Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,874 --> 00:00:19,874
www.titlovi.com
2
00:00:22,874 --> 00:00:25,856
ŠEST MESECI RANIJE
3
00:00:38,074 --> 00:00:40,856
Sledeći komad je očaravajući
pejzaž iz 19. veka
4
00:00:41,574 --> 00:00:43,656
holandskog slikara Edvarda
Frederika Petersena.
5
00:00:45,974 --> 00:00:47,974
Početna cena 2000 evra.
6
00:00:49,974 --> 00:00:53,374
Gospodin u trećem redu.
Hvala.
7
00:00:54,474 --> 00:00:56,374
Ko daje 3000?
8
00:00:58,774 --> 00:01:00,974
Hvala. Dama u četvrtom
redu.
9
00:01:04,974 --> 00:01:09,256
5000 od gospodina u trećem
redu.
10
00:01:11,474 --> 00:01:14,656
5000. Odlična ponuda.
11
00:01:17,074 --> 00:01:19,956
Pejzaž Edvarda Frederika
Petersena.
12
00:01:21,174 --> 00:01:24,156
5000 prvi put. 5000 drugi put.
13
00:01:24,974 --> 00:01:27,056
5000 treći put. Prodato!
14
00:01:57,074 --> 00:02:01,356
Uspeo sam. Kupio sam sve
eksponate.
15
00:02:04,622 --> 00:02:07,729
Šta je ovo bilo, Hans?
–Rus, gospodine Vorm.
16
00:02:09,172 --> 00:02:15,001
Jasno. Ko bi još bacio
toliko para na ovo?
17
00:02:17,070 --> 00:02:20,822
Varvari, gospodine Vorm.
–No bogati varvari, Hans.
18
00:02:22,270 --> 00:02:23,522
Bogati.
19
00:02:27,270 --> 00:02:29,522
Prevod-Čarnojević
20
00:02:36,922 --> 00:02:39,874
ČISTA UMETNOST
21
00:03:06,266 --> 00:03:09,654
"Trenutno glavna vest je da su
tokom dvočasovnog sastanka
22
00:03:10,250 --> 00:03:13,597
predsednici Rusije i SAD
razmatrali širok krug pitanja.
23
00:03:14,107 --> 00:03:16,225
Na kraju sastanka, ruski
predsednik poklonio je
24
00:03:16,607 --> 00:03:19,625
svom američkom kolegi portret,
rad Ivana Šiškina,
25
00:03:19,825 --> 00:03:24,135
ruskog slikara iz 19. veka,
vrednosti blizu milion dolara."
26
00:03:25,886 --> 00:03:29,279
Čašćavaju se.
Što ga meni nije poklonio?
27
00:03:41,686 --> 00:03:44,079
Možete li, molim vas,
da stišate?
28
00:03:48,686 --> 00:03:52,379
Andrjuša, šta je s tobom?
Javi se. Ceo dan te zovem.
29
00:04:06,346 --> 00:04:09,305
Ma jesi ti normalan?
Kud si navro?
30
00:04:11,161 --> 00:04:13,984
Sad teraj nazad, pametnjakoviću.
-Uzmite. Izaći ću ovde.
31
00:04:14,861 --> 00:04:15,884
Hvala.
32
00:04:56,080 --> 00:04:57,164
Andrej!
33
00:04:59,601 --> 00:05:01,687
Andrjuša.
34
00:05:08,001 --> 00:05:11,687
Šta je to ovde? Ne javljaš se,
vrata ti otključana?
35
00:05:21,087 --> 00:05:22,087
Andrjuša...
36
00:05:55,614 --> 00:05:58,049
PET MESECI RANIJE
37
00:06:03,671 --> 00:06:07,250
Možete pola koraka u stranu?
Malo mi smetate.
38
00:06:08,665 --> 00:06:12,501
Čujte, ovo je bila krajnja mera
da privučem vašu pažnju.
39
00:06:13,090 --> 00:06:14,544
Andrej.
40
00:06:15,090 --> 00:06:19,544
Čestitam, Andrej. Imali ste moju
pažnju. Sad se lepo pomerite.
41
00:06:21,090 --> 00:06:22,744
Niste mi rekli kako se zovete.
42
00:06:24,890 --> 00:06:26,844
Recimo da sam Saša. Šta dalje?
43
00:06:27,890 --> 00:06:32,844
Recimo, čaša vina? –Ne mogu.
Kad radim trebaju mi obe ruke.
44
00:06:34,890 --> 00:06:39,844
Ne bih da na fotografijama slike
budu gore nego što već jesu.
45
00:06:40,850 --> 00:06:44,478
Zar su toliko loše?
–A šta vi mislite?
46
00:06:45,850 --> 00:06:49,478
Nije genijalno. U krajnjoj meri,
u trendu su. –Baš tako. Trend.
47
00:06:50,050 --> 00:06:52,878
Ja sam za čistu umetnost i
slobodnu konjukturu tržišta.
48
00:07:01,688 --> 00:07:04,773
Kad ste se poslednji put videli
s ubijenim?
49
00:07:05,688 --> 00:07:09,673
Devojko, čujete li me? Kad
ste ga videli poslednji put?
50
00:07:12,688 --> 00:07:16,673
Juče na Likovnoj akademiji.
–On je tamo radio?
51
00:07:19,269 --> 00:07:24,147
Tamo je doktorand. –Nema loš
stan za jednog doktoranda.
52
00:07:26,876 --> 00:07:28,849
Bio je ugledni slikar.
53
00:07:30,017 --> 00:07:32,425
U kakvim ste bili odnosima?
54
00:07:34,017 --> 00:07:36,525
Trebalo je da se preselim
kod njega sledeće nedelje.
55
00:07:49,824 --> 00:07:53,547
Kažite, je li imao neprijatelje,
dugove, probleme?
56
00:07:55,824 --> 00:08:00,947
Ne. Svi su ga mnogo voleli.
Za dugove ne znam...
57
00:08:01,893 --> 00:08:03,893
A kako ovo objašnjavate?
58
00:08:06,458 --> 00:08:10,004
Dakle, moguće da je obična
pljačka.
59
00:08:11,358 --> 00:08:16,404
Zatekli ga, tražili novac,
torbu nisu našli.
60
00:08:17,858 --> 00:08:20,804
To se događa. Možda su hteli
da ga zaplaše i...
61
00:08:21,858 --> 00:08:24,404
Već sam vam rekla da ne znam
ništa.
62
00:08:24,858 --> 00:08:30,404
Objasnite mi, voze li obični
pljačkaši džip od 100 000?
63
00:08:32,858 --> 00:08:37,404
Možete li da ih opišete?
–Jednog sigurno mogu...
64
00:08:38,711 --> 00:08:42,219
Kratka, svetla kosa i...
oštre crte lica.
65
00:08:46,673 --> 00:08:49,793
A oči... –Stanite. Rekli ste
da ste ih videli na blic?
66
00:08:50,273 --> 00:08:52,593
Ja sam fotograf.
To mi je profesionalno.
67
00:08:56,173 --> 00:08:57,293
Da?
68
00:08:59,077 --> 00:09:00,667
Slušam.
69
00:09:04,024 --> 00:09:05,657
Razumem.
70
00:09:09,024 --> 00:09:15,057
Pogledajte da ovde nešto nije
nestalo. Dragocenosti, slike...
71
00:09:27,023 --> 00:09:28,394
Mogu li dobiti cigaretu?
72
00:10:03,907 --> 00:10:08,494
Ko je ona? –Aleksandra
Gajdukova. Rođ. 1985, fotograf.
73
00:10:08,800 --> 00:10:12,408
Praktično verenica. Tvrdi da bi
prepoznala čoveka iz džipa.
74
00:10:15,800 --> 00:10:19,408
Već je dala opis? –Samo meni.
No vodimo je u odeljenje.
75
00:10:20,800 --> 00:10:23,008
Hoću da je ispitam.
–Nije problem.
76
00:10:32,000 --> 00:10:33,008
Gde je ona?
77
00:10:40,000 --> 00:10:41,508
Dođavola.
78
00:12:38,400 --> 00:12:41,559
Ne sećam se kad sam poslednji
put bio ovoliko otvoren.
79
00:12:41,900 --> 00:12:44,659
Vi ste opasan čovek, Saša.
Terate ljude na otvorenost.
80
00:12:45,500 --> 00:12:48,659
Zar nije otvorenost ono što
ljudi traže jedni od drugih?
81
00:12:49,100 --> 00:12:53,659
Slažem se.
U tom slučaju, red je na vas.
82
00:12:54,154 --> 00:12:58,130
Pitajte.
–Više bih voleo da pogađam.
83
00:12:59,154 --> 00:13:02,630
Verovatno ste iz stare moskovske,
inteligentne porodice?
84
00:13:04,001 --> 00:13:08,206
Ne. Ja sam iz najobičnijeg
sirotišta.
85
00:13:10,001 --> 00:13:15,506
Šalite se? –Da li se s tim šale?
–Izvinite. –Dobro. Nastavite.
86
00:13:19,001 --> 00:13:22,006
Završili ste faks? -Jesam.
87
00:13:25,006 --> 00:13:29,101
Udati ste?
–To ste mogli i bez pitanja.
88
00:13:33,201 --> 00:13:36,506
Da. Teško je sa vama.
–Zato nije dosadno.
89
00:13:37,201 --> 00:13:41,106
Imate li nekog? –Zar su vam
sva pitanja na istu temu?
90
00:13:42,001 --> 00:13:43,806
Uhvatili ste me.
91
00:13:44,501 --> 00:13:48,406
Igra nije ispala najbolje. –Jer
ne znaš da postavljaš pitanja.
92
00:14:26,932 --> 00:14:28,745
IMATE NOVU PORUKU
93
00:14:33,232 --> 00:14:35,445
ANDREJ STOLjSKI
94
00:14:56,050 --> 00:14:58,001
Mogu li da te poljubim?
95
00:16:26,558 --> 00:16:28,545
Halo. Je li to Saša?
–Ko je to?
96
00:16:28,858 --> 00:16:31,545
Molim vas, ne prekidajte vezu.
–Pitam, ko je to?
97
00:16:31,858 --> 00:16:34,245
Ne bojte se. Jednostavno
moram s vama da razgovaram.
98
00:16:35,858 --> 00:16:40,745
Govorite! –Ne bojte se. Mi
možemo pomoći vama, a vi nama.
99
00:16:41,158 --> 00:16:45,545
Verujte mi... –Ma da se nosiš!
Čuješ?
100
00:16:47,846 --> 00:16:49,968
Saša, ne prekidajte vezu...
101
00:16:52,846 --> 00:16:54,868
Slušaj, mogu li sutra da te
nazovem?
102
00:16:55,046 --> 00:16:59,868
Ne mogu sad da pričam.
Kod Miše u prodavnici, da...
103
00:17:01,172 --> 00:17:02,136
Šta kažeš?
104
00:17:22,172 --> 00:17:24,136
Shvatio sam. Da...
105
00:17:26,672 --> 00:17:27,636
Hvala.
106
00:17:32,672 --> 00:17:33,636
Saša.
107
00:17:35,672 --> 00:17:40,636
Da li biste mi pozirali...
Goli?
108
00:17:42,672 --> 00:17:44,636
Odavno tražim takvu "naturu".
109
00:17:50,672 --> 00:17:52,136
Teraj se...
110
00:17:55,672 --> 00:17:57,136
Zašto tako grubo?
111
00:17:59,078 --> 00:18:03,272
Imam o vama lepše mišljenje.
-Brzo odstupi od devojke.
112
00:18:05,078 --> 00:18:08,072
Zar ti nije Sveta ovde?
–Eto je tebi.
113
00:18:09,078 --> 00:18:11,572
Za razliku od tebe, ja sam se
davno smirio.
114
00:18:12,078 --> 00:18:14,572
Ako Zujev bude nastavio,
kaži mi. –Dobro.
115
00:18:15,078 --> 00:18:18,572
Zapravo on nije loš čovek,
u stvari je mnogo gori.
116
00:18:27,078 --> 00:18:28,572
Idem!
117
00:18:33,878 --> 00:18:38,072
Halo? –Halo, Kaća? –Sveta.
–Da, naravno, Sveta.
118
00:18:38,578 --> 00:18:43,072
Oprosti, molim te. Je li Miša
na poslu? Saša je.
119
00:18:43,578 --> 00:18:45,872
Saša, jesi li ga kad videla
na poslu u ovo vreme?
120
00:18:46,178 --> 00:18:48,272
Ne znam. Samo mi je jako hitno.
121
00:18:48,978 --> 00:18:52,272
I to tvoje jako hitno moraće
da sačeka.
122
00:18:52,978 --> 00:18:56,272
Osim ako ne pođeš za njim u
Lihtenštajn. Ima let u 12.
123
00:18:59,831 --> 00:19:02,349
Do aerodroma će vozom?
124
00:19:03,431 --> 00:19:06,949
Normalno, da izbegne gužve.
–Hvala, Sveto. Zlatna si.
125
00:19:11,831 --> 00:19:12,849
Koja Saša?
126
00:19:53,031 --> 00:19:54,049
Mišo!
127
00:20:00,885 --> 00:20:02,779
Saša.
128
00:20:04,885 --> 00:20:06,779
Sve znam. Sve.
129
00:20:25,685 --> 00:20:28,779
Otkud? Imao je u stanu samo
sitnice.
130
00:20:29,185 --> 00:20:31,479
Lopovi misle da slikari
imaju para kao pleve.
131
00:20:31,885 --> 00:20:34,779
On nikad nije aktivirao alarm.
Verovatno im je sam otvorio.
132
00:20:35,185 --> 00:20:40,779
Mafija me juri po celom gradu.
Džipovima, s prigušivačima...
133
00:20:41,185 --> 00:20:44,279
Znaju moju adresu, broj
mobilnog... –Šta to pričaš?
134
00:20:45,185 --> 00:20:47,279
Mišo, videla sam ih kao
sad tebe.
135
00:20:50,685 --> 00:20:52,779
A ovo jesi videla?
TRAŽI SE
136
00:20:58,085 --> 00:21:00,079
Moraš negde da se skloniš do
sutra.
137
00:21:00,685 --> 00:21:04,479
Sutra se vraćam i idemo u
policiju. Ili gde već treba.
138
00:21:05,085 --> 00:21:07,479
Unajmiću najbolje advokate
koji će te sigurno izvući.
139
00:21:08,085 --> 00:21:10,179
U redu? Uzmi, molim te.
140
00:21:14,785 --> 00:21:16,879
Ako si u pravu da Andreja
nisu ubili pljačkaši, onda...
141
00:21:17,185 --> 00:21:19,279
je ovo opasna igra.
142
00:21:26,085 --> 00:21:28,579
Hoćeš reći da se plašiš?
–Da, plašim se.
143
00:21:29,785 --> 00:21:33,079
Jer devojka mog ubijenog
druga koju traži policija,
144
00:21:33,785 --> 00:21:35,779
stoji tačno ispred mene.
145
00:21:39,085 --> 00:21:41,079
Zato što mi se još živi.
146
00:22:16,485 --> 00:22:19,079
Možda je pogrešio, nije bila
ona?
147
00:22:20,085 --> 00:22:22,079
Aha. A mi smo ovde došli
po moju tetku.
148
00:22:24,085 --> 00:22:27,079
Mislim da beži iz zemlje.
–Razumem.
149
00:22:27,985 --> 00:22:29,679
Malo sutra razumeš.
150
00:22:33,785 --> 00:22:37,079
Uvek je bio prvi.
Od samog početka.
151
00:22:37,785 --> 00:22:40,079
To ne može da se objasni rečima.
152
00:22:40,785 --> 00:22:42,979
Odmah je postao zvezda klase,
miljenik profesora.
153
00:22:43,785 --> 00:22:47,079
A meni, pored njega, ništa
nije bilo nejasno.
154
00:22:47,785 --> 00:22:50,079
Boja. Tehnika. Suština.
155
00:22:52,785 --> 00:22:55,079
Uzgred, već tad se opredelio
za apstrakcionizam.
156
00:22:55,585 --> 00:22:58,479
Iako su mu svi rekli da je
izašao iz mode pre pola veka.
157
00:22:58,851 --> 00:23:00,813
Nije nikog slušao,
već je radio po svome.
158
00:23:02,051 --> 00:23:04,613
Posle se zainteresovao za njega
jedan galerista.
159
00:23:05,151 --> 00:23:08,013
Počeo je da piše o njemu još
na klasi. I to ozbiljno.
160
00:23:09,351 --> 00:23:13,013
Apstrakcionizam u novom trendu.
Ruski Akerman i tako dalje.
161
00:23:15,351 --> 00:23:19,313
Delovalo je. Počeli su da ga
otkupljuju.
162
00:23:22,351 --> 00:23:25,313
I tako je krenulo. –A posle?
163
00:23:27,051 --> 00:23:31,313
Posle se to promenilo. –Šta?
–Ne znam. Nešto se promenilo.
164
00:23:32,551 --> 00:23:36,513
Jedno vreme sam mislio da je
to zbog tebe i vaše veze.
165
00:23:57,951 --> 00:23:59,913
Znaš šta je bilo u njegovoj
poslednoj poruci?
166
00:24:05,036 --> 00:24:07,807
Liči na jednu njegovu sliku.
167
00:24:08,036 --> 00:24:11,407
I jeste.
–Ništa nije objasnio?
168
00:24:13,536 --> 00:24:14,607
Ne.
169
00:26:36,964 --> 00:26:38,826
Šta još znamo o njoj?
170
00:26:40,064 --> 00:26:43,026
Gajdukova Aleksandra
Vladimirovna, 28 godina.
171
00:26:43,564 --> 00:26:46,026
Rodila se u Astrahanu.
Neudata. Bez braće i sestara.
172
00:26:46,564 --> 00:26:49,026
Majka joj je umrla kad joj je
bilo 13, dospela u internat.
173
00:26:49,564 --> 00:26:53,026
Posle prelazi u Moskvu, završava
žurnalistiku, radi za novine.
174
00:26:55,564 --> 00:27:00,026
Imala je dobar posao, no
iznenada prelazi u frilensere.
175
00:27:00,737 --> 00:27:03,232
Radi kao fotograf, snima
svakakve gluposti.
176
00:27:04,735 --> 00:27:06,775
Ispod svog nivoa.
–A šta se desilo?
177
00:27:08,104 --> 00:27:10,299
Bio je skandal oko nekih
nameštenih materijala.
178
00:27:13,004 --> 00:27:17,299
I razašla se sa ljudima
iz redakcije.
179
00:27:17,804 --> 00:27:19,899
Jasno je da nije obična devojka.
180
00:27:50,004 --> 00:27:51,299
Dozvoljavate li?
181
00:27:53,004 --> 00:27:57,299
Locirali smo je. Pre 15 minuta
ulazila je u svoj mejl.
182
00:27:58,404 --> 00:28:00,399
Nećemo zvati policiju.
183
00:29:29,404 --> 00:29:34,399
Video si je? –Recimo.
–Budi precizniji.
184
00:29:35,804 --> 00:29:39,999
Nadzorna kamera je u spremištu.
Desno od toaleta. -Bravo.
185
00:29:40,604 --> 00:29:46,299
Sad otključaj vajfaj ovim čikama.
Da vide čime se gosti zanimaju.
186
00:29:52,104 --> 00:29:56,399
Čula si da naša Tamara sada
izdaje časopis "Vorld"?
187
00:29:56,904 --> 00:29:58,899
Nikako da se pomirite.
188
00:30:00,903 --> 00:30:05,477
Na koga si tako pravdoljubiva?
Nisi trebala tako.
189
00:30:05,803 --> 00:30:07,877
Ipak si imala pristojan posao.
190
00:30:09,903 --> 00:30:12,177
Natalija Nikolajevna, hajde
da ne govorimo o tome.
191
00:30:13,103 --> 00:30:16,477
Svako piše kako diše. Vi ste
nas to učili, sećate se? –Da.
192
00:30:17,303 --> 00:30:21,377
No trebalo je da vas upozorim
da u životu nije kao u pesmi.
193
00:30:21,803 --> 00:30:25,177
Čujte, Natalija Nikolajevna,
vi ste sjajan pedagog.
194
00:30:25,803 --> 00:30:28,177
Veoma dobar čovek.
Treba mi vaša pomoć.
195
00:30:28,803 --> 00:30:33,577
Pokazala bih vam par slika. Vi
ste jedina od mojih poznanika,
196
00:30:33,903 --> 00:30:36,277
koja može da mi kaže nešto
o tome.
197
00:30:38,703 --> 00:30:41,877
Kažite mi, je li ovo poznata
slika?
198
00:30:44,903 --> 00:30:48,777
Proverili smo adrese koje je
posetila,našli puno zanimljivog.
199
00:30:48,903 --> 00:30:51,377
Lični nalog Stoljskog na
jednom od njenih diskova.
200
00:30:51,403 --> 00:30:54,377
No sa njega nije bilo
aktivnosti.
201
00:30:55,701 --> 00:30:58,459
Sinhronizaciju takođe nije
radio, tako da...
202
00:31:00,001 --> 00:31:02,459
Je li Maškov upoznat s tim?
203
00:31:31,064 --> 00:31:34,185
Koji je rezultat. –Nikako da
pređem. -Treći nivo, jel da?
204
00:31:35,064 --> 00:31:38,485
I ja sam se na njemu zadržao.
-Druže pukovniče... –Sedi!
205
00:31:40,064 --> 00:31:43,485
Jesi li spreman? –Da.
-Pokaži.
206
00:31:45,864 --> 00:31:47,285
Evo.
207
00:31:51,064 --> 00:31:53,085
Kakve su to slike?
208
00:31:54,064 --> 00:31:58,485
Ne. Ovo nisu poznate slike.
U pitanju je 19. vek.
209
00:31:59,964 --> 00:32:03,485
Biće da su holandski i nemački
slikari.
210
00:32:04,460 --> 00:32:10,380
A ova jako liči na Edvarda
Frederika Petersena.
211
00:32:11,124 --> 00:32:15,132
Holanđanin. Liči na njegove
radove.
212
00:32:15,778 --> 00:32:20,172
A jesu li njegove slike jako
skupe? –Sumnjam.
213
00:32:21,129 --> 00:32:23,523
Jedan od najboljih Holanđana.
No nije postao slavan.
214
00:32:24,129 --> 00:32:31,023
Učila sam vas da velikog
slikara ne čini talenat,
215
00:32:31,680 --> 00:32:34,563
već slučaj. Petersena je
on zaobišao.
216
00:32:38,623 --> 00:32:41,734
Saša, sigurno je sve u redu
kod tebe?
217
00:32:53,887 --> 00:32:57,113
Ko to kuca na moja vrata?
–Zdravo, prijateljice.
218
00:32:57,613 --> 00:33:02,223
Prijateljica? Dve godine se ne
javljaš, a sad tako upadaš?
219
00:33:02,713 --> 00:33:04,723
Gajdukova, da nisi pogrešila
adresu?
220
00:33:05,713 --> 00:33:08,723
Zašto se ne javljam dve godine,
znaš dobro kao i ja.
221
00:33:12,113 --> 00:33:15,223
Znaš li da za tobom traga
skoro pa Interpol?
222
00:33:15,714 --> 00:33:17,748
Faca ti je u svim novinama.
–Zato sam i došla.
223
00:33:20,306 --> 00:33:23,420
Ti si poslednja osoba u mom
notesu kojoj bih se obratila.
224
00:33:26,006 --> 00:33:31,420
Nemam gde dalje da idem. –Ne laži.
Odavno si ti mene precrtala.
225
00:33:31,706 --> 00:33:33,420
Znam ja tebe.
226
00:33:39,706 --> 00:33:42,720
Tamara, uvek sam znala da si
bolja nego što se predstavljaš.
227
00:34:15,258 --> 00:34:19,388
Kaži mi, imaš li snove?
228
00:34:21,358 --> 00:34:28,288
Što te to zanima? –Želim da
znam odgovaramo li jedno drugom
229
00:34:28,858 --> 00:34:32,688
u dugoročnoj perspektivi.
–Šta ako ih nemam?
230
00:34:32,858 --> 00:34:35,388
Ako ih nemaš, znači da je
naš susret bio greška.
231
00:34:35,858 --> 00:34:40,388
I sad ću ustati, obući se
i otići zauvek.
232
00:34:41,858 --> 00:34:45,388
Ma kakvi snovi?
Snovi su nešto tamo daleko.
233
00:34:46,258 --> 00:34:51,688
Ne treba njima težiti,
već prosto živeti trenutak.
234
00:34:54,158 --> 00:34:56,058
A o čemu ti sanjaš?
235
00:34:57,058 --> 00:34:59,188
Jednostavne stvari.
236
00:35:01,116 --> 00:35:03,648
Svoj dom, voljeni čovek
kraj mene...
237
00:35:08,116 --> 00:35:14,048
Eto ti sad.
Baš si ambiciozna.
238
00:35:15,829 --> 00:35:20,227
Izvini. Mi iz sirotišta
obično imamo takve snove.
239
00:35:23,031 --> 00:35:24,115
Jasno.
240
00:35:24,751 --> 00:35:30,751
Vidiš, u dugoročnoj perspektivi
nas dvoje se ne podudaramo.
241
00:35:32,751 --> 00:35:34,051
Idem.
242
00:35:36,051 --> 00:35:37,286
Idi.
243
00:35:39,714 --> 00:35:42,706
Idem. –Idi, idi.
244
00:35:44,514 --> 00:35:45,706
Idem, idem.
245
00:36:03,706 --> 00:36:08,293
Tamara, imaš li aspirin?
Užasno me boli glava.
246
00:36:16,695 --> 00:36:21,536
Vidim da si uspela u životu?
–Pa, svakom svoje.
247
00:36:22,695 --> 00:36:25,736
Ja znam da svet postoji i bez
mene... Za razliku od nekih.
248
00:36:26,898 --> 00:36:29,788
Bolje mi kaži šta si to
napravila? –Ništa.
249
00:36:30,861 --> 00:36:33,871
Samo sam volela jednog čoveka,
a njega su ubili.
250
00:36:35,161 --> 00:36:37,171
Kako, ubili?
251
00:36:38,170 --> 00:36:39,529
Čudno...
252
00:36:45,070 --> 00:36:47,529
Živiš svoj život...
253
00:36:50,070 --> 00:36:52,029
Vraćaš se kući...
254
00:36:56,070 --> 00:36:58,029
Misliš o sutrašnjici.
255
00:36:58,770 --> 00:37:03,629
A ne znaš da je neki stranac...
256
00:37:06,980 --> 00:37:10,740
Već uništio tvoj život.
257
00:37:13,244 --> 00:37:17,021
Gajdukova, mislila sam da mi
prodaješ neku priču.
258
00:37:23,244 --> 00:37:25,021
A ti si ga mnogo volela?
259
00:37:29,244 --> 00:37:35,021
Ja se tako još od fakulteta
nisam zaljubila.
260
00:37:35,744 --> 00:37:41,621
Nema pravih muškaraca, a da se
zaljubim tek tako...ne treba mi.
261
00:37:48,244 --> 00:37:50,321
Juče sam kresnuo strašnu
žensku.
262
00:37:51,744 --> 00:37:54,421
Znaš, jednu od onih za koje
je seks smisao života.
263
00:37:55,344 --> 00:37:57,421
O njoj bih esej napisao.
264
00:37:58,546 --> 00:38:01,831
Zove se Vika. Ima istetovirano
veliko slovo V.
265
00:38:02,409 --> 00:38:08,481
Pitam je: To označava Vika.
Ona kaže: Ne, Viktori.
266
00:38:09,209 --> 00:38:13,081
Nastavićete da se viđate?
–Ne znam. Ostavila je telefon.
267
00:38:13,609 --> 00:38:16,581
Ali skupa je. Mnogo uzima
za noć. –Prostitutka?
268
00:38:17,909 --> 00:38:24,681
Da. –Ne treba ti to. -Zašto?
Odličan seks, bez obaveza...
269
00:38:26,309 --> 00:38:31,181
Dopada mi se. A glavno je da
posle nema razgovora, odnosa...
270
00:38:32,309 --> 00:38:34,581
Slikar treba da je
realističniji.
271
00:38:34,909 --> 00:38:37,981
Žene su ono najzanimljivije o
čemu mislimo, pored smrti.
272
00:38:38,909 --> 00:38:43,981
Svi ti odnosi... to započinje
kao skiciranje olovkom.
273
00:38:46,143 --> 00:38:48,191
Posle se to senči.
274
00:38:50,043 --> 00:38:52,391
Providno je, u polutonovima.
275
00:38:54,043 --> 00:38:59,391
Onda idu boje. Razne.
Nijansiraš.
276
00:39:00,843 --> 00:39:06,191
Nanosiš. A na prostituke ne
vredi da prljaš ruke.
277
00:39:09,843 --> 00:39:13,891
Džaba to govoriš. Ipak je ona
umetnik svog posla.
278
00:39:14,843 --> 00:39:19,591
Ona radi za pare. Dočekuje u
postelju svakog istim rečima.
279
00:39:20,143 --> 00:39:23,291
Budalaštine.
Pa i ti slikaš za pare?
280
00:39:25,143 --> 00:39:28,291
I svejedno ti sjajno ide.
–Ali ja ne imitiram.
281
00:39:30,003 --> 00:39:35,049
Ma je li?
Veruj mi i tvoja se pretvara.
282
00:39:35,603 --> 00:39:37,149
One su nezasite.
283
00:39:39,603 --> 00:39:46,149
Pustiš pornić. A tamo tipovi
koji ti nabijaju komplekse.
284
00:39:48,005 --> 00:39:51,955
Mogu satima da se ne
zaustavljaju.
285
00:39:53,205 --> 00:39:56,555
Čuj, svi oni stanu pa nastave.
Ostalo je montaža.
286
00:39:58,805 --> 00:40:02,355
Gledao sam jedan film pažljivo.
Nije bilo ni jednog prekida.
287
00:40:03,878 --> 00:40:09,015
Čuj, ja bih na tvom mestu
više spavao i radio.
288
00:40:09,478 --> 00:40:11,115
Imamo posla da se ubiješ.
289
00:40:13,878 --> 00:40:15,515
Dobro jutro, sunce.
290
00:40:22,378 --> 00:40:23,715
Dobar dan.
291
00:41:21,770 --> 00:41:24,888
Pozdrav. Treba mi Zujev.
292
00:42:02,001 --> 00:42:03,275
Pozdrav.
293
00:42:08,001 --> 00:42:09,375
Gde je Zujev?
294
00:42:32,773 --> 00:42:35,000
Zujeve... Zujeve!
295
00:42:41,740 --> 00:42:45,736
Budi se! –Šta hoćeš? Odlazi.
On te više ne voli.
296
00:42:46,040 --> 00:42:48,036
Dođavola. Zujeve!
297
00:42:50,040 --> 00:42:52,236
Saša? Kakvo iznenađenje.
298
00:42:53,040 --> 00:42:58,236
Upoznajte se. Ovo je Saša.
Veoma poštena devojka.
299
00:43:00,023 --> 00:43:02,240
Jedna od Andrejevih...
300
00:43:05,023 --> 00:43:07,040
Sviđa mi se kad si takva...
301
00:43:09,023 --> 00:43:11,040
Ovo je već previše.
302
00:43:12,623 --> 00:43:15,240
Zujeve, Andrej je mrtav.
303
00:43:16,023 --> 00:43:18,240
U kom smislu?
304
00:43:24,323 --> 00:43:26,040
Odlazite. Brzo!
305
00:43:28,023 --> 00:43:31,540
Trebalo je da znam da će
nešto poći naopako...
306
00:43:35,023 --> 00:43:38,023
Filipiču, gade.
–Filipič?
307
00:43:39,523 --> 00:43:43,223
Šta mu je sad?
–Radili ste za Filipiča?
308
00:43:44,023 --> 00:43:46,540
Šta ste radili?
Šta je pošlo naopako?
309
00:43:48,323 --> 00:43:53,440
Mi smo samo... restaurirali.
-Restaurirali?
310
00:43:54,623 --> 00:43:56,640
Zašto su vam za to plaćali
toliki novac?
311
00:43:58,759 --> 00:44:01,362
Zato što... što smo mi
najbolji.
312
00:44:02,759 --> 00:44:09,162
Bili smo najbolji. Nikog boljeg
od nas u ovom jebenom gradu!
313
00:44:11,059 --> 00:44:14,362
Koji kurac ti to pričam?
Ko si ti uopšte?
314
00:44:16,672 --> 00:44:19,570
Zujeve, ako su ubili Andreja,
dolaze i po tebe.
315
00:44:25,522 --> 00:44:32,092
A šta ste pravili? -Ja?
Čistu umetnost.
316
00:44:33,722 --> 00:44:38,192
Ja sam to napravio.
Bez mene je on niko.
317
00:44:38,529 --> 00:44:41,060
Ja sam ga svemu naučio.
318
00:44:43,529 --> 00:44:44,660
Ja sam bolji.
319
00:44:48,729 --> 00:44:53,160
A sad se gubi odavde!
Gubi se!
320
00:45:47,705 --> 00:45:50,402
Filipiču, gade...
321
00:45:59,000 --> 00:46:01,744
Možda zaista treba sve da
ispričaš pandurima?
322
00:46:02,690 --> 00:46:04,644
Dva leša, to već nije šala.
323
00:46:07,081 --> 00:46:09,249
Dobro. Šta nameravaš da radiš?
324
00:46:16,081 --> 00:46:18,149
Dobro. Idem da se spremim
za posao.
325
00:46:19,532 --> 00:46:24,118
Čuj, oprosti mi zbog one
gadosti sa člankom.
326
00:46:25,532 --> 00:46:29,118
To je završeno. –Ne, nije.
327
00:46:31,032 --> 00:46:35,018
Znaš koliko puta sam se mislima
vraćala u taj dan, zamišljajući
328
00:46:35,632 --> 00:46:39,118
kako ustajem i govorim:
Koji ste vi svi idioti.
329
00:46:39,532 --> 00:46:43,618
Ona je u pravu... Ali nisam
ustala i rekla.
330
00:46:44,532 --> 00:46:46,618
Tamara, to je završeno.
331
00:47:31,432 --> 00:47:32,618
Zdravo.
332
00:47:34,432 --> 00:47:37,418
Andrej, sad razumem odakle ti
tolika inspiracija.
333
00:47:37,932 --> 00:47:42,032
Odavno hoću da vas upoznam. Saša
ovo je Pavel Filipić, naš profesor.
334
00:47:42,532 --> 00:47:43,632
Drago mi je.
335
00:47:45,532 --> 00:47:47,532
Pažljivo.
Pavel Filipić je stari lisac.
336
00:47:48,032 --> 00:47:50,032
Zašto kažeš "stari"?
337
00:47:54,432 --> 00:47:56,732
Dobar dan. Moliću vas
Fedosenka, Pavla Filipića.
338
00:47:59,053 --> 00:48:02,334
A kako da se povežem s njim,
dogovorili smo intervju?
339
00:48:08,453 --> 00:48:09,534
Hvala.
340
00:48:19,886 --> 00:48:21,632
Oprostite, na kom je spratu
85?
341
00:48:22,968 --> 00:48:24,934
Pavel Filipić, je li? -Da.
342
00:48:25,968 --> 00:48:28,934
On je već treći dan na
vikendici. –Gotova sam.
343
00:48:30,168 --> 00:48:34,334
Ispravka? -Referat.
344
00:48:36,168 --> 00:48:38,634
Gospode, šta bi vi radili
bez mene? Zapiši.
345
00:48:41,168 --> 00:48:45,334
Istrinski reon, zaseok Rečnoj,
broj 18.
346
00:48:55,368 --> 00:48:57,334
Halo, ja sam.
–Pozdrav. Kako si?
347
00:48:58,368 --> 00:49:00,334
Zujeva su ubili. -Dovraga.
348
00:49:01,764 --> 00:49:04,731
Kako ti znaš?
–Ubijen je na moje oči.
349
00:49:05,764 --> 00:49:10,331
Znači da Andrej nije slučajno
ubijen. Nije bila pljačka.
350
00:49:10,764 --> 00:49:15,531
Moguće je. Previše toga se
poklapa. Kako si?
351
00:49:15,767 --> 00:49:17,782
U redu sam. U skrovištu
kod jedne stare drugarice.
352
00:49:18,021 --> 00:49:22,201
Slušaj. To nije sve.
Našla sam Andrejeve datoteke.
353
00:49:22,595 --> 00:49:26,545
Tamo je gomila malopoznatih
slika evropskih slikara.
354
00:49:26,995 --> 00:49:29,545
Nemci, Holanđani. 18. i 19.
vek.
355
00:49:30,026 --> 00:49:33,245
Po svemu, Andrejeve poslednje
narudžbine. –Ne. Nije moguće.
356
00:49:33,626 --> 00:49:37,945
Andrej nije restaurator. –Ne
razumem. Cena im je 5-6000 evra.
357
00:49:38,122 --> 00:49:42,483
Razmisli sama. Kakav je to
posao? –Ne znam, Mišo.
358
00:49:42,822 --> 00:49:47,483
Saša, čuj. Shvatam da ti je
teško. Čekaj. Eto mene sutra.
359
00:49:48,822 --> 00:49:53,483
Izgubio sam najboljeg druga.
Ne bih da se tebi šta desi.
360
00:49:53,922 --> 00:49:55,883
Ne idi nikuda. Čekaj me.
361
00:50:21,618 --> 00:50:23,113
Pavle Filipiču.
362
00:50:39,618 --> 00:50:40,713
Pavle Filipiču.
363
00:51:29,983 --> 00:51:36,633
Služba policije. - Istrinski
reon, zaseok Rečnoj, broj 18.
364
00:51:37,983 --> 00:51:39,933
Ovde su ubili čoveka.
–Recite vaše ime...
365
00:51:40,483 --> 00:51:44,233
Halo, devojko. Halo...
366
00:51:44,883 --> 00:51:49,233
"Sve novinske agencije javljaju
o saobraćajnoj nesreći
367
00:51:49,783 --> 00:51:54,333
i pogibiji poznatog umetničkog
dilera, Aleksandra Kovaljova.
368
00:51:54,783 --> 00:51:57,333
Kako je saopštio zvaničnik
saobraćajne policije,
369
00:51:57,783 --> 00:52:00,033
auto Kovaljeva je iz, za sada
nepoznatih razloga,
370
00:52:00,436 --> 00:52:02,347
izleteo sa trase i prevrnuo
se.
371
00:52:02,736 --> 00:52:06,247
Posle čega se zapalio.
Nesreća..." –Halo.
372
00:52:06,736 --> 00:52:10,247
Da, Tamara. –Halo, kako si?
–Kako? Nisam sva svoja. –Zašto?
373
00:52:10,836 --> 00:52:14,747
Andrejev profesor, upravo
sam ga našla obešenog.
374
00:52:16,436 --> 00:52:19,247
Gajdukova, ti si bolesna?
Diži se i beži odatle.
375
00:52:20,236 --> 00:52:23,547
Tamara, opet sam zakasnila.
–Uradi šta ti kažem.
376
00:52:23,936 --> 00:52:26,347
Sedi u auto, daj gas i slušaj
me pažljivo.
377
00:52:26,936 --> 00:52:29,347
Ovo je važna informacija.
–Da.
378
00:52:29,936 --> 00:52:33,047
Nedavno je u saobraćajci poginuo
poznati art-diler Kovaljov.
379
00:52:33,584 --> 00:52:38,240
Vlasnik galerije na Kuznjeckom
mostu. Izgoreo je u svom autu.
380
00:52:39,184 --> 00:52:44,040
Slušaj dalje. Sad javljaju da
istraga sumnja u nesreću.
381
00:52:44,781 --> 00:52:48,651
Ne čini li ti se čudnom ova
podudarnost? –Zaista je čudno.
382
00:52:49,281 --> 00:52:52,251
I ja to mislim. Krećem,
čekaću te kod kuće.
383
00:52:53,281 --> 00:52:55,251
Hvala, Tamara, i ja uskoro
stižem.
384
00:52:58,649 --> 00:53:00,743
"Istraga razmatra nekoliko
verzija događaja.
385
00:53:01,649 --> 00:53:05,543
Osnovna je da je ubistvo
povezano sa poslom art-dilera.
386
00:53:06,149 --> 00:53:09,543
Aleksandar Kovaljov bio je vlasnik
jedne od najuglednijih galerija."
387
00:53:10,149 --> 00:53:13,843
Odakle je ovo procerelo? –Zna
se. –Nije procurelo, mi smo.
388
00:53:14,149 --> 00:53:18,543
Po nalogu uprave... Za sve
odgovore tu vam je šef.
389
00:53:27,549 --> 00:53:30,543
Svi odgovori nisu kod šefa,
već na mnogo višem nivou.
390
00:53:32,649 --> 00:53:33,743
Sedite.
391
00:53:38,049 --> 00:53:41,143
Nemate pojma pod kakvim
pritiskom se Služba nalazi.
392
00:53:43,049 --> 00:53:47,443
Zbog tog galeriste me
preslišavaju dvaput dnevno.
393
00:53:47,849 --> 00:53:50,143
Zato nam trebaju rezultati,
i to brzo.
394
00:53:50,849 --> 00:53:54,143
Generale, s jedne strane nas
forsirate, a sa druge...
395
00:53:54,849 --> 00:53:57,443
Kako ćemo nakon ovoga?
–Nismo mogli više da čekamo.
396
00:53:58,049 --> 00:54:03,043
Da je ova vest došla iz nekog
drugog izvora,
397
00:54:03,500 --> 00:54:05,828
svi bi ovde bili u ozbiljnom
problemu.
398
00:54:08,000 --> 00:54:12,728
Znači, od ovog časa sve
informacije o toku ovog slučaja
399
00:54:13,000 --> 00:54:14,728
saopštavaćete lično meni.
400
00:54:15,500 --> 00:54:18,508
Operativne poslove prebacite
na celodnevni režim.
401
00:54:18,900 --> 00:54:24,528
Dok o Kovaljevu ne bude jasnih
saznanja, nema spavanja ni za koga.
402
00:54:55,000 --> 00:54:57,728
Ova izvanredna umetnička dela
doživljavaju sada novo rođenje.
403
00:54:58,500 --> 00:55:02,428
Interesovanje je vrlo veliko.
Rusko slikarstvo je u trendu.
404
00:55:03,635 --> 00:55:07,401
Ove slike su iz raznih
kolekcija. Njihovi vlasnici
405
00:55:07,835 --> 00:55:09,901
čuvali su ih tokom celog
20. veka.
406
00:55:10,935 --> 00:55:14,601
Sad svi mogu oceniti svu
veličinu ovih remek-dela.
407
00:55:52,574 --> 00:55:55,133
Zdravo, kancelarijo.
–Zdravo, panduri.
408
00:56:07,012 --> 00:56:11,292
I naravno, ima znakova nasilne
smrti? –Kako si pogodio?
409
00:56:12,039 --> 00:56:17,973
Godine iskustva. –Brate, što
si besan? Šta se desilo?
410
00:56:18,839 --> 00:56:22,373
Čujem da imaš četiri leša i
nijednog osumnjičenog.
411
00:56:23,839 --> 00:56:27,273
A ja da si ti već uhapsio
četvoricu i da je to je to.
412
00:56:34,033 --> 00:56:37,191
Pandurima se javio ženski glas
sa ovdašnjeg telefona.
413
00:56:38,533 --> 00:56:41,191
Izgleda je naša lepotica
opet korak ispred nas.
414
00:56:41,833 --> 00:56:46,191
Raspitaj se da nije ko video
auto i zapamtio broj. –Da.
415
00:56:46,833 --> 00:56:50,191
I zovi Maškova. Neka proveri
njene stare prijatelje.
416
00:57:20,698 --> 00:57:23,291
Zdravo. Dva čizburgera...
417
00:58:29,122 --> 00:58:32,630
Mislila sam da sam upoznala
slikara, a ne restauratora?
418
00:58:33,022 --> 00:58:36,030
Kao prvo, ovo i nije
restauracija.
419
00:58:36,522 --> 00:58:41,533
Restaurator je lekar, slikar
je tvorac. Razumeš razliku?
420
00:58:46,522 --> 00:58:49,533
Devojko, jeste li dobro?
-Šta vam je?
421
00:58:55,522 --> 00:58:57,033
Da. Nije mi dobro...
422
00:59:02,662 --> 00:59:06,562
Svi mogu doći i spoznati
veličinu ovih remek-dela.
423
00:59:07,862 --> 00:59:15,387
Slike su prošle ekspertizu
najboljeg stručnjaka za ovu epohu,
424
00:59:15,762 --> 00:59:18,476
doktora likovnih nauka,
Grigorija Hristoforova.
425
00:59:18,762 --> 00:59:21,876
Vodećeg eksperta državne
Tretjakvske galerije.
426
00:59:27,199 --> 00:59:30,673
Dobar dan, Grigorije
Aleksandroviču. -Dobar dan.
427
00:59:35,199 --> 00:59:41,673
Kako se to ponašate? A da prvo
pokucate? –Ne. –Ko ste vi?
428
00:59:42,099 --> 00:59:46,173
Nije pitanje ko sam ja, nego ko
ste vi. –Na šta aludirate?
429
00:59:46,799 --> 00:59:50,473
Bez zagonetki. Kažite šta vam
treba, ili zovem obezbeđenje!
430
00:59:50,899 --> 00:59:55,473
Vi ste vodeći ekspert, doktor
likovnih nauka, zar ne? –Da!
431
00:59:55,899 --> 01:00:00,473
Najbolji stručnjak za rusko
slikarstvo 19. veka? –Verovatno.
432
01:00:00,750 --> 01:00:03,751
Ali razlikujete naše slikare
od Holanđana ili Nemaca?
433
01:00:04,150 --> 01:00:06,451
Vi se sprdate sa mnom?
–Ne, ne sprdam se.
434
01:00:07,150 --> 01:00:10,451
Kažite mi, kako ste mogli
pobrkati Munsta sa Kiseljovom
435
01:00:10,750 --> 01:00:12,751
u ekspertizi za Kovaljova?
–Šta?
436
01:00:13,150 --> 01:00:17,751
Ili je možda pitanje koliko je
koštalo da zažmurite
437
01:00:18,150 --> 01:00:22,551
na za vas očiglednu stvar?
Jer je to stvar biznisa.
438
01:00:22,850 --> 01:00:26,551
Pa ste i vi u dilu?
–U kakvom dilu? Šta pričate?
439
01:00:26,850 --> 01:00:30,551
Kakva je ovo slika, Grigorije
Aleksandroviču? –Očito je.
440
01:00:30,850 --> 01:00:36,551
To je Kiseljov. Bukvalno juče sam
joj izdao potvrdu. Još je tu.
441
01:00:37,050 --> 01:00:40,751
A ova? Haški pejzaš sa
vetrenjačom. I to je Kiseljov?
442
01:00:56,050 --> 01:00:58,051
Dobar dan, Grigorije
Aleksandroviču.
443
01:00:59,173 --> 01:01:02,128
Sve je spremno
Sliku na mestu.
444
01:01:08,073 --> 01:01:12,528
Znate da je Kovaljov poginuo pre
nekoliko dana? –Da, naravno.
445
01:01:13,173 --> 01:01:15,828
Uzgred, sliku nije doneo on,
već njegov partner.
446
01:01:16,273 --> 01:01:18,628
Razume se, pod obezbeđenjem.
Slika je skupa... –Partner?
447
01:01:19,073 --> 01:01:24,128
Da. Fedosenko. Sa Akademije.
Poznajem ga već godinama...
448
01:01:24,573 --> 01:01:26,528
Odličan stručnjak za taj period.
449
01:01:28,773 --> 01:01:32,128
Grigorije Aleksandroviču,
znate li da... –Pogledajte.
450
01:01:42,873 --> 01:01:44,228
Eto vam Kiseljov.
451
01:01:49,868 --> 01:01:54,061
Kažite mi, imate li još slika
iz kataloga Kovaljova?
452
01:02:00,071 --> 01:02:05,055
Izvolite. Listajte. Videćete
mnogo toga zanimljivog.
453
01:02:20,071 --> 01:02:23,155
Grigorije Aleksandroviču, je
li vam dobro? Da zovem Hitnu?
454
01:02:23,655 --> 01:02:25,571
Kakva blamaža.
455
01:02:27,155 --> 01:02:36,571
Kako se od Holanđanina stvorio
ruski pejzaž Šiškina
456
01:02:39,171 --> 01:02:42,255
koji sam ja garantovao svojom
ekspertizom.
457
01:02:44,771 --> 01:02:47,355
Šta toliko nije u redu
baš sa ovom slikom?
458
01:02:48,771 --> 01:02:52,555
To što je baš nju Kovaljov
poslao u Kremlj.
459
01:02:54,771 --> 01:02:58,855
U Kremlj?
–Da! Znate onaj sa kulama...
460
01:03:01,075 --> 01:03:08,087
Pre par dana predsednik Rusije
poklonio ju je predsedniku SAD.
461
01:03:09,075 --> 01:03:12,387
Kad dospe u njihov Metropoliten,
ceo svet će saznati
462
01:03:13,375 --> 01:03:17,387
da je Kremlj poklonio Beloj kući
lažnjak.
463
01:03:23,875 --> 01:03:27,087
Mišo, shvatila sam o čemu
se radi.
464
01:03:27,875 --> 01:03:30,087
Znao sam da me nećeš poslušati.
465
01:03:31,075 --> 01:03:34,387
Slušaj me, oni su radili za
Kovaljova, vlasnika galerije.
466
01:03:34,775 --> 01:03:36,987
Očigledno pod patronatom svog
profesora.
467
01:03:38,775 --> 01:03:41,687
Rusificirali su jeftine
evropske slikare 19. veka.
468
01:03:42,275 --> 01:03:46,187
Kovaljov ih je za velike pare
prodavao kao ruske klasike.
469
01:03:48,175 --> 01:03:50,787
Samo u Andrejevom fajlu ima
ih desetak.
470
01:03:52,375 --> 01:03:55,987
Naravno, sva ta umetnost
morala je da bude legalna.
471
01:03:56,375 --> 01:04:00,987
Za to je profesor osigurao
Hristoforova iz Tretjakovske.
472
01:04:02,475 --> 01:04:04,675
Ovaj je formalno obavljao
ekspertizu.
473
01:04:05,475 --> 01:04:08,075
No nije bio upoznat.
Samo su ga iskoristili.
474
01:04:09,575 --> 01:04:12,687
Prosto ne razumem kako se
Andrej upleo u sve u to.
475
01:04:13,175 --> 01:04:14,687
Ovde si?
476
01:04:16,075 --> 01:04:19,687
Već sam na aerodromu. Nađimo
se u 6 na Kijevskoj stanici?
477
01:04:32,075 --> 01:04:36,487
Susetka nije zapamtila tablice
na kolima, samo marku i boju.
478
01:04:36,775 --> 01:04:39,287
No našli smo da takav auto
ima njena stara prijateljica.
479
01:04:39,775 --> 01:04:43,087
I to ona koja je radila u listu
gde je ispao onaj skandal.
480
01:04:44,075 --> 01:04:48,387
Koja sada radi kao urednik
"Vorlda". –Nije loše.
481
01:04:50,075 --> 01:04:53,187
To nije sve. Auto ima
satelitsko praćenje.
482
01:04:53,775 --> 01:04:55,587
Znači, sad ćemo je videti.
483
01:05:07,075 --> 01:05:12,087
Da, Tamara? –Zdravo. Kako si?
-Ne znam više ni sama...
484
01:05:13,075 --> 01:05:16,087
Hoćeš li uskoro doći?
Ja sam već kod kuće.
485
01:05:16,575 --> 01:05:18,487
Evo i ja sam tu. Parkiram se.
486
01:05:18,875 --> 01:05:22,087
Saša... hoću da ti kažem...
487
01:05:28,775 --> 01:05:29,787
Tamara?
488
01:05:30,675 --> 01:05:31,787
Beži!
489
01:06:53,705 --> 01:06:55,682
Jebote, pa ona je Šumaher.
490
01:07:29,011 --> 01:07:30,679
Ide ka Kijevskoj.
491
01:08:26,711 --> 01:08:31,211
Stop! Šta to sebi dozvoljavate?
-Dosta ste bežali, devojko.
492
01:08:32,011 --> 01:08:34,211
Razgovarajmo. –Neću s vama da
razgovaram. Pustite je!
493
01:08:34,611 --> 01:08:37,211
Pričaćete u stanici.
-Pustite nas.
494
01:08:57,211 --> 01:09:03,211
Aleksandra Vladimirovna, još
nešto? Čaj, kafu? Nešto jače?
495
01:09:04,946 --> 01:09:08,230
Imali ste težak dan.
I ja takođe.
496
01:09:12,946 --> 01:09:16,230
Niste pre bili na Lubjanki?
Da vam obezbedim obilazak?
497
01:09:17,946 --> 01:09:21,230
Mogu čak da vam pokažem sobu
Hitlera. U podrumu nam je.
498
01:09:21,846 --> 01:09:26,930
Kada ćete mi objasniti zašto
se ovde nalazim?
499
01:09:27,846 --> 01:09:32,330
Vi ste profesionalni novinar.
Trebalo bi da razumete.
500
01:09:32,746 --> 01:09:36,430
Ako ste se našli u ovoj zgradi,
znači da je moralo tako.
501
01:09:37,046 --> 01:09:39,030
Zbog državne bezbednosti.
502
01:09:39,646 --> 01:09:43,130
Ja sam Aleksandar Volkov,
pukovnik Federalne službe.
503
01:09:43,646 --> 01:09:46,530
Ja sam vas zvao, a vi mi
prekinuli vezu. Sećate se?
504
01:09:48,646 --> 01:09:51,130
Nemate ništa protiv da vas
jednostavno zovem Saša? –Ne.
505
01:09:51,646 --> 01:09:55,530
U redu. Za početak, lično
pitanje.
506
01:09:55,846 --> 01:09:59,730
Kad su vam poginuli roditelji,
rođaci su vas preuzeli.
507
01:10:00,427 --> 01:10:05,164
Kako ste se našli u sirotištu?
-Što vas to zanima?
508
01:10:06,027 --> 01:10:09,064
Recimo, da bih upotpunio
psihološki profil.
509
01:10:13,727 --> 01:10:17,464
Nisam htela da budem jadna
grebatorka na koju usmeravaju
510
01:10:17,827 --> 01:10:21,064
loše raspoloženje i bacaju joj
mrvice dobrote.
511
01:10:24,727 --> 01:10:26,864
Onda je mnogo toga jasnije.
512
01:10:29,127 --> 01:10:31,064
Još jedno pitanje.
513
01:10:32,027 --> 01:10:34,364
Šta se to desilo u vašoj
redakciji pre 2 godine?
514
01:10:35,027 --> 01:10:37,364
Tad ste izašli iz profesije.
515
01:10:39,227 --> 01:10:42,327
Dobili smo dokaze koji
kompromituju biznismena
516
01:10:42,727 --> 01:10:44,727
kandidata za gradonačelnika
jednog većeg grada.
517
01:10:45,127 --> 01:10:46,727
Napisala sam članak.
518
01:10:48,127 --> 01:10:52,727
Po objavljivanju, postalo je
jasno da je sve isfabrikovano.
519
01:10:53,027 --> 01:10:55,327
Da su to podmetnuli politički
protivnici.
520
01:10:56,027 --> 01:11:02,064
Tražila sam da izađe demanti.
Uprava je rešila drugačije.
521
01:11:02,627 --> 01:11:04,664
I je li izgubio izbore? -Ne.
522
01:11:07,827 --> 01:11:08,964
Umro je.
523
01:11:14,127 --> 01:11:18,864
Saša, znam da nemate veze sa
Andrejevim ubistvom.
524
01:11:19,927 --> 01:11:23,864
Ali znam i da znate mnogo toga
što mi ne znamo.
525
01:11:25,027 --> 01:11:27,364
Na primer, o ulozi Kovaljova.
526
01:11:33,227 --> 01:11:38,364
Kovaljov... je skupljao slike
nepoznatih evropskih slikara.
527
01:11:39,727 --> 01:11:41,564
Na inostranim aukcijama...
528
01:11:54,527 --> 01:11:56,564
U redu je, nastavite.
529
01:11:59,127 --> 01:12:05,264
Te slike su slali u Rusiju
slikarima Zujevu i Stoljskom.
530
01:12:06,127 --> 01:12:10,127
Posle manipulacija sa lažnim
potpisima, i manjim izmenama,
531
01:12:10,527 --> 01:12:14,164
Kovaljov je dobijao ekspertize
o njihovoj verodostojnosti
532
01:12:14,527 --> 01:12:17,264
od stručnjaka Tretjakovske
galerije, Hristoforova.
533
01:12:17,827 --> 01:12:20,264
Slike su proglašavane
remek-delima ruskih klasika.
534
01:12:20,827 --> 01:12:25,264
Pitanje. Ako je biznis bio tako
dobar, zašto se raspao?
535
01:12:27,827 --> 01:12:32,864
Jer je jedno od tih remek-dela
Kovaljov prodao nekome u Kremlju.
536
01:12:34,227 --> 01:12:38,864
I tako je predsednik RF podario
predsedniku Amerike lažnjak.
537
01:12:41,027 --> 01:12:43,264
Da, bilo je u vestima na obe
strane okeana.
538
01:12:44,127 --> 01:12:49,364
Razume se da kad slika dospe
na američku ekspertizu,
539
01:12:50,527 --> 01:12:52,864
uslediće međunarodni skandal.
540
01:12:58,727 --> 01:13:00,807
Hitno me spoji sa Kremljom.
541
01:13:06,490 --> 01:13:11,007
Preko Kovaljova našli bi ih sve.
Zato je neko rešio
542
01:13:11,590 --> 01:13:14,007
da odseče pipke i ostane čist.
543
01:13:16,590 --> 01:13:21,007
Mada ne razumem zašto su
počeli da love mene.
544
01:13:22,190 --> 01:13:26,007
Najpre jer tvrdite da ste
videli Andrejevog ubicu.
545
01:13:26,590 --> 01:13:30,107
Drugo, možda vam je on nešto
pričao. Neće da rizikuju.
546
01:13:35,090 --> 01:13:38,007
Dobro ste upamtili lice tog
čoveka iz džipa? –Doživotno.
547
01:13:42,890 --> 01:13:46,707
Sutra ćemo vam pokazati slike,
probajte da ga prepoznate.
548
01:13:47,390 --> 01:13:51,707
Sad idite kući. Moji ljudi će
vas posmatrati.
549
01:13:52,390 --> 01:13:56,407
Biću u kućnom pritvoru?
–Bićete pod našom zaštitom.
550
01:13:58,390 --> 01:14:01,407
A Kulašin? –Vaš prijatelj vas
čeka na izlazu.
551
01:14:13,003 --> 01:14:16,814
Kako si? -Dobro, a ti?
–Imam masu novih utisaka.
552
01:14:31,297 --> 01:14:36,113
Da, pukovniče? -Pozovi mi
Maškova. –Razumem.
553
01:14:48,097 --> 01:14:50,113
Major Maškov javlja se po
vašem naređenju.
554
01:14:53,197 --> 01:14:55,013
Ide li sve po planu?
555
01:16:12,037 --> 01:16:17,037
24-18, je li sve u redu?
-Jeste.
556
01:16:28,037 --> 01:16:31,037
Da, pukovniče?
–Ovo sam zaboravio.
557
01:16:31,737 --> 01:16:35,037
Uredi sutra da neko od momaka
pokupi sliku od Hristoforova.
558
01:16:35,737 --> 01:16:40,037
I njega da dovede. –Razumem.
Hristiforova sa slikom Kiseljova.
559
01:17:18,019 --> 01:17:20,187
24-18...
560
01:17:23,019 --> 01:17:25,687
Razumem. Hristiforova sa
slikom Kiseljova.
561
01:18:56,664 --> 01:18:58,246
U redu je.
562
01:19:01,546 --> 01:19:02,646
Gotovo je.
563
01:19:06,146 --> 01:19:07,746
Umiri se...
564
01:19:25,146 --> 01:19:29,446
Koliko puta sam sebi rekao,
ako hoćeš da se uradi dobro,
565
01:19:32,146 --> 01:19:34,146
uradi to sam.
566
01:19:43,046 --> 01:19:44,446
Šta radiš?
567
01:19:50,146 --> 01:19:54,046
Šta ja radim?
Samo ono što moram.
568
01:19:55,146 --> 01:19:58,046
Mada se sve ovo nije moralo
desiti.
569
01:20:00,041 --> 01:20:04,459
A jeste jer se jedna glupača
zadesila gde nije trebala.
570
01:20:06,241 --> 01:20:09,559
Sve je bilo dobro.
Prvi su kupovali slike.
571
01:20:10,241 --> 01:20:14,259
Drugi prodavali.
Sve je išlo kao na traci.
572
01:20:15,241 --> 01:20:19,259
Treći su to prikrivali. Jer
postojali su i četvrti
573
01:20:19,741 --> 01:20:22,259
koji su mislili da kod njih
vise slike od milion dolara.
574
01:20:24,241 --> 01:20:27,259
Slike njih nisu interesovale,
već to što vrede milion dolara.
575
01:20:30,241 --> 01:20:35,059
Što su sve sobe ispunili
tolikim remek-delima...
576
01:20:37,241 --> 01:20:42,059
I sve bi bilo fino da nije
dva ljudska poroka.
577
01:20:43,041 --> 01:20:45,059
Alavost i glupost.
578
01:20:46,241 --> 01:20:49,259
Jedan je iz alavosti prodao
kome nije trebalo.
579
01:20:50,741 --> 01:20:53,259
Drugi iz gluposti poklonio
kome ne treba.
580
01:20:54,341 --> 01:20:59,259
A kad se sve razotkrilo,
odluka je završila na meni.
581
01:21:00,041 --> 01:21:03,759
Pitaš se što je ovo trebalo
Andreju?
582
01:21:04,041 --> 01:21:07,759
Njemu ništa nije falilo.
Odgovoriću ti.
583
01:21:08,041 --> 01:21:12,259
Da. Nije pristao zbog para.
Ali ipak sam ga kupio.
584
01:21:13,041 --> 01:21:17,059
Adrenalin. Sve je postizao
suviše lako.
585
01:21:18,041 --> 01:21:22,459
Zato je ceo život srljao u
apstrakciju, ljubav...
586
01:21:23,041 --> 01:21:26,459
Odlučio je da se igra
prestupnika.
587
01:21:29,041 --> 01:21:31,459
Sa ostalima je bilo prosto.
588
01:21:33,041 --> 01:21:37,459
Znaš, bilo je čak zabavno
otkriti kako se ljudi menjaju.
589
01:21:39,041 --> 01:21:42,459
Kako nestaju principi, savest,
pa i običan ljudski stid,
590
01:21:46,041 --> 01:21:49,459
kad se pojave zeleni listići s
likovima američkih predsednika.
591
01:21:50,041 --> 01:21:56,159
Tako da su svi dobili po zasluzi
jer znali su u šta se upuštaju.
592
01:22:02,541 --> 01:22:05,159
A kakvu ćeš kaznu da dobiješ
ti?
593
01:22:21,741 --> 01:22:25,359
A zašto ja? Nikog nisam terao,
čak ni nagovarao.
594
01:22:25,741 --> 01:22:29,359
Svako je sam napravio izbor.
A ti meni nisi ostavila izbor.
595
01:23:20,041 --> 01:23:22,059
Sneg...
596
01:23:28,041 --> 01:23:30,959
Kako ste shvatili?
597
01:23:32,541 --> 01:23:34,559
Maškov se sam odao.
598
01:23:34,841 --> 01:23:38,759
Nije mogao da zna da je slika
kod Hristoforova rad Kiseljova.
599
01:23:49,841 --> 01:23:51,759
Onda? Gde je Nikolajev?
600
01:23:53,641 --> 01:23:55,759
"Ruska slika, vrednosti
million dolara,
601
01:23:56,141 --> 01:23:58,559
poklon predsedniku SAD od
ruskog predsednika,
602
01:23:58,941 --> 01:24:01,459
odnešena je sinoć iz muzeja
Metropoliten u Njujorku,
603
01:24:01,941 --> 01:24:04,459
u jednoj od najlukavijih krađa
nekog umetničkog dela...
604
01:24:04,941 --> 01:24:07,159
Molim vas pojačajte.
605
01:24:07,941 --> 01:24:10,559
Pejzaž Šiškina iz 19. veka,
nestao je uprkos tome što
606
01:24:10,841 --> 01:24:14,859
se nalazio u jednom od najbolje
čuvanih muzejskih zdanja.
607
01:24:15,641 --> 01:24:17,859
Izvršioci su isekli platno iz
rama i nestali.
608
01:24:18,641 --> 01:24:23,259
Bela kuća javlja da su vlasti
krajnje zgrožene drskom krađom
609
01:24:23,641 --> 01:24:26,159
ne toliko zbog velike
vrednosti slike,
610
01:24:26,641 --> 01:24:30,159
već zbog posebnog političkog
statusa ove umetnine.
611
01:24:30,841 --> 01:24:35,259
Istovremeno, u Kremlju
uveravaju američku stranu
612
01:24:35,841 --> 01:24:37,859
da predsednik Rusije žali zbog
ovog događaja,
613
01:24:39,141 --> 01:24:41,359
i izražava stav da ovaj problem
pokazuje svim stranama
614
01:24:41,841 --> 01:24:48,359
da od pljačke nisu ugroženi samo
obični građani, već i vlast.
615
01:24:50,041 --> 01:24:53,359
O tome kakav poklon čeka lidera
SAD prilikom sledeće posete,
616
01:24:53,741 --> 01:24:55,759
nisu su izjašnjavali..."
617
01:25:09,159 --> 01:25:11,159
Čini mi se da se ponavljate?
618
01:25:12,359 --> 01:25:15,359
Različite su, samo ne vidiš.
619
01:25:17,259 --> 01:25:19,359
Tri dela su jedna celina.
620
01:25:25,259 --> 01:25:27,659
I šta se skriva iza tih
lavirinata?
621
01:25:28,759 --> 01:25:31,259
Ne brzaj. Pogledaj pažljivo.
622
01:25:32,859 --> 01:25:36,659
Da razumeš sliku, probaj da
pođeš od čistog lista...
623
01:25:38,459 --> 01:25:40,459
Da probamo zajedno?
624
01:25:51,159 --> 01:25:52,359
Osetiš?
625
01:26:36,841 --> 01:26:39,259
JEDAN DAN RANIJE...
626
01:26:43,441 --> 01:26:48,559
Prevod-Čarnojević
627
01:26:51,559 --> 01:26:55,559
Preuzeto sa www.titlovi.com
51026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.