Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,138 --> 00:00:38,139
We zijn dichtbij.
2
00:00:40,874 --> 00:00:42,743
Na al die jaren...
3
00:00:43,177 --> 00:00:45,113
Eindelijk, ligt het lot in de hand.
4
00:00:50,618 --> 00:00:51,585
Pelgrim.
5
00:00:52,520 --> 00:00:53,587
Het is Castor.
6
00:01:06,800 --> 00:01:08,502
Ik zei je, dat ik ok ben.
7
00:01:10,070 --> 00:01:11,272
kijk naar me, kind.
8
00:01:20,181 --> 00:01:23,151
Het gevecht nam iets meer
van mij deze keer, dat is alles.
9
00:01:23,184 --> 00:01:24,452
Geef het toe,
10
00:01:24,485 --> 00:01:25,553
je wordt erger.
11
00:01:25,586 --> 00:01:28,356
Ik...ik heb alleen wat
rust nodig. Ok?
12
00:01:28,389 --> 00:01:30,658
Je hoeft aan mij niet te
bewijzen hoe sterk je bent.
13
00:01:31,425 --> 00:01:32,493
Dat weet ik al.
14
00:01:34,094 --> 00:01:36,497
Ik begrijp hoe moeilijk
deze last is op jou.
15
00:01:37,265 --> 00:01:38,266
Jullie beiden.
16
00:01:39,533 --> 00:01:41,001
Maar ik beloof dat jou Gave,
17
00:01:41,034 --> 00:01:42,303
voor het grotere goed is.
18
00:01:43,471 --> 00:01:45,339
Realiseer jij je hoe
bijzonder dat jou maakt?
19
00:01:46,307 --> 00:01:47,508
Hoe trots ik ben?
20
00:01:50,578 --> 00:01:51,679
Zijn we er bijna?
21
00:01:56,250 --> 00:01:58,085
Spoedig. Ik beloof het.
22
00:02:51,405 --> 00:02:53,173
De eerste tempel van Azra.
23
00:02:54,742 --> 00:02:56,977
Net zoals de profetieën voorspelden.
24
00:03:04,418 --> 00:03:07,187
Dit is waar jij ons nieuwe
koninkrijk gaat bouwen.
25
00:04:13,153 --> 00:04:14,154
Nathaniel.
26
00:04:20,861 --> 00:04:23,697
Je mist gewoon één ding om
het beeld compleet te maken.
27
00:04:48,021 --> 00:04:50,090
Mijn wapenrusting is de beste
imitatie in de Badlands,
28
00:04:50,123 --> 00:04:51,759
dit is een meesterwerk.
29
00:04:54,127 --> 00:04:55,596
Hoe voel jij je?
30
00:04:55,629 --> 00:04:57,431
Als een nieuwe man.
31
00:04:57,465 --> 00:05:00,133
De vingers buigen
triggert een kort mesje
32
00:05:00,167 --> 00:05:01,735
en er zijn pijltjes in de knokels.
33
00:05:01,769 --> 00:05:04,137
Hey! Jouw Butterflies namen
mijn opium in beslag.
34
00:05:06,006 --> 00:05:07,541
Ik wil het terug.
35
00:05:07,575 --> 00:05:10,143
M.K., ik zou je graag willen voorstellen
aan Nathaniel Moon, mijn nieuwe Regent.
36
00:05:10,177 --> 00:05:11,779
Een Regent met één hand?
37
00:05:14,748 --> 00:05:16,450
Je moet wanhopig zijn.
38
00:05:16,484 --> 00:05:18,686
M.K.'s slaat zijn trainingen over.
39
00:05:18,719 --> 00:05:20,621
Ik hoopte dat je hem
een les kon geven.
40
00:05:22,490 --> 00:05:23,591
Het zou mij een genoegen zijn.
41
00:05:28,496 --> 00:05:29,597
Laten we er een eerlijk
gevecht van maken.
42
00:05:32,466 --> 00:05:35,202
Als ik opa's keel doorsnijd,
krijg ik dan mijn opium terug?
43
00:05:42,576 --> 00:05:43,544
Klaar om te spelen?
44
00:06:46,940 --> 00:06:48,742
Je gaat beter dan dat
moeten zijn, oude man.
45
00:06:51,979 --> 00:06:53,981
Je hebt wat bewegingen in jou, jochie.
46
00:06:56,149 --> 00:06:57,751
Wie trainde jouw?
47
00:06:57,785 --> 00:06:59,453
De beste Clipper in de Badlands.
48
00:07:01,489 --> 00:07:02,656
Sunny?
49
00:07:04,157 --> 00:07:07,661
Hij nam jou hand, nietwaar?
50
00:07:26,914 --> 00:07:28,015
Komaan, oude man.
51
00:07:28,916 --> 00:07:29,883
Doe het.
52
00:07:31,552 --> 00:07:32,586
Les is over.
53
00:07:33,654 --> 00:07:34,855
Het is tijd voor je dutje.
54
00:07:40,728 --> 00:07:43,430
Ik begrijp het niet. Waarom hij?
55
00:07:43,463 --> 00:07:46,500
De Gave wordt doorgegeven
via het bloed, ok?
56
00:07:46,534 --> 00:07:48,035
Dus, hij heeft het van
één of twee mensen
57
00:07:48,068 --> 00:07:50,003
en ik ben vrij zeker dat
het niet Veil is.
58
00:07:50,037 --> 00:07:51,404
Dat is onmogelijk.
59
00:07:52,606 --> 00:07:54,542
Misschien niet.
60
00:07:54,575 --> 00:07:58,045
Ik was er bij toen Waldo je vond
bij de oevers van die rivier,
61
00:07:58,078 --> 00:07:59,847
je droeg het merkteken van
Azra rond je nek.
62
00:08:01,915 --> 00:08:03,584
Je hebt me dit nooit verteld.
63
00:08:03,617 --> 00:08:06,820
Dat is het probleem met stille
types, teveel geheimen.
64
00:08:06,854 --> 00:08:08,989
Hoe komt het dat een Totemist
zoveel weet over de Gave?
65
00:08:09,022 --> 00:08:12,726
Voordat mijn vader stierf, spoorde
hij Dark Ones op voor de Abbots.
66
00:08:12,760 --> 00:08:14,862
Dan was jou oude man al zo
slecht als de Meester.
67
00:08:15,729 --> 00:08:16,930
Kan zij helpen?
68
00:08:16,964 --> 00:08:19,132
Nee. Niet na alle Abbots
die jij hebt vermoord.
69
00:08:19,166 --> 00:08:22,502
Luister, de Meester zal niemand
helpen die ze niet kan controleren.
70
00:08:22,536 --> 00:08:26,106
Ze zal dit kind nemen en
je zal hem nooit weerzien.
71
00:08:26,139 --> 00:08:27,875
Ik moet iets doen,
voor dit ding hem dood.
72
00:08:29,543 --> 00:08:31,044
Er kan misschien iemand anders zijn.
73
00:08:31,078 --> 00:08:33,781
Mijn vader vertelde me
vroeger verhalen over
74
00:08:33,814 --> 00:08:36,116
een voormalige Meester die
was verbannen van het Klooster.
75
00:08:36,149 --> 00:08:37,751
Nee, nee.
76
00:08:37,785 --> 00:08:39,620
Heb je het over de Gekke Heks?
77
00:08:39,653 --> 00:08:41,188
Want dat, is een heel slecht idee.
78
00:08:41,655 --> 00:08:42,623
Waarom?
79
00:08:43,456 --> 00:08:44,725
Nummer één, ze is gek.
80
00:08:44,758 --> 00:08:46,860
Nummer twee, ze is een heks.
81
00:08:46,894 --> 00:08:48,729
Nummer drie, niemand weet waar ze is.
82
00:08:48,762 --> 00:08:50,631
Dat is niet volledig waar.
83
00:08:59,339 --> 00:09:01,374
Mijn vader's dagboeken.
84
00:09:01,408 --> 00:09:03,777
Hij bracht weken weg
van ons kamp door
85
00:09:03,811 --> 00:09:05,378
offers brengend naar Ankara.
86
00:09:05,412 --> 00:09:07,447
Waarom zou hij dat in godsnaam doen?
87
00:09:07,480 --> 00:09:09,482
Om meer te leren over de Dark Ones.
88
00:09:09,516 --> 00:09:10,951
Hij beweerde dat ze kennis had
89
00:09:10,984 --> 00:09:13,186
ver boven alles wat de Abbots
zich konden voorstellen.
90
00:09:15,956 --> 00:09:16,990
Ankara.
91
00:09:17,024 --> 00:09:19,426
Ja. De Gekke Heks zelf.
92
00:09:19,459 --> 00:09:21,028
Zegt het ook waar we
haar kunnen vinden?
93
00:09:21,061 --> 00:09:22,462
Nee, hij liet geen kaart achter.
94
00:09:22,495 --> 00:09:24,197
Alleen een naam, Vulture's Peak.
95
00:09:26,900 --> 00:09:28,168
Weet jij waar dat is?
96
00:09:28,201 --> 00:09:30,337
Bajie, weet jij waar dat is?
97
00:09:30,904 --> 00:09:31,905
Ja.
98
00:09:31,939 --> 00:09:33,874
Weet je hoe je daar moet komen?
99
00:09:33,907 --> 00:09:37,010
Het is noordelijk, maar het zou ons door
de frontlinies van de oorlog brengen.
100
00:09:37,044 --> 00:09:38,245
Ik wil dat je me daar naartoe brengt.
101
00:09:38,278 --> 00:09:40,881
Luister, je wilt niets van dit.
Geloof me.
102
00:09:40,914 --> 00:09:42,850
Bajie, ik vraag je om je hulp.
103
00:09:42,883 --> 00:09:48,188
Ik...Ik heb...ik heb
iets te drinken nodig.
104
00:10:03,837 --> 00:10:05,205
Ik heb jou eerste missie.
105
00:10:07,240 --> 00:10:09,910
Twee van mijn transporten werden
geraakt door de Iron Rabbit.
106
00:10:10,811 --> 00:10:12,179
Nou, dat is een gewaagde blik.
107
00:10:12,212 --> 00:10:14,181
De Rabbit leid een groep bandieten.
108
00:10:14,214 --> 00:10:15,883
Tot nu toe, zijn ze alleen
maar vervelend geweest
109
00:10:15,916 --> 00:10:18,451
maar een van mijn transporten had
een zeer belangrijke gevangene bij.
110
00:10:18,485 --> 00:10:19,486
Hij gaat bij de naam van Bajie.
111
00:10:21,822 --> 00:10:22,790
Bajie?
112
00:10:24,124 --> 00:10:26,193
Laat me raden.
113
00:10:26,226 --> 00:10:28,328
Een dikbuikige klootzak met
een oplichters glimlach.
114
00:10:28,361 --> 00:10:31,899
Bajie heeft wat informatie die
essentieel is voor mijn oorlogsinspanning.
115
00:10:31,932 --> 00:10:33,967
Wel, hij en ik hebben
wat onafgemaakte zaken.
116
00:10:34,534 --> 00:10:35,903
Ik heb hem levend nodig.
117
00:10:36,569 --> 00:10:38,105
Gaat dat een probleem zijn?
118
00:10:40,373 --> 00:10:42,509
Nee. Geen probleem.
119
00:10:46,213 --> 00:10:48,081
Wat met de Iron Rabbit?
120
00:10:48,115 --> 00:10:50,383
Breng me hun hoofd en katoenstaart.
121
00:10:53,153 --> 00:10:55,856
Bajie. Godverdomme.
122
00:11:07,367 --> 00:11:09,202
Laat me gewoon rustig
drinken, wil je?
123
00:11:09,236 --> 00:11:10,804
Wat weet jij over Ankara?
124
00:11:12,539 --> 00:11:15,976
Weet je hoe het is om je
te realiseren dat je
125
00:11:16,009 --> 00:11:19,412
hele leven gewoon een leugen was?
126
00:11:19,446 --> 00:11:20,914
Weet je hoe dat is?
127
00:11:24,084 --> 00:11:26,053
Zij was mijn eerste Meester.
128
00:11:26,086 --> 00:11:30,257
In tegenstelling tot de anderen geloofden
ze niet dat Azra bestond, maar zij wel.
129
00:11:30,290 --> 00:11:32,960
Ze was geobsedeerd door het vinden ervan,
totdat haar geest eindelijk knapte
130
00:11:32,993 --> 00:11:34,995
en ze was verbannen van het klooster.
131
00:11:35,028 --> 00:11:36,496
Maar jij geloofde haar nog steeds.
132
00:11:36,529 --> 00:11:38,298
Iedereen wil geloven dat ze dat
bedoeld zijn voor iets speciaals, juist?
133
00:11:38,331 --> 00:11:41,234
Wanneer iemand je vertelt dat
jij de uitverkorene bent, ja,
134
00:11:41,268 --> 00:11:43,003
is het moeilijk om nee te zeggen.
135
00:11:43,036 --> 00:11:46,139
Uitverkorene? Je hebt elke persoon
bedrogen je ooit hebt ontmoet.
136
00:11:46,173 --> 00:11:49,242
Wel, het was allemaal
voor een hogere roeping.
137
00:11:49,276 --> 00:11:50,811
Weet je, grotendeels.
138
00:11:51,912 --> 00:11:53,380
Ik heb mijn hele leven doorgebracht
139
00:11:54,347 --> 00:11:55,849
op zoek naar dat boek.
140
00:11:56,850 --> 00:11:59,052
Dat waardeloos kompas.
141
00:11:59,086 --> 00:12:02,422
Gewoon hopend dat, op een dag mensen
van Azra gewoon zouden opdagen
142
00:12:02,455 --> 00:12:03,924
zoals een soort van engelen,
143
00:12:05,092 --> 00:12:08,128
en deze verdomde vreselijke
wereld van ons zouden herstellen.
144
00:12:08,161 --> 00:12:11,264
Ik weet dat het gek klinkt
wanneer je het luidop zegt,
145
00:12:11,298 --> 00:12:12,933
maar, welke religie doet dat niet?
146
00:12:17,470 --> 00:12:18,806
Wil je iets drinken?
147
00:13:34,147 --> 00:13:36,316
Laten we bedanken
148
00:13:36,349 --> 00:13:38,285
en de wonderen aanschouwen
van ons nieuwe huis.
149
00:13:39,887 --> 00:13:42,022
Alstublieft, ga.
150
00:13:43,891 --> 00:13:45,258
Verken.
151
00:15:00,467 --> 00:15:02,869
Is dit echt de heilige grond
van onze voorouders?
152
00:15:03,971 --> 00:15:06,439
Laat je niet misleiden
door uiterlijkheden.
153
00:15:07,941 --> 00:15:13,013
Net zoals je lichaam meridianen
van verborgen energie heeft,
154
00:15:13,046 --> 00:15:15,148
zo heeft de aarde dat zelf ook.
155
00:15:15,182 --> 00:15:19,886
Deze plaats zit op
een nexus van grote kracht.
156
00:15:22,789 --> 00:15:25,925
Ik kan niet geloven dat we duizenden
kilometers hebben gereisd
157
00:15:25,959 --> 00:15:27,227
gewoon voor deze ruïne.
158
00:15:27,260 --> 00:15:29,462
Je sprong van geloof
zal worden beloond,
159
00:15:29,496 --> 00:15:31,464
maar je moet geduldig zijn.
160
00:15:42,942 --> 00:15:44,077
Het is een teken.
161
00:15:44,111 --> 00:15:47,014
Het is niets.
Deze plaats is een graf.
162
00:15:53,220 --> 00:15:54,487
Is dit waarom we hierheen kwamen?
163
00:15:55,388 --> 00:15:56,923
Oh, het is mooi!
164
00:15:56,956 --> 00:15:59,026
Waar komt het vandaan?
165
00:15:59,059 --> 00:16:00,893
Het is niet wat ik verwachtte.
166
00:16:00,927 --> 00:16:02,195
Het is echt mooi.
167
00:16:03,863 --> 00:16:04,864
Het is.
168
00:16:18,411 --> 00:16:20,947
Je moet een voorbeeld stellen
van deze ongelovigen
169
00:16:20,980 --> 00:16:24,317
voor hun verraad zich
verspreidt als een kanker.
170
00:16:24,351 --> 00:16:26,819
Wanneer een kudde zijn weg verliest,
171
00:16:26,853 --> 00:16:28,488
ligt de fout bij de herder.
172
00:16:30,057 --> 00:16:31,491
Tijd om hen terug te laten geloven.
173
00:16:33,060 --> 00:16:34,294
Wat is deze plek?
174
00:16:36,329 --> 00:16:37,930
Laten we terug naar huis gaan.
175
00:16:37,964 --> 00:16:41,334
Brethren, laten we allemaal samenkomen.
176
00:16:50,943 --> 00:16:53,012
Zonen en dochters,
177
00:16:53,046 --> 00:16:55,348
ik weet dat het een lange,
harde weg is geweest.
178
00:16:56,449 --> 00:16:57,917
Ik vroeg jullie
179
00:16:57,950 --> 00:17:00,120
om jullie huizen achter te laten
180
00:17:00,153 --> 00:17:03,123
voor de belofte van een koninkrijk
dat we nog nooit hebben gezien.
181
00:17:04,023 --> 00:17:06,893
En jullie volgden.
182
00:17:06,926 --> 00:17:11,264
We hebben de botten van onze doden
achtergelaten verspreid over vreemde rijken.
183
00:17:12,232 --> 00:17:14,167
En je hebt het doorstaan.
184
00:17:14,201 --> 00:17:17,170
Nu, eindelijk,
185
00:17:17,204 --> 00:17:21,208
staan we voor de deur van het lot,
186
00:17:21,241 --> 00:17:24,277
waar we een nieuw Azra zullen bouwen.
187
00:17:25,445 --> 00:17:27,214
Maar in plaats van vreugde,
188
00:17:28,548 --> 00:17:30,117
voel ik spijt,
189
00:17:31,184 --> 00:17:33,353
neerslachtigheid, en twijfel.
190
00:17:39,192 --> 00:17:41,461
Wie onder jullie is er
reeds geinfecteerd?
191
00:17:46,199 --> 00:17:48,368
Wees niet bang.
192
00:17:48,401 --> 00:17:51,838
Ik ben de schuldige voor jullie falen.
193
00:17:52,172 --> 00:17:56,476
Dus alsjeblieft, ik smeek je stap
vooruit, zodat ik kan verzoenen.
194
00:18:02,282 --> 00:18:06,119
Als ik je geleid heb
naar een plaats van twijfel,
195
00:18:06,153 --> 00:18:08,821
dan is het mijn eigen overtuiging
die moet getest worden.
196
00:18:25,272 --> 00:18:26,273
Trek jullie wapens.
197
00:18:33,846 --> 00:18:37,049
Ik heb alleen blind vertrouwen
om mij te beschermen.
198
00:18:38,151 --> 00:18:40,787
Het lot zal beslissen of dit genoeg is.
199
00:18:40,820 --> 00:18:43,990
Ik daag je uit,
sla me neer als je kunt.
200
00:20:11,911 --> 00:20:13,446
Alstublieft. Ik...Ik geloof.
201
00:20:26,493 --> 00:20:28,361
Dan ben je al gered.
202
00:20:36,536 --> 00:20:37,970
Geloof.
203
00:20:38,004 --> 00:20:41,841
Bedenk dat een man alleen
zo sterk is als zijn geloof.
204
00:20:56,623 --> 00:21:00,192
Hey, wat ben je aan het doen?
205
00:21:00,793 --> 00:21:03,029
ik speel dit spel niet met jou.
206
00:21:03,062 --> 00:21:05,798
Als jij me niet wil helpen,
zal ik Ankara zelf vinden.
207
00:21:05,832 --> 00:21:07,467
Luister je niet niet
naar alles wat ik zei?
208
00:21:07,500 --> 00:21:10,002
Ze is een leugenaar,
ze is gevaarlijk,
209
00:21:10,036 --> 00:21:11,904
en ze is volledig gestoord.
210
00:21:11,938 --> 00:21:13,373
Ze is ook een Meester.
211
00:21:13,406 --> 00:21:15,107
Heb je gehoord wat Lydia zei.
212
00:21:15,141 --> 00:21:17,810
Als er een kans is dat
ze Henry kan redden,
213
00:21:17,844 --> 00:21:19,045
moet ik ze nemen.
214
00:21:20,647 --> 00:21:23,583
Sunny, wacht, luister. Ik denk het is...
215
00:21:23,616 --> 00:21:24,517
Whoa, whoa, whoa, whoa.
216
00:21:24,551 --> 00:21:25,685
Sunny, wacht, wacht. Alstublieft.
217
00:21:25,718 --> 00:21:27,554
Komaan. Kalmeer. Kalmeer gewoon.
218
00:21:27,587 --> 00:21:29,822
Ze werkt niet meer voor de Widow.
219
00:21:29,856 --> 00:21:31,223
Ze hielp me te ontsnappen van de Widow.
220
00:21:31,257 --> 00:21:33,726
Maar jij was daar toen ze Veil
verhandelde aan Quinn.
221
00:21:34,461 --> 00:21:36,496
Ja.
222
00:21:36,529 --> 00:21:38,331
En ik zou sneller tegen haar
moeten zijn opgestaan.
223
00:21:39,098 --> 00:21:40,433
Lydia vertelde me wat er gebeurde.
224
00:21:40,933 --> 00:21:42,902
Veil verdiende beter.
225
00:21:42,935 --> 00:21:44,704
Maar mij doden brengt haar niet terug.
En ik kan niet helpen als ik dood ben.
226
00:21:45,505 --> 00:21:46,906
Hey. weet je wat?
227
00:21:46,939 --> 00:21:48,408
Misschien moet ik naar
Vulture's Peak komen, ja?
228
00:21:48,441 --> 00:21:51,478
Het was echt egoïstisch om te denken
dat ik hier alleen zou rondhangen.
229
00:21:51,511 --> 00:21:52,512
Laten...Laten we gaan.
230
00:21:53,380 --> 00:21:54,414
Jij en ik, ja?
231
00:21:55,848 --> 00:21:57,417
Laten we gaan. Ja?
232
00:22:06,959 --> 00:22:08,928
Wat doet hij in de Badlands?
233
00:22:08,961 --> 00:22:10,530
Wie is hij?
234
00:22:10,563 --> 00:22:12,599
Te oordelen naar zijn uniform, zou
ik zeggen dat hij je vervanger is.
235
00:22:15,902 --> 00:22:17,837
Wie heeft hier de leiding?
236
00:22:17,870 --> 00:22:19,038
Jou Baron heeft geen gezag hier.
237
00:22:23,376 --> 00:22:24,544
Ben je daar zeker van?
238
00:22:34,454 --> 00:22:37,323
Laten we gaan, voor hij ons vind en
meer neemt dan alleen onze handen.
239
00:22:37,924 --> 00:22:39,526
Kan niet.
240
00:22:39,559 --> 00:22:40,727
Lydia heeft Henry.
241
00:22:50,102 --> 00:22:51,438
Nathaniel?
242
00:22:57,076 --> 00:22:59,979
Ik had nooit gedacht dat ik je opnieuw een
uniform van een regent zou zien dragen.
243
00:23:00,012 --> 00:23:01,481
Was geen deel van het plan.
244
00:23:02,415 --> 00:23:03,716
Maar je weet hoe plannen gaan.
245
00:23:06,419 --> 00:23:08,488
Wat wil de Widow met mijn kamp?
246
00:23:08,521 --> 00:23:10,990
De Iron Rabbit lokte een
konvooi in een hinderlaag.
247
00:23:11,023 --> 00:23:13,660
Hebben wat spullen gestolen
en een gevangene gekidnapt.
248
00:23:13,693 --> 00:23:15,027
Hoe spijtig.
249
00:23:15,061 --> 00:23:16,328
Hij liet niet echt een spoor achter.
250
00:23:16,362 --> 00:23:18,097
Maar het was genoeg om me
hierheen te leiden.
251
00:23:18,130 --> 00:23:20,500
Dan ben ik bang dat je niet de
tracker bent die je vroeger was.
252
00:23:27,139 --> 00:23:28,608
Ik heb niets te verbergen.
253
00:23:30,977 --> 00:23:34,413
Wees redelijk, Lydia. Het laatste wat
ik wil zien is dat jij gewond geraakt.
254
00:23:35,648 --> 00:23:36,816
Of je kind.
255
00:23:38,585 --> 00:23:41,754
Het is niet van mij. Gewoon een ander
slachtoffer van deze vreselijke oorlog.
256
00:23:48,360 --> 00:23:50,029
Hoeveel vluchtelingen heb
je in dit kamp?
257
00:23:50,062 --> 00:23:52,999
Ik ben gestopt met tellen. Meer
elke dag, dankzij uw baron.
258
00:23:53,032 --> 00:23:56,035
Dat zijn veel monden om te voeden.
Waar haal jij je voorraden vandaan?
259
00:23:56,068 --> 00:23:57,504
Kijk, kan ik zorgen voor...
260
00:24:12,919 --> 00:24:13,953
Wie is jou vriend?
261
00:24:16,656 --> 00:24:19,726
Dit is Nathaniel.
Hij is de Widow's nieuwe regent.
262
00:24:19,759 --> 00:24:21,628
Hij is op zoek naar een gestolen konvooi.
263
00:24:24,697 --> 00:24:25,732
Calliope.
264
00:24:27,667 --> 00:24:29,468
Eén van het kamp's vele wezen.
265
00:24:32,739 --> 00:24:34,574
Verlaten door haar eigen moeder.
266
00:24:37,610 --> 00:24:39,812
Calliope, kan jij zorgen voor dit kind?
267
00:24:40,379 --> 00:24:41,814
Natuurlijk.
268
00:24:41,848 --> 00:24:43,883
Het is allemaal ok, Henry.
Het is ok.
269
00:24:43,916 --> 00:24:46,018
Goede jongen. Goede jongen.
270
00:24:49,055 --> 00:24:51,457
Ik weet dat je alleen
maar je plicht doen.
271
00:24:51,490 --> 00:24:53,993
Als het helpt, kan ik zelf
met de Widow gaan praten.
272
00:24:54,026 --> 00:24:55,461
Je kan met mij terugrijden.
273
00:24:59,031 --> 00:25:01,801
Vecht niet, volg niet.
274
00:25:31,731 --> 00:25:33,499
Dit is ongelofelijk.
275
00:25:33,532 --> 00:25:34,634
Wat is het?
276
00:25:37,503 --> 00:25:38,571
Kijk eens naar jezelf.
277
00:25:42,875 --> 00:25:44,043
De oude wereld.
278
00:25:58,791 --> 00:26:00,593
Wat denk je dat er met
deze mensen gebeurde?
279
00:26:00,627 --> 00:26:03,029
Pelgrim zegt dat ze de tekenen
hebben genegeerd van hun vernietiging,
280
00:26:04,030 --> 00:26:05,598
dus besloot het lot hen te straffen.
281
00:26:12,504 --> 00:26:13,572
Het is Azra.
282
00:26:15,708 --> 00:26:16,743
Het is Azra.
283
00:26:22,114 --> 00:26:24,651
Het is zo mooi.
Denk je dat het dichtbij is?
284
00:26:30,022 --> 00:26:31,057
Jou oor...
285
00:26:32,358 --> 00:26:33,693
Het is goed. Het is niets.
286
00:26:34,493 --> 00:26:35,662
Jij bent een slechte leugenaar.
287
00:26:35,695 --> 00:26:37,329
Het wordt erger.
288
00:26:37,363 --> 00:26:39,298
Vertel het niet aan Pelgrim.
289
00:26:46,639 --> 00:26:48,540
Wat als ik niet leef om het te zien?
290
00:26:48,574 --> 00:26:51,377
We hebben een belofte gedaan dat we samen
door de poorten van Azra zouden lopen.
291
00:26:52,511 --> 00:26:53,913
Pelgrim zal ons niet teleurstellen.
292
00:27:33,953 --> 00:27:35,755
Je moet eten.
293
00:27:35,788 --> 00:27:38,925
Ga naar de hel.
294
00:27:38,958 --> 00:27:40,927
Je wil niet dat Bajie
je zo ziet, of wel?
295
00:27:43,062 --> 00:27:44,797
Moon volgt hem op dit moment.
296
00:27:49,135 --> 00:27:50,803
Laat Bajie hier buiten.
297
00:27:50,837 --> 00:27:52,371
Het is de enige manier.
298
00:27:53,639 --> 00:27:55,742
Als iemand jou kan
ontgrendelen, is hij het.
299
00:27:55,775 --> 00:27:58,945
Waarom haal jij dan je eigen
verdomde Gave niet terug?
300
00:28:00,880 --> 00:28:04,416
Denk je dat ik niet geprobeert heb?
De Meester nam het me af,
301
00:28:04,450 --> 00:28:08,320
maar het jouwe is nog steeds in je.
Het is ergens begraven.
302
00:28:08,354 --> 00:28:10,056
Wanneer ik hier weg kom...
303
00:28:10,089 --> 00:28:11,557
Ik ben jou enige uitweg.
304
00:28:13,192 --> 00:28:15,294
Het is tijd dat je dat accepteerd.
305
00:28:26,672 --> 00:28:28,374
Goed gedaan.
306
00:28:28,407 --> 00:28:30,877
De twijfels van de Acoliet
lijken te zijn verzacht.
307
00:28:32,078 --> 00:28:33,045
Voor nu.
308
00:28:39,752 --> 00:28:41,587
Deze plek...
309
00:28:41,620 --> 00:28:43,389
het is niet wat ik hoopte te vinden.
310
00:28:44,390 --> 00:28:47,293
De Catalyst heeft het signaal verzonden.
311
00:28:47,326 --> 00:28:51,964
Als zijn coördinaten ons hierheen hebben
geleid, dan moet dit heilige grond zijn.
312
00:28:51,998 --> 00:28:53,365
Maar waar is hij dan?
313
00:28:53,399 --> 00:28:57,669
Het lot zal hem bij ons brengen
wanneer de tijd rijp is.
314
00:29:00,873 --> 00:29:04,043
Maar klaarblijkelijk, is
mijn woord niet goed meer.
315
00:29:04,076 --> 00:29:05,344
We hebben bewijs nodig.
316
00:29:08,747 --> 00:29:09,882
Voor al je kracht,
317
00:29:09,916 --> 00:29:12,051
er zijn tijden dat ik nog
steeds de jongen zie
318
00:29:12,084 --> 00:29:14,420
de oudsten vertrokken op de rotsen
319
00:29:14,453 --> 00:29:15,988
voor jakhalzen.
320
00:29:18,925 --> 00:29:21,994
Een zielig offer aan hun namaakgoden.
321
00:29:27,800 --> 00:29:30,169
Wie heeft je door epileptische
aanvallen verzorgd
322
00:29:30,202 --> 00:29:33,772
en nachtmerries tot je
volle kracht opbloeide?
323
00:29:34,907 --> 00:29:37,810
En heb ik aan je getwijfeld?
324
00:29:37,844 --> 00:29:41,814
Nee. Omdat mijn geloof waar is.
325
00:29:43,015 --> 00:29:45,251
Dus, wat zit jou echt dwars?
326
00:29:45,985 --> 00:29:47,786
Het is Castor.
327
00:29:47,820 --> 00:29:50,356
Degene met zwarte ogen
hebben geen lang leven.
328
00:29:50,389 --> 00:29:52,992
Je bent te gehecht geraakt.
329
00:29:53,025 --> 00:29:56,128
Je hebt zijn leven betekenis
en doel gegeven.
330
00:29:58,497 --> 00:30:00,699
De maan zal vol zijn vannacht.
331
00:30:01,968 --> 00:30:04,403
Het lot's oog, wijd open.
332
00:30:06,005 --> 00:30:07,840
We moeten het sacrament uitvoeren.
333
00:30:08,875 --> 00:30:11,410
Dan zal ze ook onze ogen openen.
334
00:30:14,881 --> 00:30:16,883
Jouw mensen geloven in jou.
335
00:30:18,117 --> 00:30:20,719
Nu wil ik dat je in mij gelooft.
336
00:30:35,201 --> 00:30:36,202
Heb je het?
337
00:30:36,235 --> 00:30:37,236
Ja.
338
00:30:43,442 --> 00:30:44,643
Als de Widow je daarmee pakt...
339
00:30:44,676 --> 00:30:46,112
Nee, maak je geen zorgen.
340
00:30:47,846 --> 00:30:48,847
Ze zal het niet weten.
341
00:31:24,383 --> 00:31:25,551
M.K.!
342
00:31:28,520 --> 00:31:29,788
M.K.!
343
00:31:46,338 --> 00:31:48,440
Hier.
344
00:31:48,474 --> 00:31:50,576
Zelfmoord is de lafaard's weg.
345
00:31:52,711 --> 00:31:54,113
Kijk naar jou.
346
00:31:55,381 --> 00:31:56,748
Jij bent zielig.
347
00:31:56,782 --> 00:31:58,450
Kan me niet schelen,
348
00:31:59,651 --> 00:32:01,520
ik heb niets om voor te leven.
349
00:32:01,553 --> 00:32:04,223
Wel, ik wel.
350
00:32:04,256 --> 00:32:07,259
Ik zit hier vast omdat jij gelooft
dat je onze moeder hebt gedood.
351
00:32:07,293 --> 00:32:09,761
Ik zag wat ik deed.
Ik heb haar vermoord.
352
00:32:09,795 --> 00:32:10,862
Ik vergeef je.
353
00:32:12,564 --> 00:32:14,633
Ik heb haar vermoord.
De Meester liet het me zien.
354
00:32:14,666 --> 00:32:16,235
Ze manipuleerde je,
355
00:32:16,268 --> 00:32:18,237
Verdraaide je herinneringen met leugens.
356
00:32:19,305 --> 00:32:21,407
Onze moeder is vermoord,
357
00:32:21,440 --> 00:32:22,508
maar niet door jou.
358
00:32:24,676 --> 00:32:25,877
Je moet het je herinneren.
359
00:33:03,382 --> 00:33:05,717
M.K.! Ik zei dat je je moest verstoppen.
360
00:33:05,751 --> 00:33:07,453
Queen's mannen vermoorden iedereen.
361
00:33:07,486 --> 00:33:08,654
Ga nu!
362
00:33:09,321 --> 00:33:10,522
Mam...
363
00:34:20,192 --> 00:34:22,228
Vreemd,
364
00:34:22,261 --> 00:34:26,198
maar na al die jaren leven we beide
nog steeds in de schaduw van Barons.
365
00:34:26,232 --> 00:34:28,234
Ik herinner me je een
uitweg geboden te hebben.
366
00:34:32,638 --> 00:34:35,807
Ik weet het. Maar het was jong en stom
367
00:34:35,841 --> 00:34:38,310
en te bang om alles wat
ik had te riskeren.
368
00:34:42,214 --> 00:34:43,382
Wat maakt je nu bang?
369
00:34:45,784 --> 00:34:46,752
Niets.
370
00:35:03,202 --> 00:35:05,036
Bedankt voor je komst.
371
00:35:09,675 --> 00:35:11,709
Het is beter om de vrouw te
confronteren die de riem vasthoud
372
00:35:11,734 --> 00:35:13,612
dan om haar honden mijn kamp
uit elkaar te laten trekken.
373
00:35:13,645 --> 00:35:16,415
Ik wist niet dat dit een
confrontatie zou zijn.
374
00:35:16,448 --> 00:35:18,217
Al wat ik wil is vrede.
375
00:35:18,250 --> 00:35:21,720
Dan zou jij van alle mensen
de Iron Rabbit dood willen.
376
00:35:21,753 --> 00:35:23,304
Zijn aanvallen stellen
alleen mijn inspanningen
377
00:35:23,329 --> 00:35:24,823
uit om Chau's oorlog
definitief te beëindigen.
378
00:35:24,856 --> 00:35:25,924
Zodat jij de Badlands kan leiden?
379
00:35:25,957 --> 00:35:29,195
Zodat ik een betere wereld
kan creëren voor zijn mensen.
380
00:35:29,228 --> 00:35:30,696
Betere wereld.
381
00:35:30,729 --> 00:35:36,202
Dus vertel me eens, waarom stromen de
vluchtelingen niet langer naar je Heiligdom?
382
00:35:36,235 --> 00:35:39,405
Omdat ze weten dat je ze alleen
naar de frontlinie stuurt om te sterven.
383
00:35:39,438 --> 00:35:41,473
Jij geeft niets om deze mensen.
384
00:35:41,507 --> 00:35:43,742
Vooruitgang vereist opoffering.
385
00:35:43,775 --> 00:35:47,346
Als een voormalige Barones, zou ik
denken dat je het zou begrijpen.
386
00:35:47,379 --> 00:35:48,380
Oh, ik begrijp je perfect.
387
00:35:48,414 --> 00:35:51,750
Je gelooft dat je me kan
bedreigen om je te helpen.
388
00:35:51,783 --> 00:35:54,220
Ga je gang en probeer het.
389
00:35:54,253 --> 00:35:58,156
Na Quinn, is er niets dat je me kan
aandoen dat ik al niet heb overleefd.
390
00:36:00,158 --> 00:36:01,827
De andere Barons zijn dood.
391
00:36:01,860 --> 00:36:03,930
En ik heb iemand nodig die
de klaproosvelden kan
392
00:36:03,955 --> 00:36:05,831
leiden die jou echtgenoot
ooit controleerde.
393
00:36:05,864 --> 00:36:07,733
Je biedt me het Fort aan?
394
00:36:07,766 --> 00:36:09,768
Ik bied je aan om je
Onderkoning te maken.
395
00:36:09,801 --> 00:36:12,304
Denk er over na.
Een plek voor uw mensen.
396
00:36:12,338 --> 00:36:14,306
De kracht om ze te beschermen.
397
00:36:14,340 --> 00:36:17,809
Een kans om de toekomst van
de Badlands te helpen vormen.
398
00:36:17,843 --> 00:36:19,511
En als tegenprestatie?
399
00:36:22,648 --> 00:36:24,115
Geef me de Iron Rabbit.
400
00:36:45,070 --> 00:36:46,338
Wat wil je?
401
00:36:46,372 --> 00:36:49,508
Bajie zei dat je naar het
noorden gaat naar niemandsland.
402
00:36:49,541 --> 00:36:50,242
Ik heb jou hulp niet nodig.
403
00:36:50,276 --> 00:36:51,777
Wacht.
404
00:36:51,810 --> 00:36:53,845
Misschien kan geen van ons de dingen
goedmaken die we hebben gedaan,
405
00:36:53,879 --> 00:36:55,213
maar ik probeer het tenminste.
406
00:36:57,182 --> 00:36:58,016
Kan je ons door het front krijgen?
407
00:36:59,385 --> 00:37:01,353
Ik heb één van de transporten
van de Widow gestolen.
408
00:37:01,387 --> 00:37:02,755
Als haar leger denkt dat
je deel uitmaakt van
409
00:37:02,780 --> 00:37:04,146
een bevoorrading, laten
ze je misschien door.
410
00:37:04,523 --> 00:37:05,524
Uniformen?
411
00:37:05,557 --> 00:37:08,660
In de vrachtwagen. Ik moet
alleen het bloed er af wassen.
412
00:37:13,265 --> 00:37:14,766
Mij helpen geeft jou geen verlossing.
413
00:37:17,736 --> 00:37:19,471
Sommige schulden worden nooit betaald.
414
00:37:44,630 --> 00:37:45,764
Ademt hij?
415
00:37:46,498 --> 00:37:48,033
Ik kan hem niet wekken.
416
00:37:50,101 --> 00:37:52,037
Puls is zwak, het is er nog steeds.
417
00:37:54,606 --> 00:37:56,041
Haal de genezer. Nu.
418
00:38:02,147 --> 00:38:03,449
Wat heb jij gedaan?
419
00:39:50,355 --> 00:39:51,523
Vergeef me.
420
00:39:53,659 --> 00:39:54,760
Altijd.
421
00:41:56,648 --> 00:41:57,983
Zeg me wat je ziet.
422
00:42:00,051 --> 00:42:02,988
Ik zie alles.
31236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.