400 --> 00:16:05,026 This is really Èejte. There is a lot of children missing. 143 00:16:06,400 --> 00:16:08,600 Let's go! Time is. 144 00:17:02,300 --> 00:17:06,187 Awesome! -Prelepo, Is not it? 145 00:17:08,200 --> 00:17:10,714 Groficinog gift from her husband. 146 00:17:12,100 --> 00:17:15,905 Here is better than during the day-night trèkarati barefoot in the woods. 147 00:17:20,800 --> 00:17:22,600 You do not like castles? 148 00:17:24,200 --> 00:17:25,900 No, Princess. 149 00:17:26,400 --> 00:17:30,200 Not at all, the robbers one! 150 00:17:32,100 --> 00:17:35,607 Countess does not try to make friends with princes and princesses. 151 00:17:35,800 --> 00:17:39,256 Considers them distasteful. Aristocrat... 152 00:18:17,300 --> 00:18:19,211 Careful! 153 00:19:24,800 --> 00:19:26,300 Scrub it! 154 00:19:35,900 --> 00:19:39,760 Put on your shoes! Why? 155 00:19:40,000 --> 00:19:41,800 We do not need shoes. 156 00:19:42,000 --> 00:19:46,200 You look decent if I want to serve the Countess. 157 00:19:47,000 --> 00:19:51,600 This applies to your appearance and your behavior. 158 00:19:53,900 --> 00:19:57,900 And otherwise, in the keep is winter quite cold. 159 00:20:02,400 --> 00:20:06,100 The stone floor is colder than any stone. 160 00:20:07,200 --> 00:20:08,800 Stone panel freezes... 161 00:20:08,900 --> 00:20:13,215 And if you walk barefoot, pocrneæe and atrofiraæe be. 162 00:20:13,800 --> 00:20:16,416 And afterwards and bones. 163 00:20:17,800 --> 00:20:21,400 Blackness climb over feet to the body, 164 00:20:21,700 --> 00:20:28,000 and everything else remains painful death dies. 165 00:20:29,400 --> 00:20:32,400 Or will tie or cut off your legs. 166 00:20:32,500 --> 00:20:36,400 Maybe it'll give you something SIAE, and invalids in the marketplace. 167 00:20:36,600 --> 00:20:39,000 What will you do shoes! 168 00:20:58,800 --> 00:21:00,300 A bread? 169 00:21:02,200 --> 00:21:03,600 Week Once. 170 00:21:03,700 --> 00:21:06,300 Last time I ate. I can do? 171 00:21:06,500 --> 00:21:10,300 Do not mad chefs, kid! 172 00:21:10,380 --> 00:21:11,500 Next! 173 00:21:24,500 --> 00:21:29,600 If there is, we'll see it. Why? The castle is great. 174 00:21:30,400 --> 00:21:33,303 Bathory has castles and in other villages. 175 00:21:33,700 --> 00:21:35,500 There drains all children. 176 00:21:40,200 --> 00:21:44,900 Stop fooling around! Try it and you! 177 00:21:45,500 --> 00:21:47,400 Then you'll find out! 178 00:21:52,000 --> 00:21:54,400 Come on, eat! 179 00:21:59,300 --> 00:22:03,700 Food. It is quite bearable. You're a gypsy! 180 00:22:04,000 --> 00:22:05,600 I do not know where they got that idea 181 00:22:05,620 --> 00:22:08,300 you like biscuits and tart cheese! 182 00:22:20,250 --> 00:22:25,500 I wonder what the countess? Richly. I do not starve like me. 183 00:22:27,500 --> 00:22:31,100 Two days to the camp. Two days on foot to the city. 184 00:22:31,900 --> 00:22:35,500 Will not we will not seæati. -Težak The way to the back. 185 00:22:36,000 --> 00:22:38,400 And dangerous! -Coward! 186 00:22:38,600 --> 00:22:41,388 You're a boy. Otherwise I'm looking at these things. 187 00:22:41,500 --> 00:22:43,700 Yes, you're a woman... 188 00:22:43,800 --> 00:22:47,700 Some is safe. Shut up! Let's sleep! 189 00:22:47,750 --> 00:22:49,025 Hey, you! 190 00:22:49,900 --> 00:22:51,200 Sorry! 191 00:22:55,100 --> 00:22:59,000 We agreed. I need is just one knife. 192 00:22:59,400 --> 00:23:02,900 I do not. I want forever to stay here. 193 00:23:03,000 --> 00:23:05,300 Just so you know, the camp progressing quickly. 194 00:23:05,350 --> 00:23:08,008 Be too delayed, We'll stay here all winter. 195 00:23:08,100 --> 00:23:09,300 Know. 196 00:23:09,400 --> 00:23:13,100 But I feel that the Kata here. That is, it was here. 197 00:23:13,500 --> 00:23:16,100 I feel that there is somewhere nearby. 198 00:23:16,300 --> 00:23:18,500 I feel hunger. 199 00:23:46,200 --> 00:23:49,800 Hey! I'm not completely blind! -Yes? 200 00:23:50,200 --> 00:23:51,500 Come here! 201 00:23:52,200 --> 00:23:54,100 You think you're the maid? 202 00:23:55,250 --> 00:23:56,509 Why? No! 203 00:23:56,800 --> 00:23:59,200 Housework exercise girl. 204 00:23:59,400 --> 00:24:03,900 Your place is in the backyard! Cleaning the stables, loading the straw! 205 00:24:03,980 --> 00:24:07,900 Roll up your sleeves, kid! What am I, loaded? 206 00:24:08,000 --> 00:24:10,400 You'll be of use to us! 207 00:24:11,300 --> 00:24:13,900 One way or another! 208 00:24:14,200 --> 00:24:15,700 Run! 209 00:25:06,900 --> 00:25:08,739 Stray you? 210 00:25:09,500 --> 00:25:12,000 I... I did not mean to scare you. 211 00:25:12,100 --> 00:25:13,600 I am not afraid! 212 00:25:14,700 --> 00:25:18,750 I know you. Yesterday you came, right? 213 00:25:19,800 --> 00:25:22,120 Yes. -Together With deèkiæem. 214 00:25:22,500 --> 00:25:24,300 Yes, with my brother. 215 00:25:24,600 --> 00:25:28,200 Yes. Brother and sister. 216 00:25:30,800 --> 00:25:34,300 Ilona says you're shrewd. 217 00:25:41,200 --> 00:25:44,900 I'm glad to hear that. Few intelektualkinja in this world. 218 00:25:48,000 --> 00:25:51,560 Not you terrified, I hope! 219 00:25:53,100 --> 00:25:56,800 I know you are too strict along with Dorothy. 220 00:26:00,100 --> 00:26:03,800 I'm sorry, but Woden threat and fear. 221 00:26:03,850 --> 00:26:07,200 It feeds a fire keep, it gives shine. 222 00:26:08,000 --> 00:26:10,300 Saddens me, but there it is. 223 00:26:15,800 --> 00:26:19,800 I'm afraid that I'm not exactly the best associate. 224 00:26:20,100 --> 00:26:22,600 Do not you? No. 225 00:26:24,700 --> 00:26:26,300 Miraculous! 226 00:26:27,600 --> 00:26:29,000 You're honest. 227 00:26:31,100 --> 00:26:37,000 The first lesson this week. I'll teach children that reading the and write. 228 00:26:38,800 --> 00:26:40,000 Coming? 229 00:26:41,300 --> 00:26:44,500 Yes. Let it be. 230 00:26:45,700 --> 00:26:47,300 Fantastic. 231 00:26:51,400 --> 00:26:55,556 You've told me what you saw, 232 00:26:55,700 --> 00:26:59,076 I walk out there in nightgown... 233 00:26:59,500 --> 00:27:01,400 And I'm putting bread, right? 234 00:27:02,800 --> 00:27:06,100 No. This is our secret, right? 235 00:27:08,400 --> 00:27:11,600 Yes. -Fantastièno. 236 00:28:05,200 --> 00:28:09,500 You do not know that èistiš! 237 00:28:11,200 --> 00:28:12,600 Poor! 238 00:29:01,500 --> 00:29:04,100 What does it say? -You are! I do not know. 239 00:29:05,800 --> 00:29:07,100 I do not know to read. 240 00:29:14,200 --> 00:29:16,900 Countess has a book in which constantly writes. 241 00:29:17,300 --> 00:29:21,260 Suppose to write about everything. I decama of which are located in the castle. 242 00:29:22,200 --> 00:29:24,506 Prefer to skim the book. 243 00:29:27,000 --> 00:29:30,174 Prelistaæeš after get out of here. Right? 244 00:29:31,100 --> 00:29:33,300 You would like to know read and write? 245 00:29:34,300 --> 00:29:38,000 What are we worth when you hit by a stone in the face? 246 00:29:39,000 --> 00:29:42,800 It's not all that bad. Upstairs already can not be. 247 00:29:59,000 --> 00:30:00,758 Tighter! -Grofice! 248 00:30:00,900 --> 00:30:02,200 Yes. 249 00:30:03,258 --> 00:30:04,558 Pull! 250 00:30:05,000 --> 00:30:06,300 It! 251 00:30:06,700 --> 00:30:08,100 More! 252 00:31:26,200 --> 00:31:28,210 I know that Misha will take care of everything. 253 00:31:37,500 --> 00:31:39,150 Come with us! 254 00:31:39,250 --> 00:31:42,000 Where? But I do not... -Gdegod tell you. 255 00:31:45,000 --> 00:31:49,400 I'm going. Let it go! Let's go! 256 00:31:50,500 --> 00:31:51,900 I... Let's go! 257 00:32:03,800 --> 00:32:11,044 You know how much we had problems with it, as opposed to others. 258 00:32:11,300 --> 00:32:12,700 Know. 259 00:32:12,750 --> 00:32:16,737 This week we worked on the market. -I know. 260 00:32:16,800 --> 00:32:21,420 Not to talk about how behaved judges. 261 00:32:21,910 --> 00:32:24,671 Turzo wrote wrote to Vienna? 's Not. 262 00:32:26,500 --> 00:32:30,882 I thought he countess do more in the morning. 263 00:32:31,000 --> 00:32:36,600 Maybe he wants her to be here? Who's that? The other gypsy. 264 00:32:36,620 --> 00:32:38,100 You mean the floor? 265 00:32:39,100 --> 00:32:44,200 You always remember the name... Not always, but I remember. 266 00:32:44,350 --> 00:32:46,098 But the Countess is too... Faster! 267 00:32:47,000 --> 00:32:48,200 Faster! 268 00:32:48,300 --> 00:32:49,700 ... Remembers all the names. 269 00:32:49,750 --> 00:32:53,225 Keeps track. And it detailed. 270 00:32:53,300 --> 00:32:55,647 Every detail? -About everything! 271 00:33:41,600 --> 00:33:43,500 Do not mess with the bear! 272 00:33:57,000 --> 00:33:59,774 Gypsy beauty. 273 00:34:01,150 --> 00:34:02,600 Aleta. 274 00:34:03,800 --> 00:34:06,700 Recite you read and write? -Yes. 275 00:34:08,700 --> 00:34:11,324 So, I realized that I did countess? 276 00:34:12,300 --> 00:34:16,000 You can call me mistress or countess, how you want. 277 00:34:17,100 --> 00:34:19,100 This is not to say for myself, 278 00:34:19,400 --> 00:34:22,800 but because he needs me serve before the public. 279 00:34:23,800 --> 00:34:27,008 I want you to be my one of the maids. 280 00:34:27,700 --> 00:34:32,700 You're cute, dignified. Innocent and sharp mind. 281 00:34:34,000 --> 00:34:39,050 Contrast you will not could wear shoes. 282 00:34:42,000 --> 00:34:45,500 I'm not used to the shoes, Countess! 283 00:34:50,200 --> 00:34:51,600 That's right. 284 00:34:56,050 --> 00:34:58,060 But nosiæeš them. 285 00:35:00,400 --> 00:35:04,266 I nosiæeš and uniform 'll tell you what I personally give. 286 00:35:04,900 --> 00:35:06,200 Uniforms? 287 00:35:06,800 --> 00:35:11,100 Yes. I would love to? -Yes. 288 00:35:12,500 --> 00:35:15,700 Already wore a uniform? No. 289 00:35:17,200 --> 00:35:22,900 In a week will be a celebration. Brother of my husband to his wife. 290 00:35:23,900 --> 00:35:28,236 Narediæu you stitched a gown. I have a fantastic krojaèicu. 291 00:35:29,800 --> 00:35:31,236 Yes, Countess! 292 00:35:49,800 --> 00:35:52,800 God! As the ice! 293 00:35:55,200 --> 00:35:56,950 And winter is still far away. 294 00:36:00,500 --> 00:36:03,700 We met already somewhere, right? 295 00:36:05,000 --> 00:36:07,600 When you whatever you want, Countess! 296 00:36:09,100 --> 00:36:15,000 Life we always show whether we are strong or not. 297 00:36:30,000 --> 00:36:31,400 That's all! 298 00:36:32,200 --> 00:36:34,000 I want to ask you something! 299 00:36:36,200 --> 00:36:39,010 Disappeared one girl a year ago, at this time. 300 00:36:39,200 --> 00:36:43,900 It's a little older than me... It's possible that she was here? 301 00:36:47,400 --> 00:36:51,200 What? It's called Kata. 302 00:36:52,200 --> 00:36:55,850 Scrapbook did not know say whether it was there on the court. 303 00:36:57,000 --> 00:36:58,400 You did not know? 304 00:36:59,500 --> 00:37:02,100 Complete negligence on the villages! 305 00:37:04,500 --> 00:37:07,400 You've certainly seen it all. I thought... 306 00:37:07,500 --> 00:37:10,100 What were you thinking? Say it! 307 00:37:11,200 --> 00:37:12,800 You may have seen. 308 00:37:16,400 --> 00:37:18,076 I hope you understand, 309 00:37:19,000 --> 00:37:24,802 I do not answer for each orphan disappeared in the night. 310 00:37:25,900 --> 00:37:27,600 But keep a record in the book. 311 00:37:30,500 --> 00:37:32,100 No, absolutely not. 312 00:38:19,000 --> 00:38:21,500 Countess, you've found something to your taste? 313 00:38:22,800 --> 00:38:24,000 I found. 314 00:38:34,000 --> 00:38:35,400 Not responding. 315 00:38:37,000 --> 00:38:42,200 The little girl has a pretty dark complexion. Maybe yellow? 316 00:38:51,600 --> 00:38:54,176 No. This is just awful! 317 00:38:54,500 --> 00:38:57,500 Getting worse all day have removed the dirt from her. 318 00:38:57,600 --> 00:38:59,000 This will not even see! 319 00:39:00,400 --> 00:39:02,000 A purplish red? 320 00:39:03,300 --> 00:39:05,450 Purple red? 321 00:39:35,200 --> 00:39:37,709 The purple is beautiful. 322 00:39:38,500 --> 00:39:41,600 Resolved. How do you want, Countess! 323 00:39:43,000 --> 00:39:44,311 I want! 324 00:39:44,500 --> 00:39:47,000 She's a child. It will not take long to sew. 325 00:39:48,500 --> 00:39:50,200 I am grateful, Mistress! 326 00:40:13,200 --> 00:40:15,500 We could spend the night here. 327 00:40:21,800 --> 00:40:23,910 Today, we are quite advanced. 328 00:40:51,800 --> 00:40:55,600 What happened? I played with new friends. 329 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 She was cheerful game? Very. And tomorrow we will play. 330 00:41:00,400 --> 00:41:02,300 And the next day the same. 331 00:41:03,400 --> 00:41:06,700 Maybe you should not have to fight with anyone who you suspect! 332 00:41:06,900 --> 00:41:11,200 Firstly, I'm not begun. But I will not be afraid, for sure. 333 00:41:11,350 --> 00:41:15,200 Mpožda you deserve a beating! What do you want your point? 334 00:41:15,400 --> 00:41:17,700 No good to argue. 335 00:41:24,500 --> 00:41:27,652 This is not just any castle... -Taèno. 336 00:41:27,700 --> 00:41:30,700 The castle is perfect, I know. 337 00:41:33,500 --> 00:41:34,700 What is it? 338 00:41:38,000 --> 00:41:41,600 Overheard the conversation. I heard her name. 339 00:41:41,700 --> 00:41:44,400 The German? -Her name. 340 00:41:44,800 --> 00:41:47,700 They were acting so weird when I asked for it. 341 00:41:49,200 --> 00:41:52,357 Books kept under lock? -Yes! 342 00:41:56,800 --> 00:42:00,448 I'm supposed to come in on the top floor keep? 343 00:42:00,600 --> 00:42:01,650 Yes. 344 00:42:01,800 --> 00:42:04,407 Her private chambers? -Yes! 345 00:42:04,607 --> 00:42:06,400 I to open the lock? 346 00:42:13,200 --> 00:42:17,900 I will not stay until winter. It is better to die in the woods, but live here. 347 00:42:18,000 --> 00:42:20,740 Stop! But it's true! 348 00:42:21,500 --> 00:42:22,721 Miraculous! 349 00:42:22,800 --> 00:42:26,865 However, we were invited to the evening glory. Tomorrow will be a great day. 350 00:42:26,900 --> 00:42:28,300 Sleep! 351 00:43:04,800 --> 00:43:07,600 Where's Arpad? Escaped is likely. 352 00:43:07,650 --> 00:43:09,800 Here all flee. -Yes? 353 00:43:09,850 --> 00:43:12,416 What is it? Do not fight with anyone? 354 00:43:12,600 --> 00:43:14,100 Not! 355 00:43:22,600 --> 00:43:25,100 Wait for me here. You too. 356 00:43:26,700 --> 00:43:28,300 To the stables! 357 00:43:31,000 --> 00:43:34,700 Take and tools! Today you will dig! 358 00:43:37,100 --> 00:43:39,200 's Cleverer than I thought. 359 00:43:41,500 --> 00:43:43,080 Hurry up! Look alive! 360 00:43:44,800 --> 00:43:47,800 What the rush? Because it's damn cold. 361 00:43:48,500 --> 00:43:50,800 I did not even know hope you'll find it. 362 00:43:51,200 --> 00:43:55,122 We will not find anything, Laslo! But dogs they want, for sure. 363 00:43:55,250 --> 00:43:58,323 Why can not we go back to the castle? This case is not exactly the purest... 364 00:43:58,500 --> 00:44:00,200 no judicial permission. 365 00:44:00,800 --> 00:44:02,400 And we do not have troops. So far, we have not. 366 00:44:02,500 --> 00:44:04,600 But if we find proof, 367 00:44:04,650 --> 00:44:07,200 the king will give us all what we need, right? 368 00:44:08,000 --> 00:44:10,042 Yes. -Obeæao Is? 369 00:44:10,300 --> 00:44:11,600 Yes. 370 00:44:11,800 --> 00:44:13,300 Personally? -Yes. 371 00:44:32,300 --> 00:44:35,000 What is there? -Grob. 372 00:44:41,400 --> 00:44:43,800 Hurry up, come on! More vivid, vivid! 373 00:44:44,300 --> 00:44:47,000 Attila! Looks like we got lucky! 374 00:44:55,500 --> 00:44:57,000 Attila, let's go! 375 00:45:03,200 --> 00:45:04,500 Go! 376 00:45:36,000 --> 00:45:37,200 Clay. 377 00:45:41,500 --> 00:45:43,000 From Paris. 378 00:45:44,600 --> 00:45:46,200 Clears the pores. 379 00:45:48,800 --> 00:45:50,700 But you get a dirty bathtub. 380 00:45:53,500 --> 00:45:56,000 An excellent way of treatment. 381 00:46:05,100 --> 00:46:06,800 She came krojaèica. 382 00:46:08,200 --> 00:46:09,700 Go? 383 00:46:23,000 --> 00:46:26,400 How do you think we can dig here? The earth is frozen! 384 00:46:40,400 --> 00:46:41,900 Aleta! 385 00:46:47,800 --> 00:46:49,200 Is not it time for lunch? 386 00:46:50,800 --> 00:46:53,617 Bring bread, cheese and some wine! 387 00:46:55,350 --> 00:46:58,400 New flavors give me a beastly appetite. 388 00:46:59,400 --> 00:47:01,800 Yes? -Yes. 389 00:47:03,500 --> 00:47:05,600 I could drink and wine. 390 00:47:26,100 --> 00:47:30,546 Today will be a lot of food on the table . I will not deny anything. 391 00:47:31,200 --> 00:47:32,600 Dig! 392 00:47:35,200 --> 00:47:39,865 There is grave. There were a lot of corpses there, but hindered us. 393 00:47:40,200 --> 00:47:41,546 But with your power... 394 00:47:41,630 --> 00:47:45,490 I have no power over estates Nadašdija earl and countess, 395 00:47:45,500 --> 00:47:48,600 as long as there is no reliable evidence . 396 00:47:48,700 --> 00:47:51,550 But the authorities is enough to searched the castle and grounds. 397 00:47:51,700 --> 00:47:52,970 A usual, 398 00:47:53,100 --> 00:47:55,340 if there is a grave there, then there probably 399 00:47:55,420 --> 00:47:57,600 buried gypsies. 400 00:47:57,850 --> 00:48:00,820 Since gypsies cut parts of the body? 401 00:48:01,000 --> 00:48:05,530 I do not claim to know everything, but they... they are free people. 402 00:48:05,700 --> 00:48:08,074 You there in Vienna, just do not know them. 403 00:48:08,100 --> 00:48:11,370 This is located a few steps from keep. And there is no gypsy. 404 00:48:11,450 --> 00:48:14,800 You're the expert in our area ? I doubt it. 405 00:48:17,800 --> 00:48:22,600 Or are you pretending to be feeble-minded... or really are? 406 00:48:24,600 --> 00:48:27,800 Be careful! I am the judge! 407 00:48:27,900 --> 00:48:32,710 As I see it, you have rank, but not the brain. 408 00:48:33,400 --> 00:48:37,210 To be continued its investigation and without your help. 409 00:48:37,711 --> 00:48:38,911 So, so! 410 00:48:44,612 --> 00:48:49,012 In meðuvremnu we leave this evidence with you! 411 00:48:57,913 --> 00:49:00,513 Hey! Get lost! Get out of here! 412 00:49:04,414 --> 00:49:05,914 Go already! 413 00:49:57,115 --> 00:49:58,915 What are you doing? 414 00:51:03,916 --> 00:51:07,716 Just to get some food! Hey! Get out, nevaljalèe! 415 00:51:07,817 --> 00:51:10,617 Not at all! Adopted beauty! 416 00:51:10,818 --> 00:51:13,918 Yes, thieves and beggars lurk in the market square. 417 00:51:14,019 --> 00:51:16,719 I put them into your home. Where they are better. 418 00:51:17,820 --> 00:51:20,720 I wanted to say something else. But you're so mean. 419 00:52:28,921 --> 00:52:31,821 Drink, I say! Rude to refuse! 420 00:52:42,822 --> 00:52:44,522 It's smart! 421 00:54:33,823 --> 00:54:35,323 No time! 422 00:54:58,824 --> 00:55:01,600 And all this because of one stupid book! 423 00:55:31,525 --> 00:55:34,925 Get out of here! Run! The dog... 424 00:55:48,700 --> 00:55:50,100 I'm drunk. 425 00:56:00,600 --> 00:56:04,450 Where are your thoughts, baby? Nowhere, Countess! 426 00:56:11,900 --> 00:56:16,473 Give them instructions to deal with me and my guests. 427 00:56:17,200 --> 00:56:18,473 Yes, Countess! 428 00:56:39,000 --> 00:56:42,000 Devil's shoes! There's a book. Let's go! 429 00:56:42,150 --> 00:56:44,800 Okay! I'll meet you in the foyer of the keep! 430 00:56:44,900 --> 00:56:48,530 Hurry! I want to run away. Evening we run away! 431 00:56:48,650 --> 00:56:52,650 Today? Outside is very cold! Smrznuæemo up! 432 00:56:52,750 --> 00:56:55,700 We agreed only to pick up a book and get out! 433 00:56:56,500 --> 00:57:02,473 I took the book. -They. Tonight we can go. 434 00:57:02,473 --> 00:57:05,530 Besides, the camp probably already moved. 435 00:57:05,700 --> 00:57:08,850 We need to treat. 'll Overtake them. -Stiæi Them? 436 00:57:09,200 --> 00:57:11,600 Exactly. But not today. 437 00:57:11,900 --> 00:57:15,900 We will overtake them if we die. Maybe in the spring. 438 00:57:16,800 --> 00:57:19,500 The spring? It's only a few months, 439 00:57:19,520 --> 00:57:22,519 and not my whole life, Misha! -Svidelo To you! 440 00:57:22,700 --> 00:57:25,600 Suit, wine, attention! 441 00:57:25,700 --> 00:57:28,900 Shut up! You do not know what you're talking! 442 00:57:29,000 --> 00:57:33,922 I know that Kata is not here. And otherwise, we would not be back. 443 00:57:34,100 --> 00:57:37,100 Or died, or simply not even want! 444 00:57:37,200 --> 00:57:40,770 Whatever is in the book, not changed position. 445 00:57:41,100 --> 00:57:44,300 You with your seven years know everything about life. 446 00:57:44,320 --> 00:57:45,900 I will not stay here! 447 00:57:46,000 --> 00:57:49,100 Arpad risked Escape, but properly done. 448 00:57:49,300 --> 00:57:54,200 OK, waiting for me to lie down. I better to hide the book. 449 00:58:34,600 --> 00:58:37,600 Late, children long since asleep. 450 00:58:38,700 --> 00:58:41,700 Do not get dirty clothes! Go and sleep in the barn! 451 00:58:42,400 --> 00:58:45,000 You can lie down with Ilona and Dorotija on the stairs. 452 00:58:45,900 --> 00:58:48,700 I go to the barn. -On The stairs! 453 00:59:33,900 --> 00:59:37,300 Damn, what is this? You are? 454 00:59:50,600 --> 00:59:52,700 Misha, please, wait for me! 455 00:59:57,900 --> 01:00:02,000 I've seen everything. He stole gušèiji drumstick! 456 01:00:02,200 --> 01:00:04,350 Therefore will he now... 457 01:00:04,450 --> 01:00:06,900 You say you've seen it all. Enough is enough! 458 01:00:08,900 --> 01:00:10,900 Disguised in a woman. 459 01:00:11,700 --> 01:00:14,700 There is nothing worse than thieves and prostitutes. 460 01:00:18,100 --> 01:00:19,500 Harlot? 461 01:00:21,600 --> 01:00:24,800 Not harlot. He's just smart. 462 01:00:26,100 --> 01:00:30,458 Woman suit is just a trick to entered invisibly in kunhinju. 463 01:00:31,300 --> 01:00:35,500 Janos, punish him work. It's all. 464 01:00:38,400 --> 01:00:40,300 And what are we going with this? 465 01:00:45,200 --> 01:00:48,400 Where did you get it? He was with the kid. 466 01:00:50,300 --> 01:00:53,200 Impossible! .. But it was with him. 467 01:00:53,400 --> 01:00:55,820 He... He? 468 01:00:56,500 --> 01:00:57,820 Swear to you! 469 01:01:05,300 --> 01:01:06,820 You opened? 470 01:01:15,100 --> 01:01:16,300 You opened? 471 01:01:17,200 --> 01:01:18,400 Look at me! 472 01:02:11,000 --> 01:02:15,200 Tell me, how did you hide the book? 473 01:02:16,800 --> 01:02:19,077 How did you know about the book? 474 01:02:21,700 --> 01:02:23,920 I have a few questions for you. 475 01:02:25,100 --> 01:02:29,000 Long you live without food and water? 476 01:02:34,300 --> 01:02:38,179 Vikaæeš from the top of his voice if I broke all your bones... 477 01:02:39,200 --> 01:02:40,500 in your hand! 478 01:02:41,300 --> 01:02:43,500 Do you think someone will hear your screams? 479 01:02:43,550 --> 01:02:44,700 This hurts! 480 01:02:44,800 --> 01:02:47,200 Even if you hear, whether to come here? 481 01:02:49,100 --> 01:02:51,420 Izmamiæu got the answers from you. 482 01:02:52,400 --> 01:02:57,100 Luckily, I am very patient. 483 01:02:58,200 --> 01:03:03,700 Tell me whether you like the book? You saw a lot? 484 01:03:05,700 --> 01:03:07,000 Look! 485 01:03:13,400 --> 01:03:15,300 Pogledaæeš! 486 01:03:18,500 --> 01:03:24,680 Dorothea, for 11 years. Blond white woman. 487 01:03:27,000 --> 01:03:29,407 Chop off her fingers, 488 01:03:31,000 --> 01:03:33,502 and then took a bath in the blood. 489 01:03:34,700 --> 01:03:35,900 Want more? 490 01:03:39,400 --> 01:03:45,997 The boy, 13 years old. Masturbated said. 491 01:03:47,200 --> 01:03:50,564 I chop off his testicles and all his fingers. 492 01:03:53,200 --> 01:04:02,112 Tied to a chain, he lived on the water and eviction order for almost a year. 493 01:04:14,200 --> 01:04:16,800 I saw that the kids were freezing. 494 01:04:18,200 --> 01:04:22,000 Their souls were flying far, far away. 495 01:04:22,900 --> 01:04:27,400 They left his body and the world. 496 01:04:28,700 --> 01:04:32,500 Trust me. I can pay soul back. 497 01:04:33,000 --> 01:04:35,500 Just to let you know what I'll do. 498 01:04:43,800 --> 01:04:45,900 The night will be long. 499 01:04:48,800 --> 01:04:50,000 So... 500 01:05:17,050 --> 01:05:19,300 Misha! Where are you? 501 01:05:27,200 --> 01:05:30,822 Hey! Get up! Get up! 502 01:05:31,400 --> 01:05:32,800 Where's the mouse? 503 01:05:36,000 --> 01:05:39,600 Talked about some kind of run. He had to escape. 504 01:05:39,600 --> 01:05:43,099 He stole some food and shared it with me. 505 01:05:44,800 --> 01:05:46,100 Misha! 506 01:05:48,100 --> 01:05:49,600 Stupid bastard! 507 01:05:50,500 --> 01:05:52,600 You did not want to wait one night! 508 01:05:54,700 --> 01:05:56,800 Why did you take the book? 509 01:05:57,100 --> 01:05:58,749 Move! 510 01:05:59,000 --> 01:06:03,742 Get up! Get up! Time is ungrateful! 511 01:06:04,300 --> 01:06:05,600 You! 512 01:06:38,200 --> 01:06:43,700 Female tigress returned. It is well again settle, Kata? 513 01:06:44,400 --> 01:06:47,900 I'm still alive, old slepice. I'm fine. 514 01:06:48,000 --> 01:06:51,400 Yes. I'm blind. 515 01:06:51,450 --> 01:06:58,170 And also I see and what I see. 516 01:06:58,600 --> 01:07:00,500 Get out, old girl! 517 01:07:10,500 --> 01:07:12,700 Damn steel! Let's go! 518 01:08:14,500 --> 01:08:18,100 Do you have news from Vienna? -Sprijateljio I was with King Matthias. 519 01:08:18,600 --> 01:08:22,625 And what did the king? Where is the Countess? 520 01:08:23,100 --> 01:08:27,080 What is it? The king does not believe local jurisdiction. 521 01:08:27,450 --> 01:08:30,500 He sent his men to carry out the investigation. 522 01:08:30,800 --> 01:08:33,600 What? I have to talk to the countess. 523 01:08:34,000 --> 01:08:38,197 They found nothing. Neither will anything be found. 524 01:08:38,250 --> 01:08:43,084 Sleeping. -Probudiæe The when the king heard the words. 525 01:09:02,700 --> 01:09:04,700 Why did you wake me up? 526 01:09:05,300 --> 01:09:07,800 What would King Matthias? 527 01:09:08,800 --> 01:09:13,000 Needs my head or wants to throw me in jail? 528 01:09:14,900 --> 01:09:19,600 Did not bring any new, not even a big deal. 529 01:09:21,900 --> 01:09:27,000 Will you stand before the court. To raise charges against you. 530 01:09:27,100 --> 01:09:28,400 But why? 531 01:09:28,950 --> 01:09:30,600 Murder. 532 01:09:32,450 --> 01:09:33,900 Who? 533 01:09:36,500 --> 01:09:41,240 Needless're chatted in the presence of the king? 534 01:09:43,000 --> 01:09:47,630 I delivered to you as needed. I've always been your successor. 535 01:09:51,900 --> 01:09:54,256 But besides're loyal to their king. 536 01:09:55,300 --> 01:09:56,700 Exactly. 537 01:09:58,000 --> 01:10:01,560 In opposition to that, you personally guarantee Vienna... 538 01:10:04,200 --> 01:10:08,243 Despite your of silence and dedication, 539 01:10:08,800 --> 01:10:11,100 wants court proceedings? 540 01:10:11,250 --> 01:10:12,500 Yes. 541 01:10:16,050 --> 01:10:20,600 Do you realize that any appreciation and can you fix it? 542 01:10:21,900 --> 01:10:28,100 And if I, a native princes blood, waiting for an easy death, 543 01:10:28,600 --> 01:10:31,500 you count on something else entirely. 544 01:10:42,900 --> 01:10:45,400 Appoint a beaded watch. 545 01:10:46,800 --> 01:10:50,206 Yes. Search, mercenaries in the city! 546 01:10:51,000 --> 01:10:55,563 Let's see how many people have devoted royal affair! 547 01:10:57,500 --> 01:10:59,563 Yes, Countess! 548 01:11:33,200 --> 01:11:36,600 Kata? You are? We were looking for you. 549 01:11:36,700 --> 01:11:40,480 Committed an error. Listen to me! There is a thought? With you? 550 01:11:40,500 --> 01:11:43,664 You must run away! Seek, try to catch up camp! 551 01:11:43,700 --> 01:11:47,000 Go away! -They Escaped last night. 552 01:11:47,400 --> 01:11:51,400 Where did he go? In the morning I rode road, I have not seen anywhere. 553 01:11:51,650 --> 01:11:54,840 Last night he had me waiting, but I did not go. 554 01:11:55,100 --> 01:11:56,950 I stayed... -They went without you? 555 01:11:57,300 --> 01:11:59,014 Yes. He left. 556 01:11:59,200 --> 01:12:01,500 What is it? Do not you know my brother? 557 01:12:01,900 --> 01:12:03,151 What are you talking about? 558 01:12:03,300 --> 01:12:06,000 Mouse without you, I would not go to heaven! 559 01:12:06,700 --> 01:12:09,703 Where is it? Maybe he's still alive. 560 01:12:10,900 --> 01:12:13,375 But you'd better not. 561 01:12:14,200 --> 01:12:17,414 Kata! Nothing I do not understand. 562 01:12:21,700 --> 01:12:26,000 I know, sister. To do not understand... 563 01:12:52,600 --> 01:12:56,500 This let him be to you, that no do not see. Hide properly! 564 01:12:56,600 --> 01:12:58,200 Keep away from the Countess, Dorotija... 565 01:12:58,230 --> 01:12:59,390 and Ilona. But I do not... 566 01:12:59,400 --> 01:13:02,190 I'll wait for you in the courtyard. Bring shoes and blankets. 567 01:13:02,450 --> 01:13:04,071 Kata! -tree! 568 01:13:45,200 --> 01:13:46,700 Open the door! 569 01:13:51,700 --> 01:13:54,654 In an order Turza. In the name of the Countess. 570 01:13:55,400 --> 01:13:57,000 Clear. 571 01:13:57,500 --> 01:13:59,900 Everybody stay among the castle walls! 572 01:14:42,500 --> 01:14:44,900 Where I left those stupid shoes? 573 01:15:57,300 --> 01:15:58,800 Help me! 574 01:16:00,300 --> 01:16:01,500 Misha? 575 01:16:03,000 --> 01:16:04,500 Help! 576 01:16:05,800 --> 01:16:10,510 Are you alone? Please, help me! 577 01:16:53,450 --> 01:16:59,546 Children already should be in bed. I forgot the shoes, Countess! 578 01:17:00,200 --> 01:17:03,191 And blankets? This is your blanket. 579 01:17:04,500 --> 01:17:06,534 I'm just... I suppose they let. 580 01:17:07,900 --> 01:17:09,100 I do not mind. 581 01:17:10,200 --> 01:17:15,137 You can even spend the night here. With Ilona and Dorotija. 582 01:17:16,000 --> 01:17:19,243 I'm not hurt to go back the wing of the castle, the countess. 583 01:17:22,400 --> 01:17:25,756 You better prepare me... 584 01:17:26,300 --> 01:17:29,650 warm bath while you're here. 585 01:17:32,000 --> 01:17:36,561 Would bathed in warm water, before I go to sleep. 586 01:17:38,100 --> 01:17:40,000 Refresh me. 587 01:17:54,300 --> 01:17:57,074 You like this uniform? 588 01:17:57,700 --> 01:18:02,127 Countess? Why else always wearing? 589 01:18:06,400 --> 01:18:09,000 Where's clothes maid? 590 01:18:12,300 --> 01:18:17,200 You told him to steal my book? 591 01:18:21,600 --> 01:18:23,800 He's your brother, right? 592 01:18:24,300 --> 01:18:25,400 Da... 593 01:18:31,100 --> 01:18:36,100 A Kata is your sister? I understand, I understand. 594 01:18:38,000 --> 01:18:40,553 For too long I have held here. 595 01:18:41,600 --> 01:18:43,100 Good learns. 596 01:18:44,900 --> 01:18:48,050 I enjoy the killings. 597 01:18:49,600 --> 01:18:51,200 Lord! 598 01:18:52,900 --> 01:18:56,100 Brother is still alive. You knew that. 599 01:18:56,600 --> 01:18:58,700 But soon will envy the dead! 600 01:19:02,700 --> 01:19:04,600 What are you going to do now? 601 01:19:08,500 --> 01:19:13,200 What are you gonna do? What? 602 01:19:14,000 --> 01:19:15,300 What? 603 01:19:15,700 --> 01:19:19,500 Bitch! She decided to kill me? 604 01:19:19,550 --> 01:19:21,400 Yes, exactly! 605 01:19:26,100 --> 01:19:31,735 Only one of us will shed blood , little girl! 606 01:19:34,450 --> 01:19:37,883 So glad you did not kill first night. 607 01:19:39,500 --> 01:19:44,777 I'll be more comfortable this way... 608 01:19:51,000 --> 01:19:52,500 Run! 609 01:20:39,600 --> 01:20:43,261 Where's the mouse? It's not swallowed by the earth. 610 01:20:44,000 --> 01:20:46,716 If the managed run away Bator, it can survive the night. 611 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 I know where to hide. 612 01:20:55,800 --> 01:20:57,500 Bebo Aleta! 613 01:21:00,000 --> 01:21:01,800 You're not a baby! 614 01:21:03,800 --> 01:21:06,000 The night will be cold and in lenght. 615 01:21:08,500 --> 01:21:10,000 Come to me! 616 01:21:15,200 --> 01:21:17,200 Why do not you come back? 617 01:21:22,200 --> 01:21:24,800 Because I have long since died, my sister. 618 01:21:28,500 --> 01:21:29,800 Sleep! 619 01:21:52,800 --> 01:21:54,780 Tell that guard sleeps! 620 01:21:55,000 --> 01:21:58,000 This little girl is more dangerous than it seems . 621 01:21:58,600 --> 01:22:01,100 But I just need to live. 622 01:22:05,000 --> 01:22:09,334 A Turzo? -Turzo Not need to know all the details. 623 01:22:11,400 --> 01:22:13,000 Sure! 624 01:22:14,600 --> 01:22:17,800 I'll Send Dorotija and Ilona, your face is... 625 01:22:18,300 --> 01:22:20,800 What's wrong with my face? 626 01:22:24,800 --> 01:22:28,578 Go! Yes, Countess! 627 01:22:42,200 --> 01:22:43,600 I'm gonna die. 628 01:22:48,100 --> 01:22:50,300 You will not die. 629 01:22:50,600 --> 01:22:52,400 Bear! 630 01:22:54,200 --> 01:22:56,300 We have to go to the judge! 631 01:22:57,700 --> 01:23:01,936 This is very important! Of these depends on my sister! 632 01:23:05,700 --> 01:23:08,800 Where did you find this boy? 633 01:23:18,900 --> 01:23:20,371 Here I wait! 634 01:23:48,400 --> 01:23:52,985 The countess should live. You did not patico, you know. 635 01:23:56,200 --> 01:23:59,500 You have not performed the task entrusted to the court. 636 01:23:59,600 --> 01:24:02,660 Ran away, but they caught you. 637 01:24:02,700 --> 01:24:05,956 Now invent funny stories of torment and torture. 638 01:24:05,980 --> 01:24:08,267 I do not invent anything! 639 01:24:08,500 --> 01:24:12,058 False testify in court. 640 01:24:15,800 --> 01:24:18,500 The penalty for that is death. 641 01:24:19,200 --> 01:24:20,500 Kata? 642 01:24:45,700 --> 01:24:50,072 That's the world you live in, my child. But you will not be long. 643 01:24:55,072 --> 01:24:57,200 Please, you must go to the castle! 644 01:24:57,300 --> 01:25:00,660 Put him in the pillory until it reaches hangman! 645 01:25:04,200 --> 01:25:07,394 Traditional chains do not help. 646 01:25:11,500 --> 01:25:16,100 What, are you deaf? On pillory with him! 647 01:25:16,300 --> 01:25:18,500 Personally I will go get the executioner. 648 01:25:20,500 --> 01:25:22,300 Please, no! 649 01:25:41,500 --> 01:25:43,300 No, no, no! 650 01:25:50,600 --> 01:25:51,600 Not! 651 01:26:12,900 --> 01:26:17,700 Please! Go to the castle! There, you'll see it all! 652 01:26:19,800 --> 01:26:23,600 This is a trick? I -Završio of tricks! 653 01:26:58,000 --> 01:27:00,600 What is the situation? What do you need? 654 01:27:01,500 --> 01:27:03,500 The Hangman has already started? 655 01:27:05,050 --> 01:27:08,450 Yes. -It's good. 656 01:27:11,500 --> 01:27:12,950 Good. 657 01:27:15,500 --> 01:27:16,850 Good. 658 01:27:30,000 --> 01:27:31,400 Where is the second child? 659 01:27:40,300 --> 01:27:41,900 What... 660 01:27:44,700 --> 01:27:46,900 Let her sleep! 661 01:27:47,600 --> 01:27:51,427 Let sleeping last time. 662 01:27:55,400 --> 01:27:57,427 Will not go away. 663 01:28:01,500 --> 01:28:03,700 Go, do not be late! 664 01:28:09,200 --> 01:28:13,912 Please! Go to the castle! There, you'll see it all! 665 01:29:16,000 --> 01:29:18,200 What should this mean that? 666 01:29:25,400 --> 01:29:26,600 You? 667 01:29:27,000 --> 01:29:30,100 I give you the man who wants to testify 668 01:29:30,200 --> 01:29:33,100 of crimes is committed Elizabeth Báthory. 669 01:29:33,900 --> 01:29:38,815 Hey! Can you hear me? -Yes. 670 01:29:40,100 --> 01:29:43,450 Turzo! You realize this is 671 01:29:43,460 --> 01:29:46,803 fateful confession to you? I see. 672 01:29:47,400 --> 01:29:52,100 God forgive me that I've ever æutao, but more that I will not remain silent! 673 01:30:58,100 --> 01:30:59,880 Good evening! 674 01:31:02,500 --> 01:31:04,508 'll Get the instruments! 675 01:31:06,000 --> 01:31:10,000 And when you get back, you're gonna tell me what are you still dreaming. Right? 676 01:31:10,700 --> 01:31:12,000 Yes. 677 01:31:18,500 --> 01:31:24,200 Now let's go to the castle! -Prepuno The guards. 678 01:31:24,300 --> 01:31:27,300 Èekajmo until morning! Okupiæu your people! 679 01:31:27,400 --> 01:31:31,135 Now let's go! Or to go alone? 680 01:31:31,300 --> 01:31:36,200 Your recognition is enough. Let's go! 681 01:31:36,900 --> 01:31:40,000 Disturbs me how to fool guards. 682 01:31:50,500 --> 01:31:55,200 And so mean. It was good? 683 01:31:55,500 --> 01:31:56,800 Yes. 684 01:31:57,800 --> 01:32:01,700 But it was not a dream. It was a sign. 685 01:32:09,000 --> 01:32:11,100 You see the future? 686 01:32:13,200 --> 01:32:14,900 You want to know? 687 01:32:21,400 --> 01:32:24,300 I walked in the woods, among lost body parts. 688 01:32:25,000 --> 01:32:26,800 But all this I was not interested. 689 01:32:28,300 --> 01:32:30,700 Tudtam, nem az én testemben vagyok. 690 01:32:31,100 --> 01:32:34,400 I had no hands, hair or blood. 691 01:32:36,200 --> 01:32:38,827 I was disembodied. 692 01:32:40,200 --> 01:32:43,200 Point in all that we do not hurt you with their knives. 693 01:32:44,500 --> 01:32:50,477 I was in the river... Then goruæeg star shine. 694 01:32:51,200 --> 01:32:56,428 I walked deeper into the woods. And I still go, 695 01:32:56,800 --> 01:32:59,200 so the stone was more difficult on you. 696 01:32:59,900 --> 01:33:05,559 For me? -Yes. There was a rock at you. 697 01:33:07,000 --> 01:33:08,500 Yes, you could not move. 698 01:33:10,200 --> 01:33:15,770 They emanated rays to you. They shouted you. But no one has even heard. 699 01:33:18,800 --> 01:33:20,500 Next! 700 01:33:22,450 --> 01:33:24,490 Blood was dripping from you. 701 01:33:25,900 --> 01:33:29,000 You had a wound, a scratch. 702 01:33:32,000 --> 01:33:36,420 Just disgusting black rot. 703 01:33:38,000 --> 01:33:39,730 And your uniform... 704 01:33:49,800 --> 01:33:54,600 Whoever came after you, he's too late. 705 01:34:03,200 --> 01:34:07,350 Devil has come for you! Nonsense! Hide the body! 706 01:34:07,400 --> 01:34:08,800 Fast! 707 01:34:13,200 --> 01:34:17,962 What was my uniform? It was not at all uniform. 708 01:34:18,600 --> 01:34:20,900 There was a nightgown. 709 01:34:36,800 --> 01:34:38,300 Help! 710 01:34:40,400 --> 01:34:45,300 Come for us! To take us to hell for our sins! 711 01:34:45,450 --> 01:34:48,900 We must admit our sins until we are drawn into the seventh round! 712 01:34:49,000 --> 01:34:49,810 Order whatever you want! 713 01:34:50,000 --> 01:34:53,300 I will say that the Countess king's men came for us! 714 01:34:55,500 --> 01:34:58,200 Have this same kind of uniform wearing right now. 715 01:34:59,200 --> 01:35:02,600 The hem has a rip in the fabric. 716 01:35:33,800 --> 01:35:36,120 Least should not be cope with guard! 717 01:35:37,200 --> 01:35:39,550 It is better to deal with the guards, 718 01:35:39,700 --> 01:35:41,800 but with a monster who committed this! 719 01:35:43,000 --> 01:35:47,000 King sent his troops? Just sent me. 720 01:35:57,500 --> 01:36:00,000 And your your last words... 721 01:36:03,000 --> 01:36:05,600 will read about nightgown? 722 01:36:06,900 --> 01:36:08,500 From your dream. 723 01:36:12,800 --> 01:36:17,000 Hear my confession! Please Hear my confession! 724 01:36:17,150 --> 01:36:18,650 Get out of here! -Pomoæ! 725 01:36:18,700 --> 01:36:21,000 Please! -Pomoæ! 726 01:36:21,500 --> 01:36:23,000 Ispovedaj as you want! 727 01:36:23,200 --> 01:36:26,442 But I can assure you that those already waiting in hell 728 01:36:26,800 --> 01:36:29,607 and will not be worse than that they'll work with you! 729 01:36:29,800 --> 01:36:32,450 Please! I want to admit it! 730 01:36:32,600 --> 01:36:34,000 What did they do to you? 731 01:36:36,550 --> 01:36:39,450 This is the same nightgown. 732 01:36:41,650 --> 01:36:44,800 The last thing you gave. 733 01:36:47,400 --> 01:36:48,400 I... 734 01:36:51,600 --> 01:36:53,600 It's not a dream! 735 01:37:04,700 --> 01:37:07,600 You brought a whole trunk? He is better than any army! 736 01:37:07,800 --> 01:37:10,685 I thought you left me. We will not, and never leave. 737 01:37:55,400 --> 01:37:57,401 Calm down, calm down. 738 01:38:01,400 --> 01:38:03,000 It's all right. 739 01:38:11,200 --> 01:38:15,200 Please... let's go home. 740 01:39:50,200 --> 01:39:51,600 Calm. 741 01:41:07,700 --> 01:41:10,300 Four years later 742 01:41:11,600 --> 01:41:16,100 Countess Elizabeth Báthory did not want to appear before the court. 743 01:41:17,100 --> 01:41:19,565 As a result, according to the judgment 744 01:41:19,650 --> 01:41:22,653 Twenty strong judiciary they locked her up in her castle. 745 01:41:32,300 --> 01:41:37,500 Countess were walled up in her room. She could not Kontaktuj with anyone. 746 01:41:38,600 --> 01:41:41,100 Not even Sun rays drifted to her. 747 01:41:43,700 --> 01:41:47,000 Turza condemned to life imprisonment. 748 01:41:47,400 --> 01:41:50,000 His confession saved him from a death sentence. 749 01:41:50,800 --> 01:41:55,000 Janos Fiko beheaded. 750 01:41:55,200 --> 01:41:57,800 Dorothy and Ilona had less luck. 751 01:41:58,500 --> 01:42:03,100 Ripped out their fingers and burned them alive, as they were assistants. 752 01:42:26,000 --> 01:42:30,577 Countess almost four years lived walled up in his room, 753 01:42:31,100 --> 01:42:33,200 before he finally died. 754 01:42:54,300 --> 01:42:57,350 The cause of death remained unknown. 755 01:43:03,400 --> 01:43:06,389 When the king's men Batorijev broke into the castle, 756 01:43:06,550 --> 01:43:09,064 according to a formal statement 757 01:43:09,150 --> 01:43:12,971 found there one devojèicin corpse and one umirujuæeg boy. 758 01:43:13,800 --> 01:43:17,000 But there was more to them. Lots of them. 759 01:43:17,400 --> 01:43:21,000 What they found. What are never found. 760 01:43:21,300 --> 01:43:23,984 They now lie in unmarked graves. 761 01:43:25,450 --> 01:43:28,400 And if a lot of walking around barefoot in the woods 762 01:43:29,400 --> 01:43:33,311 then you will be found in one mysterious world and maybe... 763 01:43:34,050 --> 01:43:35,837 You'll see them. 764 01:43:42,000 --> 01:43:47,900 Translation: baglyaspeter 765 01:43:50,900 --> 01:43:54,900 Taken from www.titlovi.com 56065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.