All language subtitles for Into.the.Badlands.S03E02.1080p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,138 --> 00:00:38,139 We zijn dichtbij. 2 00:00:40,874 --> 00:00:42,743 Na al die jaren... 3 00:00:43,177 --> 00:00:45,113 Eindelijk, ligt het lot in de hand. 4 00:00:50,618 --> 00:00:51,585 Pelgrim. 5 00:00:52,520 --> 00:00:53,587 Het is Castor. 6 00:01:06,800 --> 00:01:08,502 Ik zei je, dat ik ok ben. 7 00:01:10,070 --> 00:01:11,272 kijk naar me, kind. 8 00:01:20,181 --> 00:01:23,151 Het gevecht nam iets meer van mij deze keer, dat is alles. 9 00:01:23,184 --> 00:01:24,452 Geef het toe, 10 00:01:24,485 --> 00:01:25,553 je wordt erger. 11 00:01:25,586 --> 00:01:28,356 Ik...ik heb alleen wat rust nodig. Ok? 12 00:01:28,389 --> 00:01:30,658 Je hoeft aan mij niet te bewijzen hoe sterk je bent. 13 00:01:31,425 --> 00:01:32,493 Dat weet ik al. 14 00:01:34,094 --> 00:01:36,497 Ik begrijp hoe moeilijk deze last is op jou. 15 00:01:37,265 --> 00:01:38,266 Jullie beiden. 16 00:01:39,533 --> 00:01:41,001 Maar ik beloof dat jou Gave, 17 00:01:41,034 --> 00:01:42,303 voor het grotere goed is. 18 00:01:43,471 --> 00:01:45,339 Realiseer jij je hoe bijzonder dat jou maakt? 19 00:01:46,307 --> 00:01:47,508 Hoe trots ik ben? 20 00:01:50,578 --> 00:01:51,679 Zijn we er bijna? 21 00:01:56,250 --> 00:01:58,085 Spoedig. Ik beloof het. 22 00:02:51,405 --> 00:02:53,173 De eerste tempel van Azra. 23 00:02:54,742 --> 00:02:56,977 Net zoals de profetieën voorspelden. 24 00:03:04,418 --> 00:03:07,187 Dit is waar jij ons nieuwe koninkrijk gaat bouwen. 25 00:04:13,153 --> 00:04:14,154 Nathaniel. 26 00:04:20,861 --> 00:04:23,697 Je mist gewoon één ding om het beeld compleet te maken. 27 00:04:48,021 --> 00:04:50,090 Mijn wapenrusting is de beste imitatie in de Badlands, 28 00:04:50,123 --> 00:04:51,759 dit is een meesterwerk. 29 00:04:54,127 --> 00:04:55,596 Hoe voel jij je? 30 00:04:55,629 --> 00:04:57,431 Als een nieuwe man. 31 00:04:57,465 --> 00:05:00,133 De vingers buigen triggert een kort mesje 32 00:05:00,167 --> 00:05:01,735 en er zijn pijltjes in de knokels. 33 00:05:01,769 --> 00:05:04,137 Hey! Jouw Butterflies namen mijn opium in beslag. 34 00:05:06,006 --> 00:05:07,541 Ik wil het terug. 35 00:05:07,575 --> 00:05:10,143 M.K., ik zou je graag willen voorstellen aan Nathaniel Moon, mijn nieuwe Regent. 36 00:05:10,177 --> 00:05:11,779 Een Regent met één hand? 37 00:05:14,748 --> 00:05:16,450 Je moet wanhopig zijn. 38 00:05:16,484 --> 00:05:18,686 M.K.'s slaat zijn trainingen over. 39 00:05:18,719 --> 00:05:20,621 Ik hoopte dat je hem een ​​les kon geven. 40 00:05:22,490 --> 00:05:23,591 Het zou mij een genoegen zijn. 41 00:05:28,496 --> 00:05:29,597 Laten we er een eerlijk gevecht van maken. 42 00:05:32,466 --> 00:05:35,202 Als ik opa's keel doorsnijd, krijg ik dan mijn opium terug? 43 00:05:42,576 --> 00:05:43,544 Klaar om te spelen? 44 00:06:46,940 --> 00:06:48,742 Je gaat beter dan dat moeten zijn, oude man. 45 00:06:51,979 --> 00:06:53,981 Je hebt wat bewegingen in jou, jochie. 46 00:06:56,149 --> 00:06:57,751 Wie trainde jouw? 47 00:06:57,785 --> 00:06:59,453 De beste Clipper in de Badlands. 48 00:07:01,489 --> 00:07:02,656 Sunny? 49 00:07:04,157 --> 00:07:07,661 Hij nam jou hand, nietwaar? 50 00:07:26,914 --> 00:07:28,015 Komaan, oude man. 51 00:07:28,916 --> 00:07:29,883 Doe het. 52 00:07:31,552 --> 00:07:32,586 Les is over. 53 00:07:33,654 --> 00:07:34,855 Het is tijd voor je dutje. 54 00:07:40,728 --> 00:07:43,430 Ik begrijp het niet. Waarom hij? 55 00:07:43,463 --> 00:07:46,500 De Gave wordt doorgegeven via het bloed, ok? 56 00:07:46,534 --> 00:07:48,035 Dus, hij heeft het van één of twee mensen 57 00:07:48,068 --> 00:07:50,003 en ik ben vrij zeker dat het niet Veil is. 58 00:07:50,037 --> 00:07:51,404 Dat is onmogelijk. 59 00:07:52,606 --> 00:07:54,542 Misschien niet. 60 00:07:54,575 --> 00:07:58,045 Ik was er bij toen Waldo je vond bij de oevers van die rivier, 61 00:07:58,078 --> 00:07:59,847 je droeg het merkteken van Azra rond je nek. 62 00:08:01,915 --> 00:08:03,584 Je hebt me dit nooit verteld. 63 00:08:03,617 --> 00:08:06,820 Dat is het probleem met stille types, teveel geheimen. 64 00:08:06,854 --> 00:08:08,989 Hoe komt het dat een Totemist zoveel weet over de Gave? 65 00:08:09,022 --> 00:08:12,726 Voordat mijn vader stierf, spoorde hij Dark Ones op voor de Abbots. 66 00:08:12,760 --> 00:08:14,862 Dan was jou oude man al zo slecht als de Meester. 67 00:08:15,729 --> 00:08:16,930 Kan zij helpen? 68 00:08:16,964 --> 00:08:19,132 Nee. Niet na alle Abbots die jij hebt vermoord. 69 00:08:19,166 --> 00:08:22,502 Luister, de Meester zal niemand helpen die ze niet kan controleren. 70 00:08:22,536 --> 00:08:26,106 Ze zal dit kind nemen en je zal hem nooit weerzien. 71 00:08:26,139 --> 00:08:27,875 Ik moet iets doen, voor dit ding hem dood. 72 00:08:29,543 --> 00:08:31,044 Er kan misschien iemand anders zijn. 73 00:08:31,078 --> 00:08:33,781 Mijn vader vertelde me vroeger verhalen over 74 00:08:33,814 --> 00:08:36,116 een voormalige Meester die was verbannen van het Klooster. 75 00:08:36,149 --> 00:08:37,751 Nee, nee. 76 00:08:37,785 --> 00:08:39,620 Heb je het over de Gekke Heks? 77 00:08:39,653 --> 00:08:41,188 Want dat, is een heel slecht idee. 78 00:08:41,655 --> 00:08:42,623 Waarom? 79 00:08:43,456 --> 00:08:44,725 Nummer één, ze is gek. 80 00:08:44,758 --> 00:08:46,860 Nummer twee, ze is een heks. 81 00:08:46,894 --> 00:08:48,729 Nummer drie, niemand weet waar ze is. 82 00:08:48,762 --> 00:08:50,631 Dat is niet volledig waar. 83 00:08:59,339 --> 00:09:01,374 Mijn vader's dagboeken. 84 00:09:01,408 --> 00:09:03,777 Hij bracht weken weg van ons kamp door 85 00:09:03,811 --> 00:09:05,378 offers brengend naar Ankara. 86 00:09:05,412 --> 00:09:07,447 Waarom zou hij dat in godsnaam doen? 87 00:09:07,480 --> 00:09:09,482 Om meer te leren over de Dark Ones. 88 00:09:09,516 --> 00:09:10,951 Hij beweerde dat ze kennis had 89 00:09:10,984 --> 00:09:13,186 ver boven alles wat de Abbots zich konden voorstellen. 90 00:09:15,956 --> 00:09:16,990 Ankara. 91 00:09:17,024 --> 00:09:19,426 Ja. De Gekke Heks zelf. 92 00:09:19,459 --> 00:09:21,028 Zegt het ook waar we haar kunnen vinden? 93 00:09:21,061 --> 00:09:22,462 Nee, hij liet geen kaart achter. 94 00:09:22,495 --> 00:09:24,197 Alleen een naam, Vulture's Peak. 95 00:09:26,900 --> 00:09:28,168 Weet jij waar dat is? 96 00:09:28,201 --> 00:09:30,337 Bajie, weet jij waar dat is? 97 00:09:30,904 --> 00:09:31,905 Ja. 98 00:09:31,939 --> 00:09:33,874 Weet je hoe je daar moet komen? 99 00:09:33,907 --> 00:09:37,010 Het is noordelijk, maar het zou ons door de frontlinies van de oorlog brengen. 100 00:09:37,044 --> 00:09:38,245 Ik wil dat je me daar naartoe brengt. 101 00:09:38,278 --> 00:09:40,881 Luister, je wilt niets van dit. Geloof me. 102 00:09:40,914 --> 00:09:42,850 Bajie, ik vraag je om je hulp. 103 00:09:42,883 --> 00:09:48,188 Ik...Ik heb...ik heb iets te drinken nodig. 104 00:10:03,837 --> 00:10:05,205 Ik heb jou eerste missie. 105 00:10:07,240 --> 00:10:09,910 Twee van mijn transporten werden geraakt door de Iron Rabbit. 106 00:10:10,811 --> 00:10:12,179 Nou, dat is een gewaagde blik. 107 00:10:12,212 --> 00:10:14,181 De Rabbit leid een groep bandieten. 108 00:10:14,214 --> 00:10:15,883 Tot nu toe, zijn ze alleen maar vervelend geweest 109 00:10:15,916 --> 00:10:18,451 maar een van mijn transporten had een zeer belangrijke gevangene bij. 110 00:10:18,485 --> 00:10:19,486 Hij gaat bij de naam van Bajie. 111 00:10:21,822 --> 00:10:22,790 Bajie? 112 00:10:24,124 --> 00:10:26,193 Laat me raden. 113 00:10:26,226 --> 00:10:28,328 Een dikbuikige klootzak met een oplichters glimlach. 114 00:10:28,361 --> 00:10:31,899 Bajie heeft wat informatie die essentieel is voor mijn oorlogsinspanning. 115 00:10:31,932 --> 00:10:33,967 Wel, hij en ik hebben wat onafgemaakte zaken. 116 00:10:34,534 --> 00:10:35,903 Ik heb hem levend nodig. 117 00:10:36,569 --> 00:10:38,105 Gaat dat een probleem zijn? 118 00:10:40,373 --> 00:10:42,509 Nee. Geen probleem. 119 00:10:46,213 --> 00:10:48,081 Wat met de Iron Rabbit? 120 00:10:48,115 --> 00:10:50,383 Breng me hun hoofd en katoenstaart. 121 00:10:53,153 --> 00:10:55,856 Bajie. Godverdomme. 122 00:11:07,367 --> 00:11:09,202 Laat me gewoon rustig drinken, wil je? 123 00:11:09,236 --> 00:11:10,804 Wat weet jij over Ankara? 124 00:11:12,539 --> 00:11:15,976 Weet je hoe het is om je te realiseren dat je 125 00:11:16,009 --> 00:11:19,412 hele leven gewoon een leugen was? 126 00:11:19,446 --> 00:11:20,914 Weet je hoe dat is? 127 00:11:24,084 --> 00:11:26,053 Zij was mijn eerste Meester. 128 00:11:26,086 --> 00:11:30,257 In tegenstelling tot de anderen geloofden ze niet dat Azra bestond, maar zij wel. 129 00:11:30,290 --> 00:11:32,960 Ze was geobsedeerd door het vinden ervan, totdat haar geest eindelijk knapte 130 00:11:32,993 --> 00:11:34,995 en ze was verbannen van het klooster. 131 00:11:35,028 --> 00:11:36,496 Maar jij geloofde haar nog steeds. 132 00:11:36,529 --> 00:11:38,298 Iedereen wil geloven dat ze dat bedoeld zijn voor iets speciaals, juist? 133 00:11:38,331 --> 00:11:41,234 Wanneer iemand je vertelt dat jij de uitverkorene bent, ja, 134 00:11:41,268 --> 00:11:43,003 is het moeilijk om nee te zeggen. 135 00:11:43,036 --> 00:11:46,139 Uitverkorene? Je hebt elke persoon bedrogen je ooit hebt ontmoet. 136 00:11:46,173 --> 00:11:49,242 Wel, het was allemaal voor een hogere roeping. 137 00:11:49,276 --> 00:11:50,811 Weet je, grotendeels. 138 00:11:51,912 --> 00:11:53,380 Ik heb mijn hele leven doorgebracht 139 00:11:54,347 --> 00:11:55,849 op zoek naar dat boek. 140 00:11:56,850 --> 00:11:59,052 Dat waardeloos kompas. 141 00:11:59,086 --> 00:12:02,422 Gewoon hopend dat, op een dag mensen van Azra gewoon zouden opdagen 142 00:12:02,455 --> 00:12:03,924 zoals een soort van engelen, 143 00:12:05,092 --> 00:12:08,128 en deze verdomde vreselijke wereld van ons zouden herstellen. 144 00:12:08,161 --> 00:12:11,264 Ik weet dat het gek klinkt wanneer je het luidop zegt, 145 00:12:11,298 --> 00:12:12,933 maar, welke religie doet dat niet? 146 00:12:17,470 --> 00:12:18,806 Wil je iets drinken? 147 00:13:34,147 --> 00:13:36,316 Laten we bedanken 148 00:13:36,349 --> 00:13:38,285 en de wonderen aanschouwen van ons nieuwe huis. 149 00:13:39,887 --> 00:13:42,022 Alstublieft, ga. 150 00:13:43,891 --> 00:13:45,258 Verken. 151 00:15:00,467 --> 00:15:02,869 Is dit echt de heilige grond van onze voorouders? 152 00:15:03,971 --> 00:15:06,439 Laat je niet misleiden door uiterlijkheden. 153 00:15:07,941 --> 00:15:13,013 Net zoals je lichaam meridianen van verborgen energie heeft, 154 00:15:13,046 --> 00:15:15,148 zo heeft de aarde dat zelf ook. 155 00:15:15,182 --> 00:15:19,886 Deze plaats zit op een nexus van grote kracht. 156 00:15:22,789 --> 00:15:25,925 Ik kan niet geloven dat we duizenden kilometers hebben gereisd 157 00:15:25,959 --> 00:15:27,227 gewoon voor deze ruïne. 158 00:15:27,260 --> 00:15:29,462 Je sprong van geloof zal worden beloond, 159 00:15:29,496 --> 00:15:31,464 maar je moet geduldig zijn. 160 00:15:42,942 --> 00:15:44,077 Het is een teken. 161 00:15:44,111 --> 00:15:47,014 Het is niets. Deze plaats is een graf. 162 00:15:53,220 --> 00:15:54,487 Is dit waarom we hierheen kwamen? 163 00:15:55,388 --> 00:15:56,923 Oh, het is mooi! 164 00:15:56,956 --> 00:15:59,026 Waar komt het vandaan? 165 00:15:59,059 --> 00:16:00,893 Het is niet wat ik verwachtte. 166 00:16:00,927 --> 00:16:02,195 Het is echt mooi. 167 00:16:03,863 --> 00:16:04,864 Het is. 168 00:16:18,411 --> 00:16:20,947 Je moet een voorbeeld stellen van deze ongelovigen 169 00:16:20,980 --> 00:16:24,317 voor hun verraad zich verspreidt als een kanker. 170 00:16:24,351 --> 00:16:26,819 Wanneer een kudde zijn weg verliest, 171 00:16:26,853 --> 00:16:28,488 ligt de fout bij de herder. 172 00:16:30,057 --> 00:16:31,491 Tijd om hen terug te laten geloven. 173 00:16:33,060 --> 00:16:34,294 Wat is deze plek? 174 00:16:36,329 --> 00:16:37,930 Laten we terug naar huis gaan. 175 00:16:37,964 --> 00:16:41,334 Brethren, laten we allemaal samenkomen. 176 00:16:50,943 --> 00:16:53,012 Zonen en dochters, 177 00:16:53,046 --> 00:16:55,348 ik weet dat het een lange, harde weg is geweest. 178 00:16:56,449 --> 00:16:57,917 Ik vroeg jullie 179 00:16:57,950 --> 00:17:00,120 om jullie huizen achter te laten 180 00:17:00,153 --> 00:17:03,123 voor de belofte van een koninkrijk dat we nog nooit hebben gezien. 181 00:17:04,023 --> 00:17:06,893 En jullie volgden. 182 00:17:06,926 --> 00:17:11,264 We hebben de botten van onze doden achtergelaten verspreid over vreemde rijken. 183 00:17:12,232 --> 00:17:14,167 En je hebt het doorstaan. 184 00:17:14,201 --> 00:17:17,170 Nu, eindelijk, 185 00:17:17,204 --> 00:17:21,208 staan we voor de deur van het lot, 186 00:17:21,241 --> 00:17:24,277 waar we een nieuw Azra zullen bouwen. 187 00:17:25,445 --> 00:17:27,214 Maar in plaats van vreugde, 188 00:17:28,548 --> 00:17:30,117 voel ik spijt, 189 00:17:31,184 --> 00:17:33,353 neerslachtigheid, en twijfel. 190 00:17:39,192 --> 00:17:41,461 Wie onder jullie is er reeds geinfecteerd? 191 00:17:46,199 --> 00:17:48,368 Wees niet bang. 192 00:17:48,401 --> 00:17:51,838 Ik ben de schuldige voor jullie falen. 193 00:17:52,172 --> 00:17:56,476 Dus alsjeblieft, ik smeek je stap vooruit, zodat ik kan verzoenen. 194 00:18:02,282 --> 00:18:06,119 Als ik je geleid heb naar een plaats van twijfel, 195 00:18:06,153 --> 00:18:08,821 dan is het mijn eigen overtuiging die moet getest worden. 196 00:18:25,272 --> 00:18:26,273 Trek jullie wapens. 197 00:18:33,846 --> 00:18:37,049 Ik heb alleen blind vertrouwen om mij te beschermen. 198 00:18:38,151 --> 00:18:40,787 Het lot zal beslissen of dit genoeg is. 199 00:18:40,820 --> 00:18:43,990 Ik daag je uit, sla me neer als je kunt. 200 00:20:11,911 --> 00:20:13,446 Alstublieft. Ik...Ik geloof. 201 00:20:26,493 --> 00:20:28,361 Dan ben je al gered. 202 00:20:36,536 --> 00:20:37,970 Geloof. 203 00:20:38,004 --> 00:20:41,841 Bedenk dat een man alleen zo sterk is als zijn geloof. 204 00:20:56,623 --> 00:21:00,192 Hey, wat ben je aan het doen? 205 00:21:00,793 --> 00:21:03,029 ik speel dit spel niet met jou. 206 00:21:03,062 --> 00:21:05,798 Als jij me niet wil helpen, zal ik Ankara zelf vinden. 207 00:21:05,832 --> 00:21:07,467 Luister je niet niet naar alles wat ik zei? 208 00:21:07,500 --> 00:21:10,002 Ze is een leugenaar, ze is gevaarlijk, 209 00:21:10,036 --> 00:21:11,904 en ze is volledig gestoord. 210 00:21:11,938 --> 00:21:13,373 Ze is ook een Meester. 211 00:21:13,406 --> 00:21:15,107 Heb je gehoord wat Lydia zei. 212 00:21:15,141 --> 00:21:17,810 Als er een kans is dat ze Henry kan redden, 213 00:21:17,844 --> 00:21:19,045 moet ik ze nemen. 214 00:21:20,647 --> 00:21:23,583 Sunny, wacht, luister. Ik denk het is... 215 00:21:23,616 --> 00:21:24,517 Whoa, whoa, whoa, whoa. 216 00:21:24,551 --> 00:21:25,685 Sunny, wacht, wacht. Alstublieft. 217 00:21:25,718 --> 00:21:27,554 Komaan. Kalmeer. Kalmeer gewoon. 218 00:21:27,587 --> 00:21:29,822 Ze werkt niet meer voor de Widow. 219 00:21:29,856 --> 00:21:31,223 Ze hielp me te ontsnappen van de Widow. 220 00:21:31,257 --> 00:21:33,726 Maar jij was daar toen ze Veil verhandelde aan Quinn. 221 00:21:34,461 --> 00:21:36,496 Ja. 222 00:21:36,529 --> 00:21:38,331 En ik zou sneller tegen haar moeten zijn opgestaan. 223 00:21:39,098 --> 00:21:40,433 Lydia vertelde me wat er gebeurde. 224 00:21:40,933 --> 00:21:42,902 Veil verdiende beter. 225 00:21:42,935 --> 00:21:44,704 Maar mij doden brengt haar niet terug. En ik kan niet helpen als ik dood ben. 226 00:21:45,505 --> 00:21:46,906 Hey. weet je wat? 227 00:21:46,939 --> 00:21:48,408 Misschien moet ik naar Vulture's Peak komen, ja? 228 00:21:48,441 --> 00:21:51,478 Het was echt egoïstisch om te denken dat ik hier alleen zou rondhangen. 229 00:21:51,511 --> 00:21:52,512 Laten...Laten we gaan. 230 00:21:53,380 --> 00:21:54,414 Jij en ik, ja? 231 00:21:55,848 --> 00:21:57,417 Laten we gaan. Ja? 232 00:22:06,959 --> 00:22:08,928 Wat doet hij in de Badlands? 233 00:22:08,961 --> 00:22:10,530 Wie is hij? 234 00:22:10,563 --> 00:22:12,599 Te oordelen naar zijn uniform, zou ik zeggen dat hij je vervanger is. 235 00:22:15,902 --> 00:22:17,837 Wie heeft hier de leiding? 236 00:22:17,870 --> 00:22:19,038 Jou Baron heeft geen gezag hier. 237 00:22:23,376 --> 00:22:24,544 Ben je daar zeker van? 238 00:22:34,454 --> 00:22:37,323 Laten we gaan, voor hij ons vind en meer neemt dan alleen onze handen. 239 00:22:37,924 --> 00:22:39,526 Kan niet. 240 00:22:39,559 --> 00:22:40,727 Lydia heeft Henry. 241 00:22:50,102 --> 00:22:51,438 Nathaniel? 242 00:22:57,076 --> 00:22:59,979 Ik had nooit gedacht dat ik je opnieuw een uniform van een regent zou zien dragen. 243 00:23:00,012 --> 00:23:01,481 Was geen deel van het plan. 244 00:23:02,415 --> 00:23:03,716 Maar je weet hoe plannen gaan. 245 00:23:06,419 --> 00:23:08,488 Wat wil de Widow met mijn kamp? 246 00:23:08,521 --> 00:23:10,990 De Iron Rabbit lokte een konvooi in een hinderlaag. 247 00:23:11,023 --> 00:23:13,660 Hebben wat spullen gestolen en een gevangene gekidnapt. 248 00:23:13,693 --> 00:23:15,027 Hoe spijtig. 249 00:23:15,061 --> 00:23:16,328 Hij liet niet echt een spoor achter. 250 00:23:16,362 --> 00:23:18,097 Maar het was genoeg om me hierheen te leiden. 251 00:23:18,130 --> 00:23:20,500 Dan ben ik bang dat je niet de tracker bent die je vroeger was. 252 00:23:27,139 --> 00:23:28,608 Ik heb niets te verbergen. 253 00:23:30,977 --> 00:23:34,413 Wees redelijk, Lydia. Het laatste wat ik wil zien is dat jij gewond geraakt. 254 00:23:35,648 --> 00:23:36,816 Of je kind. 255 00:23:38,585 --> 00:23:41,754 Het is niet van mij. Gewoon een ander slachtoffer van deze vreselijke oorlog. 256 00:23:48,360 --> 00:23:50,029 Hoeveel vluchtelingen heb je in dit kamp? 257 00:23:50,062 --> 00:23:52,999 Ik ben gestopt met tellen. Meer elke dag, dankzij uw baron. 258 00:23:53,032 --> 00:23:56,035 Dat zijn veel monden om te voeden. Waar haal jij je voorraden vandaan? 259 00:23:56,068 --> 00:23:57,504 Kijk, kan ik zorgen voor... 260 00:24:12,919 --> 00:24:13,953 Wie is jou vriend? 261 00:24:16,656 --> 00:24:19,726 Dit is Nathaniel. Hij is de Widow's nieuwe regent. 262 00:24:19,759 --> 00:24:21,628 Hij is op zoek naar een gestolen konvooi. 263 00:24:24,697 --> 00:24:25,732 Calliope. 264 00:24:27,667 --> 00:24:29,468 Eén van het kamp's vele wezen. 265 00:24:32,739 --> 00:24:34,574 Verlaten door haar eigen moeder. 266 00:24:37,610 --> 00:24:39,812 Calliope, kan jij zorgen voor dit kind? 267 00:24:40,379 --> 00:24:41,814 Natuurlijk. 268 00:24:41,848 --> 00:24:43,883 Het is allemaal ok, Henry. Het is ok. 269 00:24:43,916 --> 00:24:46,018 Goede jongen. Goede jongen. 270 00:24:49,055 --> 00:24:51,457 Ik weet dat je alleen maar je plicht doen. 271 00:24:51,490 --> 00:24:53,993 Als het helpt, kan ik zelf met de Widow gaan praten. 272 00:24:54,026 --> 00:24:55,461 Je kan met mij terugrijden. 273 00:24:59,031 --> 00:25:01,801 Vecht niet, volg niet. 274 00:25:31,731 --> 00:25:33,499 Dit is ongelofelijk. 275 00:25:33,532 --> 00:25:34,634 Wat is het? 276 00:25:37,503 --> 00:25:38,571 Kijk eens naar jezelf. 277 00:25:42,875 --> 00:25:44,043 De oude wereld. 278 00:25:58,791 --> 00:26:00,593 Wat denk je dat er met deze mensen gebeurde? 279 00:26:00,627 --> 00:26:03,029 Pelgrim zegt dat ze de tekenen hebben genegeerd van hun vernietiging, 280 00:26:04,030 --> 00:26:05,598 dus besloot het lot hen te straffen. 281 00:26:12,504 --> 00:26:13,572 Het is Azra. 282 00:26:15,708 --> 00:26:16,743 Het is Azra. 283 00:26:22,114 --> 00:26:24,651 Het is zo mooi. Denk je dat het dichtbij is? 284 00:26:30,022 --> 00:26:31,057 Jou oor... 285 00:26:32,358 --> 00:26:33,693 Het is goed. Het is niets. 286 00:26:34,493 --> 00:26:35,662 Jij bent een slechte leugenaar. 287 00:26:35,695 --> 00:26:37,329 Het wordt erger. 288 00:26:37,363 --> 00:26:39,298 Vertel het niet aan Pelgrim. 289 00:26:46,639 --> 00:26:48,540 Wat als ik niet leef om het te zien? 290 00:26:48,574 --> 00:26:51,377 We hebben een belofte gedaan dat we samen door de poorten van Azra zouden lopen. 291 00:26:52,511 --> 00:26:53,913 Pelgrim zal ons niet teleurstellen. 292 00:27:33,953 --> 00:27:35,755 Je moet eten. 293 00:27:35,788 --> 00:27:38,925 Ga naar de hel. 294 00:27:38,958 --> 00:27:40,927 Je wil niet dat Bajie je zo ziet, of wel? 295 00:27:43,062 --> 00:27:44,797 Moon volgt hem op dit moment. 296 00:27:49,135 --> 00:27:50,803 Laat Bajie hier buiten. 297 00:27:50,837 --> 00:27:52,371 Het is de enige manier. 298 00:27:53,639 --> 00:27:55,742 Als iemand jou kan ontgrendelen, is hij het. 299 00:27:55,775 --> 00:27:58,945 Waarom haal jij dan je eigen verdomde Gave niet terug? 300 00:28:00,880 --> 00:28:04,416 Denk je dat ik niet geprobeert heb? De Meester nam het me af, 301 00:28:04,450 --> 00:28:08,320 maar het jouwe is nog steeds in je. Het is ergens begraven. 302 00:28:08,354 --> 00:28:10,056 Wanneer ik hier weg kom... 303 00:28:10,089 --> 00:28:11,557 Ik ben jou enige uitweg. 304 00:28:13,192 --> 00:28:15,294 Het is tijd dat je dat accepteerd. 305 00:28:26,672 --> 00:28:28,374 Goed gedaan. 306 00:28:28,407 --> 00:28:30,877 De twijfels van de Acoliet lijken te zijn verzacht. 307 00:28:32,078 --> 00:28:33,045 Voor nu. 308 00:28:39,752 --> 00:28:41,587 Deze plek... 309 00:28:41,620 --> 00:28:43,389 het is niet wat ik hoopte te vinden. 310 00:28:44,390 --> 00:28:47,293 De Catalyst heeft het signaal verzonden. 311 00:28:47,326 --> 00:28:51,964 Als zijn coördinaten ons hierheen hebben geleid, dan moet dit heilige grond zijn. 312 00:28:51,998 --> 00:28:53,365 Maar waar is hij dan? 313 00:28:53,399 --> 00:28:57,669 Het lot zal hem bij ons brengen wanneer de tijd rijp is. 314 00:29:00,873 --> 00:29:04,043 Maar klaarblijkelijk, is mijn woord niet goed meer. 315 00:29:04,076 --> 00:29:05,344 We hebben bewijs nodig. 316 00:29:08,747 --> 00:29:09,882 Voor al je kracht, 317 00:29:09,916 --> 00:29:12,051 er zijn tijden dat ik nog steeds de jongen zie 318 00:29:12,084 --> 00:29:14,420 de oudsten vertrokken op de rotsen 319 00:29:14,453 --> 00:29:15,988 voor jakhalzen. 320 00:29:18,925 --> 00:29:21,994 Een zielig offer aan hun namaakgoden. 321 00:29:27,800 --> 00:29:30,169 Wie heeft je door epileptische aanvallen verzorgd 322 00:29:30,202 --> 00:29:33,772 en nachtmerries tot je volle kracht opbloeide? 323 00:29:34,907 --> 00:29:37,810 En heb ik aan je getwijfeld? 324 00:29:37,844 --> 00:29:41,814 Nee. Omdat mijn geloof waar is. 325 00:29:43,015 --> 00:29:45,251 Dus, wat zit jou echt dwars? 326 00:29:45,985 --> 00:29:47,786 Het is Castor. 327 00:29:47,820 --> 00:29:50,356 Degene met zwarte ogen hebben geen lang leven. 328 00:29:50,389 --> 00:29:52,992 Je bent te gehecht geraakt. 329 00:29:53,025 --> 00:29:56,128 Je hebt zijn leven betekenis en doel gegeven. 330 00:29:58,497 --> 00:30:00,699 De maan zal vol zijn vannacht. 331 00:30:01,968 --> 00:30:04,403 Het lot's oog, wijd open. 332 00:30:06,005 --> 00:30:07,840 We moeten het sacrament uitvoeren. 333 00:30:08,875 --> 00:30:11,410 Dan zal ze ook onze ogen openen. 334 00:30:14,881 --> 00:30:16,883 Jouw mensen geloven in jou. 335 00:30:18,117 --> 00:30:20,719 Nu wil ik dat je in mij gelooft. 336 00:30:35,201 --> 00:30:36,202 Heb je het? 337 00:30:36,235 --> 00:30:37,236 Ja. 338 00:30:43,442 --> 00:30:44,643 Als de Widow je daarmee pakt... 339 00:30:44,676 --> 00:30:46,112 Nee, maak je geen zorgen. 340 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Ze zal het niet weten. 341 00:31:24,383 --> 00:31:25,551 M.K.! 342 00:31:28,520 --> 00:31:29,788 M.K.! 343 00:31:46,338 --> 00:31:48,440 Hier. 344 00:31:48,474 --> 00:31:50,576 Zelfmoord is de lafaard's weg. 345 00:31:52,711 --> 00:31:54,113 Kijk naar jou. 346 00:31:55,381 --> 00:31:56,748 Jij bent zielig. 347 00:31:56,782 --> 00:31:58,450 Kan me niet schelen, 348 00:31:59,651 --> 00:32:01,520 ik heb niets om voor te leven. 349 00:32:01,553 --> 00:32:04,223 Wel, ik wel. 350 00:32:04,256 --> 00:32:07,259 Ik zit hier vast omdat jij gelooft dat je onze moeder hebt gedood. 351 00:32:07,293 --> 00:32:09,761 Ik zag wat ik deed. Ik heb haar vermoord. 352 00:32:09,795 --> 00:32:10,862 Ik vergeef je. 353 00:32:12,564 --> 00:32:14,633 Ik heb haar vermoord. De Meester liet het me zien. 354 00:32:14,666 --> 00:32:16,235 Ze manipuleerde je, 355 00:32:16,268 --> 00:32:18,237 Verdraaide je herinneringen met leugens. 356 00:32:19,305 --> 00:32:21,407 Onze moeder is vermoord, 357 00:32:21,440 --> 00:32:22,508 maar niet door jou. 358 00:32:24,676 --> 00:32:25,877 Je moet het je herinneren. 359 00:33:03,382 --> 00:33:05,717 M.K.! Ik zei dat je je moest verstoppen. 360 00:33:05,751 --> 00:33:07,453 Queen's mannen vermoorden iedereen. 361 00:33:07,486 --> 00:33:08,654 Ga nu! 362 00:33:09,321 --> 00:33:10,522 Mam... 363 00:34:20,192 --> 00:34:22,228 Vreemd, 364 00:34:22,261 --> 00:34:26,198 maar na al die jaren leven we beide nog steeds in de schaduw van Barons. 365 00:34:26,232 --> 00:34:28,234 Ik herinner me je een uitweg geboden te hebben. 366 00:34:32,638 --> 00:34:35,807 Ik weet het. Maar het was jong en stom 367 00:34:35,841 --> 00:34:38,310 en te bang om alles wat ik had te riskeren. 368 00:34:42,214 --> 00:34:43,382 Wat maakt je nu bang? 369 00:34:45,784 --> 00:34:46,752 Niets. 370 00:35:03,202 --> 00:35:05,036 Bedankt voor je komst. 371 00:35:09,675 --> 00:35:11,709 Het is beter om de vrouw te confronteren die de riem vasthoud 372 00:35:11,734 --> 00:35:13,612 dan om haar honden mijn kamp uit elkaar te laten trekken. 373 00:35:13,645 --> 00:35:16,415 Ik wist niet dat dit een confrontatie zou zijn. 374 00:35:16,448 --> 00:35:18,217 Al wat ik wil is vrede. 375 00:35:18,250 --> 00:35:21,720 Dan zou jij van alle mensen de Iron Rabbit dood willen. 376 00:35:21,753 --> 00:35:23,304 Zijn aanvallen stellen alleen mijn inspanningen 377 00:35:23,329 --> 00:35:24,823 uit om Chau's oorlog definitief te beëindigen. 378 00:35:24,856 --> 00:35:25,924 Zodat jij de Badlands kan leiden? 379 00:35:25,957 --> 00:35:29,195 Zodat ik een betere wereld kan creëren voor zijn mensen. 380 00:35:29,228 --> 00:35:30,696 Betere wereld. 381 00:35:30,729 --> 00:35:36,202 Dus vertel me eens, waarom stromen de vluchtelingen niet langer naar je Heiligdom? 382 00:35:36,235 --> 00:35:39,405 Omdat ze weten dat je ze alleen naar de frontlinie stuurt om te sterven. 383 00:35:39,438 --> 00:35:41,473 Jij geeft niets om deze mensen. 384 00:35:41,507 --> 00:35:43,742 Vooruitgang vereist opoffering. 385 00:35:43,775 --> 00:35:47,346 Als een voormalige Barones, zou ik denken dat je het zou begrijpen. 386 00:35:47,379 --> 00:35:48,380 Oh, ik begrijp je perfect. 387 00:35:48,414 --> 00:35:51,750 Je gelooft dat je me kan bedreigen om je te helpen. 388 00:35:51,783 --> 00:35:54,220 Ga je gang en probeer het. 389 00:35:54,253 --> 00:35:58,156 Na Quinn, is er niets dat je me kan aandoen dat ik al niet heb overleefd. 390 00:36:00,158 --> 00:36:01,827 De andere Barons zijn dood. 391 00:36:01,860 --> 00:36:03,930 En ik heb iemand nodig die de klaproosvelden kan 392 00:36:03,955 --> 00:36:05,831 leiden die jou echtgenoot ooit controleerde. 393 00:36:05,864 --> 00:36:07,733 Je biedt me het Fort aan? 394 00:36:07,766 --> 00:36:09,768 Ik bied je aan om je Onderkoning te maken. 395 00:36:09,801 --> 00:36:12,304 Denk er over na. Een plek voor uw mensen. 396 00:36:12,338 --> 00:36:14,306 De kracht om ze te beschermen. 397 00:36:14,340 --> 00:36:17,809 Een kans om de toekomst van de Badlands te helpen vormen. 398 00:36:17,843 --> 00:36:19,511 En als tegenprestatie? 399 00:36:22,648 --> 00:36:24,115 Geef me de Iron Rabbit. 400 00:36:45,070 --> 00:36:46,338 Wat wil je? 401 00:36:46,372 --> 00:36:49,508 Bajie zei dat je naar het noorden gaat naar niemandsland. 402 00:36:49,541 --> 00:36:50,242 Ik heb jou hulp niet nodig. 403 00:36:50,276 --> 00:36:51,777 Wacht. 404 00:36:51,810 --> 00:36:53,845 Misschien kan geen van ons de dingen goedmaken die we hebben gedaan, 405 00:36:53,879 --> 00:36:55,213 maar ik probeer het tenminste. 406 00:36:57,182 --> 00:36:58,016 Kan je ons door het front krijgen? 407 00:36:59,385 --> 00:37:01,353 Ik heb één van de transporten van de Widow gestolen. 408 00:37:01,387 --> 00:37:02,755 Als haar leger denkt dat je deel uitmaakt van 409 00:37:02,780 --> 00:37:04,146 een bevoorrading, laten ze je misschien door. 410 00:37:04,523 --> 00:37:05,524 Uniformen? 411 00:37:05,557 --> 00:37:08,660 In de vrachtwagen. Ik moet alleen het bloed er af wassen. 412 00:37:13,265 --> 00:37:14,766 Mij ​​helpen geeft jou geen verlossing. 413 00:37:17,736 --> 00:37:19,471 Sommige schulden worden nooit betaald. 414 00:37:44,630 --> 00:37:45,764 Ademt hij? 415 00:37:46,498 --> 00:37:48,033 Ik kan hem niet wekken. 416 00:37:50,101 --> 00:37:52,037 Puls is zwak, het is er nog steeds. 417 00:37:54,606 --> 00:37:56,041 Haal de genezer. Nu. 418 00:38:02,147 --> 00:38:03,449 Wat heb jij gedaan? 419 00:39:50,355 --> 00:39:51,523 Vergeef me. 420 00:39:53,659 --> 00:39:54,760 Altijd. 421 00:41:56,648 --> 00:41:57,983 Zeg me wat je ziet. 422 00:42:00,051 --> 00:42:02,988 Ik zie alles. 31236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.