All language subtitles for FCxLaxViokc.vtt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,874 --> 00:00:19,874 www.titlovi.com 2 00:00:22,874 --> 00:00:25,856 ŠEST MESECI RANIJE 3 00:00:38,074 --> 00:00:40,856 Sledeći komad je očaravajući pejzaž iz 19. veka 4 00:00:41,574 --> 00:00:43,656 holandskog slikara Edvarda Frederika Petersena. 5 00:00:45,974 --> 00:00:47,974 Početna cena 2000 evra. 6 00:00:49,974 --> 00:00:53,374 Gospodin u trećem redu. Hvala. 7 00:00:54,474 --> 00:00:56,374 Ko daje 3000? 8 00:00:58,774 --> 00:01:00,974 Hvala. Dama u četvrtom redu. 9 00:01:04,974 --> 00:01:09,256 5000 od gospodina u trećem redu. 10 00:01:11,474 --> 00:01:14,656 5000. Odlična ponuda. 11 00:01:17,074 --> 00:01:19,956 Pejzaž Edvarda Frederika Petersena. 12 00:01:21,174 --> 00:01:24,156 5000 prvi put. 5000 drugi put. 13 00:01:24,974 --> 00:01:27,056 5000 treći put. Prodato! 14 00:01:57,074 --> 00:02:01,356 Uspeo sam. Kupio sam sve eksponate. 15 00:02:04,622 --> 00:02:07,729 Šta je ovo bilo, Hans? –Rus, gospodine Vorm. 16 00:02:09,172 --> 00:02:15,001 Jasno. Ko bi još bacio toliko para na ovo? 17 00:02:17,070 --> 00:02:20,822 Varvari, gospodine Vorm. –No bogati varvari, Hans. 18 00:02:22,270 --> 00:02:23,522 Bogati. 19 00:02:27,270 --> 00:02:29,522 Prevod-Čarnojević 20 00:02:36,922 --> 00:02:39,874 ČISTA UMETNOST 21 00:03:06,266 --> 00:03:09,654 "Trenutno glavna vest je da su tokom dvočasovnog sastanka 22 00:03:10,250 --> 00:03:13,597 predsednici Rusije i SAD razmatrali širok krug pitanja. 23 00:03:14,107 --> 00:03:16,225 Na kraju sastanka, ruski predsednik poklonio je 24 00:03:16,607 --> 00:03:19,625 svom američkom kolegi portret, rad Ivana Šiškina, 25 00:03:19,825 --> 00:03:24,135 ruskog slikara iz 19. veka, vrednosti blizu milion dolara." 26 00:03:25,886 --> 00:03:29,279 Čašćavaju se. Što ga meni nije poklonio? 27 00:03:41,686 --> 00:03:44,079 Možete li, molim vas, da stišate? 28 00:03:48,686 --> 00:03:52,379 Andrjuša, šta je s tobom? Javi se. Ceo dan te zovem. 29 00:04:06,346 --> 00:04:09,305 Ma jesi ti normalan? Kud si navro? 30 00:04:11,161 --> 00:04:13,984 Sad teraj nazad, pametnjakoviću. -Uzmite. Izaći ću ovde. 31 00:04:14,861 --> 00:04:15,884 Hvala. 32 00:04:56,080 --> 00:04:57,164 Andrej! 33 00:04:59,601 --> 00:05:01,687 Andrjuša. 34 00:05:08,001 --> 00:05:11,687 Šta je to ovde? Ne javljaš se, vrata ti otključana? 35 00:05:21,087 --> 00:05:22,087 Andrjuša... 36 00:05:55,614 --> 00:05:58,049 PET MESECI RANIJE 37 00:06:03,671 --> 00:06:07,250 Možete pola koraka u stranu? Malo mi smetate. 38 00:06:08,665 --> 00:06:12,501 Čujte, ovo je bila krajnja mera da privučem vašu pažnju. 39 00:06:13,090 --> 00:06:14,544 Andrej. 40 00:06:15,090 --> 00:06:19,544 Čestitam, Andrej. Imali ste moju pažnju. Sad se lepo pomerite. 41 00:06:21,090 --> 00:06:22,744 Niste mi rekli kako se zovete. 42 00:06:24,890 --> 00:06:26,844 Recimo da sam Saša. Šta dalje? 43 00:06:27,890 --> 00:06:32,844 Recimo, čaša vina? –Ne mogu. Kad radim trebaju mi obe ruke. 44 00:06:34,890 --> 00:06:39,844 Ne bih da na fotografijama slike budu gore nego što već jesu. 45 00:06:40,850 --> 00:06:44,478 Zar su toliko loše? –A šta vi mislite? 46 00:06:45,850 --> 00:06:49,478 Nije genijalno. U krajnjoj meri, u trendu su. –Baš tako. Trend. 47 00:06:50,050 --> 00:06:52,878 Ja sam za čistu umetnost i slobodnu konjukturu tržišta. 48 00:07:01,688 --> 00:07:04,773 Kad ste se poslednji put videli s ubijenim? 49 00:07:05,688 --> 00:07:09,673 Devojko, čujete li me? Kad ste ga videli poslednji put? 50 00:07:12,688 --> 00:07:16,673 Juče na Likovnoj akademiji. –On je tamo radio? 51 00:07:19,269 --> 00:07:24,147 Tamo je doktorand. –Nema loš stan za jednog doktoranda. 52 00:07:26,876 --> 00:07:28,849 Bio je ugledni slikar. 53 00:07:30,017 --> 00:07:32,425 U kakvim ste bili odnosima? 54 00:07:34,017 --> 00:07:36,525 Trebalo je da se preselim kod njega sledeće nedelje. 55 00:07:49,824 --> 00:07:53,547 Kažite, je li imao neprijatelje, dugove, probleme? 56 00:07:55,824 --> 00:08:00,947 Ne. Svi su ga mnogo voleli. Za dugove ne znam... 57 00:08:01,893 --> 00:08:03,893 A kako ovo objašnjavate? 58 00:08:06,458 --> 00:08:10,004 Dakle, moguće da je obična pljačka. 59 00:08:11,358 --> 00:08:16,404 Zatekli ga, tražili novac, torbu nisu našli. 60 00:08:17,858 --> 00:08:20,804 To se događa. Možda su hteli da ga zaplaše i... 61 00:08:21,858 --> 00:08:24,404 Već sam vam rekla da ne znam ništa. 62 00:08:24,858 --> 00:08:30,404 Objasnite mi, voze li obični pljačkaši džip od 100 000? 63 00:08:32,858 --> 00:08:37,404 Možete li da ih opišete? –Jednog sigurno mogu... 64 00:08:38,711 --> 00:08:42,219 Kratka, svetla kosa i... oštre crte lica. 65 00:08:46,673 --> 00:08:49,793 A oči... –Stanite. Rekli ste da ste ih videli na blic? 66 00:08:50,273 --> 00:08:52,593 Ja sam fotograf. To mi je profesionalno. 67 00:08:56,173 --> 00:08:57,293 Da? 68 00:08:59,077 --> 00:09:00,667 Slušam. 69 00:09:04,024 --> 00:09:05,657 Razumem. 70 00:09:09,024 --> 00:09:15,057 Pogledajte da ovde nešto nije nestalo. Dragocenosti, slike... 71 00:09:27,023 --> 00:09:28,394 Mogu li dobiti cigaretu? 72 00:10:03,907 --> 00:10:08,494 Ko je ona? –Aleksandra Gajdukova. Rođ. 1985, fotograf. 73 00:10:08,800 --> 00:10:12,408 Praktično verenica. Tvrdi da bi prepoznala čoveka iz džipa. 74 00:10:15,800 --> 00:10:19,408 Već je dala opis? –Samo meni. No vodimo je u odeljenje. 75 00:10:20,800 --> 00:10:23,008 Hoću da je ispitam. –Nije problem. 76 00:10:32,000 --> 00:10:33,008 Gde je ona? 77 00:10:40,000 --> 00:10:41,508 Dođavola. 78 00:12:38,400 --> 00:12:41,559 Ne sećam se kad sam poslednji put bio ovoliko otvoren. 79 00:12:41,900 --> 00:12:44,659 Vi ste opasan čovek, Saša. Terate ljude na otvorenost. 80 00:12:45,500 --> 00:12:48,659 Zar nije otvorenost ono što ljudi traže jedni od drugih? 81 00:12:49,100 --> 00:12:53,659 Slažem se. U tom slučaju, red je na vas. 82 00:12:54,154 --> 00:12:58,130 Pitajte. –Više bih voleo da pogađam. 83 00:12:59,154 --> 00:13:02,630 Verovatno ste iz stare moskovske, inteligentne porodice? 84 00:13:04,001 --> 00:13:08,206 Ne. Ja sam iz najobičnijeg sirotišta. 85 00:13:10,001 --> 00:13:15,506 Šalite se? –Da li se s tim šale? –Izvinite. –Dobro. Nastavite. 86 00:13:19,001 --> 00:13:22,006 Završili ste faks? -Jesam. 87 00:13:25,006 --> 00:13:29,101 Udati ste? –To ste mogli i bez pitanja. 88 00:13:33,201 --> 00:13:36,506 Da. Teško je sa vama. –Zato nije dosadno. 89 00:13:37,201 --> 00:13:41,106 Imate li nekog? –Zar su vam sva pitanja na istu temu? 90 00:13:42,001 --> 00:13:43,806 Uhvatili ste me. 91 00:13:44,501 --> 00:13:48,406 Igra nije ispala najbolje. –Jer ne znaš da postavljaš pitanja. 92 00:14:26,932 --> 00:14:28,745 IMATE NOVU PORUKU 93 00:14:33,232 --> 00:14:35,445 ANDREJ STOLjSKI 94 00:14:56,050 --> 00:14:58,001 Mogu li da te poljubim? 95 00:16:26,558 --> 00:16:28,545 Halo. Je li to Saša? –Ko je to? 96 00:16:28,858 --> 00:16:31,545 Molim vas, ne prekidajte vezu. –Pitam, ko je to? 97 00:16:31,858 --> 00:16:34,245 Ne bojte se. Jednostavno moram s vama da razgovaram. 98 00:16:35,858 --> 00:16:40,745 Govorite! –Ne bojte se. Mi možemo pomoći vama, a vi nama. 99 00:16:41,158 --> 00:16:45,545 Verujte mi... –Ma da se nosiš! Čuješ? 100 00:16:47,846 --> 00:16:49,968 Saša, ne prekidajte vezu... 101 00:16:52,846 --> 00:16:54,868 Slušaj, mogu li sutra da te nazovem? 102 00:16:55,046 --> 00:16:59,868 Ne mogu sad da pričam. Kod Miše u prodavnici, da... 103 00:17:01,172 --> 00:17:02,136 Šta kažeš? 104 00:17:22,172 --> 00:17:24,136 Shvatio sam. Da... 105 00:17:26,672 --> 00:17:27,636 Hvala. 106 00:17:32,672 --> 00:17:33,636 Saša. 107 00:17:35,672 --> 00:17:40,636 Da li biste mi pozirali... Goli? 108 00:17:42,672 --> 00:17:44,636 Odavno tražim takvu "naturu". 109 00:17:50,672 --> 00:17:52,136 Teraj se... 110 00:17:55,672 --> 00:17:57,136 Zašto tako grubo? 111 00:17:59,078 --> 00:18:03,272 Imam o vama lepše mišljenje. -Brzo odstupi od devojke. 112 00:18:05,078 --> 00:18:08,072 Zar ti nije Sveta ovde? –Eto je tebi. 113 00:18:09,078 --> 00:18:11,572 Za razliku od tebe, ja sam se davno smirio. 114 00:18:12,078 --> 00:18:14,572 Ako Zujev bude nastavio, kaži mi. –Dobro. 115 00:18:15,078 --> 00:18:18,572 Zapravo on nije loš čovek, u stvari je mnogo gori. 116 00:18:27,078 --> 00:18:28,572 Idem! 117 00:18:33,878 --> 00:18:38,072 Halo? –Halo, Kaća? –Sveta. –Da, naravno, Sveta. 118 00:18:38,578 --> 00:18:43,072 Oprosti, molim te. Je li Miša na poslu? Saša je. 119 00:18:43,578 --> 00:18:45,872 Saša, jesi li ga kad videla na poslu u ovo vreme? 120 00:18:46,178 --> 00:18:48,272 Ne znam. Samo mi je jako hitno. 121 00:18:48,978 --> 00:18:52,272 I to tvoje jako hitno moraće da sačeka. 122 00:18:52,978 --> 00:18:56,272 Osim ako ne pođeš za njim u Lihtenštajn. Ima let u 12. 123 00:18:59,831 --> 00:19:02,349 Do aerodroma će vozom? 124 00:19:03,431 --> 00:19:06,949 Normalno, da izbegne gužve. –Hvala, Sveto. Zlatna si. 125 00:19:11,831 --> 00:19:12,849 Koja Saša? 126 00:19:53,031 --> 00:19:54,049 Mišo! 127 00:20:00,885 --> 00:20:02,779 Saša. 128 00:20:04,885 --> 00:20:06,779 Sve znam. Sve. 129 00:20:25,685 --> 00:20:28,779 Otkud? Imao je u stanu samo sitnice. 130 00:20:29,185 --> 00:20:31,479 Lopovi misle da slikari imaju para kao pleve. 131 00:20:31,885 --> 00:20:34,779 On nikad nije aktivirao alarm. Verovatno im je sam otvorio. 132 00:20:35,185 --> 00:20:40,779 Mafija me juri po celom gradu. Džipovima, s prigušivačima... 133 00:20:41,185 --> 00:20:44,279 Znaju moju adresu, broj mobilnog... –Šta to pričaš? 134 00:20:45,185 --> 00:20:47,279 Mišo, videla sam ih kao sad tebe. 135 00:20:50,685 --> 00:20:52,779 A ovo jesi videla? TRAŽI SE 136 00:20:58,085 --> 00:21:00,079 Moraš negde da se skloniš do sutra. 137 00:21:00,685 --> 00:21:04,479 Sutra se vraćam i idemo u policiju. Ili gde već treba. 138 00:21:05,085 --> 00:21:07,479 Unajmiću najbolje advokate koji će te sigurno izvući. 139 00:21:08,085 --> 00:21:10,179 U redu? Uzmi, molim te. 140 00:21:14,785 --> 00:21:16,879 Ako si u pravu da Andreja nisu ubili pljačkaši, onda... 141 00:21:17,185 --> 00:21:19,279 je ovo opasna igra. 142 00:21:26,085 --> 00:21:28,579 Hoćeš reći da se plašiš? –Da, plašim se. 143 00:21:29,785 --> 00:21:33,079 Jer devojka mog ubijenog druga koju traži policija, 144 00:21:33,785 --> 00:21:35,779 stoji tačno ispred mene. 145 00:21:39,085 --> 00:21:41,079 Zato što mi se još živi. 146 00:22:16,485 --> 00:22:19,079 Možda je pogrešio, nije bila ona? 147 00:22:20,085 --> 00:22:22,079 Aha. A mi smo ovde došli po moju tetku. 148 00:22:24,085 --> 00:22:27,079 Mislim da beži iz zemlje. –Razumem. 149 00:22:27,985 --> 00:22:29,679 Malo sutra razumeš. 150 00:22:33,785 --> 00:22:37,079 Uvek je bio prvi. Od samog početka. 151 00:22:37,785 --> 00:22:40,079 To ne može da se objasni rečima. 152 00:22:40,785 --> 00:22:42,979 Odmah je postao zvezda klase, miljenik profesora. 153 00:22:43,785 --> 00:22:47,079 A meni, pored njega, ništa nije bilo nejasno. 154 00:22:47,785 --> 00:22:50,079 Boja. Tehnika. Suština. 155 00:22:52,785 --> 00:22:55,079 Uzgred, već tad se opredelio za apstrakcionizam. 156 00:22:55,585 --> 00:22:58,479 Iako su mu svi rekli da je izašao iz mode pre pola veka. 157 00:22:58,851 --> 00:23:00,813 Nije nikog slušao, već je radio po svome. 158 00:23:02,051 --> 00:23:04,613 Posle se zainteresovao za njega jedan galerista. 159 00:23:05,151 --> 00:23:08,013 Počeo je da piše o njemu još na klasi. I to ozbiljno. 160 00:23:09,351 --> 00:23:13,013 Apstrakcionizam u novom trendu. Ruski Akerman i tako dalje. 161 00:23:15,351 --> 00:23:19,313 Delovalo je. Počeli su da ga otkupljuju. 162 00:23:22,351 --> 00:23:25,313 I tako je krenulo. –A posle? 163 00:23:27,051 --> 00:23:31,313 Posle se to promenilo. –Šta? –Ne znam. Nešto se promenilo. 164 00:23:32,551 --> 00:23:36,513 Jedno vreme sam mislio da je to zbog tebe i vaše veze. 165 00:23:57,951 --> 00:23:59,913 Znaš šta je bilo u njegovoj poslednoj poruci? 166 00:24:05,036 --> 00:24:07,807 Liči na jednu njegovu sliku. 167 00:24:08,036 --> 00:24:11,407 I jeste. –Ništa nije objasnio? 168 00:24:13,536 --> 00:24:14,607 Ne. 169 00:26:36,964 --> 00:26:38,826 Šta još znamo o njoj? 170 00:26:40,064 --> 00:26:43,026 Gajdukova Aleksandra Vladimirovna, 28 godina. 171 00:26:43,564 --> 00:26:46,026 Rodila se u Astrahanu. Neudata. Bez braće i sestara. 172 00:26:46,564 --> 00:26:49,026 Majka joj je umrla kad joj je bilo 13, dospela u internat. 173 00:26:49,564 --> 00:26:53,026 Posle prelazi u Moskvu, završava žurnalistiku, radi za novine. 174 00:26:55,564 --> 00:27:00,026 Imala je dobar posao, no iznenada prelazi u frilensere. 175 00:27:00,737 --> 00:27:03,232 Radi kao fotograf, snima svakakve gluposti. 176 00:27:04,735 --> 00:27:06,775 Ispod svog nivoa. –A šta se desilo? 177 00:27:08,104 --> 00:27:10,299 Bio je skandal oko nekih nameštenih materijala. 178 00:27:13,004 --> 00:27:17,299 I razašla se sa ljudima iz redakcije. 179 00:27:17,804 --> 00:27:19,899 Jasno je da nije obična devojka. 180 00:27:50,004 --> 00:27:51,299 Dozvoljavate li? 181 00:27:53,004 --> 00:27:57,299 Locirali smo je. Pre 15 minuta ulazila je u svoj mejl. 182 00:27:58,404 --> 00:28:00,399 Nećemo zvati policiju. 183 00:29:29,404 --> 00:29:34,399 Video si je? –Recimo. –Budi precizniji. 184 00:29:35,804 --> 00:29:39,999 Nadzorna kamera je u spremištu. Desno od toaleta. -Bravo. 185 00:29:40,604 --> 00:29:46,299 Sad otključaj vajfaj ovim čikama. Da vide čime se gosti zanimaju. 186 00:29:52,104 --> 00:29:56,399 Čula si da naša Tamara sada izdaje časopis "Vorld"? 187 00:29:56,904 --> 00:29:58,899 Nikako da se pomirite. 188 00:30:00,903 --> 00:30:05,477 Na koga si tako pravdoljubiva? Nisi trebala tako. 189 00:30:05,803 --> 00:30:07,877 Ipak si imala pristojan posao. 190 00:30:09,903 --> 00:30:12,177 Natalija Nikolajevna, hajde da ne govorimo o tome. 191 00:30:13,103 --> 00:30:16,477 Svako piše kako diše. Vi ste nas to učili, sećate se? –Da. 192 00:30:17,303 --> 00:30:21,377 No trebalo je da vas upozorim da u životu nije kao u pesmi. 193 00:30:21,803 --> 00:30:25,177 Čujte, Natalija Nikolajevna, vi ste sjajan pedagog. 194 00:30:25,803 --> 00:30:28,177 Veoma dobar čovek. Treba mi vaša pomoć. 195 00:30:28,803 --> 00:30:33,577 Pokazala bih vam par slika. Vi ste jedina od mojih poznanika, 196 00:30:33,903 --> 00:30:36,277 koja može da mi kaže nešto o tome. 197 00:30:38,703 --> 00:30:41,877 Kažite mi, je li ovo poznata slika? 198 00:30:44,903 --> 00:30:48,777 Proverili smo adrese koje je posetila,našli puno zanimljivog. 199 00:30:48,903 --> 00:30:51,377 Lični nalog Stoljskog na jednom od njenih diskova. 200 00:30:51,403 --> 00:30:54,377 No sa njega nije bilo aktivnosti. 201 00:30:55,701 --> 00:30:58,459 Sinhronizaciju takođe nije radio, tako da... 202 00:31:00,001 --> 00:31:02,459 Je li Maškov upoznat s tim? 203 00:31:31,064 --> 00:31:34,185 Koji je rezultat. –Nikako da pređem. -Treći nivo, jel da? 204 00:31:35,064 --> 00:31:38,485 I ja sam se na njemu zadržao. -Druže pukovniče... –Sedi! 205 00:31:40,064 --> 00:31:43,485 Jesi li spreman? –Da. -Pokaži. 206 00:31:45,864 --> 00:31:47,285 Evo. 207 00:31:51,064 --> 00:31:53,085 Kakve su to slike? 208 00:31:54,064 --> 00:31:58,485 Ne. Ovo nisu poznate slike. U pitanju je 19. vek. 209 00:31:59,964 --> 00:32:03,485 Biće da su holandski i nemački slikari. 210 00:32:04,460 --> 00:32:10,380 A ova jako liči na Edvarda Frederika Petersena. 211 00:32:11,124 --> 00:32:15,132 Holanđanin. Liči na njegove radove. 212 00:32:15,778 --> 00:32:20,172 A jesu li njegove slike jako skupe? –Sumnjam. 213 00:32:21,129 --> 00:32:23,523 Jedan od najboljih Holanđana. No nije postao slavan. 214 00:32:24,129 --> 00:32:31,023 Učila sam vas da velikog slikara ne čini talenat, 215 00:32:31,680 --> 00:32:34,563 već slučaj. Petersena je on zaobišao. 216 00:32:38,623 --> 00:32:41,734 Saša, sigurno je sve u redu kod tebe? 217 00:32:53,887 --> 00:32:57,113 Ko to kuca na moja vrata? –Zdravo, prijateljice. 218 00:32:57,613 --> 00:33:02,223 Prijateljica? Dve godine se ne javljaš, a sad tako upadaš? 219 00:33:02,713 --> 00:33:04,723 Gajdukova, da nisi pogrešila adresu? 220 00:33:05,713 --> 00:33:08,723 Zašto se ne javljam dve godine, znaš dobro kao i ja. 221 00:33:12,113 --> 00:33:15,223 Znaš li da za tobom traga skoro pa Interpol? 222 00:33:15,714 --> 00:33:17,748 Faca ti je u svim novinama. –Zato sam i došla. 223 00:33:20,306 --> 00:33:23,420 Ti si poslednja osoba u mom notesu kojoj bih se obratila. 224 00:33:26,006 --> 00:33:31,420 Nemam gde dalje da idem. –Ne laži. Odavno si ti mene precrtala. 225 00:33:31,706 --> 00:33:33,420 Znam ja tebe. 226 00:33:39,706 --> 00:33:42,720 Tamara, uvek sam znala da si bolja nego što se predstavljaš. 227 00:34:15,258 --> 00:34:19,388 Kaži mi, imaš li snove? 228 00:34:21,358 --> 00:34:28,288 Što te to zanima? –Želim da znam odgovaramo li jedno drugom 229 00:34:28,858 --> 00:34:32,688 u dugoročnoj perspektivi. –Šta ako ih nemam? 230 00:34:32,858 --> 00:34:35,388 Ako ih nemaš, znači da je naš susret bio greška. 231 00:34:35,858 --> 00:34:40,388 I sad ću ustati, obući se i otići zauvek. 232 00:34:41,858 --> 00:34:45,388 Ma kakvi snovi? Snovi su nešto tamo daleko. 233 00:34:46,258 --> 00:34:51,688 Ne treba njima težiti, već prosto živeti trenutak. 234 00:34:54,158 --> 00:34:56,058 A o čemu ti sanjaš? 235 00:34:57,058 --> 00:34:59,188 Jednostavne stvari. 236 00:35:01,116 --> 00:35:03,648 Svoj dom, voljeni čovek kraj mene... 237 00:35:08,116 --> 00:35:14,048 Eto ti sad. Baš si ambiciozna. 238 00:35:15,829 --> 00:35:20,227 Izvini. Mi iz sirotišta obično imamo takve snove. 239 00:35:23,031 --> 00:35:24,115 Jasno. 240 00:35:24,751 --> 00:35:30,751 Vidiš, u dugoročnoj perspektivi nas dvoje se ne podudaramo. 241 00:35:32,751 --> 00:35:34,051 Idem. 242 00:35:36,051 --> 00:35:37,286 Idi. 243 00:35:39,714 --> 00:35:42,706 Idem. –Idi, idi. 244 00:35:44,514 --> 00:35:45,706 Idem, idem. 245 00:36:03,706 --> 00:36:08,293 Tamara, imaš li aspirin? Užasno me boli glava. 246 00:36:16,695 --> 00:36:21,536 Vidim da si uspela u životu? –Pa, svakom svoje. 247 00:36:22,695 --> 00:36:25,736 Ja znam da svet postoji i bez mene... Za razliku od nekih. 248 00:36:26,898 --> 00:36:29,788 Bolje mi kaži šta si to napravila? –Ništa. 249 00:36:30,861 --> 00:36:33,871 Samo sam volela jednog čoveka, a njega su ubili. 250 00:36:35,161 --> 00:36:37,171 Kako, ubili? 251 00:36:38,170 --> 00:36:39,529 Čudno... 252 00:36:45,070 --> 00:36:47,529 Živiš svoj život... 253 00:36:50,070 --> 00:36:52,029 Vraćaš se kući... 254 00:36:56,070 --> 00:36:58,029 Misliš o sutrašnjici. 255 00:36:58,770 --> 00:37:03,629 A ne znaš da je neki stranac... 256 00:37:06,980 --> 00:37:10,740 Već uništio tvoj život. 257 00:37:13,244 --> 00:37:17,021 Gajdukova, mislila sam da mi prodaješ neku priču. 258 00:37:23,244 --> 00:37:25,021 A ti si ga mnogo volela? 259 00:37:29,244 --> 00:37:35,021 Ja se tako još od fakulteta nisam zaljubila. 260 00:37:35,744 --> 00:37:41,621 Nema pravih muškaraca, a da se zaljubim tek tako...ne treba mi. 261 00:37:48,244 --> 00:37:50,321 Juče sam kresnuo strašnu žensku. 262 00:37:51,744 --> 00:37:54,421 Znaš, jednu od onih za koje je seks smisao života. 263 00:37:55,344 --> 00:37:57,421 O njoj bih esej napisao. 264 00:37:58,546 --> 00:38:01,831 Zove se Vika. Ima istetovirano veliko slovo V. 265 00:38:02,409 --> 00:38:08,481 Pitam je: To označava Vika. Ona kaže: Ne, Viktori. 266 00:38:09,209 --> 00:38:13,081 Nastavićete da se viđate? –Ne znam. Ostavila je telefon. 267 00:38:13,609 --> 00:38:16,581 Ali skupa je. Mnogo uzima za noć. –Prostitutka? 268 00:38:17,909 --> 00:38:24,681 Da. –Ne treba ti to. -Zašto? Odličan seks, bez obaveza... 269 00:38:26,309 --> 00:38:31,181 Dopada mi se. A glavno je da posle nema razgovora, odnosa... 270 00:38:32,309 --> 00:38:34,581 Slikar treba da je realističniji. 271 00:38:34,909 --> 00:38:37,981 Žene su ono najzanimljivije o čemu mislimo, pored smrti. 272 00:38:38,909 --> 00:38:43,981 Svi ti odnosi... to započinje kao skiciranje olovkom. 273 00:38:46,143 --> 00:38:48,191 Posle se to senči. 274 00:38:50,043 --> 00:38:52,391 Providno je, u polutonovima. 275 00:38:54,043 --> 00:38:59,391 Onda idu boje. Razne. Nijansiraš. 276 00:39:00,843 --> 00:39:06,191 Nanosiš. A na prostituke ne vredi da prljaš ruke. 277 00:39:09,843 --> 00:39:13,891 Džaba to govoriš. Ipak je ona umetnik svog posla. 278 00:39:14,843 --> 00:39:19,591 Ona radi za pare. Dočekuje u postelju svakog istim rečima. 279 00:39:20,143 --> 00:39:23,291 Budalaštine. Pa i ti slikaš za pare? 280 00:39:25,143 --> 00:39:28,291 I svejedno ti sjajno ide. –Ali ja ne imitiram. 281 00:39:30,003 --> 00:39:35,049 Ma je li? Veruj mi i tvoja se pretvara. 282 00:39:35,603 --> 00:39:37,149 One su nezasite. 283 00:39:39,603 --> 00:39:46,149 Pustiš pornić. A tamo tipovi koji ti nabijaju komplekse. 284 00:39:48,005 --> 00:39:51,955 Mogu satima da se ne zaustavljaju. 285 00:39:53,205 --> 00:39:56,555 Čuj, svi oni stanu pa nastave. Ostalo je montaža. 286 00:39:58,805 --> 00:40:02,355 Gledao sam jedan film pažljivo. Nije bilo ni jednog prekida. 287 00:40:03,878 --> 00:40:09,015 Čuj, ja bih na tvom mestu više spavao i radio. 288 00:40:09,478 --> 00:40:11,115 Imamo posla da se ubiješ. 289 00:40:13,878 --> 00:40:15,515 Dobro jutro, sunce. 290 00:40:22,378 --> 00:40:23,715 Dobar dan. 291 00:41:21,770 --> 00:41:24,888 Pozdrav. Treba mi Zujev. 292 00:42:02,001 --> 00:42:03,275 Pozdrav. 293 00:42:08,001 --> 00:42:09,375 Gde je Zujev? 294 00:42:32,773 --> 00:42:35,000 Zujeve... Zujeve! 295 00:42:41,740 --> 00:42:45,736 Budi se! –Šta hoćeš? Odlazi. On te više ne voli. 296 00:42:46,040 --> 00:42:48,036 Dođavola. Zujeve! 297 00:42:50,040 --> 00:42:52,236 Saša? Kakvo iznenađenje. 298 00:42:53,040 --> 00:42:58,236 Upoznajte se. Ovo je Saša. Veoma poštena devojka. 299 00:43:00,023 --> 00:43:02,240 Jedna od Andrejevih... 300 00:43:05,023 --> 00:43:07,040 Sviđa mi se kad si takva... 301 00:43:09,023 --> 00:43:11,040 Ovo je već previše. 302 00:43:12,623 --> 00:43:15,240 Zujeve, Andrej je mrtav. 303 00:43:16,023 --> 00:43:18,240 U kom smislu? 304 00:43:24,323 --> 00:43:26,040 Odlazite. Brzo! 305 00:43:28,023 --> 00:43:31,540 Trebalo je da znam da će nešto poći naopako... 306 00:43:35,023 --> 00:43:38,023 Filipiču, gade. –Filipič? 307 00:43:39,523 --> 00:43:43,223 Šta mu je sad? –Radili ste za Filipiča? 308 00:43:44,023 --> 00:43:46,540 Šta ste radili? Šta je pošlo naopako? 309 00:43:48,323 --> 00:43:53,440 Mi smo samo... restaurirali. -Restaurirali? 310 00:43:54,623 --> 00:43:56,640 Zašto su vam za to plaćali toliki novac? 311 00:43:58,759 --> 00:44:01,362 Zato što... što smo mi najbolji. 312 00:44:02,759 --> 00:44:09,162 Bili smo najbolji. Nikog boljeg od nas u ovom jebenom gradu! 313 00:44:11,059 --> 00:44:14,362 Koji kurac ti to pričam? Ko si ti uopšte? 314 00:44:16,672 --> 00:44:19,570 Zujeve, ako su ubili Andreja, dolaze i po tebe. 315 00:44:25,522 --> 00:44:32,092 A šta ste pravili? -Ja? Čistu umetnost. 316 00:44:33,722 --> 00:44:38,192 Ja sam to napravio. Bez mene je on niko. 317 00:44:38,529 --> 00:44:41,060 Ja sam ga svemu naučio. 318 00:44:43,529 --> 00:44:44,660 Ja sam bolji. 319 00:44:48,729 --> 00:44:53,160 A sad se gubi odavde! Gubi se! 320 00:45:47,705 --> 00:45:50,402 Filipiču, gade... 321 00:45:59,000 --> 00:46:01,744 Možda zaista treba sve da ispričaš pandurima? 322 00:46:02,690 --> 00:46:04,644 Dva leša, to već nije šala. 323 00:46:07,081 --> 00:46:09,249 Dobro. Šta nameravaš da radiš? 324 00:46:16,081 --> 00:46:18,149 Dobro. Idem da se spremim za posao. 325 00:46:19,532 --> 00:46:24,118 Čuj, oprosti mi zbog one gadosti sa člankom. 326 00:46:25,532 --> 00:46:29,118 To je završeno. –Ne, nije. 327 00:46:31,032 --> 00:46:35,018 Znaš koliko puta sam se mislima vraćala u taj dan, zamišljajući 328 00:46:35,632 --> 00:46:39,118 kako ustajem i govorim: Koji ste vi svi idioti. 329 00:46:39,532 --> 00:46:43,618 Ona je u pravu... Ali nisam ustala i rekla. 330 00:46:44,532 --> 00:46:46,618 Tamara, to je završeno. 331 00:47:31,432 --> 00:47:32,618 Zdravo. 332 00:47:34,432 --> 00:47:37,418 Andrej, sad razumem odakle ti tolika inspiracija. 333 00:47:37,932 --> 00:47:42,032 Odavno hoću da vas upoznam. Saša ovo je Pavel Filipić, naš profesor. 334 00:47:42,532 --> 00:47:43,632 Drago mi je. 335 00:47:45,532 --> 00:47:47,532 Pažljivo. Pavel Filipić je stari lisac. 336 00:47:48,032 --> 00:47:50,032 Zašto kažeš "stari"? 337 00:47:54,432 --> 00:47:56,732 Dobar dan. Moliću vas Fedosenka, Pavla Filipića. 338 00:47:59,053 --> 00:48:02,334 A kako da se povežem s njim, dogovorili smo intervju? 339 00:48:08,453 --> 00:48:09,534 Hvala. 340 00:48:19,886 --> 00:48:21,632 Oprostite, na kom je spratu 85? 341 00:48:22,968 --> 00:48:24,934 Pavel Filipić, je li? -Da. 342 00:48:25,968 --> 00:48:28,934 On je već treći dan na vikendici. –Gotova sam. 343 00:48:30,168 --> 00:48:34,334 Ispravka? -Referat. 344 00:48:36,168 --> 00:48:38,634 Gospode, šta bi vi radili bez mene? Zapiši. 345 00:48:41,168 --> 00:48:45,334 Istrinski reon, zaseok Rečnoj, broj 18. 346 00:48:55,368 --> 00:48:57,334 Halo, ja sam. –Pozdrav. Kako si? 347 00:48:58,368 --> 00:49:00,334 Zujeva su ubili. -Dovraga. 348 00:49:01,764 --> 00:49:04,731 Kako ti znaš? –Ubijen je na moje oči. 349 00:49:05,764 --> 00:49:10,331 Znači da Andrej nije slučajno ubijen. Nije bila pljačka. 350 00:49:10,764 --> 00:49:15,531 Moguće je. Previše toga se poklapa. Kako si? 351 00:49:15,767 --> 00:49:17,782 U redu sam. U skrovištu kod jedne stare drugarice. 352 00:49:18,021 --> 00:49:22,201 Slušaj. To nije sve. Našla sam Andrejeve datoteke. 353 00:49:22,595 --> 00:49:26,545 Tamo je gomila malopoznatih slika evropskih slikara. 354 00:49:26,995 --> 00:49:29,545 Nemci, Holanđani. 18. i 19. vek. 355 00:49:30,026 --> 00:49:33,245 Po svemu, Andrejeve poslednje narudžbine. –Ne. Nije moguće. 356 00:49:33,626 --> 00:49:37,945 Andrej nije restaurator. –Ne razumem. Cena im je 5-6000 evra. 357 00:49:38,122 --> 00:49:42,483 Razmisli sama. Kakav je to posao? –Ne znam, Mišo. 358 00:49:42,822 --> 00:49:47,483 Saša, čuj. Shvatam da ti je teško. Čekaj. Eto mene sutra. 359 00:49:48,822 --> 00:49:53,483 Izgubio sam najboljeg druga. Ne bih da se tebi šta desi. 360 00:49:53,922 --> 00:49:55,883 Ne idi nikuda. Čekaj me. 361 00:50:21,618 --> 00:50:23,113 Pavle Filipiču. 362 00:50:39,618 --> 00:50:40,713 Pavle Filipiču. 363 00:51:29,983 --> 00:51:36,633 Služba policije. - Istrinski reon, zaseok Rečnoj, broj 18. 364 00:51:37,983 --> 00:51:39,933 Ovde su ubili čoveka. –Recite vaše ime... 365 00:51:40,483 --> 00:51:44,233 Halo, devojko. Halo... 366 00:51:44,883 --> 00:51:49,233 "Sve novinske agencije javljaju o saobraćajnoj nesreći 367 00:51:49,783 --> 00:51:54,333 i pogibiji poznatog umetničkog dilera, Aleksandra Kovaljova. 368 00:51:54,783 --> 00:51:57,333 Kako je saopštio zvaničnik saobraćajne policije, 369 00:51:57,783 --> 00:52:00,033 auto Kovaljeva je iz, za sada nepoznatih razloga, 370 00:52:00,436 --> 00:52:02,347 izleteo sa trase i prevrnuo se. 371 00:52:02,736 --> 00:52:06,247 Posle čega se zapalio. Nesreća..." –Halo. 372 00:52:06,736 --> 00:52:10,247 Da, Tamara. –Halo, kako si? –Kako? Nisam sva svoja. –Zašto? 373 00:52:10,836 --> 00:52:14,747 Andrejev profesor, upravo sam ga našla obešenog. 374 00:52:16,436 --> 00:52:19,247 Gajdukova, ti si bolesna? Diži se i beži odatle. 375 00:52:20,236 --> 00:52:23,547 Tamara, opet sam zakasnila. –Uradi šta ti kažem. 376 00:52:23,936 --> 00:52:26,347 Sedi u auto, daj gas i slušaj me pažljivo. 377 00:52:26,936 --> 00:52:29,347 Ovo je važna informacija. –Da. 378 00:52:29,936 --> 00:52:33,047 Nedavno je u saobraćajci poginuo poznati art-diler Kovaljov. 379 00:52:33,584 --> 00:52:38,240 Vlasnik galerije na Kuznjeckom mostu. Izgoreo je u svom autu. 380 00:52:39,184 --> 00:52:44,040 Slušaj dalje. Sad javljaju da istraga sumnja u nesreću. 381 00:52:44,781 --> 00:52:48,651 Ne čini li ti se čudnom ova podudarnost? –Zaista je čudno. 382 00:52:49,281 --> 00:52:52,251 I ja to mislim. Krećem, čekaću te kod kuće. 383 00:52:53,281 --> 00:52:55,251 Hvala, Tamara, i ja uskoro stižem. 384 00:52:58,649 --> 00:53:00,743 "Istraga razmatra nekoliko verzija događaja. 385 00:53:01,649 --> 00:53:05,543 Osnovna je da je ubistvo povezano sa poslom art-dilera. 386 00:53:06,149 --> 00:53:09,543 Aleksandar Kovaljov bio je vlasnik jedne od najuglednijih galerija." 387 00:53:10,149 --> 00:53:13,843 Odakle je ovo procerelo? –Zna se. –Nije procurelo, mi smo. 388 00:53:14,149 --> 00:53:18,543 Po nalogu uprave... Za sve odgovore tu vam je šef. 389 00:53:27,549 --> 00:53:30,543 Svi odgovori nisu kod šefa, već na mnogo višem nivou. 390 00:53:32,649 --> 00:53:33,743 Sedite. 391 00:53:38,049 --> 00:53:41,143 Nemate pojma pod kakvim pritiskom se Služba nalazi. 392 00:53:43,049 --> 00:53:47,443 Zbog tog galeriste me preslišavaju dvaput dnevno. 393 00:53:47,849 --> 00:53:50,143 Zato nam trebaju rezultati, i to brzo. 394 00:53:50,849 --> 00:53:54,143 Generale, s jedne strane nas forsirate, a sa druge... 395 00:53:54,849 --> 00:53:57,443 Kako ćemo nakon ovoga? –Nismo mogli više da čekamo. 396 00:53:58,049 --> 00:54:03,043 Da je ova vest došla iz nekog drugog izvora, 397 00:54:03,500 --> 00:54:05,828 svi bi ovde bili u ozbiljnom problemu. 398 00:54:08,000 --> 00:54:12,728 Znači, od ovog časa sve informacije o toku ovog slučaja 399 00:54:13,000 --> 00:54:14,728 saopštavaćete lično meni. 400 00:54:15,500 --> 00:54:18,508 Operativne poslove prebacite na celodnevni režim. 401 00:54:18,900 --> 00:54:24,528 Dok o Kovaljevu ne bude jasnih saznanja, nema spavanja ni za koga. 402 00:54:55,000 --> 00:54:57,728 Ova izvanredna umetnička dela doživljavaju sada novo rođenje. 403 00:54:58,500 --> 00:55:02,428 Interesovanje je vrlo veliko. Rusko slikarstvo je u trendu. 404 00:55:03,635 --> 00:55:07,401 Ove slike su iz raznih kolekcija. Njihovi vlasnici 405 00:55:07,835 --> 00:55:09,901 čuvali su ih tokom celog 20. veka. 406 00:55:10,935 --> 00:55:14,601 Sad svi mogu oceniti svu veličinu ovih remek-dela. 407 00:55:52,574 --> 00:55:55,133 Zdravo, kancelarijo. –Zdravo, panduri. 408 00:56:07,012 --> 00:56:11,292 I naravno, ima znakova nasilne smrti? –Kako si pogodio? 409 00:56:12,039 --> 00:56:17,973 Godine iskustva. –Brate, što si besan? Šta se desilo? 410 00:56:18,839 --> 00:56:22,373 Čujem da imaš četiri leša i nijednog osumnjičenog. 411 00:56:23,839 --> 00:56:27,273 A ja da si ti već uhapsio četvoricu i da je to je to. 412 00:56:34,033 --> 00:56:37,191 Pandurima se javio ženski glas sa ovdašnjeg telefona. 413 00:56:38,533 --> 00:56:41,191 Izgleda je naša lepotica opet korak ispred nas. 414 00:56:41,833 --> 00:56:46,191 Raspitaj se da nije ko video auto i zapamtio broj. –Da. 415 00:56:46,833 --> 00:56:50,191 I zovi Maškova. Neka proveri njene stare prijatelje. 416 00:57:20,698 --> 00:57:23,291 Zdravo. Dva čizburgera... 417 00:58:29,122 --> 00:58:32,630 Mislila sam da sam upoznala slikara, a ne restauratora? 418 00:58:33,022 --> 00:58:36,030 Kao prvo, ovo i nije restauracija. 419 00:58:36,522 --> 00:58:41,533 Restaurator je lekar, slikar je tvorac. Razumeš razliku? 420 00:58:46,522 --> 00:58:49,533 Devojko, jeste li dobro? -Šta vam je? 421 00:58:55,522 --> 00:58:57,033 Da. Nije mi dobro... 422 00:59:02,662 --> 00:59:06,562 Svi mogu doći i spoznati veličinu ovih remek-dela. 423 00:59:07,862 --> 00:59:15,387 Slike su prošle ekspertizu najboljeg stručnjaka za ovu epohu, 424 00:59:15,762 --> 00:59:18,476 doktora likovnih nauka, Grigorija Hristoforova. 425 00:59:18,762 --> 00:59:21,876 Vodećeg eksperta državne Tretjakvske galerije. 426 00:59:27,199 --> 00:59:30,673 Dobar dan, Grigorije Aleksandroviču. -Dobar dan. 427 00:59:35,199 --> 00:59:41,673 Kako se to ponašate? A da prvo pokucate? –Ne. –Ko ste vi? 428 00:59:42,099 --> 00:59:46,173 Nije pitanje ko sam ja, nego ko ste vi. –Na šta aludirate? 429 00:59:46,799 --> 00:59:50,473 Bez zagonetki. Kažite šta vam treba, ili zovem obezbeđenje! 430 00:59:50,899 --> 00:59:55,473 Vi ste vodeći ekspert, doktor likovnih nauka, zar ne? –Da! 431 00:59:55,899 --> 01:00:00,473 Najbolji stručnjak za rusko slikarstvo 19. veka? –Verovatno. 432 01:00:00,750 --> 01:00:03,751 Ali razlikujete naše slikare od Holanđana ili Nemaca? 433 01:00:04,150 --> 01:00:06,451 Vi se sprdate sa mnom? –Ne, ne sprdam se. 434 01:00:07,150 --> 01:00:10,451 Kažite mi, kako ste mogli pobrkati Munsta sa Kiseljovom 435 01:00:10,750 --> 01:00:12,751 u ekspertizi za Kovaljova? –Šta? 436 01:00:13,150 --> 01:00:17,751 Ili je možda pitanje koliko je koštalo da zažmurite 437 01:00:18,150 --> 01:00:22,551 na za vas očiglednu stvar? Jer je to stvar biznisa. 438 01:00:22,850 --> 01:00:26,551 Pa ste i vi u dilu? –U kakvom dilu? Šta pričate? 439 01:00:26,850 --> 01:00:30,551 Kakva je ovo slika, Grigorije Aleksandroviču? –Očito je. 440 01:00:30,850 --> 01:00:36,551 To je Kiseljov. Bukvalno juče sam joj izdao potvrdu. Još je tu. 441 01:00:37,050 --> 01:00:40,751 A ova? Haški pejzaš sa vetrenjačom. I to je Kiseljov? 442 01:00:56,050 --> 01:00:58,051 Dobar dan, Grigorije Aleksandroviču. 443 01:00:59,173 --> 01:01:02,128 Sve je spremno Sliku na mestu. 444 01:01:08,073 --> 01:01:12,528 Znate da je Kovaljov poginuo pre nekoliko dana? –Da, naravno. 445 01:01:13,173 --> 01:01:15,828 Uzgred, sliku nije doneo on, već njegov partner. 446 01:01:16,273 --> 01:01:18,628 Razume se, pod obezbeđenjem. Slika je skupa... –Partner? 447 01:01:19,073 --> 01:01:24,128 Da. Fedosenko. Sa Akademije. Poznajem ga već godinama... 448 01:01:24,573 --> 01:01:26,528 Odličan stručnjak za taj period. 449 01:01:28,773 --> 01:01:32,128 Grigorije Aleksandroviču, znate li da... –Pogledajte. 450 01:01:42,873 --> 01:01:44,228 Eto vam Kiseljov. 451 01:01:49,868 --> 01:01:54,061 Kažite mi, imate li još slika iz kataloga Kovaljova? 452 01:02:00,071 --> 01:02:05,055 Izvolite. Listajte. Videćete mnogo toga zanimljivog. 453 01:02:20,071 --> 01:02:23,155 Grigorije Aleksandroviču, je li vam dobro? Da zovem Hitnu? 454 01:02:23,655 --> 01:02:25,571 Kakva blamaža. 455 01:02:27,155 --> 01:02:36,571 Kako se od Holanđanina stvorio ruski pejzaž Šiškina 456 01:02:39,171 --> 01:02:42,255 koji sam ja garantovao svojom ekspertizom. 457 01:02:44,771 --> 01:02:47,355 Šta toliko nije u redu baš sa ovom slikom? 458 01:02:48,771 --> 01:02:52,555 To što je baš nju Kovaljov poslao u Kremlj. 459 01:02:54,771 --> 01:02:58,855 U Kremlj? –Da! Znate onaj sa kulama... 460 01:03:01,075 --> 01:03:08,087 Pre par dana predsednik Rusije poklonio ju je predsedniku SAD. 461 01:03:09,075 --> 01:03:12,387 Kad dospe u njihov Metropoliten, ceo svet će saznati 462 01:03:13,375 --> 01:03:17,387 da je Kremlj poklonio Beloj kući lažnjak. 463 01:03:23,875 --> 01:03:27,087 Mišo, shvatila sam o čemu se radi. 464 01:03:27,875 --> 01:03:30,087 Znao sam da me nećeš poslušati. 465 01:03:31,075 --> 01:03:34,387 Slušaj me, oni su radili za Kovaljova, vlasnika galerije. 466 01:03:34,775 --> 01:03:36,987 Očigledno pod patronatom svog profesora. 467 01:03:38,775 --> 01:03:41,687 Rusificirali su jeftine evropske slikare 19. veka. 468 01:03:42,275 --> 01:03:46,187 Kovaljov ih je za velike pare prodavao kao ruske klasike. 469 01:03:48,175 --> 01:03:50,787 Samo u Andrejevom fajlu ima ih desetak. 470 01:03:52,375 --> 01:03:55,987 Naravno, sva ta umetnost morala je da bude legalna. 471 01:03:56,375 --> 01:04:00,987 Za to je profesor osigurao Hristoforova iz Tretjakovske. 472 01:04:02,475 --> 01:04:04,675 Ovaj je formalno obavljao ekspertizu. 473 01:04:05,475 --> 01:04:08,075 No nije bio upoznat. Samo su ga iskoristili. 474 01:04:09,575 --> 01:04:12,687 Prosto ne razumem kako se Andrej upleo u sve u to. 475 01:04:13,175 --> 01:04:14,687 Ovde si? 476 01:04:16,075 --> 01:04:19,687 Već sam na aerodromu. Nađimo se u 6 na Kijevskoj stanici? 477 01:04:32,075 --> 01:04:36,487 Susetka nije zapamtila tablice na kolima, samo marku i boju. 478 01:04:36,775 --> 01:04:39,287 No našli smo da takav auto ima njena stara prijateljica. 479 01:04:39,775 --> 01:04:43,087 I to ona koja je radila u listu gde je ispao onaj skandal. 480 01:04:44,075 --> 01:04:48,387 Koja sada radi kao urednik "Vorlda". –Nije loše. 481 01:04:50,075 --> 01:04:53,187 To nije sve. Auto ima satelitsko praćenje. 482 01:04:53,775 --> 01:04:55,587 Znači, sad ćemo je videti. 483 01:05:07,075 --> 01:05:12,087 Da, Tamara? –Zdravo. Kako si? -Ne znam više ni sama... 484 01:05:13,075 --> 01:05:16,087 Hoćeš li uskoro doći? Ja sam već kod kuće. 485 01:05:16,575 --> 01:05:18,487 Evo i ja sam tu. Parkiram se. 486 01:05:18,875 --> 01:05:22,087 Saša... hoću da ti kažem... 487 01:05:28,775 --> 01:05:29,787 Tamara? 488 01:05:30,675 --> 01:05:31,787 Beži! 489 01:06:53,705 --> 01:06:55,682 Jebote, pa ona je Šumaher. 490 01:07:29,011 --> 01:07:30,679 Ide ka Kijevskoj. 491 01:08:26,711 --> 01:08:31,211 Stop! Šta to sebi dozvoljavate? -Dosta ste bežali, devojko. 492 01:08:32,011 --> 01:08:34,211 Razgovarajmo. –Neću s vama da razgovaram. Pustite je! 493 01:08:34,611 --> 01:08:37,211 Pričaćete u stanici. -Pustite nas. 494 01:08:57,211 --> 01:09:03,211 Aleksandra Vladimirovna, još nešto? Čaj, kafu? Nešto jače? 495 01:09:04,946 --> 01:09:08,230 Imali ste težak dan. I ja takođe. 496 01:09:12,946 --> 01:09:16,230 Niste pre bili na Lubjanki? Da vam obezbedim obilazak? 497 01:09:17,946 --> 01:09:21,230 Mogu čak da vam pokažem sobu Hitlera. U podrumu nam je. 498 01:09:21,846 --> 01:09:26,930 Kada ćete mi objasniti zašto se ovde nalazim? 499 01:09:27,846 --> 01:09:32,330 Vi ste profesionalni novinar. Trebalo bi da razumete. 500 01:09:32,746 --> 01:09:36,430 Ako ste se našli u ovoj zgradi, znači da je moralo tako. 501 01:09:37,046 --> 01:09:39,030 Zbog državne bezbednosti. 502 01:09:39,646 --> 01:09:43,130 Ja sam Aleksandar Volkov, pukovnik Federalne službe. 503 01:09:43,646 --> 01:09:46,530 Ja sam vas zvao, a vi mi prekinuli vezu. Sećate se? 504 01:09:48,646 --> 01:09:51,130 Nemate ništa protiv da vas jednostavno zovem Saša? –Ne. 505 01:09:51,646 --> 01:09:55,530 U redu. Za početak, lično pitanje. 506 01:09:55,846 --> 01:09:59,730 Kad su vam poginuli roditelji, rođaci su vas preuzeli. 507 01:10:00,427 --> 01:10:05,164 Kako ste se našli u sirotištu? -Što vas to zanima? 508 01:10:06,027 --> 01:10:09,064 Recimo, da bih upotpunio psihološki profil. 509 01:10:13,727 --> 01:10:17,464 Nisam htela da budem jadna grebatorka na koju usmeravaju 510 01:10:17,827 --> 01:10:21,064 loše raspoloženje i bacaju joj mrvice dobrote. 511 01:10:24,727 --> 01:10:26,864 Onda je mnogo toga jasnije. 512 01:10:29,127 --> 01:10:31,064 Još jedno pitanje. 513 01:10:32,027 --> 01:10:34,364 Šta se to desilo u vašoj redakciji pre 2 godine? 514 01:10:35,027 --> 01:10:37,364 Tad ste izašli iz profesije. 515 01:10:39,227 --> 01:10:42,327 Dobili smo dokaze koji kompromituju biznismena 516 01:10:42,727 --> 01:10:44,727 kandidata za gradonačelnika jednog većeg grada. 517 01:10:45,127 --> 01:10:46,727 Napisala sam članak. 518 01:10:48,127 --> 01:10:52,727 Po objavljivanju, postalo je jasno da je sve isfabrikovano. 519 01:10:53,027 --> 01:10:55,327 Da su to podmetnuli politički protivnici. 520 01:10:56,027 --> 01:11:02,064 Tražila sam da izađe demanti. Uprava je rešila drugačije. 521 01:11:02,627 --> 01:11:04,664 I je li izgubio izbore? -Ne. 522 01:11:07,827 --> 01:11:08,964 Umro je. 523 01:11:14,127 --> 01:11:18,864 Saša, znam da nemate veze sa Andrejevim ubistvom. 524 01:11:19,927 --> 01:11:23,864 Ali znam i da znate mnogo toga što mi ne znamo. 525 01:11:25,027 --> 01:11:27,364 Na primer, o ulozi Kovaljova. 526 01:11:33,227 --> 01:11:38,364 Kovaljov... je skupljao slike nepoznatih evropskih slikara. 527 01:11:39,727 --> 01:11:41,564 Na inostranim aukcijama... 528 01:11:54,527 --> 01:11:56,564 U redu je, nastavite. 529 01:11:59,127 --> 01:12:05,264 Te slike su slali u Rusiju slikarima Zujevu i Stoljskom. 530 01:12:06,127 --> 01:12:10,127 Posle manipulacija sa lažnim potpisima, i manjim izmenama, 531 01:12:10,527 --> 01:12:14,164 Kovaljov je dobijao ekspertize o njihovoj verodostojnosti 532 01:12:14,527 --> 01:12:17,264 od stručnjaka Tretjakovske galerije, Hristoforova. 533 01:12:17,827 --> 01:12:20,264 Slike su proglašavane remek-delima ruskih klasika. 534 01:12:20,827 --> 01:12:25,264 Pitanje. Ako je biznis bio tako dobar, zašto se raspao? 535 01:12:27,827 --> 01:12:32,864 Jer je jedno od tih remek-dela Kovaljov prodao nekome u Kremlju. 536 01:12:34,227 --> 01:12:38,864 I tako je predsednik RF podario predsedniku Amerike lažnjak. 537 01:12:41,027 --> 01:12:43,264 Da, bilo je u vestima na obe strane okeana. 538 01:12:44,127 --> 01:12:49,364 Razume se da kad slika dospe na američku ekspertizu, 539 01:12:50,527 --> 01:12:52,864 uslediće međunarodni skandal. 540 01:12:58,727 --> 01:13:00,807 Hitno me spoji sa Kremljom. 541 01:13:06,490 --> 01:13:11,007 Preko Kovaljova našli bi ih sve. Zato je neko rešio 542 01:13:11,590 --> 01:13:14,007 da odseče pipke i ostane čist. 543 01:13:16,590 --> 01:13:21,007 Mada ne razumem zašto su počeli da love mene. 544 01:13:22,190 --> 01:13:26,007 Najpre jer tvrdite da ste videli Andrejevog ubicu. 545 01:13:26,590 --> 01:13:30,107 Drugo, možda vam je on nešto pričao. Neće da rizikuju. 546 01:13:35,090 --> 01:13:38,007 Dobro ste upamtili lice tog čoveka iz džipa? –Doživotno. 547 01:13:42,890 --> 01:13:46,707 Sutra ćemo vam pokazati slike, probajte da ga prepoznate. 548 01:13:47,390 --> 01:13:51,707 Sad idite kući. Moji ljudi će vas posmatrati. 549 01:13:52,390 --> 01:13:56,407 Biću u kućnom pritvoru? –Bićete pod našom zaštitom. 550 01:13:58,390 --> 01:14:01,407 A Kulašin? –Vaš prijatelj vas čeka na izlazu. 551 01:14:13,003 --> 01:14:16,814 Kako si? -Dobro, a ti? –Imam masu novih utisaka. 552 01:14:31,297 --> 01:14:36,113 Da, pukovniče? -Pozovi mi Maškova. –Razumem. 553 01:14:48,097 --> 01:14:50,113 Major Maškov javlja se po vašem naređenju. 554 01:14:53,197 --> 01:14:55,013 Ide li sve po planu? 555 01:16:12,037 --> 01:16:17,037 24-18, je li sve u redu? -Jeste. 556 01:16:28,037 --> 01:16:31,037 Da, pukovniče? –Ovo sam zaboravio. 557 01:16:31,737 --> 01:16:35,037 Uredi sutra da neko od momaka pokupi sliku od Hristoforova. 558 01:16:35,737 --> 01:16:40,037 I njega da dovede. –Razumem. Hristiforova sa slikom Kiseljova. 559 01:17:18,019 --> 01:17:20,187 24-18... 560 01:17:23,019 --> 01:17:25,687 Razumem. Hristiforova sa slikom Kiseljova. 561 01:18:56,664 --> 01:18:58,246 U redu je. 562 01:19:01,546 --> 01:19:02,646 Gotovo je. 563 01:19:06,146 --> 01:19:07,746 Umiri se... 564 01:19:25,146 --> 01:19:29,446 Koliko puta sam sebi rekao, ako hoćeš da se uradi dobro, 565 01:19:32,146 --> 01:19:34,146 uradi to sam. 566 01:19:43,046 --> 01:19:44,446 Šta radiš? 567 01:19:50,146 --> 01:19:54,046 Šta ja radim? Samo ono što moram. 568 01:19:55,146 --> 01:19:58,046 Mada se sve ovo nije moralo desiti. 569 01:20:00,041 --> 01:20:04,459 A jeste jer se jedna glupača zadesila gde nije trebala. 570 01:20:06,241 --> 01:20:09,559 Sve je bilo dobro. Prvi su kupovali slike. 571 01:20:10,241 --> 01:20:14,259 Drugi prodavali. Sve je išlo kao na traci. 572 01:20:15,241 --> 01:20:19,259 Treći su to prikrivali. Jer postojali su i četvrti 573 01:20:19,741 --> 01:20:22,259 koji su mislili da kod njih vise slike od milion dolara. 574 01:20:24,241 --> 01:20:27,259 Slike njih nisu interesovale, već to što vrede milion dolara. 575 01:20:30,241 --> 01:20:35,059 Što su sve sobe ispunili tolikim remek-delima... 576 01:20:37,241 --> 01:20:42,059 I sve bi bilo fino da nije dva ljudska poroka. 577 01:20:43,041 --> 01:20:45,059 Alavost i glupost. 578 01:20:46,241 --> 01:20:49,259 Jedan je iz alavosti prodao kome nije trebalo. 579 01:20:50,741 --> 01:20:53,259 Drugi iz gluposti poklonio kome ne treba. 580 01:20:54,341 --> 01:20:59,259 A kad se sve razotkrilo, odluka je završila na meni. 581 01:21:00,041 --> 01:21:03,759 Pitaš se što je ovo trebalo Andreju? 582 01:21:04,041 --> 01:21:07,759 Njemu ništa nije falilo. Odgovoriću ti. 583 01:21:08,041 --> 01:21:12,259 Da. Nije pristao zbog para. Ali ipak sam ga kupio. 584 01:21:13,041 --> 01:21:17,059 Adrenalin. Sve je postizao suviše lako. 585 01:21:18,041 --> 01:21:22,459 Zato je ceo život srljao u apstrakciju, ljubav... 586 01:21:23,041 --> 01:21:26,459 Odlučio je da se igra prestupnika. 587 01:21:29,041 --> 01:21:31,459 Sa ostalima je bilo prosto. 588 01:21:33,041 --> 01:21:37,459 Znaš, bilo je čak zabavno otkriti kako se ljudi menjaju. 589 01:21:39,041 --> 01:21:42,459 Kako nestaju principi, savest, pa i običan ljudski stid, 590 01:21:46,041 --> 01:21:49,459 kad se pojave zeleni listići s likovima američkih predsednika. 591 01:21:50,041 --> 01:21:56,159 Tako da su svi dobili po zasluzi jer znali su u šta se upuštaju. 592 01:22:02,541 --> 01:22:05,159 A kakvu ćeš kaznu da dobiješ ti? 593 01:22:21,741 --> 01:22:25,359 A zašto ja? Nikog nisam terao, čak ni nagovarao. 594 01:22:25,741 --> 01:22:29,359 Svako je sam napravio izbor. A ti meni nisi ostavila izbor. 595 01:23:20,041 --> 01:23:22,059 Sneg... 596 01:23:28,041 --> 01:23:30,959 Kako ste shvatili? 597 01:23:32,541 --> 01:23:34,559 Maškov se sam odao. 598 01:23:34,841 --> 01:23:38,759 Nije mogao da zna da je slika kod Hristoforova rad Kiseljova. 599 01:23:49,841 --> 01:23:51,759 Onda? Gde je Nikolajev? 600 01:23:53,641 --> 01:23:55,759 "Ruska slika, vrednosti million dolara, 601 01:23:56,141 --> 01:23:58,559 poklon predsedniku SAD od ruskog predsednika, 602 01:23:58,941 --> 01:24:01,459 odnešena je sinoć iz muzeja Metropoliten u Njujorku, 603 01:24:01,941 --> 01:24:04,459 u jednoj od najlukavijih krađa nekog umetničkog dela... 604 01:24:04,941 --> 01:24:07,159 Molim vas pojačajte. 605 01:24:07,941 --> 01:24:10,559 Pejzaž Šiškina iz 19. veka, nestao je uprkos tome što 606 01:24:10,841 --> 01:24:14,859 se nalazio u jednom od najbolje čuvanih muzejskih zdanja. 607 01:24:15,641 --> 01:24:17,859 Izvršioci su isekli platno iz rama i nestali. 608 01:24:18,641 --> 01:24:23,259 Bela kuća javlja da su vlasti krajnje zgrožene drskom krađom 609 01:24:23,641 --> 01:24:26,159 ne toliko zbog velike vrednosti slike, 610 01:24:26,641 --> 01:24:30,159 već zbog posebnog političkog statusa ove umetnine. 611 01:24:30,841 --> 01:24:35,259 Istovremeno, u Kremlju uveravaju američku stranu 612 01:24:35,841 --> 01:24:37,859 da predsednik Rusije žali zbog ovog događaja, 613 01:24:39,141 --> 01:24:41,359 i izražava stav da ovaj problem pokazuje svim stranama 614 01:24:41,841 --> 01:24:48,359 da od pljačke nisu ugroženi samo obični građani, već i vlast. 615 01:24:50,041 --> 01:24:53,359 O tome kakav poklon čeka lidera SAD prilikom sledeće posete, 616 01:24:53,741 --> 01:24:55,759 nisu su izjašnjavali..." 617 01:25:09,159 --> 01:25:11,159 Čini mi se da se ponavljate? 618 01:25:12,359 --> 01:25:15,359 Različite su, samo ne vidiš. 619 01:25:17,259 --> 01:25:19,359 Tri dela su jedna celina. 620 01:25:25,259 --> 01:25:27,659 I šta se skriva iza tih lavirinata? 621 01:25:28,759 --> 01:25:31,259 Ne brzaj. Pogledaj pažljivo. 622 01:25:32,859 --> 01:25:36,659 Da razumeš sliku, probaj da pođeš od čistog lista... 623 01:25:38,459 --> 01:25:40,459 Da probamo zajedno? 624 01:25:51,159 --> 01:25:52,359 Osetiš? 625 01:26:36,841 --> 01:26:39,259 JEDAN DAN RANIJE... 626 01:26:43,441 --> 01:26:48,559 Prevod-Čarnojević 627 01:26:51,559 --> 01:26:55,559 Preuzeto sa www.titlovi.com 51026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.