All language subtitles for Johnny.English.2003.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao Download
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,867 --> 00:01:33,827 Ah, the Heckler & Koch G36. 2 00:01:33,911 --> 00:01:36,246 Quite deadly in the right hands. 3 00:01:58,853 --> 00:02:01,563 Ah! Agent One. 4 00:02:03,316 --> 00:02:06,109 I have been so looking forward to this moment. 5 00:02:07,361 --> 00:02:11,031 Well, in that case, I'll try not to disappoint. 6 00:02:12,450 --> 00:02:16,411 You overestimate your power over women, Mr English. 7 00:02:18,039 --> 00:02:20,624 I'd say that would be virtually impossible. 8 00:02:34,096 --> 00:02:37,682 Sir? Sir? 9 00:02:39,268 --> 00:02:40,852 - Sir! 10 00:02:40,937 --> 00:02:42,229 - Have you got them? - Hmm? 11 00:02:42,313 --> 00:02:44,564 The mission documents. Agent One's flying to Biarritz tonight. 12 00:02:44,649 --> 00:02:47,234 Yes, yes, the mission documents. They're here somewhere. Don't worry. 13 00:02:47,610 --> 00:02:49,402 Ah! Here we are. 14 00:02:53,950 --> 00:02:55,242 Agent One. 15 00:02:56,327 --> 00:02:57,661 Gentlemen. 16 00:03:03,501 --> 00:03:04,501 I'm here for my documents. 17 00:03:06,379 --> 00:03:08,880 Bough, Agent One's documents, please. 18 00:03:12,593 --> 00:03:14,469 - Thank you. 19 00:03:14,553 --> 00:03:16,096 Your mission documents, Agent One. 20 00:03:16,180 --> 00:03:19,849 Including the codes for the submarine hatch, which I've checked myself. 21 00:03:22,687 --> 00:03:25,188 - Thank you. - So, is it just France tonight, 22 00:03:25,273 --> 00:03:28,817 or will you be slipping over the Pyrenees as well? 23 00:03:29,819 --> 00:03:33,071 If I told you that, I'm afraid I'd have to kill you. 24 00:03:33,489 --> 00:03:35,740 Oh! 25 00:03:37,660 --> 00:03:41,871 Oh, yes, yes. Well, I expect you would. 26 00:03:42,873 --> 00:03:44,791 Cheerio, Agent One. 27 00:03:44,875 --> 00:03:46,376 Bonne chance! 28 00:03:46,877 --> 00:03:48,128 Arrivederci. 29 00:03:49,630 --> 00:03:54,050 Such class. Such distinction. 30 00:04:03,894 --> 00:04:08,606 The greatest secret agent England's ever had, snuffed out in an instant. 31 00:04:08,691 --> 00:04:10,233 Terrible. 32 00:04:11,694 --> 00:04:15,155 Do you know what makes us envied the world over, Bough? 33 00:04:15,239 --> 00:04:18,575 That there's always another agent waiting to step into the breach. 34 00:04:18,659 --> 00:04:19,701 Absolutely, sir. 35 00:04:19,785 --> 00:04:22,746 And every last one of them is gathered round that grave. 36 00:04:23,372 --> 00:04:27,375 It is our honour and privilege to guard them while they grieve. 37 00:04:28,377 --> 00:04:30,503 Their lives are in our hands, Bough. 38 00:04:42,141 --> 00:04:43,725 Everything in order, English? 39 00:04:44,477 --> 00:04:47,103 I think you'll find it's rather more than just in order, sir. 40 00:04:47,605 --> 00:04:51,274 You're now entering the most secure location in the whole of England. 41 00:04:59,617 --> 00:05:01,951 Pegasus, we face a national crisis. 42 00:05:02,161 --> 00:05:05,413 Agent One was clearly onto something, and we have to find out what. 43 00:05:06,040 --> 00:05:08,124 I need another agent on this immediately. Who else is there? 44 00:05:08,709 --> 00:05:12,504 No one, Prime Minister. They all died in the explosion. 45 00:05:13,297 --> 00:05:14,631 All of them? 46 00:05:14,715 --> 00:05:17,675 Well, luckily there is one who survived. 47 00:05:18,260 --> 00:05:19,302 Who? 48 00:05:20,012 --> 00:05:23,807 One eye on the shadows Protecting his fellows 49 00:05:24,183 --> 00:05:25,266 From sunup to the moon on his back 50 00:05:27,353 --> 00:05:29,687 Sendin' villains to Hades A hit with the ladies 51 00:05:29,772 --> 00:05:31,147 Johnny. Hello. 52 00:05:31,649 --> 00:05:34,526 A stallion in the sack 53 00:05:35,736 --> 00:05:37,862 You can't get your life back when right follows left, jack 54 00:05:39,740 --> 00:05:42,242 The more you see, the less you know 55 00:05:43,327 --> 00:05:47,288 When others would leak it His service is secret 56 00:05:47,373 --> 00:05:50,375 Plays God when it's your time to go 57 00:05:50,459 --> 00:05:54,337 Hey, fellas Don't be jealous 58 00:05:54,839 --> 00:05:57,757 When they made him, they broke the mould 59 00:05:57,842 --> 00:06:01,970 So charismatic With an automatic 60 00:06:02,054 --> 00:06:05,765 Never prematurely shooting his load 61 00:06:07,518 --> 00:06:11,187 Queen and country safe and sound With villains six feet underground 62 00:06:11,272 --> 00:06:14,274 And no one knows 'cause no one's found any trace 63 00:06:14,358 --> 00:06:19,028 Of a man for all seasons Loves 'em and leaves 'em alone 64 00:06:19,864 --> 00:06:21,990 So alone 65 00:06:22,825 --> 00:06:26,786 And you and I wouldn't have a clue Who's doin' what, why, when and who 66 00:06:26,871 --> 00:06:28,621 Up a creek with no canoe 67 00:06:28,706 --> 00:06:32,041 Watch out for the man for all seasons 68 00:06:32,126 --> 00:06:35,003 Loves 'em and leaves 'em alone 69 00:06:35,087 --> 00:06:40,884 So alone But safe at home 70 00:06:43,596 --> 00:06:45,096 Yeah, yeah 71 00:06:46,223 --> 00:06:49,601 But safe at home But safe at home 72 00:06:53,898 --> 00:06:57,817 And you and I wouldn't have a clue Who's doin' what, why, when and who 73 00:06:57,902 --> 00:06:59,652 Up a creek with no canoe 74 00:06:59,737 --> 00:07:03,031 Watch out for the man for all seasons 75 00:07:03,115 --> 00:07:06,075 Loves 'em and leaves 'em alone 76 00:07:06,160 --> 00:07:11,915 So alone But safe at home 77 00:07:14,210 --> 00:07:15,793 Right. 78 00:07:16,587 --> 00:07:18,838 Johnny English. I'm here to see Pegasus. 79 00:07:20,049 --> 00:07:22,967 Still, no sense rushing things. 80 00:07:25,429 --> 00:07:28,139 There are some items you need to sign before your briefing. 81 00:07:28,599 --> 00:07:30,934 This is your new retinal ID card, 82 00:07:31,936 --> 00:07:34,854 - and this is your level nine security clearance. - Mmm-hmm. 83 00:07:34,939 --> 00:07:36,314 Sign and date, please. 84 00:07:38,692 --> 00:07:39,734 Ah! 85 00:07:41,612 --> 00:07:44,280 Oh, reminds me of the old service-issue ballpoint. 86 00:07:44,907 --> 00:07:48,117 I remember every agent would carry a pen that looked just like this. 87 00:07:48,285 --> 00:07:51,704 Completely innocent to the untrained eye, but click it twice... 88 00:07:55,251 --> 00:07:57,418 Ah, English, there you are. 89 00:07:59,129 --> 00:08:00,463 Have you seen my secretary? 90 00:08:00,965 --> 00:08:02,048 Um... 91 00:08:03,425 --> 00:08:04,467 She went out. 92 00:08:05,636 --> 00:08:06,761 Um... 93 00:08:08,806 --> 00:08:09,806 Shall we? 94 00:08:12,601 --> 00:08:13,768 Now, Agent One believed 95 00:08:13,852 --> 00:08:16,854 that there was a plot to steal the Crown Jewels. 96 00:08:16,939 --> 00:08:19,607 Now, they've recently been through a multimillion-pound restoration, 97 00:08:19,692 --> 00:08:21,859 largely paid for by a corporate sponsor, of course. 98 00:08:21,944 --> 00:08:24,320 And they're due to be unveiled tonight at the Tower of London. 99 00:08:24,947 --> 00:08:28,199 Unfortunately, the Queen is insisting that the ceremony goes ahead, 100 00:08:28,284 --> 00:08:29,701 so what we want you to... 101 00:08:33,789 --> 00:08:34,789 Ha! 102 00:08:34,873 --> 00:08:36,916 Who... Who... 103 00:08:37,001 --> 00:08:39,419 Who is the sponsor, sir? 104 00:08:39,878 --> 00:08:41,671 Pascal Sauvage. 105 00:08:42,131 --> 00:08:45,091 What, that flouncy Frenchman who owns a couple of prisons? 106 00:08:45,676 --> 00:08:48,469 Sauvage's £7-billion empire, English, 107 00:08:48,554 --> 00:08:51,347 operates over 400 prisons in 60 countries. 108 00:08:51,682 --> 00:08:53,808 - He's built 25 of them here. - Right, sir. 109 00:08:53,892 --> 00:08:56,603 The man's related to the royal family, for goodness' sake. 110 00:08:56,854 --> 00:08:58,521 As far as the prime minister's concerned, 111 00:08:58,606 --> 00:09:00,648 he's one of the greatest friends England's got. 112 00:09:02,401 --> 00:09:06,070 Now, English, I want you at the Tower tonight, 113 00:09:06,155 --> 00:09:08,031 monitoring this unveiling. 114 00:09:08,157 --> 00:09:10,617 Any chink in security, any weakness, 115 00:09:10,701 --> 00:09:13,620 however slight, must be plugged immediately. 116 00:09:14,580 --> 00:09:16,414 Do we understand each other? 117 00:09:16,999 --> 00:09:18,791 - Perfectly, sir. - Good. 118 00:09:18,876 --> 00:09:21,919 - Oh, yes. - And, English, 119 00:09:22,004 --> 00:09:25,381 we can't afford any mistakes. Not tonight. 120 00:09:25,924 --> 00:09:29,677 The word "mistake," sir, is not one that appears in my dictionary. 121 00:09:36,226 --> 00:09:37,810 Fantastic car, sir! 122 00:09:47,821 --> 00:09:52,533 Mr English, Colonel Sir Anthony Chevenix, head of royal security. 123 00:09:52,618 --> 00:09:54,369 Ah, Colonel, good evening. 124 00:09:54,453 --> 00:09:56,663 Snipers posted on the roof as per my request? 125 00:09:56,747 --> 00:09:58,331 - Thirteen of them. - Windows? 126 00:09:58,415 --> 00:10:01,084 Refitted with bullet- and shatter-proof glass, as ordered. 127 00:10:04,672 --> 00:10:07,423 I shall now mingle inconspicuously with the guests. 128 00:10:07,966 --> 00:10:10,718 - Let me know when Her Majesty arrives. - Very good. 129 00:10:11,637 --> 00:10:13,346 Shall I mingle with you, sir? 130 00:10:13,931 --> 00:10:16,974 Oh, yes, Bough. Once you've checked the roof. 131 00:10:39,957 --> 00:10:42,041 Help! Help! 132 00:10:42,126 --> 00:10:44,043 Well, hello. 133 00:10:46,130 --> 00:10:47,296 Hello, yourself. 134 00:10:47,798 --> 00:10:50,216 Johnny English. 135 00:10:50,300 --> 00:10:52,844 Lorna Campbell. 136 00:10:52,928 --> 00:10:55,179 A Bloody Mary, please, not too spicy. 137 00:10:56,640 --> 00:10:59,934 So, are you here in some professional capacity? 138 00:11:00,310 --> 00:11:02,145 I worked on the restoration of the Jewels. 139 00:11:02,730 --> 00:11:04,981 - Intriguing. - And yourself? 140 00:11:05,649 --> 00:11:09,444 If I told you that, I'm afraid I'd have to kill you. 141 00:11:09,987 --> 00:11:11,404 I'd like to see you try. 142 00:11:17,411 --> 00:11:20,747 Monsieur Sauvage, on behalf of Her Majesty, 143 00:11:20,831 --> 00:11:22,832 may I welcome you to the Tower. 144 00:11:22,916 --> 00:11:24,500 Merci, monsieur. 145 00:11:25,335 --> 00:11:27,754 So, are you here alone, Mr English? 146 00:11:28,380 --> 00:11:30,673 That's how I choose to live my life, Miss Campbell. 147 00:11:31,133 --> 00:11:35,845 Women want safety, security. I can offer them nothing but danger. 148 00:11:36,597 --> 00:11:38,848 Some women find danger very attractive. 149 00:11:39,975 --> 00:11:42,018 Women like you, Miss Campbell? 150 00:11:44,146 --> 00:11:49,025 Women like me expect men like you to find that out for yourself. 151 00:11:50,319 --> 00:11:51,402 Hmm! 152 00:11:53,197 --> 00:11:55,239 Madame. 153 00:11:55,324 --> 00:11:56,657 Oh, it's for me, actually. 154 00:11:56,742 --> 00:11:57,742 And could you rustle up 155 00:11:57,826 --> 00:12:00,036 some of those cheesy niblets that are going around? 156 00:12:00,662 --> 00:12:02,371 Now, where were we? 157 00:12:02,456 --> 00:12:05,708 You obviously haven't met our host, Monsieur Sauvage. 158 00:12:06,043 --> 00:12:08,127 No, thank God. 159 00:12:08,212 --> 00:12:12,715 You know, I think I'd rather have my bottom impaled on a giant cactus 160 00:12:12,800 --> 00:12:15,551 than exchange pleasantries with that jumped-up Frenchman. 161 00:12:16,386 --> 00:12:17,470 As far as I'm concerned, 162 00:12:17,554 --> 00:12:20,681 the only thing the French should be allowed to host is an invasion. 163 00:12:23,977 --> 00:12:25,436 Sorry, can I help? 164 00:12:25,521 --> 00:12:28,981 Pascal Sauvage, jumped-up Frenchman. 165 00:12:29,066 --> 00:12:32,068 Lorna Campbell. I've been so looking forward to meeting you. 166 00:12:32,152 --> 00:12:33,152 Enchanté. 167 00:12:34,863 --> 00:12:38,366 But of course! You're Johnny English. I've heard all about you. 168 00:12:38,450 --> 00:12:42,161 And between you and me, I'm not so keen on the French myself. 169 00:12:42,246 --> 00:12:44,080 But, please, don't tell them that. 170 00:12:44,623 --> 00:12:47,333 Let me go and search for your nibbly cheese bits. 171 00:12:47,417 --> 00:12:48,709 No, no, I don't... 172 00:12:48,794 --> 00:12:52,463 Please, I insist. The French are, after all, fantastic waiters. 173 00:12:52,756 --> 00:12:54,215 - The best in the world. - Well, but... But... 174 00:12:54,299 --> 00:12:57,301 - Wait here, and I will wait on you. - No, no, really. There's no... 175 00:12:57,386 --> 00:13:00,304 No, no. Please, please, please, please! 176 00:13:03,934 --> 00:13:05,726 Les Français. 177 00:13:06,603 --> 00:13:11,482 Ils sont very... N'est-ce pas? 178 00:13:26,790 --> 00:13:30,543 Ladies and gentlemen, mesdames et messieurs, 179 00:13:30,627 --> 00:13:35,298 bienvenue, welcome tonight to this wonderful occasion. 180 00:13:35,757 --> 00:13:39,218 As we stand here in the Tower of London, 181 00:13:39,303 --> 00:13:41,512 the most famous prison in the world, 182 00:13:41,597 --> 00:13:46,934 where these wonderful Jewels will rest safely under lock and key, 183 00:13:48,395 --> 00:13:53,065 I want to thank you for giving me this wonderful experience 184 00:13:53,150 --> 00:13:58,112 to contribute to the restoration of these Jewels. 185 00:13:58,405 --> 00:14:02,825 - It was, as we say in France, le top, le best of. 186 00:14:02,993 --> 00:14:04,452 - And what a beautiful... 187 00:14:26,808 --> 00:14:31,479 It's Colonel Chevenix! He's got a nasty wound, sir. Who hit him? 188 00:14:32,356 --> 00:14:34,815 The assailant. He ran in here. 189 00:14:36,026 --> 00:14:37,526 Bough, you guard the door. 190 00:14:38,028 --> 00:14:39,111 A-ha! 191 00:14:44,534 --> 00:14:47,453 Oh, for God's sake, Bough, don't come in. The man's a maniac! 192 00:14:49,998 --> 00:14:51,457 You don't frighten me! 193 00:14:51,541 --> 00:14:52,583 - Missed! 194 00:15:24,741 --> 00:15:26,575 I have managed to subdue the assailant. 195 00:15:27,119 --> 00:15:30,287 The panic's over. Everything's under control. 196 00:15:34,918 --> 00:15:37,169 Thank you. And now, ladies and gentlemen, 197 00:15:37,254 --> 00:15:40,464 we should compose ourselves for the arrival of Her Majesty 198 00:15:40,716 --> 00:15:47,304 and return to the site of our great nation's magnificently restored Crown Jewels. 199 00:15:52,185 --> 00:15:54,353 I know. I feel it, too. 200 00:15:55,022 --> 00:15:57,356 The very symbols of our island nation, 201 00:15:57,441 --> 00:16:01,027 so close we could almost reach out and... 202 00:16:03,113 --> 00:16:05,656 MAN: Pray silence for Her Majesty the Queen. 203 00:16:07,451 --> 00:16:09,452 Oh, where are the Jewels? 204 00:16:10,704 --> 00:16:12,872 It's an unmitigated disaster, English. 205 00:16:12,956 --> 00:16:14,540 I couldn't agree more, sir. 206 00:16:15,208 --> 00:16:18,627 Well, we need to get these Jewels back, English, and fast. 207 00:16:22,632 --> 00:16:26,177 Tell me about this assailant, because when they searched the room later, 208 00:16:26,261 --> 00:16:27,303 there was no sign of him. 209 00:16:27,512 --> 00:16:29,847 Well, the man was clearly a professional. 210 00:16:30,474 --> 00:16:33,642 He must have escaped while the Queen was being sedated. 211 00:16:33,727 --> 00:16:36,270 But he's the only lead we've got, English. We have to find him. 212 00:16:36,354 --> 00:16:40,566 Come in. This is... This is Roger from Data Support. 213 00:16:41,359 --> 00:16:44,528 Please sit down. He'll produce a likeness based on your description. 214 00:16:45,489 --> 00:16:47,740 So tell us, what did this man look like? 215 00:16:48,325 --> 00:16:49,450 Um... 216 00:16:49,785 --> 00:16:51,368 Well... 217 00:16:51,453 --> 00:16:53,913 He was big. 218 00:16:54,247 --> 00:16:55,247 Hair colour? 219 00:16:56,333 --> 00:16:57,416 Um... 220 00:16:59,544 --> 00:17:00,544 Orange. 221 00:17:00,629 --> 00:17:03,631 - Orange? - Mmm. And curly. 222 00:17:04,174 --> 00:17:06,884 Well, frizzy, actually. Frizzy sort of thing. 223 00:17:06,968 --> 00:17:10,513 - Frizzy. - An eye patch. 224 00:17:11,181 --> 00:17:13,933 Broken nose. Very few teeth. 225 00:17:14,351 --> 00:17:15,976 Two, I would say, at the most. 226 00:17:16,520 --> 00:17:19,939 And a scar on his cheek, 227 00:17:20,357 --> 00:17:24,318 in the shape of a banana. 228 00:17:24,444 --> 00:17:27,738 Which cheek? - Both cheeks. 229 00:17:28,532 --> 00:17:30,366 They sort of met in the middle. 230 00:17:39,376 --> 00:17:40,668 Are you sure about this, English? 231 00:17:42,712 --> 00:17:46,298 Yes, that's him. An uncanny resemblance. 232 00:17:46,800 --> 00:17:48,717 Why, it's just as if he's in the room with us. 233 00:17:56,309 --> 00:18:00,646 Wow! Look at this, sir. Got all the bells and whistles, doesn't it? 234 00:18:00,772 --> 00:18:03,983 Never mind about the gadgets, Bough. Just focus on the case. 235 00:18:11,783 --> 00:18:13,075 Oh, uh... 236 00:18:19,916 --> 00:18:23,002 Good morning, gentlemen. Thank you very much for waiting. 237 00:18:23,086 --> 00:18:27,089 Now, the question that faces us this morning is a simple one. 238 00:18:27,424 --> 00:18:32,261 Namely, how did the thieves gain access to this highly secure environment 239 00:18:32,637 --> 00:18:35,097 and then escape with the Jewels afterwards? 240 00:18:35,599 --> 00:18:36,807 A simple question, 241 00:18:36,892 --> 00:18:40,477 but one which I believe has a complex answer. 242 00:18:40,854 --> 00:18:43,439 - Actually, sir... - Please, Bough. My mind is at work. 243 00:18:44,107 --> 00:18:47,193 Now, what you must grasp, gentlemen, is that the master criminal 244 00:18:47,277 --> 00:18:50,946 sees not a room, but a series of opportunities. 245 00:18:51,698 --> 00:18:53,240 Should I go in through the window? 246 00:18:54,659 --> 00:18:56,035 Possibly. 247 00:18:56,119 --> 00:18:59,872 Should I drop down from the ceiling? Perhaps. 248 00:19:00,290 --> 00:19:01,707 - Actually, sir... - There's one thing 249 00:19:01,791 --> 00:19:04,460 I think we can be fairly confident about, 250 00:19:04,544 --> 00:19:07,213 and that is that they didn't come up through the floor... 251 00:19:07,672 --> 00:19:09,381 - I've got you, sir. 252 00:19:10,008 --> 00:19:12,426 Right. That's all right. Just come my way, Bough. 253 00:19:12,594 --> 00:19:16,472 - That'd bring me right over the hole, sir. - Bough, there's no need to panic. 254 00:19:20,143 --> 00:19:21,977 Can you see the bottom yet, Bough? 255 00:19:22,103 --> 00:19:25,231 Not yet, sir. The shaft appears to be narrowing. 256 00:19:25,732 --> 00:19:27,816 I'm just a little bit worried I might get stuck. 257 00:19:27,901 --> 00:19:31,695 Trust me, Bough. You won't get stuck if you just keep moving. 258 00:19:32,155 --> 00:19:33,572 Yes, sir. 259 00:19:37,285 --> 00:19:38,535 Right. Okay, sir. 260 00:19:38,703 --> 00:19:40,496 Are you at the bottom now, Bough? 261 00:19:40,914 --> 00:19:42,790 No, I am in fact stuck now, sir. 262 00:19:43,583 --> 00:19:47,336 Oh, for God's sake, Bough. Stay there! I'm coming down. 263 00:19:48,505 --> 00:19:51,423 Uh, I'm not especially sure that's a good idea, sir. 264 00:19:51,508 --> 00:19:52,758 Don't worry. 265 00:19:54,177 --> 00:19:55,594 Careful, sir! 266 00:20:00,100 --> 00:20:01,475 Gently does it. 267 00:20:02,227 --> 00:20:04,687 - Sir? 268 00:20:09,317 --> 00:20:10,442 You all right, sir? 269 00:20:10,527 --> 00:20:12,278 Yes. I landed on something quite soft. 270 00:20:12,404 --> 00:20:14,655 - That was me, sir. - Oh, good. 271 00:20:16,741 --> 00:20:17,992 What now? 272 00:20:19,160 --> 00:20:20,995 There's no way back up there, that's for sure. 273 00:20:21,288 --> 00:20:23,080 But this must lead somewhere. 274 00:20:23,456 --> 00:20:26,292 I'm ever so slightly uncomfortable in the dark, sir. 275 00:20:26,376 --> 00:20:27,960 There's nothing to worry about, Bough. 276 00:20:28,044 --> 00:20:31,547 It may be pitch black, but we can still see. 277 00:20:31,631 --> 00:20:32,756 Can we, sir? How? 278 00:20:32,882 --> 00:20:35,843 The Bedouin monks of the al-Maghrib mountains 279 00:20:35,927 --> 00:20:38,220 developed a system of sonic chanting. 280 00:20:38,305 --> 00:20:40,556 I see, sir. - The sound of their chanting 281 00:20:40,640 --> 00:20:42,850 would bounce back off any obstacles, 282 00:20:42,934 --> 00:20:44,310 and using their highly tuned ears, 283 00:20:44,394 --> 00:20:47,396 they could paint a mental picture of the path ahead. 284 00:20:47,522 --> 00:20:51,066 Brilliant, sir. - However, you must always sing in E-flat. 285 00:20:54,654 --> 00:20:58,574 E-flat, E-flat, E-flat 286 00:20:59,242 --> 00:21:03,704 Thank you for the music The songs I'm singing 287 00:21:03,788 --> 00:21:05,789 Is it working, sir? - Extremely well, thank you, Bough. 288 00:21:05,874 --> 00:21:08,208 Thanks for all the joy they're... 289 00:21:08,293 --> 00:21:09,918 - Ow! 290 00:21:10,253 --> 00:21:13,422 You all right, sir? I think I can see something, sir. 291 00:21:13,673 --> 00:21:17,134 Oh, yeah. Shh! Come on. 292 00:21:36,488 --> 00:21:38,322 Here's the long one. 293 00:21:38,948 --> 00:21:40,532 It is a long one. 294 00:21:40,950 --> 00:21:42,326 Careful. 295 00:21:47,457 --> 00:21:49,333 - I knew it. - Shall we call for backup, sir? 296 00:21:49,417 --> 00:21:53,170 What? And watch some fat-bottomed bobby make our arrest for us? 297 00:21:53,630 --> 00:21:55,381 I don't think so. 298 00:21:58,635 --> 00:22:02,596 Good morning, gentlemen. Ml7 at your service. 299 00:22:03,640 --> 00:22:07,643 Observe, Bough, the dull incompetence of the criminal mind. 300 00:22:07,852 --> 00:22:11,021 It can never hope to match our level of technical expertise. 301 00:23:00,530 --> 00:23:02,906 - You've got it. - What do we do now, sir? 302 00:23:03,575 --> 00:23:05,033 Watch and learn, Bough. 303 00:23:09,205 --> 00:23:12,624 - It's no good, sir. They're too far ahead of us. - Have faith, Bough. They're heading south. 304 00:23:22,719 --> 00:23:25,220 - There they are, sir! - Just as I thought. 305 00:23:28,641 --> 00:23:29,766 Hang on tight, Bough. 306 00:23:40,904 --> 00:23:42,279 We're never gonna catch them in this. 307 00:23:42,739 --> 00:23:44,698 Take the wheel, Bough. I'm getting in the Aston. 308 00:23:44,782 --> 00:23:45,782 Sir? 309 00:23:49,913 --> 00:23:52,498 Change places, Bough. I'm getting out the other side. 310 00:23:52,582 --> 00:23:53,582 Sir? 311 00:24:15,939 --> 00:24:17,689 Set, Bough. Take me up. 312 00:24:26,282 --> 00:24:27,699 Swing me out, Bough! 313 00:24:33,122 --> 00:24:34,206 Whoa! 314 00:24:35,750 --> 00:24:36,792 Down. 315 00:24:42,131 --> 00:24:43,590 Up! Up! 316 00:24:46,427 --> 00:24:47,719 Sorry! 317 00:24:52,141 --> 00:24:53,600 Bough, pull out! 318 00:24:59,148 --> 00:25:00,357 Ow! Ow! 319 00:25:03,319 --> 00:25:06,154 Those idiots are right behind us. Faster! 320 00:25:29,762 --> 00:25:30,846 Uh-huh! 321 00:25:57,707 --> 00:25:58,874 Drop me here, Bough! 322 00:26:06,382 --> 00:26:08,508 No! No! No! 323 00:26:08,593 --> 00:26:10,218 Oh, no, no, no, no, no, no. 324 00:26:49,092 --> 00:26:51,009 They're turning into the Brompton Cemetery, Bough. 325 00:26:51,761 --> 00:26:54,596 Get here as soon as you can. I'm going in. 326 00:27:02,522 --> 00:27:03,980 In a wheelchair. 327 00:27:04,065 --> 00:27:07,067 But Geoffrey overcame these terrible disabilities 328 00:27:07,485 --> 00:27:10,779 with that simple resilience and sunny optimism 329 00:27:10,863 --> 00:27:13,281 that so warmed all of us who knew him, 330 00:27:14,283 --> 00:27:16,410 spending the rest of his life in the service 331 00:27:16,536 --> 00:27:18,995 of the poor and disabled of this parish. 332 00:27:19,789 --> 00:27:23,750 It's very good. Really very good. 333 00:27:24,460 --> 00:27:26,920 No, no, please. No, go on. I'm sorry to interrupt. 334 00:27:27,338 --> 00:27:29,381 - It's very entertaining. - Who's that? 335 00:27:29,465 --> 00:27:31,216 That priest act of yours 336 00:27:31,300 --> 00:27:33,719 should keep the other prisoners entertained for hours. 337 00:27:34,178 --> 00:27:37,222 Oh, I'm so sorry. Where are my manners? Johnny English, 338 00:27:37,306 --> 00:27:40,267 British Secret Service, and you are all under arrest. 339 00:27:41,602 --> 00:27:43,395 I must say, you've done this whole thing very well. 340 00:27:43,479 --> 00:27:46,273 The attention to detail is excellent. 341 00:27:46,649 --> 00:27:49,985 You, the grieving granny, you're very convincing. 342 00:27:50,653 --> 00:27:54,448 Oh, look. Real tears. Do you get paid extra for that? 343 00:27:55,533 --> 00:27:56,616 Ah! 344 00:27:57,326 --> 00:27:58,744 What we're all here for. 345 00:27:58,828 --> 00:28:01,621 I know! Why don't we take a look inside? 346 00:28:02,874 --> 00:28:03,957 Oh! 347 00:28:04,041 --> 00:28:05,500 You've nailed it down! 348 00:28:07,503 --> 00:28:08,879 Why would you do that? 349 00:28:09,589 --> 00:28:12,841 I know you're gonna come back in two weeks and dig it up again. 350 00:28:17,221 --> 00:28:22,100 Now, what are you playing in this little vignette of deceit and villainy? 351 00:28:22,477 --> 00:28:23,935 I'm the hearse driver. 352 00:28:24,020 --> 00:28:31,693 - You're the hearse driver? - Yes, sir. 353 00:28:32,236 --> 00:28:34,112 Ah! A-ha! 354 00:28:35,656 --> 00:28:38,825 There you are, Gunther. 355 00:28:39,202 --> 00:28:42,537 Uh, I do hope he hasn't made a nuisance of himself. 356 00:28:43,748 --> 00:28:46,249 I'm Doctor... 357 00:28:49,170 --> 00:28:53,131 Bough, of the Lunatic Response Unit. 358 00:28:53,716 --> 00:28:57,511 I'm afraid Gunther here wasn't supposed to be released until 2028. 359 00:28:57,595 --> 00:28:59,638 - Isn't that right, Gunther? 360 00:29:00,890 --> 00:29:04,851 Yes, yes, there's been a most monumental cock-up. 361 00:29:05,728 --> 00:29:06,853 Um... 362 00:29:07,230 --> 00:29:11,983 If you'll excuse me, with the deepest respect, utmost sympathy. 363 00:29:12,360 --> 00:29:13,443 Uh... 364 00:29:13,736 --> 00:29:15,570 He hasn't urinated on anyone, has he? 365 00:29:15,905 --> 00:29:17,447 - No. - No, no. 366 00:29:17,532 --> 00:29:21,868 That's a blessing. Are you gonna give me the gun, Gunther? 367 00:29:27,917 --> 00:29:29,459 There. That wasn't too difficult, was it? 368 00:29:31,462 --> 00:29:33,421 Are you going to come home now? 369 00:29:41,222 --> 00:29:44,599 Oh! In the van! Yes, yes, we are going in the van. 370 00:29:44,851 --> 00:29:46,101 Yes, yeah. 371 00:29:46,185 --> 00:29:48,186 - Vroom, vroom! 372 00:29:48,271 --> 00:29:49,437 Yes. Yeah. 373 00:29:52,984 --> 00:29:54,943 Yes. He's waving goodbye. Goodbye, everyone. 374 00:29:55,194 --> 00:29:57,320 - ALL: Goodbye. - Goodbye, Gunther. 375 00:29:57,780 --> 00:30:00,448 Mind the nice dead people. There we go. 376 00:30:05,496 --> 00:30:09,666 Oh! We'll just go to the path here. There. Big step. 377 00:30:10,293 --> 00:30:13,044 It's a graveyard. It's where they bring people when they pass... 378 00:30:13,129 --> 00:30:15,088 Yes, yes, all right, Bough. You can stop now. 379 00:30:15,172 --> 00:30:17,257 For appearances' sake, I'll just hold your arm, sir. 380 00:30:17,341 --> 00:30:19,301 Yes, yes. Just keep walking. 381 00:30:19,719 --> 00:30:21,678 In fact, run, run, run! 382 00:30:28,644 --> 00:30:31,563 I can't believe I've done this. 383 00:30:32,481 --> 00:30:36,818 I mean, I really cannot believe I've done this! 384 00:30:41,449 --> 00:30:43,992 You see, 200 years ago, 385 00:30:44,660 --> 00:30:49,539 my family should have inherited the throne of England, 386 00:30:50,249 --> 00:30:52,334 but they were cast aside. 387 00:30:53,294 --> 00:30:59,257 Well, in a few very short days, it will be back where it belongs. 388 00:31:02,303 --> 00:31:03,345 With me. 389 00:31:04,889 --> 00:31:10,477 Shall I try it on? Yes? No? Maybe? 390 00:31:10,853 --> 00:31:14,230 To make you King, we need the Archbishop of Canterbury to do that. 391 00:31:14,690 --> 00:31:17,150 The Archbishop of Canterbury 392 00:31:17,234 --> 00:31:20,862 is being taken care of even as we speak. 393 00:31:33,459 --> 00:31:37,045 There's only one thing, sir. What are we going to do about English? 394 00:31:40,049 --> 00:31:43,885 If I were you, I wouldn't worry too much about English. 395 00:31:43,970 --> 00:31:47,806 He is no threat to us. I had his flat bugged. 396 00:32:03,280 --> 00:32:04,364 Ow! 397 00:32:15,251 --> 00:32:18,878 Clearly, the aptly named English is a fool. 398 00:32:19,255 --> 00:32:22,674 He might be a fool, but he's a fool who keeps showing up. 399 00:32:23,134 --> 00:32:25,885 Well, the next time he shows up, 400 00:32:27,054 --> 00:32:28,763 eliminate him. 401 00:32:29,807 --> 00:32:30,807 Thank you. 402 00:32:30,891 --> 00:32:33,143 Dieter Klein and Klaus Vendetta, sir. 403 00:32:33,269 --> 00:32:37,272 Released from prison six months ago, 327 convictions between them. 404 00:32:37,773 --> 00:32:40,358 Armed robbery, grievous bodily harm 405 00:32:40,443 --> 00:32:42,652 and combined parking fines of more than 400... 406 00:32:42,737 --> 00:32:45,572 Yes, yes, all right. Thank you, Bough. I think we get the picture. 407 00:32:46,365 --> 00:32:49,075 The point is, sir, that Vendetta and Klein 408 00:32:49,160 --> 00:32:52,746 are both in the employ of Monsieur Sauvage. 409 00:32:53,330 --> 00:32:55,498 - Pascal Sauvage? - Precisely, sir. 410 00:32:56,375 --> 00:32:59,002 But you're not suggesting Sauvage is involved? 411 00:32:59,128 --> 00:33:01,296 I think he's more than just involved, sir. 412 00:33:01,464 --> 00:33:03,715 I'm convinced he's up to his French neck in it. 413 00:33:03,799 --> 00:33:07,135 Don't be absurd. Sauvage employs thousands of people. 414 00:33:07,219 --> 00:33:09,387 Just because two of them are villains doesn't mean that he is. 415 00:33:09,764 --> 00:33:12,891 No, I want him discounted from this investigation immediately. 416 00:33:13,851 --> 00:33:15,018 Yes, sir. 417 00:33:19,482 --> 00:33:24,069 All right. Tonight I shall be at Sauvage's reception for the new French ambassador. 418 00:33:24,153 --> 00:33:26,112 Any developments, you can reach me there. 419 00:33:26,447 --> 00:33:30,533 Apart from that, I don't want you within a hundred miles of the man. 420 00:33:31,327 --> 00:33:32,410 Absolutely, sir. 421 00:33:33,162 --> 00:33:36,748 Requisition order, Ml7 quartermasters for immediate supply. 422 00:33:36,999 --> 00:33:38,917 One military transport plane, fully fuelled, 423 00:33:39,001 --> 00:33:41,127 with permission for night-time city over-flight. 424 00:33:41,212 --> 00:33:43,546 Two night camouflage parachutes, plus reserves, 425 00:33:43,631 --> 00:33:46,382 plus neoprene bodysuits, twice, in black. 426 00:33:46,467 --> 00:33:47,801 I've never liked the navy blue. 427 00:33:48,177 --> 00:33:50,678 And a 40-inch chest for me 'cause I need the sleeve length. 428 00:33:51,722 --> 00:33:53,139 - Morning, Felch. - Morning. 429 00:33:53,432 --> 00:33:57,769 Oh, and two special forces signet rings, primed and colour-coded. 430 00:33:57,895 --> 00:34:00,271 - What's all this for, sir? - For tonight's operation, Bough. 431 00:34:00,648 --> 00:34:02,690 We're going to break into Sauvage's headquarters. 432 00:34:03,400 --> 00:34:05,527 - But I thought Pegasus said... - You let me worry about Pegasus. 433 00:34:05,611 --> 00:34:07,112 I know that Sauvage is behind all this, 434 00:34:07,196 --> 00:34:09,072 and tonight we're gonna get the evidence to prove it. 435 00:34:10,658 --> 00:34:14,327 - Something wrong, sir? - Did that sound like Felch to you? 436 00:34:44,441 --> 00:34:45,608 Bough... 437 00:35:01,709 --> 00:35:03,585 You, upstairs. 438 00:35:18,309 --> 00:35:19,350 Ow! 439 00:35:53,802 --> 00:35:55,053 Can you see him, Bough? 440 00:35:55,971 --> 00:35:57,305 He's on the upper level, sir. 441 00:36:03,896 --> 00:36:04,979 Got him. 442 00:36:12,029 --> 00:36:16,407 And like a coiled viper, he strikes. 443 00:36:25,793 --> 00:36:28,169 So what you're saying, sir, is there must have been two of them? 444 00:36:28,629 --> 00:36:31,005 Oh, at least, Bough. Possibly four. 445 00:36:31,131 --> 00:36:32,382 I wonder why I didn't see them. 446 00:36:32,675 --> 00:36:34,634 You mustn't dwell on your mistakes, Bough. 447 00:36:34,718 --> 00:36:37,553 - You must learn from them, then move on. - Yes, sir. 448 00:36:40,683 --> 00:36:43,101 - So where were you, sir? - Just drop it, Bough! 449 00:36:47,231 --> 00:36:48,439 Ah! 450 00:36:48,524 --> 00:36:51,150 - What is it, sir? - That bike. 451 00:36:52,695 --> 00:36:54,404 You get things sorted out for tonight. 452 00:37:10,754 --> 00:37:12,505 Well, well, we meet again. 453 00:37:13,507 --> 00:37:16,467 Mr English. What a pleasant surprise! 454 00:37:16,552 --> 00:37:18,386 I wondered when you might show up again. 455 00:37:18,762 --> 00:37:23,182 On the contrary, Miss Campbell. It is not I who keeps showing up. It's you. 456 00:37:24,685 --> 00:37:26,978 - Do you like sushi? - Hmm? 457 00:37:29,106 --> 00:37:32,817 Oh, sushi! Oh! I practically live off the stuff. 458 00:37:33,235 --> 00:37:36,612 You might say the mysteries of the Orient are no mystery to me. 459 00:37:46,582 --> 00:37:49,417 - Sake? - Ah! Sake. 460 00:38:05,517 --> 00:38:08,519 Now then, perhaps you can explain how it is 461 00:38:08,604 --> 00:38:11,064 that I run into you at two crime scenes 462 00:38:11,148 --> 00:38:14,609 and then can't find any record of you on a single government computer. 463 00:38:15,319 --> 00:38:16,736 Shouldn't you ask the government that? 464 00:38:18,072 --> 00:38:20,740 I am the government and I'm asking you. 465 00:38:25,913 --> 00:38:26,954 Let me. 466 00:38:28,874 --> 00:38:29,874 Hmm! 467 00:38:29,958 --> 00:38:31,292 You're brave. 468 00:38:31,460 --> 00:38:34,170 They say that sea urchin's the ultimate acquired taste. 469 00:38:34,463 --> 00:38:37,215 It's a personal favourite of mine. 470 00:38:42,346 --> 00:38:44,931 I think people are put off by how it feeds through its bottom. 471 00:38:46,600 --> 00:38:48,851 - Would you excuse me for a moment? - Mmm. 472 00:39:08,956 --> 00:39:11,666 Excuse me. Sorry. I'm from Ml7. Sorry. I'm a secret agent. I am... 473 00:39:31,103 --> 00:39:33,813 - Everything set, Bough? - Just about, sir. 474 00:39:34,523 --> 00:39:37,733 Actually, sir, do you mind if I run through the plan one more time? 475 00:39:38,026 --> 00:39:40,695 - No, no. - These are the two buildings here. 476 00:39:41,113 --> 00:39:43,823 This one is our target, Sauvage's headquarters, 477 00:39:43,907 --> 00:39:45,450 right next to the City Hospital. 478 00:39:45,742 --> 00:39:48,744 I jump first and land on the south side of the roof, 479 00:39:48,829 --> 00:39:52,039 abseil down 14 floors and cut through this window here. 480 00:39:52,207 --> 00:39:56,085 I then land on the east side of the roof and abseil down 12 floors. 481 00:39:56,170 --> 00:39:59,046 Where you wait for my signal that I've disabled the alarm system. 482 00:39:59,131 --> 00:40:01,799 - Yes. - You then break into this window here, 483 00:40:01,884 --> 00:40:05,136 work your way along the secure corridor and penetrate Sauvage's office. 484 00:40:05,220 --> 00:40:07,722 - Yes, yes. - Is that okay, sir? 485 00:40:07,848 --> 00:40:10,933 It's been okay ever since I thought up the idea, Bough. 486 00:40:16,106 --> 00:40:18,900 Oh, I nearly forgot, sir. Your laser beacon. 487 00:40:19,610 --> 00:40:21,944 - My what? - Your laser beacon! 488 00:40:22,029 --> 00:40:24,530 It'll guide you onto Sauvage's building. 489 00:40:24,865 --> 00:40:27,950 Your dependence on hardware really does amuse me, Bough. 490 00:40:28,494 --> 00:40:30,912 I've been dropped into the Kalahari Desert 491 00:40:31,288 --> 00:40:35,082 carrying nothing more than a toothbrush and a packet of sherbet lemons, 492 00:40:36,084 --> 00:40:39,504 and I still found my way to Bulawayo before Ramadan. 493 00:40:41,256 --> 00:40:43,674 So thank you, Bough, but no thank you. 494 00:40:47,721 --> 00:40:49,388 - Bough, go! 495 00:40:49,473 --> 00:40:51,682 Geronimo! 496 00:41:20,546 --> 00:41:23,381 Fandango! 497 00:41:46,238 --> 00:41:47,321 Ugh! 498 00:41:55,914 --> 00:41:56,998 Right. 499 00:42:16,268 --> 00:42:17,602 Alarm's disabled, sir. 500 00:42:17,686 --> 00:42:18,853 Roger that, Bough. 501 00:42:57,184 --> 00:42:59,185 This is worse than I thought, Bough. 502 00:42:59,895 --> 00:43:03,522 Sauvage has got some kind of laboratory set up here. 503 00:43:04,232 --> 00:43:07,151 God knows what kind of sick operation he's running. 504 00:43:20,832 --> 00:43:23,334 My God, what have they done to you? 505 00:43:24,461 --> 00:43:26,420 They've taken some of my blood. 506 00:43:27,756 --> 00:43:30,800 - Bastards! - It's only for tests. 507 00:43:30,884 --> 00:43:32,927 Of course it is. Come on, my friend. 508 00:43:33,011 --> 00:43:35,096 Let's get you out of here before they take anything else. 509 00:43:46,191 --> 00:43:49,193 Good evening, Dr Frankenstein. 510 00:43:49,903 --> 00:43:51,445 This way, please. 511 00:43:51,530 --> 00:43:53,155 Come on, come on. I haven't got all night. 512 00:43:55,117 --> 00:43:57,785 And you, you angels of death. 513 00:43:58,036 --> 00:44:00,371 About turn. Come on, let's go. 514 00:44:00,455 --> 00:44:01,789 Come on, come on. Keep moving. 515 00:44:02,916 --> 00:44:06,460 Come on. Over there. I know what you're doing here. And you. 516 00:44:06,878 --> 00:44:10,089 Come on. Quicker. Quicker. Come on. Over there. 517 00:44:11,967 --> 00:44:13,342 Now then, 518 00:44:13,427 --> 00:44:16,554 perhaps you could direct me to your evil paymaster. 519 00:44:17,639 --> 00:44:21,726 - What are you talking about? - You know exactly what I'm talking about. 520 00:44:21,810 --> 00:44:25,479 Where is the office of Pascal Sauvage? 521 00:44:51,506 --> 00:44:53,048 Are you coming over here in a minute, sir? 522 00:44:56,386 --> 00:44:57,720 I'm from Ml7. 523 00:44:58,597 --> 00:45:01,390 This has been a test of your emergency response systems, 524 00:45:01,475 --> 00:45:04,351 and I have to say, you've all done extremely well. 525 00:45:04,978 --> 00:45:09,231 Right. Well, I'll leave you to it. And, get well soon. 526 00:45:15,822 --> 00:45:19,742 Oh, God! 527 00:45:38,637 --> 00:45:40,179 Sir. Sir. 528 00:45:48,480 --> 00:45:50,147 Did you just land on the wrong building? 529 00:45:51,358 --> 00:45:54,443 I did a precautionary sweep of the immediate environment. 530 00:45:55,237 --> 00:45:56,403 Right. 531 00:45:58,657 --> 00:46:00,074 - And everything was fine. - Good. 532 00:46:01,284 --> 00:46:02,576 Okay, let's go. 533 00:46:07,415 --> 00:46:10,918 I'll be downstairs at the reception... 534 00:46:20,053 --> 00:46:23,848 - That's far enough. - Well, good evening. 535 00:46:24,599 --> 00:46:26,851 - Perhaps you'd like to have this as well. - What is it? 536 00:46:26,935 --> 00:46:28,102 Let me show you. 537 00:46:30,856 --> 00:46:32,940 Well executed, Bough, but completely redundant. 538 00:46:33,024 --> 00:46:36,026 - How do you mean, sir? - Super-strength muscle relaxant. 539 00:46:36,361 --> 00:46:39,113 When he wakes up, he'll be as floppy as a damp old sock. 540 00:46:45,954 --> 00:46:47,037 What's this? 541 00:47:02,470 --> 00:47:06,140 That's the face of the Archbishop of Canterbury. 542 00:47:10,687 --> 00:47:11,854 What are they doing? 543 00:47:16,610 --> 00:47:19,486 What's this got to do with the Crown Jewels? 544 00:47:42,218 --> 00:47:43,344 Bough. 545 00:48:01,529 --> 00:48:02,905 English. 546 00:48:02,989 --> 00:48:08,869 A people whose empire once covered one quarter of the surface of the earth. 547 00:48:09,454 --> 00:48:11,413 Alas, no longer. 548 00:48:12,207 --> 00:48:15,793 Now, my friends ask me, "Pascal, how can you be so interested 549 00:48:15,877 --> 00:48:18,712 "in such a backward, grotty little country?" 550 00:48:19,172 --> 00:48:22,716 My answer is simple. The Queen. 551 00:48:23,551 --> 00:48:26,887 The Queen has more power in her tiny white gloves 552 00:48:26,972 --> 00:48:30,557 than any other head of state in the entire world. 553 00:48:30,767 --> 00:48:33,102 She can declare war or make peace, 554 00:48:33,186 --> 00:48:34,770 and most intriguingly, 555 00:48:35,772 --> 00:48:40,651 she can seize any piece of land which takes her fancy. 556 00:48:41,069 --> 00:48:46,240 Of course, the Queen never uses the enormous power afforded to her. 557 00:48:47,242 --> 00:48:50,953 But imagine someone who would use that power. 558 00:48:52,122 --> 00:48:54,790 Imagine, say, me. 559 00:48:57,335 --> 00:48:59,586 How could he do that, sir? How could he make himself King? 560 00:49:00,797 --> 00:49:02,172 The Archbishop. 561 00:49:12,225 --> 00:49:13,267 Ow! 562 00:49:15,603 --> 00:49:17,730 Hands up. There's a good fellow. 563 00:49:18,606 --> 00:49:21,483 Heavily armed for a late night at the office, wouldn't you say, Bough? 564 00:49:21,568 --> 00:49:25,404 You fool, English. You'll never get out of the building alive. 565 00:49:25,655 --> 00:49:27,948 I'd save your breath for my questioning. 566 00:49:28,158 --> 00:49:30,117 I'm not telling you anything. 567 00:49:30,368 --> 00:49:31,535 Incorrect. 568 00:49:33,288 --> 00:49:34,580 Sodium pentothal. 569 00:49:35,290 --> 00:49:37,958 I won't lie to you. It's a truth serum. 570 00:49:39,377 --> 00:49:43,380 Now then, why does Sauvage want to have himself crowned? 571 00:49:44,090 --> 00:49:46,300 You have no idea what's going on here, do you? 572 00:49:47,677 --> 00:49:50,137 It would be funny if it wasn't so... 573 00:49:51,139 --> 00:49:52,139 What? 574 00:49:58,813 --> 00:50:01,190 - He's talking gibberish, sir. - Yes, I can hear that, Bough. 575 00:50:03,401 --> 00:50:05,569 - He's collapsed onto me, sir. - Yes, I can see that, Bough. 576 00:50:06,863 --> 00:50:09,073 You don't think you could've got the syringes mixed up, do you, sir? 577 00:50:09,157 --> 00:50:11,158 - What do you mean? - Given the guard outside the truth serum 578 00:50:11,242 --> 00:50:12,534 and given Klein the muscle relaxant? 579 00:50:14,412 --> 00:50:15,496 Ah! 580 00:50:15,580 --> 00:50:18,248 Don't be ridiculous, Bough. I think I know my right from my left. 581 00:50:19,793 --> 00:50:22,127 - Sir? - Oh, bugger it! 582 00:50:24,422 --> 00:50:26,256 Bough, take "flodd." 583 00:50:26,341 --> 00:50:27,841 Take what, sir? 584 00:50:27,926 --> 00:50:30,469 Flodd. Schlage. 585 00:50:30,553 --> 00:50:32,054 I'm not quite getting that second word, sir. 586 00:50:32,138 --> 00:50:33,639 Schlage! 587 00:50:34,182 --> 00:50:36,016 - Write it down, sir. - Schlage! 588 00:50:36,101 --> 00:50:38,727 Yes! Schlage! 589 00:50:40,772 --> 00:50:43,148 "C! C-A..." 590 00:50:43,358 --> 00:50:45,734 Car! Take the car! We didn't come by car, sir. We came by plane. 591 00:50:48,238 --> 00:50:49,530 Bugger off! 592 00:50:50,198 --> 00:50:51,365 Hold it right there. 593 00:50:53,618 --> 00:50:56,245 - What's wrong with them? - They got their... I'm not telling you. 594 00:50:57,038 --> 00:50:58,122 Wrong answer. 595 00:51:00,166 --> 00:51:01,416 What is it with you two? 596 00:51:01,835 --> 00:51:02,876 Ah! 597 00:51:05,630 --> 00:51:06,755 Let's get out of here. 598 00:51:07,173 --> 00:51:08,674 Sorry, but who are you, exactly? 599 00:51:09,342 --> 00:51:12,052 Special Agent Campbell. I'm attached to Interpol in Paris. 600 00:51:12,387 --> 00:51:13,637 We've been watching Sauvage for months. 601 00:51:15,140 --> 00:51:16,140 Why? 602 00:51:16,224 --> 00:51:17,432 Because every major convict 603 00:51:17,517 --> 00:51:19,726 released from a Sauvage prison in the last six months 604 00:51:19,811 --> 00:51:21,687 has been employed by one of his companies. 605 00:51:22,230 --> 00:51:24,815 We believe he's recruiting them for a major criminal conspiracy. 606 00:51:24,899 --> 00:51:26,275 We just don't know what yet. 607 00:51:28,945 --> 00:51:31,113 - What did he say? - Pegasus! 608 00:51:31,239 --> 00:51:33,323 We have to report to Pegasus! 609 00:51:34,242 --> 00:51:35,826 Oh, no, sir. No, no, no, no. 610 00:51:35,910 --> 00:51:38,495 - How do we get out of here? - Hey, you! 611 00:51:38,997 --> 00:51:40,539 What you did to me really hurt. 612 00:51:43,001 --> 00:51:46,378 Yeah. Sorry about that. How do we get out of here without being seen? 613 00:51:47,547 --> 00:51:48,630 Okay. 614 00:51:49,007 --> 00:51:51,633 Left by the water fountain, right by the fire exit, 615 00:51:51,759 --> 00:51:52,926 then to the elevator at the end. 616 00:51:53,011 --> 00:51:54,761 - Thank you. - Oh, my God. 617 00:51:56,097 --> 00:51:57,514 Nice job, Bough. 618 00:51:57,599 --> 00:51:59,016 Left, sir. Left! 619 00:52:00,685 --> 00:52:03,770 Sir, you can't go to Sauvage's reception in this state. 620 00:52:03,897 --> 00:52:06,148 The effect of the drug has practically worn off, Bough. 621 00:52:06,774 --> 00:52:08,483 I'm fline. 622 00:52:08,610 --> 00:52:10,360 Schline. Uh, gline. 623 00:52:20,872 --> 00:52:22,122 Monsieur. 624 00:52:22,332 --> 00:52:23,790 Ah! Thank you. 625 00:52:27,795 --> 00:52:29,796 - Would you like another? - Please. 626 00:52:36,679 --> 00:52:37,721 Thank you. 627 00:52:43,645 --> 00:52:45,395 What in God's name? 628 00:52:45,605 --> 00:52:48,148 Ah! Foreign Sebletarary. 629 00:52:48,483 --> 00:52:49,650 Um... 630 00:52:52,028 --> 00:52:53,070 Ah! 631 00:52:54,489 --> 00:52:55,822 Shall we dance? 632 00:53:45,581 --> 00:53:47,040 - Excuse me, sir? - Yes, Bough? 633 00:53:47,125 --> 00:53:49,126 I'm very sorry to interrupt. I need to... 634 00:53:49,210 --> 00:53:51,378 Ah, Pascal, how nice to see you again. 635 00:53:51,546 --> 00:53:53,547 - Enjoying the party? - Splendid affair. 636 00:53:54,340 --> 00:53:58,760 I was until I was informed that your man English 637 00:53:58,845 --> 00:54:02,306 and his curious boyfriend here have spent the evening 638 00:54:02,390 --> 00:54:06,059 breaking into my office and assaulting my staff. 639 00:54:06,227 --> 00:54:08,020 Is this true, Bough? 640 00:54:08,563 --> 00:54:09,730 Well, we... We... 641 00:54:19,574 --> 00:54:21,408 What in God's name do you think you're up to? 642 00:54:21,743 --> 00:54:23,327 - Well... - Sir, if I could just offer... 643 00:54:23,411 --> 00:54:24,411 Go home, Bough! 644 00:54:25,079 --> 00:54:26,246 Now! 645 00:54:27,248 --> 00:54:29,666 I gave you direct orders not to meddle with Sauvage. 646 00:54:29,751 --> 00:54:32,711 What do you do? You break into his office and assault two of his staff. 647 00:54:32,962 --> 00:54:36,256 Then you march in here, loaded with God only knows what, 648 00:54:36,424 --> 00:54:37,966 and insult the foreign secretary. 649 00:54:38,051 --> 00:54:40,844 I haven't encountered such behaviour in Whitehall in 30 years. 650 00:54:40,928 --> 00:54:42,888 - But... - There are no "buts," English. 651 00:54:43,765 --> 00:54:47,309 You're off the case. Your security clearance is hereby cancelled. 652 00:54:47,393 --> 00:54:50,771 After a three-month leave of absence, you will return at your old grade. 653 00:54:51,064 --> 00:54:53,106 And I hope never to hear your name again. 654 00:55:47,578 --> 00:55:49,371 English has seen too much. 655 00:55:49,455 --> 00:55:51,581 We go to plan B. 656 00:55:51,999 --> 00:55:57,295 Get rid of the fake Archbishop and green-light the visit to Her Majesty. 657 00:55:57,422 --> 00:56:01,174 And then this pathetic country can humiliate itself 658 00:56:01,259 --> 00:56:03,427 by crowning me officially. 659 00:56:30,788 --> 00:56:33,999 That's a letter of abdication renouncing your claims to the throne 660 00:56:34,083 --> 00:56:36,084 and the claims of your entire family. 661 00:56:37,920 --> 00:56:39,045 Sign it. 662 00:56:47,555 --> 00:56:48,680 Never. 663 00:57:04,155 --> 00:57:05,447 - Yes? - Prime Minister, 664 00:57:05,531 --> 00:57:08,325 I'm sorry to call so late, but I'm afraid the Queen has abdicated. 665 00:57:08,409 --> 00:57:09,618 What? 666 00:57:09,869 --> 00:57:14,122 Abdicated? But that's not possible. 667 00:57:14,499 --> 00:57:16,041 I only wish that were true. 668 00:57:16,626 --> 00:57:18,835 You know what, let me talk to her. Maybe she just... 669 00:57:18,920 --> 00:57:20,086 Pascal, she's gone. 670 00:57:21,464 --> 00:57:23,173 Now, my people have spent the last 10 hours 671 00:57:23,257 --> 00:57:25,717 trying to track down the rightful heir to the throne 672 00:57:25,801 --> 00:57:29,930 and they've come up with a name, which they've double-checked. 673 00:57:31,807 --> 00:57:33,058 Who is it? 674 00:57:33,267 --> 00:57:35,519 - It's you. - No! 675 00:57:41,108 --> 00:57:43,443 In the wake of the return of the Crown Jewels 676 00:57:43,528 --> 00:57:45,570 to a police station in North London, 677 00:57:45,655 --> 00:57:48,406 Pascal Sauvage has requested that his coronation 678 00:57:48,491 --> 00:57:50,283 take place this Thursday. 679 00:57:50,868 --> 00:57:54,246 In the House, the prime minister said he was looking forward to the ceremony 680 00:57:54,455 --> 00:57:57,457 and he believed that Monsieur Sauvage will make a fine king 681 00:57:57,792 --> 00:57:59,042 and will bring all that is best 682 00:57:59,126 --> 00:58:01,670 about modern Europe to our ancient institution. 683 00:58:10,054 --> 00:58:12,138 Get your car keys. We've got work to do. 684 00:58:12,890 --> 00:58:13,890 Miss Campbell. 685 00:58:13,975 --> 00:58:16,184 Sauvage is heading back to his chateau in France. 686 00:58:16,394 --> 00:58:19,896 And he's invited 13 of the richest criminal masterminds in the world 687 00:58:19,981 --> 00:58:21,147 to meet him there. 688 00:58:21,357 --> 00:58:24,150 I'm sorry, Miss Campbell. I'm off the case. 689 00:58:24,485 --> 00:58:26,069 It's been reassigned. 690 00:58:26,153 --> 00:58:28,822 I know. Reassigned to me. 691 00:58:32,076 --> 00:58:35,495 - Look, I want you with me, Johnny. - Look, just leave me alone. 692 00:58:35,663 --> 00:58:36,663 What are you gonna do? 693 00:58:36,747 --> 00:58:38,999 Sit here in this grotty flat feeling sorry for yourself? 694 00:58:39,625 --> 00:58:42,043 Or are you gonna get out there and save your country? 695 00:58:44,171 --> 00:58:45,422 I'm gonna sit in the flat. 696 00:58:46,007 --> 00:58:49,884 - Johnny, this is ridiculous. - I'm a spent force. 697 00:58:52,597 --> 00:58:54,222 Spent, my ass. 698 00:58:59,687 --> 00:59:01,062 Ow! 699 00:59:02,481 --> 00:59:04,983 Will you please stop? 700 00:59:18,039 --> 00:59:19,164 I'll just be a minute. 701 01:00:05,836 --> 01:00:08,755 It'll be nightfall in an hour. Then we can strike out for the chateau. 702 01:00:09,298 --> 01:00:12,467 The fact is, the moment Sauvage gets that crown on his head, 703 01:00:12,551 --> 01:00:15,595 he'll be able to do whatever he likes with the country that I love, 704 01:00:15,763 --> 01:00:18,390 and that is why you and I have got to stop him. 705 01:00:20,768 --> 01:00:24,062 - Relishing the thought? - Something like that. 706 01:00:26,774 --> 01:00:29,317 I suppose you've made love to lots of women, haven't you, Johnny? 707 01:00:33,239 --> 01:00:34,364 Um... 708 01:00:36,158 --> 01:00:38,952 You know, one does one's best. 709 01:00:41,122 --> 01:00:42,414 It's just... 710 01:00:43,457 --> 01:00:46,960 Well, it's been three years since my fiancé left me, 711 01:00:47,044 --> 01:00:50,922 and since then, I haven't made love to anyone. 712 01:00:52,550 --> 01:00:54,134 But then I met you, 713 01:00:55,636 --> 01:00:58,638 and I felt this hunger, 714 01:00:59,473 --> 01:01:02,976 deep down inside. I wanted to say things to you. 715 01:01:03,060 --> 01:01:05,353 I wanted to do things to you 716 01:01:05,438 --> 01:01:09,482 that I haven't wanted to do in a very, very, very long time. 717 01:01:13,988 --> 01:01:15,363 What, uh... 718 01:01:16,907 --> 01:01:19,033 What sort of things are we talking about? 719 01:01:19,660 --> 01:01:21,536 Things like punching you in the face. 720 01:01:22,037 --> 01:01:23,997 Things like kicking you in the backside 721 01:01:24,081 --> 01:01:26,374 for being such a pompous, know-nothing asshole. 722 01:01:27,168 --> 01:01:30,462 But then I started to see beyond the idiot that everybody else saw. 723 01:01:31,172 --> 01:01:33,339 I started to see the man on the inside, 724 01:01:33,924 --> 01:01:38,052 a man who was determined to do his duty, no matter what or who lay in his way. 725 01:01:38,846 --> 01:01:41,931 And I began to feel other things for him, 726 01:01:43,100 --> 01:01:46,519 to wanna do other things for him. 727 01:01:47,897 --> 01:01:49,606 Things... 728 01:01:49,690 --> 01:01:52,692 Involving plastic toys and soft cheese? 729 01:01:54,695 --> 01:01:57,739 - What? - What? What? 730 01:01:57,865 --> 01:02:00,074 You're toying with me, aren't you? 731 01:02:00,159 --> 01:02:02,619 You're telling me to stop in the gentlest way you know how. 732 01:02:03,412 --> 01:02:04,746 No. No... 733 01:02:04,830 --> 01:02:07,040 You're such a special person, Johnny, 734 01:02:07,124 --> 01:02:09,334 not to take advantage of me while I'm vulnerable. 735 01:02:09,794 --> 01:02:14,464 - No. Well... - So thank you for being such a gentleman. 736 01:02:18,260 --> 01:02:19,469 Not at all. 737 01:02:41,325 --> 01:02:43,326 I know what you're thinking, Miss Campbell. 738 01:02:43,577 --> 01:02:47,413 You're thinking, "If we don't pull this off, God knows what might happen to England." 739 01:02:47,915 --> 01:02:50,583 Actually, I was thinking there must be a better way in than that pipe. 740 01:02:52,419 --> 01:02:53,545 Well, there isn't. 741 01:02:53,629 --> 01:02:56,881 I've analysed it from every possible angle, and this is the best option. 742 01:02:57,633 --> 01:03:01,302 I'll go in first, and if there's a clear way through, I'll call down. Okay? 743 01:03:03,389 --> 01:03:04,597 Johnny. 744 01:03:05,391 --> 01:03:08,351 - Be careful. - I'm always careful. 745 01:03:08,936 --> 01:03:10,103 Oh! 746 01:03:59,820 --> 01:04:01,946 - Gentlemen. 747 01:04:02,698 --> 01:04:07,952 In a few hours' time, I will become the next king of England. 748 01:04:26,889 --> 01:04:28,014 No. 749 01:04:43,697 --> 01:04:45,490 Ha! 750 01:04:45,574 --> 01:04:47,825 - How did you get here? - Up the ladder. 751 01:04:48,827 --> 01:04:50,954 Look, pull yourself together. It's only a bit of poo. 752 01:04:54,959 --> 01:04:58,336 It's cold! Oh! It's cold! 753 01:04:58,462 --> 01:05:04,384 What is the one commodity the world never seems to run out of? 754 01:05:06,053 --> 01:05:08,346 Criminals, gentlemen. 755 01:05:08,430 --> 01:05:10,807 - Lawbreakers. 756 01:05:10,891 --> 01:05:12,850 Every nation in the world 757 01:05:12,935 --> 01:05:17,146 struggles with the issue of overcrowded prisons. 758 01:05:17,439 --> 01:05:22,026 So, what do we do with all these villains? 759 01:05:22,403 --> 01:05:24,988 Find the solution to that problem 760 01:05:25,072 --> 01:05:30,159 and the governments of the world would pay you through their nose. 761 01:05:30,744 --> 01:05:34,580 Fortunately, I have found a solution. 762 01:05:34,915 --> 01:05:39,669 We empty every prison on the entire planet, 763 01:05:40,337 --> 01:05:45,383 we take the resulting tidal wave of human scum 764 01:05:45,718 --> 01:05:47,593 and we put it here. 765 01:05:52,766 --> 01:05:54,809 The moment I am crowned King, 766 01:05:54,893 --> 01:05:58,229 I will turn England into the largest prison 767 01:05:58,313 --> 01:06:00,606 in the history of the world. 768 01:06:02,443 --> 01:06:07,739 210,000 square miles of prime real estate, 769 01:06:08,032 --> 01:06:14,162 conveniently separated from true civilisation by 20 miles of ocean 770 01:06:14,538 --> 01:06:16,581 - and soon to be available... - Come on. 771 01:06:16,665 --> 01:06:21,836 ...for the entire world to dump its human waste in. 772 01:06:22,129 --> 01:06:24,714 According to current projections, 773 01:06:24,798 --> 01:06:30,136 we will not run out of prison space for the next 500 years. 774 01:06:30,554 --> 01:06:35,016 So, tonight, one, and only one, of you 775 01:06:35,100 --> 01:06:41,939 will leave here owning 49% of this venture. 776 01:06:43,650 --> 01:06:48,071 So that's his little game. We must get hold of that DVD. 777 01:06:48,155 --> 01:06:49,614 But how, Johnny? There's only two of us. 778 01:06:50,824 --> 01:06:53,493 You're young, Miss Campbell, and inexperienced. 779 01:06:53,869 --> 01:06:55,703 What you seem to have forgotten is that 780 01:06:55,788 --> 01:06:57,914 nobody knows we are here. 781 01:06:58,457 --> 01:07:01,667 At our disposal, we have the vital element of surprise. 782 01:07:02,878 --> 01:07:05,254 Now, my plan is simple but effective. 783 01:07:05,672 --> 01:07:08,424 I shall drop from the gallery at this end of the room 784 01:07:08,509 --> 01:07:09,884 and take Sauvage prisoner. 785 01:07:10,385 --> 01:07:13,054 You will then enter from the far door, 786 01:07:13,138 --> 01:07:14,722 cutting off any means of escape. 787 01:07:15,015 --> 01:07:19,352 Then, using Sauvage as a hostage, we'll get the hell out of here. Clear? 788 01:07:28,278 --> 01:07:30,863 Get 'em up, you French ponce. 789 01:07:31,698 --> 01:07:35,076 But, Mr English, I'm gobsmacked! 790 01:07:35,702 --> 01:07:37,995 What an unexpected surprise. 791 01:07:38,413 --> 01:07:41,457 Surprises are very much my speciality, Sauvage. 792 01:07:42,960 --> 01:07:44,710 I think we've seen enough of this. 793 01:07:46,839 --> 01:07:51,676 I know exactly what you're planning, and I'm here to put a stop to it. 794 01:07:53,470 --> 01:07:56,722 My bottom will be king of England before you are. 795 01:07:57,808 --> 01:07:59,308 Wrong again. 796 01:08:00,144 --> 01:08:02,895 Perhaps you'd care to look behind you. 797 01:08:03,188 --> 01:08:05,523 Oh, please. 798 01:08:09,695 --> 01:08:10,736 Lorna! 799 01:08:13,407 --> 01:08:14,574 I'm sorry, Johnny. 800 01:08:16,076 --> 01:08:21,956 Well, I'm afraid that we'll have to conclude the floor show for tonight. 801 01:08:22,166 --> 01:08:24,041 Not so fast, Sauvage. 802 01:08:24,585 --> 01:08:28,421 You may have taken me, but you'll never take England. 803 01:08:28,755 --> 01:08:31,591 Not as long as I have breath in my body 804 01:08:31,675 --> 01:08:34,010 or a bullet in my gun. 805 01:08:43,437 --> 01:08:47,440 You know, Mr English, I'm going to miss you. Really. 806 01:08:47,524 --> 01:08:50,026 You're very entertaining. I thank you. 807 01:08:50,819 --> 01:08:51,861 Take them away. 808 01:08:56,283 --> 01:08:57,366 Good morning, everybody! 809 01:08:58,577 --> 01:08:59,952 And welcome to The Breakfast Show. 810 01:09:03,040 --> 01:09:06,459 As the crowds are gathering here for the crowning of our first French king 811 01:09:06,543 --> 01:09:08,211 since the year 1066, 812 01:09:08,295 --> 01:09:10,504 we ask you to call us here at London FM 813 01:09:10,589 --> 01:09:13,716 with the top 10 things you most love about the French. 814 01:09:13,800 --> 01:09:16,344 We haven't had any calls yet, at all, 815 01:09:16,428 --> 01:09:18,804 but the lines are still open and I'll give you that number again. 816 01:09:20,224 --> 01:09:21,224 0-2-0-7... 817 01:09:27,231 --> 01:09:28,648 This is not good, Johnny. 818 01:09:29,483 --> 01:09:30,900 We've got to think of something. 819 01:09:32,986 --> 01:09:35,488 Wait a minute. I've got an idea. 820 01:09:36,198 --> 01:09:37,698 Hop! Hop! 821 01:09:38,325 --> 01:09:41,160 Hop! And hop! And stop! 822 01:09:41,828 --> 01:09:43,955 Now, are you familiar 823 01:09:44,039 --> 01:09:47,708 with the shaman throat warblers of the Guatemalan delta? 824 01:09:48,126 --> 01:09:49,126 What? 825 01:09:49,378 --> 01:09:51,128 It has long been their belief 826 01:09:51,213 --> 01:09:55,591 that a whistle pitched at the precise resonant frequency of a metal lock 827 01:09:55,676 --> 01:10:00,263 will vibrate the levers in such a way that the door will simply swing open. 828 01:10:00,806 --> 01:10:01,931 Unbelievable. 829 01:10:02,182 --> 01:10:03,557 And kneel. 830 01:10:07,729 --> 01:10:09,563 Right. Here goes. 831 01:10:22,202 --> 01:10:24,870 - I can't hear anything. - I'm into ultrasonic. 832 01:10:26,290 --> 01:10:28,457 Johnny, will you just stop all this and face facts? 833 01:10:29,626 --> 01:10:33,087 We've failed. The only thing that can save us now is a miracle. 834 01:10:40,470 --> 01:10:41,554 It worked! 835 01:10:41,722 --> 01:10:42,805 Oh! 836 01:10:42,889 --> 01:10:43,931 Sir? 837 01:10:52,774 --> 01:10:55,651 I don't know why you hauled yourself up that dreadful poo tube, Bough, 838 01:10:55,736 --> 01:10:58,195 when there's a perfectly good ladder right beside it. 839 01:10:59,531 --> 01:11:02,033 Now, Sauvage may have fooled the country 840 01:11:02,117 --> 01:11:04,910 with his fake Archbishop and his secret agenda, 841 01:11:05,162 --> 01:11:06,996 but he hasn't fooled me. 842 01:11:08,248 --> 01:11:10,082 So, here's the plan. 843 01:12:41,591 --> 01:12:46,595 Sirs, you are hereby called to witness the anointing 844 01:12:46,680 --> 01:12:52,518 of your one true lord and future king, Pascal. 845 01:12:53,019 --> 01:12:57,064 Pascal, are you willing to take the oath? 846 01:12:57,691 --> 01:12:59,024 I am willing. 847 01:12:59,359 --> 01:13:05,865 Then be thou anointed with this holy oil. 848 01:13:08,452 --> 01:13:14,790 And do you, the chosen bishops of England, Scotland and Wales, 849 01:13:14,958 --> 01:13:17,460 assent to this anointing? 850 01:13:17,544 --> 01:13:20,004 For Scotland, I do. 851 01:13:20,088 --> 01:13:22,047 For Wales, I do. 852 01:13:22,883 --> 01:13:25,384 For England, I do not! 853 01:13:28,889 --> 01:13:29,889 English! 854 01:13:32,100 --> 01:13:35,352 That man must not be crowned King 855 01:13:35,437 --> 01:13:39,523 because he is a fraudster, a charlatan and a thief. 856 01:13:39,649 --> 01:13:42,902 No, please. Let him speak. 857 01:13:44,988 --> 01:13:48,491 It is this man, Pascal Sauvage, 858 01:13:48,575 --> 01:13:50,075 who stole the Crown Jewels, 859 01:13:51,244 --> 01:13:53,704 Who forced the Queen to abdicate 860 01:13:53,872 --> 01:13:56,582 and would kill anyone who got in his way. 861 01:13:57,125 --> 01:13:59,084 It is the end, Herr English. 862 01:14:01,421 --> 01:14:04,840 He has cheated, conned and manipulated 863 01:14:04,925 --> 01:14:07,134 this great country for his own ends. 864 01:14:08,220 --> 01:14:09,470 He's fooled you all! 865 01:14:12,015 --> 01:14:15,142 What's more, this whole ceremony is a sham 866 01:14:15,852 --> 01:14:19,438 because that man standing in front of you 867 01:14:19,606 --> 01:14:22,608 is not the Archbishop of Canterbury. 868 01:14:25,445 --> 01:14:28,948 English, a word of advice. Don't go there. 869 01:14:29,574 --> 01:14:32,993 Shut it, Frenchy. I'll go wherever I damn well please. 870 01:14:33,703 --> 01:14:37,122 - Now, take it off. - What? 871 01:14:37,415 --> 01:14:40,292 Your face is made of plastic. 872 01:14:42,462 --> 01:14:44,088 Remove it at once. 873 01:14:44,548 --> 01:14:46,757 I have no idea what you're talking about. 874 01:14:47,384 --> 01:14:50,302 Right. Well, I'll just have to remove it myself. 875 01:14:50,637 --> 01:14:51,971 - Come on! 876 01:14:55,725 --> 01:14:57,142 - Maybe it pulls up from the front. 877 01:14:58,478 --> 01:15:00,062 Come on, will you! 878 01:15:17,247 --> 01:15:18,497 Thank you very much. 879 01:15:20,917 --> 01:15:22,668 - Must be adjoined here somewhere. 880 01:15:22,836 --> 01:15:26,130 Fascinating performance as always, Mr English, 881 01:15:26,214 --> 01:15:28,507 but I'm afraid we must move on. 882 01:15:28,842 --> 01:15:33,262 Nobody's moving anywhere until I'm finished with this piece of low-life. 883 01:15:33,930 --> 01:15:36,140 Do you or do you not 884 01:15:36,224 --> 01:15:39,476 have tattooed on your bottom the words, 885 01:15:39,561 --> 01:15:42,605 "Jesus is coming. Look busy"? 886 01:15:44,816 --> 01:15:46,609 Are you insane? 887 01:15:46,943 --> 01:15:48,611 Well, let's find out, shall we? 888 01:15:49,070 --> 01:15:51,864 Go on, over. Go on, let's have a look. 889 01:16:01,041 --> 01:16:03,000 - Excellent! 890 01:16:12,636 --> 01:16:16,680 All right, so I was wrong about the Archbishop's bottom. 891 01:16:18,058 --> 01:16:21,268 - But there's more. - But not, I'm afraid, today. 892 01:16:21,353 --> 01:16:23,812 Sergeant, please take this man away. 893 01:16:24,230 --> 01:16:27,816 - But be gentle with him. - Do you think that's it? 894 01:16:28,276 --> 01:16:29,902 What, do you think I don't have more evidence? 895 01:16:30,236 --> 01:16:33,697 My loyal subordinate is standing by with a DVD 896 01:16:34,157 --> 01:16:37,284 which shows Sauvage's hideous plans for this country. 897 01:16:37,369 --> 01:16:39,828 Get him out! Get him out of here! 898 01:16:39,913 --> 01:16:43,290 - Play it, Bough! Play the disc! - Play it! Now! 899 01:16:59,766 --> 01:17:02,935 You're so hot, teasing me 900 01:17:03,436 --> 01:17:08,065 So you're blue But I can't take a chance on a chick like you 901 01:17:09,776 --> 01:17:11,777 It's somethin' I couldn't do 902 01:17:14,280 --> 01:17:16,365 Well, I could dance with you, honey If you think it's funny 903 01:17:18,243 --> 01:17:20,911 Does your mother know that you're out? 904 01:17:21,329 --> 01:17:24,790 And I could chat with you, baby Flirt a little, maybe 905 01:17:25,041 --> 01:17:27,543 Does your mother know that you're out? 906 01:17:28,378 --> 01:17:30,212 - Take it easy - Take it easy 907 01:17:30,296 --> 01:17:33,674 Better slow down, girl That's no way to go 908 01:17:33,800 --> 01:17:35,509 Does your mother know? 909 01:17:55,488 --> 01:17:57,156 Well, shall we? 910 01:18:03,329 --> 01:18:06,915 Then, as Solomon was anointed King 911 01:18:07,000 --> 01:18:11,336 by Zadok the priest and Nathan the prophet, 912 01:18:11,421 --> 01:18:17,092 so be thou anointed and consecrated King 913 01:18:18,845 --> 01:18:21,305 over all the peoples 914 01:18:21,639 --> 01:18:23,682 whom the Lord thy God 915 01:18:24,476 --> 01:18:26,852 hath given thee to govern. 916 01:18:27,729 --> 01:18:32,524 And of all your possessions, wherever they may be. 917 01:18:33,568 --> 01:18:37,029 And so, in the name of the Father 918 01:18:37,614 --> 01:18:39,114 and of the Son 919 01:18:39,699 --> 01:18:41,617 and of the Holy Ghost, 920 01:18:42,535 --> 01:18:44,828 I crown you... 921 01:18:50,418 --> 01:18:51,585 Damn it! 922 01:18:52,962 --> 01:18:54,880 - Give it back! - No! 923 01:18:54,964 --> 01:18:56,965 - That is my crown! - Never! 924 01:18:57,050 --> 01:19:00,511 - Give it back! - Never in a million years, Sauvage! 925 01:19:00,720 --> 01:19:02,554 - Give it to me! - Bugger off. 926 01:19:06,935 --> 01:19:08,560 Give it back! 927 01:19:10,980 --> 01:19:13,190 - Pascal! - Shut up! 928 01:19:15,068 --> 01:19:18,821 All this stupid little country have to do is stand in line 929 01:19:18,905 --> 01:19:22,950 and do what it's told for one miserable day! 930 01:19:23,034 --> 01:19:24,910 But can it do that? 931 01:19:25,411 --> 01:19:28,747 My fragrant French ass, it can! 932 01:19:33,586 --> 01:19:34,670 Merde! 933 01:19:37,590 --> 01:19:38,590 - Ah! 934 01:19:40,844 --> 01:19:43,929 Give it! The crown! The crown! Go! 935 01:19:44,472 --> 01:19:47,266 - Ah! 936 01:19:48,142 --> 01:19:50,853 And so, in the name of the Father 937 01:19:50,937 --> 01:19:53,939 and of the Son and of the Holy Ghost, 938 01:19:54,607 --> 01:19:56,316 I crown you... 939 01:20:00,113 --> 01:20:01,280 King. 940 01:20:03,324 --> 01:20:04,366 What? 941 01:20:30,727 --> 01:20:32,477 Arrest that man 942 01:20:33,813 --> 01:20:35,522 and lock him away. 943 01:20:40,987 --> 01:20:44,907 God save the king! Long live the king! 944 01:20:45,325 --> 01:20:47,326 God save the king! 945 01:21:23,321 --> 01:21:24,988 Words can hardly express 946 01:21:25,073 --> 01:21:27,783 just how much we appreciate everything you've done. 947 01:21:28,242 --> 01:21:30,202 Nothing more than my duty, ma'am. 948 01:21:30,745 --> 01:21:35,582 And in return, is there anything that your Queen and country can do for you? 949 01:21:36,876 --> 01:21:38,460 Well, 950 01:21:38,670 --> 01:21:41,213 since one is asking, ma'am... 951 01:21:42,507 --> 01:21:45,592 The headlines again. In celebration of her return to the throne, 952 01:21:45,677 --> 01:21:48,720 the Queen has declared August 5 a national holiday 953 01:21:48,888 --> 01:21:49,930 and in a private ceremony, 954 01:21:50,014 --> 01:21:53,475 has conferred a knighthood on the unnamed Ml7 agent 955 01:21:53,559 --> 01:21:57,270 responsible for foiling the plot of the French businessman Pascal Sauvage. 956 01:21:57,814 --> 01:22:00,315 Mr Sauvage is now awaiting trial for high treason, 957 01:22:00,400 --> 01:22:02,693 a crime which still carries the death penalty. 958 01:22:02,819 --> 01:22:06,738 If found guilty, he's asked that his brain be donated to medical science 959 01:22:06,823 --> 01:22:10,075 to further research into the causes of hypermanic schizophrenia. 960 01:22:10,910 --> 01:22:13,453 Meanwhile, the unnamed English agent has left the country 961 01:22:13,746 --> 01:22:16,915 and has already embarked on his next challenging mission. 962 01:22:23,089 --> 01:22:25,424 Sir Johnny English. 963 01:22:26,426 --> 01:22:28,593 Her Majesty did seem very grateful. 964 01:22:30,263 --> 01:22:31,596 She's not the only one. 965 01:22:40,273 --> 01:22:41,606 Mmm! 966 01:22:42,191 --> 01:22:43,859 You are full of surprises. 967 01:22:52,368 --> 01:22:55,454 - Johnny! - Oh... 968 01:22:56,289 --> 01:23:00,125 One eye on the shadows Protecting his fellows 969 01:23:00,460 --> 01:23:03,045 From sunup to the moon on his back 970 01:23:03,629 --> 01:23:07,799 Sendin' villains to Hades A hit with the ladies 971 01:23:08,009 --> 01:23:10,844 A stallion in the sack 972 01:23:11,971 --> 01:23:15,891 You can't get your life back when right follows left, jack 973 01:23:15,975 --> 01:23:18,477 The more you see, the less you know 974 01:23:19,562 --> 01:23:23,565 When others would leak it His service is secret 975 01:23:23,649 --> 01:23:26,568 Plays God when it's your time to go 976 01:23:26,652 --> 01:23:30,489 Hey, fellas Don't be jealous 977 01:23:30,990 --> 01:23:34,076 When they made him, they broke the mould 978 01:23:34,160 --> 01:23:38,163 So charismatic With an automatic 979 01:23:38,247 --> 01:23:41,833 Never prematurely shooting his load 980 01:23:43,669 --> 01:23:47,464 Queen and country safe and sound With villains six feet underground 981 01:23:47,548 --> 01:23:50,383 And no one knows 'cause no one's found any trace 982 01:23:50,468 --> 01:23:55,347 Of a man for all seasons Loves 'em and leaves 'em alone 983 01:23:55,973 --> 01:23:58,058 So alone 984 01:23:59,018 --> 01:24:03,063 And you and I wouldn't have a clue Who's doin' what, why, when and who 985 01:24:03,147 --> 01:24:04,940 Up a creek with no canoe 986 01:24:05,024 --> 01:24:08,235 Watch out for the man for all seasons 987 01:24:08,402 --> 01:24:11,113 Loves 'em and leaves 'em alone 988 01:24:11,447 --> 01:24:14,658 So alone But safe at home 989 01:24:14,784 --> 01:24:18,161 But safe at home But safe at home 990 01:24:22,542 --> 01:24:26,211 Queen and country safe and sound With villains six feet underground 991 01:24:26,295 --> 01:24:29,172 And no one knows 'cause no one's found any trace 992 01:24:29,257 --> 01:24:34,177 Of a man for all seasons Loves 'em and leaves 'em alone 993 01:24:34,846 --> 01:24:36,930 So alone 994 01:24:37,849 --> 01:24:41,810 And you and I wouldn't have a clue Who's doin' what, why, when and who 995 01:24:41,894 --> 01:24:43,645 Up a creek with no canoe 996 01:24:43,729 --> 01:24:46,982 Watch out for the man for all seasons 997 01:24:47,066 --> 01:24:50,110 Loves 'em and leaves 'em alone 998 01:24:50,194 --> 01:24:53,405 So alone But safe at home 999 01:24:53,573 --> 01:24:57,242 Queen and country safe and sound With villains six feet underground 1000 01:24:57,326 --> 01:25:00,328 And no one knows 'cause no one's found any trace 1001 01:25:00,413 --> 01:25:05,083 Of a man for all seasons Loves 'em and leaves 'em alone 1002 01:25:05,835 --> 01:25:07,919 So alone 1003 01:25:08,880 --> 01:25:12,841 And you and I wouldn't have a clue Who's doin' what, why, when and who 1004 01:25:12,925 --> 01:25:14,676 Up a creek with no canoe 1005 01:25:14,760 --> 01:25:18,054 Watch out for the man for all seasons 1006 01:25:18,139 --> 01:25:21,016 Loves 'em and leaves 'em alone 1007 01:25:21,100 --> 01:25:27,147 So alone But safe at home 1008 01:25:27,231 --> 01:25:30,233 Oh, yeah 77552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.