All language subtitles for El.Sur.1983.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:27,319 --> 00:00:32,986 THE SOUTH 3 00:01:23,375 --> 00:01:26,539 Screenplay by... 4 00:01:27,004 --> 00:01:29,872 Based on a Story by... 5 00:01:56,575 --> 00:02:00,819 AUTUMN 1957 6 00:02:50,170 --> 00:02:51,661 Agustín? 7 00:02:59,179 --> 00:03:00,590 Agustín? 8 00:03:11,900 --> 00:03:14,017 Casilda! 9 00:03:14,403 --> 00:03:16,110 What is it, ma'am? 10 00:03:16,238 --> 00:03:20,357 My husband's gone. Sinbad won't stop barking. 11 00:03:28,792 --> 00:03:31,205 Agustín! 12 00:03:59,322 --> 00:04:01,063 Is this the hospital? 13 00:04:02,659 --> 00:04:04,525 Is Dr. Arenas there? 14 00:04:05,954 --> 00:04:07,741 This is his wife. 15 00:04:08,832 --> 00:04:11,415 Ma'am, Estrella's bicycle is gone! 16 00:04:11,585 --> 00:04:12,951 No. 17 00:04:13,086 --> 00:04:16,750 I just wanted to know if he dropped by during the night. 18 00:04:16,882 --> 00:04:19,090 Do you know where he might be? 19 00:04:20,510 --> 00:04:25,005 Yes, if he shows up, please tell him to call home right away. 20 00:04:27,309 --> 00:04:29,801 Yes, it's very urgent. 21 00:04:32,147 --> 00:04:33,604 Yes. 22 00:04:34,191 --> 00:04:35,682 His wife. 23 00:04:36,902 --> 00:04:38,609 Thank you. 24 00:05:33,667 --> 00:05:35,408 That day at sunrise... 25 00:05:35,961 --> 00:05:39,329 when I found his pendulum under my pillow... 26 00:05:40,006 --> 00:05:41,998 I felt that this time... 27 00:05:42,509 --> 00:05:44,592 everything had changed... 28 00:05:45,303 --> 00:05:48,091 that he'd never be coming home. 29 00:06:07,284 --> 00:06:08,775 Well? 30 00:06:15,709 --> 00:06:17,371 A girl. 31 00:06:18,670 --> 00:06:20,332 Are you sure? 32 00:06:20,589 --> 00:06:22,330 I'm sure. 33 00:06:23,383 --> 00:06:25,545 What will her name be? 34 00:06:26,219 --> 00:06:27,881 Estrella. 35 00:06:32,642 --> 00:06:35,259 They told me my father predicted 36 00:06:35,687 --> 00:06:37,804 that I would be a girl. 37 00:06:38,940 --> 00:06:42,183 That's the first memory I have of him... 38 00:06:42,694 --> 00:06:44,902 a very vivid image... 39 00:06:45,363 --> 00:06:48,572 that in reality I made up myself. 40 00:07:07,719 --> 00:07:09,301 Want some? 41 00:07:09,763 --> 00:07:10,674 Yes. 42 00:07:30,659 --> 00:07:34,448 I grew up as we moved from place to place. 43 00:07:35,413 --> 00:07:37,951 He was looking for a steady position. 44 00:07:38,333 --> 00:07:40,325 He found it in the north... 45 00:07:40,543 --> 00:07:42,785 in a walled city 46 00:07:43,088 --> 00:07:45,080 on the banks of a river. 47 00:07:51,471 --> 00:07:55,385 We lived outside of town in a rented house... 48 00:07:55,725 --> 00:07:57,307 "the Seagull." 49 00:07:58,979 --> 00:08:01,722 It was in a no-man's-land 50 00:08:01,982 --> 00:08:04,770 halfway between the countryside and the city 51 00:08:04,901 --> 00:08:07,564 on a road my father called 52 00:08:07,988 --> 00:08:09,650 "the border." 53 00:08:25,130 --> 00:08:29,124 - Let's continue the same treatment. - When can I go home? 54 00:08:29,342 --> 00:08:32,176 I'm fed up here. I have to get home. 55 00:08:32,345 --> 00:08:34,678 Very soon. 56 00:08:35,056 --> 00:08:37,799 But you must do what Sister Lucía tells you. 57 00:08:37,934 --> 00:08:40,472 And relax. 58 00:09:38,995 --> 00:09:42,989 - Will you take me for a ride? - Isn't it a bit late? 59 00:09:43,750 --> 00:09:44,911 No. 60 00:09:45,043 --> 00:09:47,330 Come on. One little ride. 61 00:09:47,962 --> 00:09:49,919 All right. Hop on. 62 00:09:58,765 --> 00:10:00,256 Faster! 63 00:10:00,809 --> 00:10:02,766 Faster! - All right! 64 00:10:15,031 --> 00:10:16,112 Estrella! 65 00:10:16,282 --> 00:10:18,274 Don't make so much noise! 66 00:10:18,409 --> 00:10:20,116 Your dad's upstairs. 67 00:10:20,620 --> 00:10:22,282 I didn't know. 68 00:10:22,413 --> 00:10:24,621 If you bother him, 69 00:10:24,749 --> 00:10:26,957 he can't do his experiments. 70 00:11:30,356 --> 00:11:32,188 What did I tell you? 71 00:11:32,525 --> 00:11:34,517 I dropped it. 72 00:11:44,579 --> 00:11:46,195 Mommy... 73 00:11:46,581 --> 00:11:50,325 why doesn't Daddy want anyone coming up into the attic? 74 00:11:50,460 --> 00:11:54,625 Because all the power he keeps in there would escape. 75 00:11:55,465 --> 00:11:57,548 So that's why he locks the door? 76 00:11:58,092 --> 00:12:02,462 Without that power he couldn't do any of the things he does. 77 00:12:02,597 --> 00:12:04,179 Where does he get it from? 78 00:12:05,183 --> 00:12:06,719 Nowhere. 79 00:12:07,727 --> 00:12:09,810 It's just something he has. 80 00:12:11,397 --> 00:12:13,059 Has he always had it? 81 00:12:13,900 --> 00:12:17,393 Yes, ever since he was born. 82 00:12:17,862 --> 00:12:20,400 Could I have it too? 83 00:12:21,532 --> 00:12:23,194 I don't know. 84 00:12:24,160 --> 00:12:26,322 Seeing you're his daughter... 85 00:12:27,247 --> 00:12:28,909 I imagine you might. 86 00:12:31,209 --> 00:12:32,791 Would you like that? 87 00:12:33,253 --> 00:12:34,585 Very much! 88 00:12:35,588 --> 00:12:37,250 And now... 89 00:12:37,590 --> 00:12:39,422 off to sleep. 90 00:12:40,593 --> 00:12:44,212 Good night, sweetie. - Good night, Mommy. 91 00:13:08,079 --> 00:13:10,446 The first thing you must learn 92 00:13:10,623 --> 00:13:13,081 is how to hold the pendulum. 93 00:13:14,460 --> 00:13:15,951 Take it. 94 00:13:21,634 --> 00:13:24,251 Don't squeeze too hard. 95 00:13:25,888 --> 00:13:27,720 That's the way. 96 00:13:29,809 --> 00:13:31,300 That's it. 97 00:13:32,020 --> 00:13:33,477 Now... 98 00:13:35,189 --> 00:13:37,977 close your eyes... 99 00:13:39,235 --> 00:13:41,898 and let your mind go blank. 100 00:13:42,613 --> 00:13:45,651 No, don't squeeze the chain so hard. 101 00:13:45,825 --> 00:13:47,532 Let it hang loose. 102 00:13:47,785 --> 00:13:50,027 That's it. 103 00:13:51,122 --> 00:13:52,533 Now... 104 00:13:54,375 --> 00:13:56,708 all by yourself. 105 00:14:00,006 --> 00:14:02,669 Let your mind go blank. 106 00:14:05,094 --> 00:14:06,835 Slowly. 107 00:14:16,731 --> 00:14:18,643 Nice and slow. 108 00:14:20,151 --> 00:14:21,687 Nice and slow. 109 00:14:23,279 --> 00:14:24,690 That's it. 110 00:14:25,323 --> 00:14:26,859 Just like that. 111 00:14:27,784 --> 00:14:29,400 Very good. 112 00:14:31,746 --> 00:14:34,705 Empty your mind completely. 113 00:14:37,377 --> 00:14:38,868 That's it. 114 00:14:39,712 --> 00:14:41,624 Very good. 115 00:14:49,055 --> 00:14:51,388 Daddy, it's swinging! 116 00:15:02,360 --> 00:15:03,771 Stop! 117 00:15:04,445 --> 00:15:06,186 Stop right there. 118 00:15:12,036 --> 00:15:13,902 It's swinging! 119 00:16:05,423 --> 00:16:07,710 - He found it. - Now for the depth. 120 00:16:59,435 --> 00:17:01,051 Count them. 121 00:17:04,565 --> 00:17:07,729 - Did you find it? - The water's right here. 122 00:17:07,860 --> 00:17:08,976 ...two... 123 00:17:09,695 --> 00:17:11,027 three... 124 00:17:11,572 --> 00:17:14,861 - How far down do we dig? - Each coin is one meter. 125 00:17:14,992 --> 00:17:17,860 The total equals the depth you have to dig. 126 00:17:18,162 --> 00:17:20,404 ...seven, eight. 127 00:17:20,540 --> 00:17:22,532 - How many coins? - Eight. 128 00:17:23,459 --> 00:17:26,327 You have to dig down eight meters. 129 00:17:26,462 --> 00:17:30,376 - Now we know what to do. - That's not very deep. 130 00:17:31,175 --> 00:17:34,043 My dad could do things 131 00:17:34,178 --> 00:17:36,465 that others considered practically miracles. 132 00:17:36,764 --> 00:17:39,552 But to my eyes, coming from him... 133 00:17:40,017 --> 00:17:43,181 nothing could have seemed more natural. 134 00:17:44,897 --> 00:17:47,435 My mother was one of the teachers 135 00:17:47,567 --> 00:17:49,980 who suffered reprisals after the Civil War. 136 00:17:50,111 --> 00:17:52,854 She taught me to read and write. 137 00:17:53,656 --> 00:17:56,399 Gentle going up... 138 00:17:57,660 --> 00:18:00,073 and harder going down. 139 00:18:00,454 --> 00:18:01,945 A bit more. 140 00:18:02,331 --> 00:18:04,243 Wet the pen. 141 00:18:07,169 --> 00:18:09,081 Another blot! 142 00:18:09,213 --> 00:18:11,580 It doesn't matter. Go on. 143 00:18:16,429 --> 00:18:19,092 We'd spend almost the entire day together, 144 00:18:19,557 --> 00:18:25,098 yet I have only a few clear memories of her from that time. 145 00:18:26,606 --> 00:18:29,770 I remember her sitting next to a window 146 00:18:29,942 --> 00:18:33,526 in the afternoon sewing my dresses... 147 00:18:33,696 --> 00:18:36,689 in the greenhouse looking after her flowers... 148 00:18:37,366 --> 00:18:41,451 on the patio varnishing old furniture she got from God knows where. 149 00:18:42,913 --> 00:18:44,449 And at night 150 00:18:44,874 --> 00:18:48,117 reading the novels she enjoyed so much. 151 00:18:51,881 --> 00:18:53,463 How is it? 152 00:18:54,425 --> 00:18:55,961 Really good. 153 00:19:04,352 --> 00:19:09,097 My father's origins were always a real mystery to me. 154 00:19:10,733 --> 00:19:13,225 I knew nothing of his past... 155 00:19:14,236 --> 00:19:16,478 but that never bothered me. 156 00:19:20,242 --> 00:19:21,733 What's that? 157 00:19:22,328 --> 00:19:23,864 Mint. 158 00:19:24,497 --> 00:19:25,988 It smells so good! 159 00:19:26,165 --> 00:19:28,657 We'll take some to Mommy for the soup. 160 00:19:29,001 --> 00:19:31,789 With him at my side... 161 00:19:32,338 --> 00:19:34,876 all my cares vanished. 162 00:19:36,842 --> 00:19:39,209 The mystery of his past 163 00:19:39,595 --> 00:19:42,053 was revealed to me bit by bit 164 00:19:42,223 --> 00:19:44,556 through my mother's words. 165 00:19:45,184 --> 00:19:46,675 In the south... 166 00:19:47,144 --> 00:19:49,136 it almost never snows. 167 00:19:50,606 --> 00:19:52,518 What a strange place! 168 00:19:53,526 --> 00:19:57,520 Mommy, how come we've never gone there? 169 00:19:59,115 --> 00:20:03,200 Your dad left when he was young and has never wanted to go back. 170 00:20:04,036 --> 00:20:05,527 Why did he leave? 171 00:20:06,872 --> 00:20:09,330 He never got along with your grandfather. 172 00:20:10,418 --> 00:20:14,128 I heard they fought like cats and dogs... 173 00:20:15,005 --> 00:20:18,999 that your dad was a rebel and your grandpa was an ornery coot. 174 00:20:19,427 --> 00:20:22,340 So you can imagine what happened. 175 00:20:27,059 --> 00:20:29,051 From the very beginning... 176 00:20:29,186 --> 00:20:32,179 these stories lent themselves to fantasies... 177 00:20:33,357 --> 00:20:38,022 and I filled them with images I collected from all over the place. 178 00:20:39,196 --> 00:20:41,904 Not knowing the real distances involved... 179 00:20:42,199 --> 00:20:45,317 I situated it all on the other side of the globe, 180 00:20:45,453 --> 00:20:48,662 always with palm trees in the background, somewhere in the south. 181 00:21:47,139 --> 00:21:50,849 There, something I never understood clearly 182 00:21:51,143 --> 00:21:53,510 had happened to my father... 183 00:21:54,146 --> 00:21:58,106 something that made him leave and never return. 184 00:22:24,718 --> 00:22:27,256 One May afternoon... 185 00:22:27,388 --> 00:22:31,723 the day before my First Communion, two women arrived from the south. 186 00:22:32,810 --> 00:22:34,893 The seagull! There it is! 187 00:22:35,020 --> 00:22:36,977 You see it? - Where? 188 00:22:37,106 --> 00:22:40,190 On top of that house. It's like it's really flying! 189 00:22:40,609 --> 00:22:42,521 Milagros, I don't see a thing. 190 00:22:42,695 --> 00:22:45,688 Pepe, stop! This must be it. 191 00:22:45,865 --> 00:22:47,777 Are you sure, Milagros? 192 00:22:47,908 --> 00:22:49,900 We don't want to be wrong. 193 00:22:50,035 --> 00:22:52,698 I said stop the car, ye of little faith! 194 00:22:58,043 --> 00:22:59,909 I think they're here. 195 00:23:01,130 --> 00:23:03,042 Run and open the gate. 196 00:23:11,390 --> 00:23:14,724 What a racket you're making! 197 00:23:14,852 --> 00:23:16,388 I'm coming. 198 00:23:20,190 --> 00:23:22,227 Mommy, they're here! 199 00:23:23,569 --> 00:23:25,356 I hope you behave. 200 00:23:25,571 --> 00:23:27,062 Where's Daddy? 201 00:23:33,203 --> 00:23:35,946 - Come here a second. - What for? 202 00:23:36,373 --> 00:23:39,081 - To comb your hair. - I'm fine! 203 00:23:39,251 --> 00:23:41,834 Please. Come on. 204 00:23:42,087 --> 00:23:44,420 Does Agustín Arenas live here? 205 00:23:44,548 --> 00:23:46,255 Yes, we've been expecting you. 206 00:23:46,425 --> 00:23:49,259 Pepe, you can unload the luggage. 207 00:23:51,513 --> 00:23:54,631 I don't like the part on that side. 208 00:23:54,767 --> 00:23:56,759 That's how you always wear it. 209 00:23:57,770 --> 00:23:59,682 It looks terrible! 210 00:23:59,813 --> 00:24:03,272 It's better like this. Stop fidgeting! 211 00:24:05,027 --> 00:24:08,316 Don't forget to give your grandmother a kiss. 212 00:24:08,614 --> 00:24:10,606 Fine. 213 00:24:10,783 --> 00:24:12,695 Because I know you. 214 00:24:33,931 --> 00:24:36,639 My little Agustín! 215 00:24:42,189 --> 00:24:44,146 It's been so long... 216 00:24:44,358 --> 00:24:46,850 and so much sadness all around. 217 00:24:48,988 --> 00:24:51,071 You've changed so much. 218 00:24:51,490 --> 00:24:54,153 Are you happy? - Yes. 219 00:24:54,326 --> 00:24:56,158 You're not trying to fool me? 220 00:24:57,871 --> 00:25:00,784 - Where's my mother? - In the car. 221 00:25:00,916 --> 00:25:03,875 She's not too well. She had an attack four days ago. 222 00:25:04,003 --> 00:25:07,496 A terrible thing. We almost had to stay home. 223 00:25:07,798 --> 00:25:10,085 Go on. Go welcome her. 224 00:25:16,056 --> 00:25:17,513 Is that little Estrella? 225 00:25:25,983 --> 00:25:27,690 You're Estrella, right? 226 00:25:27,860 --> 00:25:30,102 - Yes. And you're Milagros? - Yes! 227 00:25:30,487 --> 00:25:32,069 Hello, son. 228 00:25:34,033 --> 00:25:35,319 How are you? 229 00:25:35,534 --> 00:25:38,197 A bit weak, but all right. And Estrella? 230 00:25:38,746 --> 00:25:41,614 She's grown a lot. You won't recognize her. 231 00:25:42,499 --> 00:25:46,118 This beard makes you look very old. 232 00:25:46,962 --> 00:25:48,544 Shave it off. 233 00:25:50,215 --> 00:25:51,877 And your wife? 234 00:25:52,217 --> 00:25:54,334 She's fine. Let's go inside. 235 00:25:54,470 --> 00:25:58,339 I can't believe how far away this place is. 236 00:25:58,515 --> 00:26:01,132 I thought we'd never get here. 237 00:26:04,730 --> 00:26:06,392 Good afternoon, ma'am. 238 00:26:06,607 --> 00:26:08,769 - What's your name? - Casilda. 239 00:26:08,901 --> 00:26:12,645 Would you kindly get my cane from the car? 240 00:26:15,240 --> 00:26:17,277 "The Seagull." 241 00:26:17,409 --> 00:26:19,822 Did you give it that name? 242 00:26:19,953 --> 00:26:22,741 No, it was called that before we arrived. 243 00:26:30,255 --> 00:26:31,416 You remember me? 244 00:26:31,548 --> 00:26:33,084 That's your grandmother. 245 00:26:33,342 --> 00:26:35,129 The last time I saw you, 246 00:26:35,260 --> 00:26:37,593 you were just a baby. 247 00:26:40,140 --> 00:26:41,722 Julia. 248 00:26:44,436 --> 00:26:48,055 - How are you feeling? - So-so, my dear. 249 00:26:48,190 --> 00:26:51,729 But I wanted to see my granddaughter on her First Communion, 250 00:26:51,860 --> 00:26:53,442 and here I am! 251 00:26:53,612 --> 00:26:56,104 You must be tired, and it's getting chilly. 252 00:26:56,281 --> 00:26:57,647 Let's go inside. 253 00:26:57,783 --> 00:27:01,493 - The lady's cane. - Help Pepe with the luggage. 254 00:27:01,787 --> 00:27:04,951 You know who I'm thinking of now? 255 00:27:05,082 --> 00:27:07,165 - Who? - Your father. 256 00:27:07,835 --> 00:27:10,452 If only he were here. 257 00:27:13,257 --> 00:27:17,672 Milagros had looked after my father ever since he was a little boy. 258 00:27:17,803 --> 00:27:19,965 She had a way about her 259 00:27:20,139 --> 00:27:23,598 that made her seem extraordinary to me, 260 00:27:23,725 --> 00:27:26,638 different from anyone I'd met before. 261 00:27:27,146 --> 00:27:29,433 That night we shared a room. 262 00:27:30,732 --> 00:27:33,475 When does it warm up here? 263 00:27:33,652 --> 00:27:36,190 It almost never gets warm here. 264 00:27:36,363 --> 00:27:39,606 It doesn't? What a strange world! 265 00:27:40,367 --> 00:27:43,531 Some people roast from the heat, 266 00:27:43,662 --> 00:27:45,995 while others freeze from the cold. 267 00:27:46,165 --> 00:27:49,658 But God's old enough to know what he's doing. 268 00:27:50,085 --> 00:27:53,419 - Is it very hot where you live? - Very. 269 00:27:53,547 --> 00:27:57,336 - How do you stand it? - With patience and lots of shade. 270 00:27:57,843 --> 00:28:00,506 Are there really lots of Moors there? 271 00:28:00,679 --> 00:28:04,013 There are still a few, but they're well-disguised. 272 00:28:05,017 --> 00:28:06,553 What's so funny? 273 00:28:06,685 --> 00:28:09,428 The way you talk. My dad doesn't talk like that. 274 00:28:10,022 --> 00:28:12,059 Because he's a gentleman, 275 00:28:12,191 --> 00:28:16,526 besides being a renegade who turned his back on his hometown. 276 00:28:16,653 --> 00:28:18,690 But pay no attention to me, 277 00:28:18,822 --> 00:28:21,530 or I'll start prattling and never stop. 278 00:28:21,700 --> 00:28:23,692 But it's a crying shame 279 00:28:23,869 --> 00:28:27,704 that he never returned to the house where he was born. 280 00:28:28,207 --> 00:28:31,700 And it's been so many years since he left. 281 00:28:31,835 --> 00:28:33,201 I know. 282 00:28:33,712 --> 00:28:35,624 How would you know, child? 283 00:28:35,964 --> 00:28:40,174 He never went back because he quarreled with my grandpa. 284 00:28:41,345 --> 00:28:43,052 Your father told you that? 285 00:28:43,388 --> 00:28:45,345 No, my mother did. 286 00:28:45,474 --> 00:28:47,716 Is Grandpa really a bad man? 287 00:28:48,393 --> 00:28:51,807 Nonsense! People like to exaggerate. 288 00:28:52,064 --> 00:28:54,056 And you know what? 289 00:28:54,191 --> 00:28:57,184 Even wild beasts grow tame with age. 290 00:28:57,819 --> 00:28:59,902 Your grandfather has changed. 291 00:29:00,072 --> 00:29:03,315 All the things that have happened, 292 00:29:03,450 --> 00:29:06,067 and all the people who've died... 293 00:29:06,453 --> 00:29:08,661 all over some silly ideas! 294 00:29:11,333 --> 00:29:15,122 It's true, your grandfather's ideas were the worst. 295 00:29:15,254 --> 00:29:19,339 And since your dad always thought just the opposite, he couldn't take it. 296 00:29:19,591 --> 00:29:23,210 Your grandfather was a cantankerous man, 297 00:29:23,428 --> 00:29:26,421 and your dad wasn't one to hold his tongue. 298 00:29:26,556 --> 00:29:28,343 Just the opposite. 299 00:29:28,475 --> 00:29:32,719 So they were at each other's throats all the time. 300 00:29:32,854 --> 00:29:35,267 They had no respect for each other, 301 00:29:35,399 --> 00:29:38,142 and one day your dad just left. 302 00:29:38,277 --> 00:29:40,894 Or he was kicked out. That's never been clear. 303 00:29:41,363 --> 00:29:43,855 And that's how it's remained ever since. 304 00:29:44,116 --> 00:29:47,826 They both wandered into a tunnel with no way out, 305 00:29:48,203 --> 00:29:51,446 and they're still trapped in there today. 306 00:29:54,126 --> 00:29:56,413 But Grandpa was with the bad guys, right? 307 00:29:56,545 --> 00:29:59,709 Bad guys... good guys. 308 00:30:01,174 --> 00:30:02,665 Look. 309 00:30:03,218 --> 00:30:05,426 Just so you understand. 310 00:30:06,471 --> 00:30:09,930 When the Republic... Anyway, before the war, 311 00:30:10,058 --> 00:30:14,143 your grandpa was with the bad guys, and your father was with the good guys. 312 00:30:14,313 --> 00:30:16,305 But when Franco won, 313 00:30:16,481 --> 00:30:18,689 your grandpa became a saint 314 00:30:18,817 --> 00:30:21,104 and your father a devil. 315 00:30:21,903 --> 00:30:24,646 See how things are in this world? 316 00:30:24,823 --> 00:30:27,566 Just words and more words. 317 00:30:29,036 --> 00:30:31,494 But why did they put Daddy in jail? 318 00:30:31,705 --> 00:30:35,824 Because that's what the winners in a war always do. 319 00:30:36,168 --> 00:30:38,660 But you're just a little girl. 320 00:30:39,379 --> 00:30:42,167 Who told you all this? - My mother. 321 00:30:42,507 --> 00:30:43,998 Good Lord! 322 00:30:44,134 --> 00:30:48,048 Couldn't she have found more pleasant topics? Or waited a bit? 323 00:30:48,180 --> 00:30:51,469 You have plenty of time to learn about all that. 324 00:30:53,935 --> 00:30:56,643 Look, Estrella... 325 00:30:57,147 --> 00:30:59,230 you're just a little girl. 326 00:30:59,358 --> 00:31:01,441 Forget about all that 327 00:31:01,651 --> 00:31:04,985 and think about your First Communion tomorrow, 328 00:31:05,113 --> 00:31:07,981 one of the most wonderful days of your life, 329 00:31:08,200 --> 00:31:10,192 just like you were getting married. 330 00:31:10,369 --> 00:31:12,782 That's what the priest says, but I don't understand. 331 00:31:12,954 --> 00:31:15,196 I don't either, but no matter! 332 00:31:15,374 --> 00:31:18,367 You get to dress in white just like a bride. 333 00:31:18,585 --> 00:31:20,952 I'm not getting married when I grow up. 334 00:31:21,296 --> 00:31:22,707 And why not? 335 00:31:22,923 --> 00:31:26,712 Brides always have that stupid look on their faces. 336 00:31:27,052 --> 00:31:30,136 Just look at wedding pictures in shop windows. 337 00:31:30,263 --> 00:31:33,051 That's enough chitchat now! 338 00:31:33,308 --> 00:31:35,015 Go to sleep. 339 00:31:40,482 --> 00:31:43,566 - Don't turn it off yet. - What do you want? 340 00:31:44,111 --> 00:31:47,570 You think my father will come to church tomorrow? 341 00:31:47,697 --> 00:31:49,905 Why, of course! 342 00:31:50,117 --> 00:31:51,733 He never goes to church. 343 00:31:51,910 --> 00:31:54,903 I know that, but don't you worry. 344 00:31:55,038 --> 00:31:58,076 I'll drag him there myself if I have to! 345 00:31:59,418 --> 00:32:02,286 Go to sleep now. 346 00:32:02,504 --> 00:32:04,496 Good night, Estrella. 347 00:32:05,006 --> 00:32:06,872 Good night, Milagros. 348 00:32:17,936 --> 00:32:20,770 Mom, these shoes are too tight. 349 00:32:21,022 --> 00:32:23,605 I told you that in the store. 350 00:32:23,775 --> 00:32:26,392 That's just at first. They'll stretch. 351 00:32:26,528 --> 00:32:29,441 Julia, use a little talcum powder. 352 00:32:30,866 --> 00:32:32,232 And now... 353 00:32:32,367 --> 00:32:33,903 the veil. 354 00:32:36,913 --> 00:32:39,121 Dear Jesus! What was that? 355 00:32:39,291 --> 00:32:41,374 Agustín is out shooting. 356 00:32:41,960 --> 00:32:43,792 What an idea! 357 00:32:44,963 --> 00:32:47,797 My son's only happy if he's making a scene. 358 00:32:47,924 --> 00:32:51,793 There's no excuse for going out shooting on a day like today. 359 00:32:51,970 --> 00:32:54,428 He's always doing what you least expect. 360 00:32:54,556 --> 00:32:56,639 I'm getting used to it. 361 00:32:59,895 --> 00:33:04,139 Will he come back soon? Mom, will he? 362 00:33:04,274 --> 00:33:06,106 I don't know. 363 00:33:08,320 --> 00:33:10,733 Just like a bride! 364 00:33:11,114 --> 00:33:14,323 Milagros! The things you say! 365 00:33:15,619 --> 00:33:18,532 Am I right or not? 366 00:35:19,117 --> 00:35:23,487 Girls, now that you have received Our Lord, 367 00:35:23,622 --> 00:35:25,579 go and greet your parents. 368 00:35:41,848 --> 00:35:43,805 - He came. - Where is he? 369 00:35:43,933 --> 00:35:45,640 In the back. 370 00:36:12,337 --> 00:36:16,672 If you get bored, go outside, but don't leave, okay? 371 00:36:17,801 --> 00:36:18,917 All right. 372 00:36:41,491 --> 00:36:43,357 He did it for me. 373 00:36:43,827 --> 00:36:45,739 He did it for me. 374 00:38:41,861 --> 00:38:44,148 They left when the party was over, 375 00:38:44,280 --> 00:38:45,816 late in the afternoon. 376 00:38:46,658 --> 00:38:50,026 From that day on, whenever I thought of the south, 377 00:38:50,161 --> 00:38:54,622 the image of those two women always came to mind. 378 00:38:58,419 --> 00:39:00,957 I don't remember clearly now... 379 00:39:01,589 --> 00:39:04,081 but I think it was around that time 380 00:39:04,676 --> 00:39:07,919 that I discovered that in my father's imagination 381 00:39:08,054 --> 00:39:10,216 there was another woman. 382 00:39:50,221 --> 00:39:52,554 Who could Irene Ríos be? 383 00:39:53,266 --> 00:39:55,053 Did she really exist? 384 00:39:55,226 --> 00:39:57,593 Or was she an imaginary figure? 385 00:39:58,980 --> 00:40:02,894 Why had Dad written her name over and over? 386 00:40:07,739 --> 00:40:10,607 Mom, do you know Irene Ríos? 387 00:40:10,742 --> 00:40:12,825 No. Who's that? 388 00:40:13,745 --> 00:40:15,327 No one. 389 00:40:16,080 --> 00:40:18,572 A new girl in my class. 390 00:40:19,375 --> 00:40:22,914 I lied for the first time when I spoke of Irene Ríos. 391 00:40:23,129 --> 00:40:26,748 The fact my mother didn't know her made me suspect 392 00:40:27,216 --> 00:40:29,754 that behind that woman's name... 393 00:40:30,094 --> 00:40:33,337 my father was hiding some unknown secret. 394 00:40:33,973 --> 00:40:36,761 So almost without realizing it... 395 00:40:37,518 --> 00:40:40,056 I became his secret accomplice. 396 00:40:44,984 --> 00:40:48,022 A few months later, when I least expected it, 397 00:40:48,613 --> 00:40:50,821 something extraordinary happened. 398 00:40:51,282 --> 00:40:54,616 I discovered that Irene Ríos really did exist. 399 00:40:55,536 --> 00:40:58,779 It was a winter afternoon, just after school. 400 00:41:28,569 --> 00:41:31,812 A FLOWER IN THE SHADOWS 401 00:42:45,063 --> 00:42:46,895 May I have a program? 402 00:42:47,356 --> 00:42:49,393 It's not allowed, you know. 403 00:42:49,567 --> 00:42:51,354 Yes, I know. 404 00:42:52,403 --> 00:42:54,019 Here. 405 00:42:55,531 --> 00:42:58,023 - Who is Irene Ríos? - Who? 406 00:42:58,409 --> 00:43:01,447 Irene Ríos. She's in the movie. 407 00:43:03,331 --> 00:43:04,867 You're right. 408 00:43:04,999 --> 00:43:06,581 It's true. 409 00:43:07,001 --> 00:43:09,835 Is she the blonde or the brunette? 410 00:43:10,088 --> 00:43:12,671 Carmen Alonso is the brunette, 411 00:43:13,257 --> 00:43:16,421 so Irene Ríos must be the blonde. 412 00:43:18,137 --> 00:43:20,379 When will the movie be over? 413 00:43:22,767 --> 00:43:24,850 In half an hour. 414 00:43:24,977 --> 00:43:26,969 Well, good-bye. 415 00:44:39,594 --> 00:44:40,584 You! 416 00:44:41,304 --> 00:44:43,136 Yes, it's me! 417 00:44:43,806 --> 00:44:45,297 Surprised? 418 00:44:47,435 --> 00:44:49,301 I thought you were... 419 00:44:53,941 --> 00:44:57,150 Go on. I dare you to say it. 420 00:44:58,029 --> 00:45:00,863 You're wrong. It's not what you think. 421 00:45:01,199 --> 00:45:04,112 You thought I was dead, right? 422 00:45:04,994 --> 00:45:07,611 That's not true. I swear. 423 00:45:07,830 --> 00:45:09,867 Don't swear. God can hear you. 424 00:45:10,541 --> 00:45:12,373 You're such a fool. 425 00:45:12,960 --> 00:45:14,417 You're right. 426 00:45:14,545 --> 00:45:17,879 I am a fool. That's why I love you. 427 00:45:21,844 --> 00:45:23,710 Give me a light. 428 00:45:40,905 --> 00:45:42,897 Well, why are you here? 429 00:45:43,074 --> 00:45:45,407 Hurry. I go on in a minute. 430 00:45:45,910 --> 00:45:47,401 I came to say good-bye. 431 00:45:48,079 --> 00:45:49,945 You're leaving? 432 00:45:50,081 --> 00:45:51,913 No, I'm not leaving. 433 00:45:52,375 --> 00:45:53,866 You are. 434 00:45:54,335 --> 00:45:55,917 What are you talking about? 435 00:45:58,130 --> 00:45:59,337 You're crazy. 436 00:46:00,091 --> 00:46:01,923 It's true. 437 00:46:02,885 --> 00:46:04,501 I'm crazy. 438 00:46:27,451 --> 00:46:31,161 I stood outside the door earlier, listening. 439 00:46:32,623 --> 00:46:34,615 I heard you singing our song. 440 00:46:36,377 --> 00:46:38,619 We could have been so happy. 441 00:46:39,964 --> 00:46:40,954 Happy? 442 00:46:41,340 --> 00:46:43,206 Yes, happy! 443 00:46:45,177 --> 00:46:47,794 I never knew real happiness... 444 00:47:03,821 --> 00:47:05,232 I loved her! 445 00:48:15,851 --> 00:48:17,433 "Dear Laura... 446 00:48:18,020 --> 00:48:21,104 I'm sure this letter will surprise you 447 00:48:21,232 --> 00:48:23,224 after such a long silence. 448 00:48:23,359 --> 00:48:27,228 But I just saw a lover of yours on the big screen 449 00:48:27,363 --> 00:48:30,777 fire a few shots and send you off to the next world. 450 00:48:31,033 --> 00:48:32,615 Yes... 451 00:48:32,827 --> 00:48:36,161 I realize that what happens in movies isn't real... 452 00:48:37,498 --> 00:48:40,115 but I'm still hopelessly superstitious... 453 00:48:40,793 --> 00:48:45,163 and I wanted to make sure you're still walking this earth... 454 00:48:46,215 --> 00:48:51,176 if only lurking behind that stage name of yours. 455 00:48:52,304 --> 00:48:53,920 By the way... 456 00:48:54,056 --> 00:48:56,264 your killer wasn't bad... 457 00:48:56,642 --> 00:49:00,181 but the star and her leading man were terrible. 458 00:49:00,980 --> 00:49:05,566 Since I don't know where you are, I'm mailing this letter to Seville." 459 00:50:05,002 --> 00:50:07,961 I'll never forget my father's face when, 460 00:50:08,088 --> 00:50:10,751 sitting in the Café Oriental, 461 00:50:10,883 --> 00:50:13,216 he looked up from his writing 462 00:50:13,385 --> 00:50:16,219 and saw me outside the window. 463 00:50:17,973 --> 00:50:22,593 Now I understand that he reacted as if caught red-handed, 464 00:50:22,853 --> 00:50:25,971 but I didn't realize that at the time. 465 00:50:26,398 --> 00:50:29,732 I only knew that it seemed 466 00:50:29,860 --> 00:50:32,352 he'd been writing a letter. 467 00:50:36,492 --> 00:50:39,530 - Julia, listen to me! - You'll wake Estrella! 468 00:50:39,787 --> 00:50:41,494 Please listen! 469 00:50:41,622 --> 00:50:44,660 I don't want to hear a word! 470 00:50:44,792 --> 00:50:47,751 If you want to go talk to her, go! 471 00:50:47,878 --> 00:50:50,461 Do whatever you want! 472 00:50:50,589 --> 00:50:54,048 Just don't tell me about it! 473 00:50:54,510 --> 00:50:56,627 It's not that. 474 00:50:57,388 --> 00:50:59,220 You're wrong, Julia. 475 00:51:40,556 --> 00:51:44,140 A certain idea I'd had about my father up till then 476 00:51:44,768 --> 00:51:46,600 began to change. 477 00:51:47,605 --> 00:51:50,894 It was like opening my eyes and suddenly discovering 478 00:51:51,108 --> 00:51:53,475 that I knew almost nothing about him. 479 00:52:38,530 --> 00:52:40,192 "Dear Agustín... 480 00:52:40,866 --> 00:52:43,324 at one point eight years ago 481 00:52:43,577 --> 00:52:47,287 I decided never to expect anything from you. 482 00:52:47,414 --> 00:52:49,371 I was very lonely at the time... 483 00:52:49,583 --> 00:52:52,291 much lonelier than you could have guessed. 484 00:52:52,419 --> 00:52:55,878 It wasn't easy, but I gradually managed it. 485 00:52:56,340 --> 00:52:59,333 I never heard from you all that time. 486 00:52:59,843 --> 00:53:01,550 That was to be expected. 487 00:53:01,679 --> 00:53:04,763 Things between us had become very difficult. 488 00:53:05,015 --> 00:53:09,931 Besides, there were others around you who were more important to you. 489 00:53:10,521 --> 00:53:12,262 I understood that. 490 00:53:12,398 --> 00:53:15,186 I tried to accept it, and that helped. 491 00:53:15,693 --> 00:53:20,484 What I really don't understand is the letter I just received from you. 492 00:53:21,281 --> 00:53:23,898 Why, after all this time? 493 00:53:24,535 --> 00:53:26,276 Why write to me now? 494 00:53:26,453 --> 00:53:28,365 To see if I'm still alive? 495 00:53:28,622 --> 00:53:31,535 Yes, I am... but what of it? 496 00:53:32,126 --> 00:53:36,587 I can't believe it's because of the magic of cinema you allude to... 497 00:53:37,047 --> 00:53:41,792 a magic you may not realize I had to give up over a year ago. 498 00:53:43,053 --> 00:53:45,010 I've searched high and low... 499 00:53:45,639 --> 00:53:48,928 but I've never found that place. You remember? 500 00:53:49,351 --> 00:53:52,435 The place from which you never want to return? 501 00:53:52,563 --> 00:53:55,021 I wonder if it really exists. 502 00:53:55,566 --> 00:53:58,730 So here I am, back home again. 503 00:53:59,987 --> 00:54:02,821 The past doesn't move me like it once did, 504 00:54:02,948 --> 00:54:06,783 and more importantly, I don't want to keep thinking about it. 505 00:54:06,910 --> 00:54:09,072 I try to look ahead... 506 00:54:09,621 --> 00:54:13,991 and I'm afraid I've grown old at last. 507 00:54:14,585 --> 00:54:17,703 I was in four movies, but I never got my big break. 508 00:54:18,172 --> 00:54:22,041 In three of them I met an unpleasant end: 509 00:54:22,259 --> 00:54:24,546 in a hail of bullets, as you saw, 510 00:54:24,762 --> 00:54:28,096 or from some silk stockings, and even a straight razor. 511 00:54:28,432 --> 00:54:31,971 Incidentally, which would you have used? 512 00:54:33,395 --> 00:54:35,512 Forgive me. I was justjoking. 513 00:54:35,814 --> 00:54:38,227 I didn't mean me but the femme fatale 514 00:54:38,358 --> 00:54:40,190 who prompted you to write. 515 00:54:40,319 --> 00:54:43,062 Poor Irene Ríos, may she rest in peace. 516 00:54:43,322 --> 00:54:45,359 She can't answer you. 517 00:54:45,908 --> 00:54:48,275 And by answering for her, 518 00:54:48,660 --> 00:54:52,153 I fear I've fallen into a trap without knowing it. 519 00:54:52,790 --> 00:54:54,702 Here I am remembering the past 520 00:54:54,917 --> 00:54:57,660 and even joking about it in questionable taste. 521 00:54:57,795 --> 00:55:02,085 But it's your fault. I mean, the things you wrote! 522 00:55:02,216 --> 00:55:05,084 In a nutshell, what is you want from me? 523 00:55:05,636 --> 00:55:08,424 No, it's best you don't answer that. 524 00:55:08,680 --> 00:55:10,467 It's not worth it. 525 00:55:10,933 --> 00:55:12,890 Please forget I asked. 526 00:55:13,143 --> 00:55:15,977 I'd honestly prefer you didn't write. 527 00:55:16,146 --> 00:55:19,014 It's so terribly difficult to reply. 528 00:55:21,610 --> 00:55:25,479 Time is the most implacable avenger I've ever known. 529 00:55:25,864 --> 00:55:28,072 And though I'm older now... 530 00:55:28,283 --> 00:55:31,196 sometimes, especially at night... 531 00:55:31,495 --> 00:55:33,202 I'm afraid." 532 00:56:06,238 --> 00:56:09,106 Agustín! 533 00:56:34,516 --> 00:56:38,385 That was the first time Dad left in the middle of the night 534 00:56:38,562 --> 00:56:40,679 without a word to anyone. 535 00:57:51,718 --> 00:57:54,461 Wake up! The train's leaving! 536 00:59:26,938 --> 00:59:29,146 He came back the next morning. 537 00:59:29,274 --> 00:59:31,231 We didn't hear him come in. 538 00:59:31,735 --> 00:59:35,194 He must have snuck in the back door 539 00:59:35,781 --> 00:59:37,898 so he wouldn't wake us up. 540 01:00:39,386 --> 01:00:41,127 - Mom? - What? 541 01:00:41,304 --> 01:00:43,216 What's wrong with Dad? 542 01:00:43,348 --> 01:00:45,135 Why do you ask that? 543 01:00:45,308 --> 01:00:48,642 He's been acting strange. Haven't you noticed? 544 01:00:48,812 --> 01:00:50,929 Yes, a little. 545 01:00:52,816 --> 01:00:55,433 Ever since he ran away. 546 01:00:55,735 --> 01:00:57,442 He didn't run away. 547 01:00:57,654 --> 01:01:00,317 Honestly, the things you say! 548 01:01:01,158 --> 01:01:03,400 But it's true. He ran away. 549 01:01:03,535 --> 01:01:06,528 Please don't say that, you hear? 550 01:01:08,081 --> 01:01:09,663 Besides... 551 01:01:10,250 --> 01:01:12,333 what would you know? 552 01:01:15,547 --> 01:01:17,209 I do know. 553 01:01:17,465 --> 01:01:19,172 And so do you. 554 01:02:17,150 --> 01:02:19,107 From that day on... 555 01:02:19,402 --> 01:02:22,236 my father never used his pendulum again. 556 01:02:24,407 --> 01:02:25,943 One afternoon... 557 01:02:26,076 --> 01:02:28,568 tired of the atmosphere at home... 558 01:02:29,246 --> 01:02:31,829 I decided to protest in my own way. 559 01:02:31,957 --> 01:02:33,949 I hid under a bed, 560 01:02:34,417 --> 01:02:36,875 prepared to never come out again. 561 01:02:45,011 --> 01:02:47,094 When they noticed my absence, 562 01:02:47,264 --> 01:02:50,848 my mother and Casilda began looking everywhere. 563 01:03:03,029 --> 01:03:04,770 From my hiding place, 564 01:03:04,948 --> 01:03:07,190 I defied them with my silence. 565 01:03:07,909 --> 01:03:10,196 From their footsteps I could tell 566 01:03:10,328 --> 01:03:13,071 they were growing more and more worried. 567 01:03:28,138 --> 01:03:31,472 Little by little the night came on. 568 01:04:43,713 --> 01:04:46,456 I knew my father was home. 569 01:04:47,801 --> 01:04:51,044 I waited the whole time for him to call me... 570 01:04:51,554 --> 01:04:53,341 but he never did. 571 01:04:54,224 --> 01:04:58,093 He answered my silence with his own. 572 01:04:59,521 --> 01:05:01,888 Thus I suddenly understood 573 01:05:02,399 --> 01:05:04,516 that he was playing my game... 574 01:05:04,901 --> 01:05:06,858 accepting my challenge... 575 01:05:07,529 --> 01:05:09,771 to show me that his pain 576 01:05:10,323 --> 01:05:13,066 was much greater than my own. 577 01:05:45,316 --> 01:05:46,432 What? 578 01:05:49,446 --> 01:05:52,610 - Why are you crying? - 'Cause I like to! 579 01:06:43,291 --> 01:06:45,749 I began to wish with all my heart 580 01:06:45,877 --> 01:06:49,962 that I could grow and grow and suddenly be all grown up 581 01:06:50,173 --> 01:06:52,415 and flee far away. 582 01:07:32,549 --> 01:07:35,542 I grew up more or less like everyone else, 583 01:07:35,760 --> 01:07:38,047 growing accustomed to being alone 584 01:07:38,304 --> 01:07:41,217 and to not thinking too much about happiness. 585 01:08:19,846 --> 01:08:22,884 "Dearest Estrella, thank you for the lovely letter. 586 01:08:23,016 --> 01:08:24,552 I've read it many times. 587 01:08:24,767 --> 01:08:26,724 Is it all true? 588 01:08:26,853 --> 01:08:30,972 I hope you'll come visit someday. I might not even recognize you! 589 01:08:31,149 --> 01:08:34,233 The picture shows your grandmother and me in Rome, 590 01:08:34,360 --> 01:08:37,569 when we went to see the pope. Pretty, isn't it? 591 01:08:37,697 --> 01:08:41,691 Hugs for everyone, and a big kiss for you." 592 01:08:46,497 --> 01:08:49,956 Television will soon be here 593 01:08:50,126 --> 01:08:53,619 I'll sing for you and you'll see me 594 01:08:53,796 --> 01:08:56,834 Dress me up, Mother 595 01:08:56,966 --> 01:09:00,130 I'm going to be on TV 596 01:09:01,721 --> 01:09:03,758 Hi. What's for lunch? 597 01:09:03,890 --> 01:09:05,882 Soup and fried fish. 598 01:09:07,560 --> 01:09:09,973 You always make the same thing! 599 01:09:10,104 --> 01:09:12,437 It's your mother's condition. 600 01:09:12,607 --> 01:09:14,599 - Has she gotten up? - No. 601 01:09:14,776 --> 01:09:17,519 Did you see what someone wrote on the wall? 602 01:09:17,654 --> 01:09:19,020 No. 603 01:09:20,239 --> 01:09:22,071 What did they write? 604 01:09:30,875 --> 01:09:32,241 Again? 605 01:09:32,460 --> 01:09:33,746 Again. 606 01:09:33,878 --> 01:09:35,870 Don't laugh. It's not funny. 607 01:09:37,465 --> 01:09:39,377 I know who it was. 608 01:09:39,509 --> 01:09:41,091 So do I. 609 01:09:58,653 --> 01:10:01,862 - How are you doing? - Oh, the same. 610 01:10:02,782 --> 01:10:06,025 I tried to get up, but I got dizzy. 611 01:10:10,957 --> 01:10:12,698 Have you eaten? 612 01:10:12,875 --> 01:10:14,537 Not yet. 613 01:10:15,211 --> 01:10:17,954 Don't wait for Dad. He'll be late. 614 01:10:19,590 --> 01:10:21,456 - What? - Telephone. 615 01:10:22,510 --> 01:10:25,344 Could you pick this up from the pharmacy? 616 01:10:26,764 --> 01:10:30,633 Don't forget. I could hardly sleep last night. 617 01:10:32,061 --> 01:10:34,804 - Coming! - Casilda will give you the money. 618 01:10:40,528 --> 01:10:43,612 - Who is it? - Who else? Same as always. 619 01:10:44,115 --> 01:10:45,697 "El Carioco." 620 01:10:45,867 --> 01:10:48,484 - Tell him I'm not here. - You tell him. 621 01:10:50,872 --> 01:10:52,283 Go away. 622 01:10:54,041 --> 01:10:55,498 What do you want? 623 01:10:55,626 --> 01:10:57,583 Nothing. Just to talk to you. 624 01:10:57,754 --> 01:11:00,997 I waited an hour this morning. Where were you? 625 01:11:01,132 --> 01:11:03,124 I went a different way. 626 01:11:03,509 --> 01:11:06,422 Why? Didn't we say we'd meet? 627 01:11:07,388 --> 01:11:09,380 Yes, but... 628 01:11:10,057 --> 01:11:12,299 You don't want to see me, huh? 629 01:11:13,019 --> 01:11:14,226 No. 630 01:11:14,353 --> 01:11:15,889 Why not? 631 01:11:19,650 --> 01:11:21,858 Because I'm tired of you 632 01:11:22,028 --> 01:11:25,066 and the stars you keep drawing on the walls. 633 01:11:25,448 --> 01:11:27,280 Who do you think you are? 634 01:11:27,450 --> 01:11:30,033 Whoever you want me to be. 635 01:11:30,161 --> 01:11:32,278 You invite me to the movies, 636 01:11:32,455 --> 01:11:35,948 you take me to the park, you give me a kiss... 637 01:11:38,961 --> 01:11:40,418 What of it? 638 01:11:40,546 --> 01:11:44,631 "What of it"? You're making a big mistake. 639 01:11:44,884 --> 01:11:48,969 You don't know me. I'm capable of doing anything. 640 01:11:49,889 --> 01:11:53,007 You know why the girls call me "El Carioco"? 641 01:11:53,893 --> 01:11:55,976 Well, you'll soon find out! 642 01:12:09,659 --> 01:12:11,616 I LOVE YOU 643 01:12:49,365 --> 01:12:51,402 - Hi. - Leaving already? 644 01:12:52,660 --> 01:12:54,697 Yes, or I'll be late. 645 01:12:56,163 --> 01:12:57,654 Bye. 646 01:12:58,541 --> 01:13:00,077 Bye. 647 01:13:05,131 --> 01:13:06,872 This is from Milagros. 648 01:13:07,049 --> 01:13:08,585 You can read it. 649 01:13:59,685 --> 01:14:01,347 After school... 650 01:14:01,979 --> 01:14:03,891 when the lights came on 651 01:14:04,023 --> 01:14:06,982 and a faint glow remained in the sky, 652 01:14:07,276 --> 01:14:10,440 I loved to stroll alone leisurely 653 01:14:10,738 --> 01:14:12,855 through the city streets. 654 01:14:32,343 --> 01:14:34,960 SHADOW OF A DOUBT 655 01:14:35,388 --> 01:14:38,131 I never forgot Irene Ríos. 656 01:14:38,933 --> 01:14:42,142 I kept looking for her name on movie posters... 657 01:14:42,687 --> 01:14:44,974 but I never found her again. 658 01:14:46,107 --> 01:14:49,976 It was if the earth had suddenly swallowed her up. 659 01:15:04,166 --> 01:15:08,126 I often passed by a photography studio. 660 01:15:08,295 --> 01:15:10,161 There in the window, 661 01:15:10,297 --> 01:15:13,290 among pictures of couples, schoolchildren, and soldiers, 662 01:15:13,509 --> 01:15:15,626 was my portrait. 663 01:16:15,905 --> 01:16:17,817 Can you give me a light? 664 01:17:26,267 --> 01:17:29,101 Most nights, before going to sleep, 665 01:17:29,311 --> 01:17:31,428 I'd write in my diary. 666 01:17:31,772 --> 01:17:35,857 Rereading those pages today... 667 01:17:36,360 --> 01:17:41,025 I see just how much I'd come to accept my father's crises 668 01:17:41,532 --> 01:17:44,491 as an inevitable part of daily life. 669 01:17:45,411 --> 01:17:49,155 Perhaps that's why almost nothing I wrote hinted 670 01:17:49,331 --> 01:17:51,664 at what would happen later. 671 01:17:52,626 --> 01:17:55,960 And yet one day my father had done something 672 01:17:56,088 --> 01:17:58,045 he'd never done before. 673 01:17:58,549 --> 01:18:01,758 He came to get me at school... 674 01:18:02,511 --> 01:18:05,675 and took me to lunch at the Gran Hotel. 675 01:18:07,141 --> 01:18:10,475 That autumn day, a wedding party occupied 676 01:18:10,603 --> 01:18:12,435 one of the dining rooms. 677 01:18:13,272 --> 01:18:15,855 Hurray for the band! 678 01:18:25,034 --> 01:18:27,651 Hurray for the wedding! 679 01:18:33,167 --> 01:18:35,580 Hurray for the bride and groom! 680 01:18:37,671 --> 01:18:40,539 - I saw you this morning. - Where? 681 01:18:41,717 --> 01:18:44,050 You passed by the Café Oriental with a boy. 682 01:18:44,553 --> 01:18:46,294 Yeah... Miguel. 683 01:18:47,181 --> 01:18:49,969 They call him "El Carioco." He's a little crazy. 684 01:18:51,810 --> 01:18:53,142 Is he dangerous? 685 01:18:54,063 --> 01:18:57,227 No, he just draws on walls. 686 01:18:59,026 --> 01:19:03,737 Ah, right. I believe I've seen some of his work. 687 01:19:03,864 --> 01:19:06,231 He's a pain in the neck! 688 01:19:07,660 --> 01:19:10,903 - Is what he wrote true? - I don't know. 689 01:19:11,413 --> 01:19:14,747 He says it is, but I think he just wants attention. 690 01:19:15,292 --> 01:19:17,249 But that's nice, isn't it? 691 01:19:17,378 --> 01:19:19,085 Wanting attention? 692 01:19:19,463 --> 01:19:22,922 Telling the whole world what you think. 693 01:19:23,467 --> 01:19:25,584 It depends. 694 01:19:25,928 --> 01:19:27,419 I'd like to. 695 01:19:28,889 --> 01:19:30,425 Then why don't you? 696 01:19:30,808 --> 01:19:33,266 Because I'm not "El Carioco." 697 01:19:34,436 --> 01:19:36,428 We never talk seriously about anything. 698 01:19:37,273 --> 01:19:39,765 And that's my fault, I suppose? 699 01:19:40,276 --> 01:19:41,767 I guess so. 700 01:19:44,905 --> 01:19:48,114 - Mind if I order another drink? - I don't care. 701 01:19:51,620 --> 01:19:55,034 Why do you drink so much? - Are you scolding me? 702 01:19:55,541 --> 01:19:57,453 It was just a question. 703 01:20:00,963 --> 01:20:02,454 Your coffee... 704 01:20:03,757 --> 01:20:05,089 and cognac. 705 01:20:05,217 --> 01:20:06,833 Thank you. 706 01:20:12,391 --> 01:20:15,475 - Why did you bring me here? - I don't know. 707 01:20:15,811 --> 01:20:18,474 I suddenly thought you'd enjoy it. 708 01:20:18,731 --> 01:20:20,973 I did... but why else? 709 01:20:21,608 --> 01:20:23,520 I wanted to patch things up. 710 01:20:24,695 --> 01:20:28,405 I know we didn't quarrel about anything this time. 711 01:20:28,991 --> 01:20:33,326 But the other night, when you got home late... 712 01:20:34,204 --> 01:20:36,161 I don't think I behaved well. 713 01:20:36,915 --> 01:20:40,249 - It wasn't to ask me something? - No. 714 01:20:42,129 --> 01:20:45,588 There are so many things I'd like to ask you. 715 01:20:47,051 --> 01:20:49,418 Very well. Ask away. 716 01:20:50,804 --> 01:20:53,968 - Forget it. - No, ask me. 717 01:20:54,850 --> 01:20:56,512 There's one thing. 718 01:20:57,269 --> 01:20:59,010 It may be silly. 719 01:21:00,397 --> 01:21:03,356 I've always wanted to ask but never dared: 720 01:21:07,237 --> 01:21:08,978 Who was Irene Ríos? 721 01:21:13,202 --> 01:21:16,195 The actress. You knew her, didn't you? 722 01:21:17,414 --> 01:21:18,871 No. 723 01:21:19,375 --> 01:21:22,664 I knew a woman who looked a lot like her. 724 01:21:22,795 --> 01:21:25,538 But Irene Ríos, no. 725 01:21:26,382 --> 01:21:28,044 What a letdown. 726 01:21:28,175 --> 01:21:32,010 Then why did you write her name over and over? 727 01:21:33,680 --> 01:21:35,046 I did that? 728 01:21:35,391 --> 01:21:37,007 Yes. You don't remember? 729 01:21:37,893 --> 01:21:38,883 No. 730 01:21:39,436 --> 01:21:41,723 Well, I do. 731 01:21:41,855 --> 01:21:44,893 I found an envelope of yours once 732 01:21:45,067 --> 01:21:48,401 on which you'd written her name over and over. 733 01:21:48,779 --> 01:21:50,566 It seemed sort of odd. 734 01:21:50,697 --> 01:21:54,111 I didn't know who she was, and neither did Mom. 735 01:21:55,035 --> 01:21:58,073 Then one day I saw her name on a movie poster. 736 01:22:00,416 --> 01:22:01,907 A Flower in the Shadows. 737 01:22:03,043 --> 01:22:04,329 I saw it. 738 01:22:04,795 --> 01:22:06,331 Was it good? 739 01:22:08,048 --> 01:22:09,755 I left early. 740 01:22:10,175 --> 01:22:11,541 I know. 741 01:22:11,677 --> 01:22:14,670 That afternoon I was walking by the theater 742 01:22:15,055 --> 01:22:17,092 when I saw your motorcycle. 743 01:22:17,599 --> 01:22:20,683 I thought, "I bet he's inside." 744 01:22:21,395 --> 01:22:25,765 I hid outside and waited. It was freezing cold. 745 01:22:26,775 --> 01:22:31,145 I saw you come out, and I followed you down the street... 746 01:22:31,864 --> 01:22:34,402 until you went into the Café Oriental. 747 01:22:34,783 --> 01:22:36,775 I saw you were writing a letter. 748 01:22:40,706 --> 01:22:43,073 Then I knocked on the window. 749 01:22:43,625 --> 01:22:45,787 You remember? You gave me a ride home. 750 01:22:47,504 --> 01:22:48,995 It's true. 751 01:22:51,175 --> 01:22:52,461 I'll be right back. 752 01:23:20,829 --> 01:23:22,161 Nothing for you? 753 01:23:22,664 --> 01:23:25,407 No, thank you. How's the wedding? 754 01:23:26,585 --> 01:23:28,497 Like all the others. 755 01:23:30,631 --> 01:23:31,792 Keep the flower. 756 01:23:32,925 --> 01:23:34,416 Thank you. 757 01:24:21,390 --> 01:24:22,801 I have to go. 758 01:24:23,684 --> 01:24:25,721 - So soon? - It's time. 759 01:24:26,144 --> 01:24:27,931 What class do you have? 760 01:24:28,397 --> 01:24:29,808 French. 761 01:24:29,940 --> 01:24:31,727 Why don't you skip it? 762 01:24:32,234 --> 01:24:34,396 You want me to cut class? 763 01:24:34,903 --> 01:24:36,735 - Yes. - Really? 764 01:24:37,114 --> 01:24:38,230 Yes. 765 01:24:39,700 --> 01:24:41,737 I don't understand you. 766 01:24:44,705 --> 01:24:49,245 When you were this high, did you not understand me then either? 767 01:24:51,503 --> 01:24:53,995 Dad, it's not the same thing. 768 01:25:03,557 --> 01:25:04,764 Listen. 769 01:25:18,780 --> 01:25:20,942 You remember that paso doble? 770 01:25:27,414 --> 01:25:29,121 You've forgotten. 771 01:25:36,340 --> 01:25:38,172 "En er mundo." 772 01:25:39,468 --> 01:25:41,460 We danced to it together. 773 01:25:44,473 --> 01:25:47,557 Yes, the day of my First Communion. 774 01:26:00,697 --> 01:26:01,813 I'm going. 775 01:26:05,327 --> 01:26:06,818 Are you staying? 776 01:26:08,163 --> 01:26:10,155 - Yes. - Bye. 777 01:26:12,000 --> 01:26:14,162 Be careful with "El Carioco." 778 01:27:12,978 --> 01:27:16,016 I left him there sitting by the window, 779 01:27:16,565 --> 01:27:18,932 listening to that old paso doble, 780 01:27:19,401 --> 01:27:22,815 all alone and left to his fate. 781 01:27:24,364 --> 01:27:28,734 Was there more I could have done for him that day? 782 01:27:30,078 --> 01:27:32,570 I've always wondered that... 783 01:27:33,498 --> 01:27:36,411 because that was the last time I ever spoke to him. 784 01:29:31,324 --> 01:29:35,534 He'd emptied his pockets before leaving the house. 785 01:29:36,246 --> 01:29:39,455 Among the things he'd left in a drawer... 786 01:29:40,125 --> 01:29:43,709 I found a receipt from a long-distance telephone call. 787 01:29:44,796 --> 01:29:49,040 That's how I found out that the last night of his life... 788 01:29:49,217 --> 01:29:51,630 my father had called down south... 789 01:29:52,304 --> 01:29:54,717 to a number I didn't recognize. 790 01:29:56,016 --> 01:29:58,053 I kept that slip of paper 791 01:29:58,226 --> 01:30:01,219 and never breathed a word of it to anyone. 792 01:30:39,935 --> 01:30:41,767 Why are you sleeping up here? 793 01:30:42,771 --> 01:30:44,433 I was cold. 794 01:30:45,565 --> 01:30:48,979 - Why don't you go to your bed? - It's not made up. 795 01:30:49,527 --> 01:30:52,440 - I'll make it up for you. - No, don't. 796 01:30:52,614 --> 01:30:54,276 It won't take a second. 797 01:31:06,962 --> 01:31:09,124 WUTHERING HEIGHTS 798 01:31:10,674 --> 01:31:13,542 I fell sick a few days later. 799 01:31:14,219 --> 01:31:16,962 Alone, shut up in my room... 800 01:31:17,514 --> 01:31:20,598 the hours seemed to drag on. 801 01:31:33,530 --> 01:31:35,772 Everything's always on the floor! 802 01:31:35,991 --> 01:31:38,449 - What time is it? - Almost noon. 803 01:31:40,120 --> 01:31:42,407 - I'm getting up. - Don't you dare! 804 01:31:42,539 --> 01:31:44,656 You know what your mother said. 805 01:31:44,791 --> 01:31:48,000 - I'm feeling better! - Stay there and don't move! 806 01:32:18,450 --> 01:32:22,194 The voice of Milagros came to my aid from down south. 807 01:32:22,454 --> 01:32:24,195 Having learned of the situation, 808 01:32:24,372 --> 01:32:26,785 she easily convinced my mother 809 01:32:27,042 --> 01:32:30,911 that I should spend some time down there to recuperate. 810 01:32:31,629 --> 01:32:33,791 Her reasons were valid ones. 811 01:32:33,923 --> 01:32:36,757 I needed a change of climate for my health, 812 01:32:36,885 --> 01:32:40,299 and neither she nor Grandma Rosario 813 01:32:40,430 --> 01:32:42,592 had seen me in many years. 814 01:33:16,925 --> 01:33:18,757 The night before I left... 815 01:33:19,177 --> 01:33:21,134 I could hardly sleep. 816 01:33:25,642 --> 01:33:28,760 Estrella, the taxi's here! 817 01:33:33,316 --> 01:33:35,308 Although I didn't show it... 818 01:33:35,610 --> 01:33:37,772 I was very nervous. 819 01:33:39,114 --> 01:33:42,278 I was going to see the south at last. 820 01:33:43,305 --> 01:33:49,607 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 59238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.