Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:01:21,228 --> 00:01:24,440
Esta � Crown City, uma
cidade nascida e constru�da
sobre minas de ouro.
3
00:01:24,690 --> 00:01:27,610
Em 1880. o ouro restante
estava do outro lado do rio nas proximidades
4
00:01:27,860 --> 00:01:30,780
das Montanhas de San Juan,
territorio dos �ndios Utah.
5
00:01:31,030 --> 00:01:33,866
As pessoas ficam desesperadas
quando perdem seus meios de
subsist�ncia.
6
00:01:34,116 --> 00:01:36,118
E eu n�o era exce��o.
7
00:01:36,369 --> 00:01:39,830
Meu nome � Gary Brannon.
Eu e meu pai tinhamos uma
ag�ncia de transportes.
8
00:01:40,665 --> 00:01:41,999
CORREIO
Crown City, Colorado
9
00:01:48,047 --> 00:01:50,091
Ralph, Billy!
10
00:01:52,218 --> 00:01:54,345
Diga a seu irm�o que est� tudo pronto.
11
00:02:16,450 --> 00:02:18,536
O filho de Brannon j� terminou!
12
00:02:24,041 --> 00:02:27,670
Finalmente, depois de semanas de prepara��o.
13
00:02:33,467 --> 00:02:35,678
- Frank?
- Sim?
14
00:02:36,262 --> 00:02:38,764
Tenha cuidado, sim?
15
00:02:40,182 --> 00:02:44,520
N�o se preocupe Sue. Todos estar�o bem.
16
00:02:57,825 --> 00:02:59,827
Sr. Marlowe.
17
00:03:01,203 --> 00:03:04,331
- Voc� est� atrasado, Gary.
- Estava acabando de carregar o equipamento.
18
00:03:05,416 --> 00:03:07,793
Bem, vamos l�.
19
00:03:13,299 --> 00:03:18,621
Aqui esta seu cheque de $ 500 para Brannon e filho como voc� pediu.
20
00:03:18,713 --> 00:03:19,826
Obrigado, senhor.
21
00:03:19,833 --> 00:03:21,026
Gary, papai!
22
00:03:21,053 --> 00:03:23,726
Jennie, volte para a cama.
23
00:03:24,143 --> 00:03:28,647
- Voc�s ir�o,?
- Nada vai n�o acontecer, Jennie.
Vamos em paz.
24
00:03:30,774 --> 00:03:33,611
Ele tem raz�o, Jennie.
Vai dar tudo certo.
25
00:03:33,903 --> 00:03:37,907
Retornaremos em poucos dias.
N�o se preocupe.
26
00:03:40,826 --> 00:03:43,370
Tome conta de meu pai!
27
00:04:02,598 --> 00:04:04,642
Gary!
28
00:04:05,392 --> 00:04:08,437
Voc� n�o vai com as nossas carro�as
para o outro lado do rio
29
00:04:09,230 --> 00:04:12,858
- Desculpe, pai, est� tudo pronto.
- Vai ser um problema eu digo a voc�.
30
00:04:13,067 --> 00:04:15,051
Voc� n�o conhece os �ndios como eu.
31
00:04:15,067 --> 00:04:17,071
Por que n�o vem com a gente?
Tudo o que eles querem.
32
00:04:17,279 --> 00:04:20,574
Fale com o chefe Ouray,
ele � seu amigo.
33
00:04:20,783 --> 00:04:24,495
Tentamos no ano passado.
Os �ndios ainda n�o est� pronto
para um acordo.
34
00:04:24,703 --> 00:04:28,207
N�s pensamos que estamos.
Voltaremos em uns dias.
35
00:04:31,961 --> 00:04:34,964
Est� equivocado, Gary.
As Montanhas de San Juan � Territ�rio Ind�gena
36
00:04:35,172 --> 00:04:39,301
e ouro local pertence a eles,
Qualquer que seja os planos do agitador.
37
00:04:39,551 --> 00:04:41,762
Walker e Costa
Os propriet�rios das minas?
38
00:04:42,012 --> 00:04:44,723
Se eles s�o mineiros, eu
sou uma bailarina do ventre!
39
00:04:44,932 --> 00:04:46,892
Aproveitam de voc�, voc�s tamb�m!
40
00:04:47,142 --> 00:04:50,479
N�o vamos cavar
ouro para n�s mesmo, Sam.
41
00:04:50,729 --> 00:04:53,732
N�s queremos salvar a cidade da
fal�ncia. Al�m de Lucky Picku,
42
00:04:53,983 --> 00:04:57,611
do nosso lado do rio as
minas esgotaram!
43
00:04:57,987 --> 00:05:00,447
Sr. Marlowe disse bem.
Devemos fazer alguma coisa.
44
00:05:00,656 --> 00:05:03,784
N�s somos os �nicos
transportadores da cidade,
e n�o temos nada para transportar.
45
00:05:03,993 --> 00:05:06,286
Sinto muito, papai, mas vamos l�!
46
00:05:08,706 --> 00:05:10,749
Vamos come�ar, Sr. Fallon!
47
00:05:12,251 --> 00:05:15,129
Atravessar o rio
est� oficialmente proibido!
48
00:05:18,507 --> 00:05:21,135
Eu me pergunto o que o xerife dir�!
49
00:05:34,273 --> 00:05:38,360
Estas li��es, servem. Mesmo para
pessoas decentes e honestas
50
00:05:38,652 --> 00:05:40,614
que tornam-se gananciosos
como eu e voc�,
51
00:05:40,622 --> 00:05:42,614
se estiverem o suficientemente desesperadas.
52
00:05:45,701 --> 00:05:49,121
Incorretamente, Frank. Ningu�m
pode ser ganancioso como voc�.
53
00:06:40,506 --> 00:06:43,509
Bateram pra valer e me deixaram
amarrado em meu pr�prio celeiro.
54
00:06:43,842 --> 00:06:46,554
- Eu fiquei l� por horas!
- Viu quem fez isso?
55
00:06:46,846 --> 00:06:49,622
Eu sei quem foi.
Alguns dos dos homens de Walkerovih!
56
00:06:49,646 --> 00:06:50,882
Espera a�, Sam ...
57
00:06:51,183 --> 00:06:55,145
Voc� n�o tem que ver para saber
que ele est� l�. Eu vou dizer uma coisa, Jim.
58
00:06:55,354 --> 00:06:58,482
O Walker � um canalha, e
trar� problemas para todos n�s!
59
00:06:58,732 --> 00:07:01,652
- Voc� n�o pode acusar pessoas sem provas.
- Pelo amor de Deus!
60
00:07:01,860 --> 00:07:05,322
Walker e sua gangue est�o enganando meu filho, Marlowe, e toda a cidade!
61
00:07:05,530 --> 00:07:09,076
- Eu deveria saber que voc�
estava de acordo com eles!
- N�o estou de acordo com ningu�m.
62
00:07:09,326 --> 00:07:12,746
- Ent�o vamos parar eles antes
que atravessem o rio!
- Imposs�vel.
63
00:07:12,955 --> 00:07:15,207
Quando n�s chegarmos l�, eles
j� ter�o cruzado o rio.
64
00:07:15,374 --> 00:07:17,876
Esta minha estrela n�o significa nada nas montanhas.
65
00:07:18,043 --> 00:07:22,339
- Sinto muito, Sam, � area de jurisdi��o federal, voc� sabe disso.
- Est� certo.
66
00:07:23,674 --> 00:07:24,633
Sam!
67
00:07:25,133 --> 00:07:28,762
Eu vou! N�o tenho estrela de bronze
que me impe�a!
68
00:07:59,960 --> 00:08:02,629
Algu�m deve ir para
investigar a regi�o.
69
00:08:02,879 --> 00:08:04,842
- Walkers, que tal voc� e Billy?
- Eu vou.
70
00:08:04,879 --> 00:08:07,342
Eu prefiro que fique aqui, Sr. Marlowe.
71
00:08:07,551 --> 00:08:12,055
Eu sou respons�vel por esta viagem
como qualquer outro.
Eu estou indo com Walker.
72
00:08:45,547 --> 00:08:47,591
Vamos l�!
73
00:09:49,861 --> 00:09:51,947
Para tr�s das rochas !
74
00:10:14,511 --> 00:10:16,554
Parem ali mesmo!
75
00:10:17,847 --> 00:10:19,808
Billy, levem as mulas!
76
00:10:23,561 --> 00:10:24,941
- �ndios!
- Onde est� o Sr. Marlowe?
77
00:10:24,961 --> 00:10:27,941
- Ficou l�
- Eles o mataram?
78
00:10:28,108 --> 00:10:31,152
- Eu n�o sei, mas tinha uma corda no seu pesco�o.
- Quantos eram l�?
79
00:10:31,319 --> 00:10:33,738
Vi apenas quatro ou cinco.
80
00:10:35,240 --> 00:10:39,911
- Provavelmente os ca�adores.
- Gary, fa�a alguma coisa! Diga que n�o queremos problemas,
81
00:10:40,120 --> 00:10:42,956
diga que o chefe Ouray conhece o seu pai!
82
00:10:43,206 --> 00:10:46,543
Porque voc� n�o senta e
e escreva uma carta para eles?
83
00:10:46,793 --> 00:10:49,879
Onde isso aconteceu?
- Um pouco acima, ao longo do rio.
84
00:10:53,383 --> 00:10:55,427
Gary!
85
00:10:56,052 --> 00:10:59,931
- O que voc� vai fazer?
- Descobrir o que aconteceu com o Sr. Marlowe.
86
00:11:12,902 --> 00:11:15,989
Voc� disse, para provocar os �ndios
para come�ar uma guerra com eles
87
00:11:16,281 --> 00:11:19,951
- em vez disso, descobrimos que estamos no meio dela!
- Ora fique em sil�ncio Jeff.
88
00:11:20,160 --> 00:11:25,123
os caras de Denver e seus planos, n�o ficariam aqui, nem por todo dinheiro do mundo!
89
00:11:47,228 --> 00:11:50,315
Pai, volte! Para tr�s!
90
00:11:52,609 --> 00:11:55,069
Para tr�s!
91
00:12:37,737 --> 00:12:40,031
Vamos l�, filho, mate-o.
92
00:12:40,406 --> 00:12:44,327
Fa�a ele em peda�os. Remova o seu �dio.
93
00:12:55,296 --> 00:12:58,466
O que estes est�pidos selvagens est�o pensando disso tudo?
94
00:12:58,841 --> 00:13:02,720
- Querendo proteger suas terras
de intrusos?
- Agora chega, pai.
95
00:13:04,764 --> 00:13:08,560
- O que houve com seu rosto?
- Isso n�o importa. Onde est�o os outros?
96
00:13:08,977 --> 00:13:11,729
L� atr�s com as carro�as. Todos, exceto o Sr. Marlowe.
97
00:13:11,938 --> 00:13:15,191
E voc� vai matar
toda a na��o indigena?
98
00:13:15,400 --> 00:13:18,570
Olhe para voc�, n�o percebe que ser� inutil.
99
00:13:22,740 --> 00:13:26,703
- Isso n�o teria acontecidos se os �ndios fossem pac�ficos como voc� disse!
- � mesmo?
100
00:13:26,911 --> 00:13:29,330
Quando eles viram um carro cheio de equipamentos de minera��o,
101
00:13:29,539 --> 00:13:33,584
- eles viram que n�o vieram para abrir
um armazem!
- N�s n�o entramos aqui atirando!
102
00:13:33,793 --> 00:13:35,795
Vamos sair daqui.
103
00:13:44,637 --> 00:13:47,682
- Vamos para as carro�as.
- O Sr. Marlowe?
104
00:13:48,016 --> 00:13:53,229
- Se ele foi pego pelos �ndios, v�o mat�-lo!
- Se for essa a inten��o, ele j� est� morto.
105
00:14:05,992 --> 00:14:08,077
Parem de atirar!
106
00:14:14,751 --> 00:14:19,255
- Voc� est� bem, Sam?
- Fale com eles! Diga-lhes que estamos desesperados!
107
00:14:19,464 --> 00:14:22,467
John, eu n�o diria que
tenho tempo para o serm�o,
108
00:14:22,675 --> 00:14:26,345
Mas se parar de falar, talvez os
conven�a a cessar-fogo.
109
00:14:29,390 --> 00:14:32,935
(Parem de disparar,
queremos falar!)
110
00:14:39,317 --> 00:14:41,402
Eu vou parar este tiroteio.
111
00:14:43,821 --> 00:14:47,366
(Trocamos o seu guerreiro
pelo homem branco se ainda estiver vivo!)
112
00:14:47,700 --> 00:14:50,828
(Eu concordo com cessar-fogo
em seus termos!)
113
00:15:06,844 --> 00:15:10,223
- O que eles disseram, Sam?
- Parece que vamos passar a noite aqui.
114
00:15:10,556 --> 00:15:13,768
Eles enviar�o o seu mensageiro ao chefe Ouray que decidir�.
115
00:15:14,060 --> 00:15:16,437
Eu disse a eles que trocaria
por Marlowe se estiver vivo
116
00:15:16,729 --> 00:15:19,732
e concordaria em cessar-fogo
nos meus termos.
117
00:15:19,982 --> 00:15:22,360
Eu digo, em de vez ficarmos quietos.
118
00:15:22,610 --> 00:15:26,823
Eu digo, envie um mensageiro ao Fort
Haines, para trazer o ex�rcito!
119
00:15:27,073 --> 00:15:31,369
Voc� fala demais, o Sr. Walker.
Parece ser o problemas dos presentes.
120
00:16:10,658 --> 00:16:13,286
Nossos amigos em Denver
n�o ir�o gostar muito.
121
00:16:13,536 --> 00:16:16,747
Se o velho Brannon resolver as coisas.
N�o haver� guerra por aqui
122
00:16:16,998 --> 00:16:19,375
Ex�rcito n�o levar� os �ndios para uma reserva,
123
00:16:19,709 --> 00:16:22,461
e os homens de Denver permanecer�o
sem contratos lucrativos com o governo
124
00:16:22,712 --> 00:16:26,007
da oferta da reserva. Eles poderiam
concluir que eles estavam errados
125
00:16:26,257 --> 00:16:28,509
eles ofereceram-nos um peda�o de bolo.
126
00:16:30,011 --> 00:16:35,933
- E voc� n�o pode cavar em
San Juan, Frank.
- Correto, Les.
127
00:16:36,767 --> 00:16:40,479
Mas Brannon n�o resolveu a quest�o ainda, n�o �?
128
00:16:40,822 --> 00:16:42,356
N�o.
129
00:17:33,741 --> 00:17:36,080
Agora, o que est�o tramando novamente?
130
00:17:36,741 --> 00:17:39,080
Quem disse que eles tramaram alguma coisa?
131
00:17:40,623 --> 00:17:43,959
Para um jovem com dois olhos brilhantes
Certamente voc� est� com a vis�o reduzida?
132
00:17:44,502 --> 00:17:47,755
Se tais s�o vigaristas, porque o
Sr. Marlowe est� com eles?
133
00:17:48,130 --> 00:17:52,593
Ele nunca foi acusado de corrup��o.
N�o, ele � apenas um tolo.
134
00:17:52,843 --> 00:17:56,388
Eu sei o que �. Marlowe
um dos fundadores da cidade,
135
00:17:56,680 --> 00:17:59,683
ele ainda acha que tem de
assegurar a riqueza eterna.
136
00:17:59,934 --> 00:18:02,520
Bem, talvez n�o seja vi�vel!
137
00:18:02,812 --> 00:18:06,899
Mas eu n�o queria conversar sobre isso.
Venha aqui.
138
00:18:18,452 --> 00:18:22,423
Gary voc� sabe, ultimamente
passamos o tempo apenas discutindo.
139
00:18:23,175 --> 00:18:26,353
Um tempo atr�s, est�vamos t�o perto.
140
00:18:27,044 --> 00:18:30,261
Tem sido um longo tempo desde que sua m�e morreu.
141
00:18:30,462 --> 00:18:33,459
Ela n�o foi morta. Foi assssinada.
142
00:18:33,801 --> 00:18:39,139
- Ainda se corroendo com esse �dio irracional?
- E o senhor est� sendo razo�vel?
143
00:18:39,974 --> 00:18:45,062
Sendo t�o amistoso com o chefe
Ouray, sempre do seu lado.
144
00:18:45,521 --> 00:18:49,233
Foi um dos seus guerreiro b�bado
que desceu das montanhas
145
00:18:49,525 --> 00:18:52,903
e para se divertir, matou-a com uma lan�a .
146
00:18:53,529 --> 00:18:56,657
Senti a lan�a como se ela fosse para mim.
147
00:18:56,991 --> 00:19:00,494
Mas Ouray fez tudo o que pode.
Voc� sabe tanto quanto eu.
148
00:19:00,786 --> 00:19:05,332
Ele condenou a morte o guerreiro.
Os nossos ju�zes n�o poderia fazer melhor.
149
00:19:07,167 --> 00:19:11,547
Ent�o essa justi�a serviu para os �ndios, n�o para mim!
150
00:19:12,590 --> 00:19:15,759
Ou�a, Gary. Eu pensei e continuo a pensar
151
00:19:16,135 --> 00:19:19,346
N�o � justo culpar todos os
�ndios pelo atitude de um,
152
00:19:19,597 --> 00:19:24,268
como n�o seria justo culpar
todas as pessoas brancas pelo que um branco tem feito!
153
00:19:24,852 --> 00:19:27,605
Esque�a isso.
154
00:19:30,566 --> 00:19:32,443
Mas me diga uma coisa.
155
00:19:33,027 --> 00:19:34,528
Diga-me o que aconteceu com seu rosto.
156
00:19:35,654 --> 00:19:38,240
Por enquanto, esque�a isso.
157
00:19:52,504 --> 00:19:54,715
Eu queria saber porque voc� demorou tanto
158
00:19:55,007 --> 00:19:57,134
a nos alcan�ar na noite passada, Billy.
159
00:19:57,551 --> 00:20:00,554
Voc� ouviu ele falar. Ele disse que foi procurar o xerife.
160
00:20:03,807 --> 00:20:07,061
Espere, voc�s n�o se metam! Deixem
as coisas seguirem o seu rumo.
161
00:22:07,931 --> 00:22:12,352
Cuidado com o rifle, Walker.
N�s n�o viemos aqui para procurar um conflito.
162
00:22:27,618 --> 00:22:30,579
Chefe Ouray est� doente.
Aquele � seu filho, Taos.
163
00:22:30,913 --> 00:22:34,166
- E quanto ao Sr. Marlowe?
- Est� vivo e bem. Concordam na troca,
164
00:22:34,374 --> 00:22:37,127
Mas todos tem que deixar San Juan e n�o voltar de maneira alguma.
165
00:22:37,377 --> 00:22:41,089
Diga a ele que aceitamos, vamos acabar com isso e atravessar o rio o mais r�pido!
166
00:22:58,065 --> 00:23:01,276
- Voc� est� bem, Nathan?
- Sim, obrigado, Sam.
167
00:23:01,652 --> 00:23:06,615
Meu pai quer que eu repita: n�s queremos a Paz, mas n�o quebrem a sua palavra.
168
00:23:06,990 --> 00:23:10,243
Informe ao seu povo a
n�o voltem mais a nossa montanha
169
00:23:10,494 --> 00:23:16,291
- ou n�o sair�o com tanta facilidade.
- Diga a seu pai que tem a minha palavra.
170
00:23:28,261 --> 00:23:30,305
Stilwelle, � uma emboscada!
171
00:23:31,014 --> 00:23:33,266
Pare! N�o atire!
172
00:23:46,405 --> 00:23:48,448
N�o, espere!
173
00:24:14,808 --> 00:24:16,893
Eu lhe disse para parar!
174
00:24:21,606 --> 00:24:23,400
Sam foi atingido!
175
00:25:04,858 --> 00:25:06,776
Atr�s de voc�!
176
00:25:07,402 --> 00:25:09,446
- Mate-o!
- Gary!
177
00:25:11,364 --> 00:25:13,450
Acalme-se, pare!
178
00:25:17,579 --> 00:25:19,831
- Voc� est� bem pai, ok?
- Est� tudo bem.
179
00:25:21,041 --> 00:25:23,754
N�o est� t�o ruim, mas ele est� perdendo muito sangue.
180
00:25:23,761 --> 00:25:25,754
Melhor acomod�-lo em uma das carro�as.
181
00:25:30,425 --> 00:25:33,096
- Voc� n�o tinha raz�o provocar isso, Walker.
- Sobre o que est� falando.
182
00:25:33,425 --> 00:25:35,096
Os �ndios foram saindo de cada arbusto!
183
00:25:35,347 --> 00:25:38,018
� estranho. Eu vejo t�o bem como qualquer outro aqui, e n�o os vi.
184
00:25:38,347 --> 00:25:40,018
Bem Stilwell os viu.
185
00:25:40,310 --> 00:25:43,980
- Eu vi algo Gary.
- Claro! Assim que eles recuperassem seu guerreiro,
186
00:25:44,189 --> 00:25:47,359
- eles nos atacariam!
- N�o h� tempo para discutir!
187
00:25:47,609 --> 00:25:51,196
� melhor volta para cidade antes
Antes que os �ndios apare�am prontos para a guerra.
188
00:25:52,739 --> 00:25:54,950
Vamos, rapazes.
189
00:26:00,580 --> 00:26:05,418
- Traga um p�nei indio, e coloque
Taos sobre ele.
- O que voc� est� fazendo?
190
00:26:05,835 --> 00:26:08,546
Vou levar Taos ao chefe Ouray.
191
00:26:08,922 --> 00:26:12,884
Eu vou ter uma longa conversa com ele
Embora n�o sei o que vou cnoseguir
192
00:26:13,134 --> 00:26:15,616
Vou tentar convenc�-lo ...
193
00:26:15,817 --> 00:26:20,596
que este trabalho foi
realizado por um bando de criminosos ...
194
00:26:25,480 --> 00:26:29,901
Filho, se eu n�o fizer alguma coisa,
Os �ndios v�o queimar Crown City inteira,
195
00:26:30,193 --> 00:26:35,532
- e quem pode culp�-los?
- Volte para cidade, pai. Vou falar com Ouray.
196
00:26:35,824 --> 00:26:39,788
- Filho voc� n�o conseguir� nada.
- Eu posso tentar.
197
00:26:39,824 --> 00:26:41,788
Voc� pode mesmo?
198
00:26:42,622 --> 00:26:45,667
Voc� pode se humilhar
diante de um pele vermelha?
199
00:26:45,959 --> 00:26:51,631
Poder� suplicar a eles e reconhecer que
pessoas brancas como n�s, n�o s�o melhores que os selvagens?
200
00:26:51,881 --> 00:26:55,885
Voc� poder� esquecer por um segundo, enquanto estiver l�!
201
00:26:56,136 --> 00:26:59,931
que um �ndio matou sua m�e,
e que, todos s�o culpados?
202
00:27:00,306 --> 00:27:02,934
N�o, meu filho, eu acho que
voc� n�o vai conseguir qualquer coisa
203
00:27:03,226 --> 00:27:06,479
enquanto o seu cora��o sentir por
eles apenas o �dio!
204
00:27:12,735 --> 00:27:15,822
- Pode dirigir minha carro�a sr. Marlowe?
- Posso.
205
00:27:16,781 --> 00:27:20,452
Voc� est� louco Gary! N�o sei
como � que voc� vai encontrar Ouray.
206
00:27:20,743 --> 00:27:23,830
Eu n�o sei, mas o p�nei �ndio sabe.
207
00:30:41,736 --> 00:30:45,907
Eu vim para ver o seu chefe Ouray.
Eu quero falar com ele.
208
00:30:57,543 --> 00:30:59,587
(Stanite!)
209
00:31:10,389 --> 00:31:13,392
Meu pai deseja falar com voc�.
210
00:31:37,500 --> 00:31:40,836
Eu sou o filho de Samuel Brannon.
Eu vim em seu nome
211
00:31:41,087 --> 00:31:44,674
- pedir-lhe que n�o come�e
a guerra.
- Acho que seja tarde demais.
212
00:31:42,087 --> 00:31:47,674
� isso mesmo!
213
00:31:48,010 --> 00:31:53,975
Invadir�o o nosso territ�rio, e voc�s pediram uma tr�gua,
214
00:31:55,101 --> 00:31:58,771
e ent�o mataram trai�oeiramente nossos guerreiros.
215
00:31:59,146 --> 00:32:02,525
Verdade que houve entre n�s
alguns que queriam a contenda.
216
00:32:02,858 --> 00:32:06,904
Eu n�o sabia disso quando partimos
eu ainda n�o sei por que eles querem.
217
00:32:07,196 --> 00:32:11,826
- Mas eles merecem a puni��o.
- E quem ir� puni-los?
218
00:32:12,702 --> 00:32:15,413
Ser� que a lei dos brancos far� isso?
219
00:32:17,248 --> 00:32:19,250
Eu acho que n�o.
220
00:32:19,625 --> 00:32:23,587
Eu dediquei minha vida pela paz entre nossos povos.
221
00:32:24,588 --> 00:32:28,583
Eu aprendi o seu idioma,
e ensinei ao meu filho ...
222
00:32:29,139 --> 00:32:32,754
... E o resto da tribo
que queria aprender.
223
00:32:33,514 --> 00:32:37,779
Eu visitei a sua cidade de Washington,
224
00:32:38,734 --> 00:32:41,587
apertei as m�os do seu presidente.
225
00:32:41,739 --> 00:32:46,800
Eu e meu povo sempre
desejamos a amizade.
226
00:32:47,247 --> 00:32:49,006
Sempre?
227
00:32:49,355 --> 00:32:52,950
E quanto a minha m�e?
Eu ainda n�o esqueci como ela morreu.
228
00:32:53,284 --> 00:32:55,959
Nem eu n�o posso esquecer.
229
00:32:56,351 --> 00:33:00,602
Infelizmente, sofri tanto quanto voc�.
230
00:33:01,876 --> 00:33:05,296
Agora que estou prestes a morrer
231
00:33:05,588 --> 00:33:08,799
posso dizer-lhe alguma coisa ...
232
00:33:09,175 --> 00:33:14,221
Algo que eu tenho vergonha de dizer at� mesmo
para meu bom amigo, seu pai.
233
00:33:15,765 --> 00:33:19,351
Sua m�e foi morta ...
234
00:33:19,894 --> 00:33:22,980
Pelo meu filho mais velho.
235
00:33:34,492 --> 00:33:39,872
Eu dei a ordem para puxar os cavalos at� a morte.
236
00:33:42,750 --> 00:33:46,962
Enquanto eu vivi, lutei
contra todos os inimigos da paz,
237
00:33:47,296 --> 00:33:53,010
quem eles eram. Eu vou lutar
com eles ap�s a morte.
238
00:34:42,351 --> 00:34:45,604
Meu pai est� morto,
Agora eu sou o chefe.
239
00:34:45,896 --> 00:34:48,983
Seu �ltimo desejo
� que voc� venha em seu funeral
240
00:34:49,275 --> 00:34:51,860
e voltasse para o seu povo a salvo.
241
00:34:52,152 --> 00:34:57,032
Local do enterro � um segredo:
s� os mais bravos guerreiros estar�o l�.
242
00:35:01,870 --> 00:35:04,999
Eu n�o sabia que
mulher branca era sua m�e.
243
00:35:59,970 --> 00:36:03,230
(Eu os convido a tribo para revelar aspectos)
244
00:36:03,957 --> 00:36:07,525
(Nosso chefe bom)
245
00:36:08,187 --> 00:36:12,649
(Quem morreu e agora
eterno vive no pa�s.)
246
00:36:35,589 --> 00:36:39,092
Guerreiros v�o viver aqui
guardando o t�mulo de meu pai.
247
00:36:39,426 --> 00:36:43,639
Se algu�m tentar violar, os p�neis ir�o
arrast�-lo vivo no ch�o at� a morte.
248
00:36:43,972 --> 00:36:48,060
Este lugar � sagrado, n�o
deve voltar aqui.
249
00:36:48,685 --> 00:36:50,729
Vou trazer-lhe a sua arma.
250
00:37:26,306 --> 00:37:28,267
Eu entendo que foi errado.
251
00:37:28,517 --> 00:37:32,688
Eu fiz isso para salvar a sua
vida, mas para n�o quebrar a palavra de pas.
252
00:37:33,480 --> 00:37:36,567
Informe ao seu povo que n�o haver� mais guerra,
253
00:37:36,900 --> 00:37:39,111
Mas devem ficar longe de nossas montanhas.
254
00:37:39,403 --> 00:37:43,407
Eu n�o me esqueci do assassinato de nossos
guerreiros sob a bandeira de tr�gua.
255
00:37:43,657 --> 00:37:45,951
Eu tamb�m n�o vou esquecer.
256
00:38:11,727 --> 00:38:14,313
ESTA��O DA LINHA OVERLAND
Todos os passeios s�o-CANCELADO
257
00:38:28,201 --> 00:38:31,289
- Estamos prontos para ir, Jennie.
- Por favor, tenha cuidado!
258
00:38:31,289 --> 00:38:32,289
Eu vou.
259
00:38:32,706 --> 00:38:38,128
- E n�o se preocupe com Gary, n�s vamos traze-lo
de volta.
- Se alguma coisa acontecer com ele, eu seria ...
260
00:38:45,135 --> 00:38:47,095
Agora v� para casa, Jennie.
261
00:38:49,556 --> 00:38:51,725
Espere!
262
00:38:52,601 --> 00:38:56,730
- Guarde as armas, eu vou!
- Voc� n�o pode andar.
263
00:38:56,980 --> 00:39:01,068
Ningu�m vai sozinho. -N�o faz sentido
vamos toda a for�a das armas
264
00:39:01,276 --> 00:39:05,822
-quando voc� n�o sabe exatamente o que o
Gary.
-N�o, tr�s dias xerife,.
265
00:39:06,114 --> 00:39:09,826
- Nathan, par�-os antes
que seja tarde demais!
- Eu sinto, Sam.
266
00:39:10,035 --> 00:39:14,206
Pelo contr�rio, vamos lutar nas montanhas de
San Juan do que em City Crown.
267
00:39:30,472 --> 00:39:32,557
Oh, Gary!
268
00:39:35,352 --> 00:39:37,395
Gary ...
269
00:39:37,771 --> 00:39:40,482
Acalme-se.
- Estavamos todos muito preocupados!
270
00:39:40,857 --> 00:39:46,196
- Os homens iriam para a batalha
com os �ndios!
- Gary est� de volta!
271
00:39:49,366 --> 00:39:52,160
- Hey, papai, como voc� est�?
- Eu nunca estive nada melhor!
272
00:39:55,121 --> 00:39:59,167
Os amigos parecem preocupados, n�o haver�
guerra com os �ndios.
273
00:39:59,417 --> 00:40:01,628
O que quer dizer? O que aconteceu?
274
00:40:01,920 --> 00:40:04,923
Ouray est� morto. Taos
agora � chefe.
275
00:40:05,215 --> 00:40:09,219
Ele prometeu que n�o haver� guerra,
Se n�s mantivermos fora de seu territ�rio.
276
00:40:09,427 --> 00:40:13,431
- Ele prometeu?
- Isso � correto. E eu tenho
uma raz�o v�lida para manter a palavra.
277
00:40:13,682 --> 00:40:17,686
Voc� pode manter a sua, rapaz. N�o quer dizer
que n�s tamb�m temos de manter. Eu digo, vamos l�!
278
00:40:17,936 --> 00:40:20,522
Eu digo para n�o ir, Walker.
279
00:40:22,107 --> 00:40:26,695
Pessoal, voltem para casa.
Voc� n�o s�o guerreiros, mas mineiros.
280
00:40:26,945 --> 00:40:30,240
- E o que me diz do ouro de San Juan?
- Ele permanece l� onde est�.
281
00:40:30,657 --> 00:40:34,494
Isso faz parte da barganha. N�o haver�
minera��o em San Juan.
282
00:40:40,083 --> 00:40:42,794
- Sabe garoto, de repente voc� se tornou muito mand�o.
- Verdade
283
00:40:43,086 --> 00:40:48,258
Porque eu n�o permito uma guerra com os �ndios por mais que tente.
284
00:40:48,842 --> 00:40:52,554
- � uma acusa��o muito s�ria, rapaz.
- Que eu vou provar isso.
285
00:40:52,846 --> 00:40:55,932
- Se voc� quer me impedir,
Agora � a sua chance.
- Gary!
286
00:40:56,182 --> 00:41:00,061
- Espere um minuto, voc�s dois.
- Isto � entre mim, e Walker, Sheriff.
287
00:41:00,312 --> 00:41:02,480
Ent�o?
288
00:41:10,739 --> 00:41:12,991
Hoje eu estou disposto a um duelo.
289
00:41:13,199 --> 00:41:15,285
Eu e os meus homens, vamos nos retirar.
290
00:41:15,535 --> 00:41:19,164
Mas para seu pr�prio filho, bom, eu espero
que voc� esteja certo sobre estes �ndios Utah.
291
00:41:19,372 --> 00:41:23,460
Eu certamente n�o gostaria de ter
a consci�ncia do massacre da cidade.
292
00:41:28,798 --> 00:41:33,386
N�o haver� massacre,
Eu prometo a voc�! Todos voc�s v�o para casa.
293
00:41:34,220 --> 00:41:36,931
Eu n�o entendo, Frank.
- Cale a boca, Jack.
294
00:41:37,474 --> 00:41:42,604
- Voc� teve a chance de mat�-lo,
Por que voc� n�o o fez?
- Eu tenho um plano melhor.
295
00:41:46,399 --> 00:41:49,444
LUCKY PICK MINE
A� est� a sua resposta.
296
00:41:50,070 --> 00:41:53,073
- Voc� os impediu, Gary!
Estou orgulhoso de voc�.
- Obrigado pai.
297
00:41:53,323 --> 00:41:56,409
O �nico problema � que agora
voc� n�o vai ser muito popular na cidade.
298
00:41:56,576 --> 00:41:58,661
N�s vamos estar juntos n�o gosta
299
00:41:59,454 --> 00:42:01,456
V� agora. Vou levar os cavalos.
300
00:42:03,375 --> 00:42:04,459
Frank!
301
00:42:05,210 --> 00:42:08,004
Temos o direito de saber o que voc� pretende.
302
00:42:17,806 --> 00:42:22,685
- Os Brannon nos deixou de m�os atadas.
- Eles ser�o os �nicos de m�os atadas.
303
00:42:23,478 --> 00:42:25,855
Aqui est� o nosso assunto Les, voc� acaba de ouvir
304
00:42:26,106 --> 00:42:29,526
que os Brannon concluiram um
contrato particular com �ndios.
305
00:42:29,734 --> 00:42:33,696
Voc� e Billy se encarreguem que
toda a cidade fique sabendo disso. Para o trabalho.
306
00:42:34,280 --> 00:42:37,617
- V� at� Red Bank e encontre Morgan.
- Morgan?
307
00:42:37,867 --> 00:42:41,713
- Sim, traga ele para c�.
- OK.
308
00:42:41,914 --> 00:42:46,070
Ralph, encontre Sue e diga-lhe
que v� para o seu quarto.
309
00:42:49,754 --> 00:42:55,135
- Aquele alto � Jim Decker.
- Eu o conhe�o. Est� sempre com uma garrafa no saloon
310
00:42:55,885 --> 00:43:00,723
Como sabe Decker tem que levar o seu carregamento at� Twin Falls.
- E dai?
311
00:43:00,974 --> 00:43:03,059
Provavelmente v�o esperar por esse dia
312
00:43:03,268 --> 00:43:06,521
para ver se o filho de Brannon
estava certo em em rela��o aos �ndios,
313
00:43:06,771 --> 00:43:10,108
- em seguida, ir� enviar o ouro.
- Eu entendo.
314
00:43:11,025 --> 00:43:16,155
Quer saber de Decker quando ser� enviado.
315
00:43:16,531 --> 00:43:19,742
Quando e como.
316
00:43:21,911 --> 00:43:26,791
- Estou contando com voc�, Sue. � importante.
- Eu tamb�m conto com voc�, Frank.
317
00:43:27,083 --> 00:43:30,378
Quando tudo isso acabar e
voc� partir de Crown City,
318
00:43:30,628 --> 00:43:35,592
- Espero que voc� me leve tamb�m.
- Como puderia deixa-la?
319
00:43:35,842 --> 00:43:40,430
Mas cuidado, assegure-se
que voc� nunca esque�a.
320
00:43:41,055 --> 00:43:45,184
E agora eu tenho outro
assunto... Sr. Decker.
321
00:43:50,189 --> 00:43:54,152
Denver, Omaha, St. Louis ...
O que mais voc� quer?
322
00:43:54,485 --> 00:43:57,572
- Pode tentar Santa Fe e San Francisco.
- Como poderia eu n�o!
323
00:43:57,780 --> 00:44:00,199
Nova York e New Orleans e Timbuktu!
324
00:44:00,408 --> 00:44:03,286
Ou�a, ningu�m tem nada
contra Frank Walker.
325
00:44:03,453 --> 00:44:07,290
- S� porque voc� n�o simpatiza com ele, n�o
significa que � um ladr�o.
- Esque�a-o.
326
00:44:07,498 --> 00:44:09,584
Voc� pode esquecer, eu n�o vou.
327
00:44:11,586 --> 00:44:15,923
- Oi, Dave.
- Sheriff, ouvi dizer que est�
procurando algu�m para seguir com a dilig�ncia.
328
00:44:16,549 --> 00:44:20,845
- A esta��o est� aberta?
-J� passaram-se quatro dias e n�o teve problemas com os �ndios.
329
00:44:21,054 --> 00:44:24,015
Que as pessoas vejam que n�o h�
problemas com os �ndiosJ
330
00:44:24,223 --> 00:44:26,684
e deveria fazer uma remessa at� Twin Falls.
331
00:44:43,368 --> 00:44:45,411
Pai?
332
00:45:25,410 --> 00:45:28,663
Rapaz, voc� teve a honra
de conhecer o meu bom amigo.
333
00:45:28,871 --> 00:45:31,707
Seu nome � Morgan. Se voc�
achou que � r�pido com os punhos,
334
00:45:32,041 --> 00:45:36,295
- esperar para v�-lo com um rev�lver.
- Vou v�-lo novamente!
335
00:45:36,546 --> 00:45:40,591
Eu recomendo que voc� n�o fa�a. Ele matou tr�s
em Abileneu e dois em Dodgeu.
336
00:45:40,842 --> 00:45:46,097
N�o seja o primeiro em Crown City.
E agora eu tenho uma tarefa para voc�.
337
00:45:46,389 --> 00:45:50,226
Para voc� n�o fa�o nada, Walker.
Nem me batendo voc� vai conseguir.
338
00:45:50,476 --> 00:45:53,771
Se ainda tiver que bater, n�o
ser� voc� a receb�-la.
339
00:45:57,400 --> 00:46:00,903
Les e Jed Water v�o levar o seu velho pai para uma pequena viagem.
340
00:46:08,244 --> 00:46:10,288
Est� tudo bem.
341
00:46:16,711 --> 00:46:20,423
Se ele vai voltar ou n�o, s� depende de voc�.
342
00:46:27,847 --> 00:46:30,266
Voc� e eu ficaremos juntos.
343
00:46:30,641 --> 00:46:33,644
Ao amanhecer partiremos em sua carro�a, com esse guindaste .
344
00:46:33,978 --> 00:46:38,566
Estou totalmente confiante, que voc� n�o vai criar problemas. � isso mesmo?
345
00:46:44,947 --> 00:46:47,116
J� � o suficiente.
346
00:46:52,455 --> 00:46:55,958
Seja pouco mais vivo, filho.
F�cilidade me deixa nervoso.
347
00:47:24,487 --> 00:47:26,906
Gary!
348
00:47:27,239 --> 00:47:30,409
- Gary, espere!
- Pare antes que ela acorde cidade toda.
349
00:47:31,118 --> 00:47:35,915
- Onde voc� vai, Gary?
- Para Twin Falls. Trabalho, minha senhora.
350
00:47:40,252 --> 00:47:42,840
- � isso a�.
- E onde est� seu pai?
351
00:47:42,852 --> 00:47:44,840
Teve um problema, teve de ir para Denver.
352
00:47:45,966 --> 00:47:50,346
- Devemos ir.
- Vejo voc� em breve, Jennie.
353
00:48:02,233 --> 00:48:04,151
Sua namorada?
354
00:48:05,111 --> 00:48:07,196
� divertido!
355
00:48:24,046 --> 00:48:26,382
Muito legal aqui.
356
00:48:27,508 --> 00:48:31,470
O que � isso, filho? N�o est� apreciando o passeio.
357
00:48:31,804 --> 00:48:34,348
Eu n�o me importo da condu��o, mas a companhia!
358
00:48:49,321 --> 00:48:51,449
N�o � f�cil me enganar, filho.
359
00:48:51,615 --> 00:48:55,327
Por isso n�o se repita de novo,
eu juro, ainda eu acabo com voc�!
360
00:48:55,536 --> 00:48:59,540
Um dia vamos ajustar
as contas. N�o vai ser na sua!
361
00:49:02,084 --> 00:49:05,838
� claro. E agora pegue as r�deas e siga em frente.
362
00:49:13,596 --> 00:49:15,639
Vamos l�!
363
00:49:36,869 --> 00:49:39,246
Quanto tempo ainda vamos ficar por aqui?
364
00:49:39,997 --> 00:49:43,125
Por que n�o fique quieto
e aprecia o sol?
365
00:49:51,133 --> 00:49:55,137
A carro�a n�o vai a lugar nenhum. N�o me apresse.
366
00:50:10,903 --> 00:50:13,614
O que h� com voc� seu louco! Voc� poderia nos matar!
367
00:50:13,906 --> 00:50:16,825
Retire carro�a da estrada,
Gary! N�s vamos chegar atrasado!
368
00:50:18,369 --> 00:50:20,454
�ndios na espera!
369
00:50:35,135 --> 00:50:37,638
Voc� nunca desisti, n�o �?
370
00:50:47,147 --> 00:50:52,403
- Ainda � um prisioneiro?
- Eu j� teria matado uma centena de vezes, se voc� n�o precisasse dele.
371
00:50:52,653 --> 00:50:55,197
- Ei, Frank!
- Sim? A mercadoria est� toda aqui.
372
00:50:55,447 --> 00:50:58,409
Traga o guindaste e coloque o cofre na carro�a.
373
00:51:12,089 --> 00:51:15,052
Vamos, rapaz. N�s ainda temos um transporte a fazer.
374
00:51:15,052 --> 00:51:17,052
Eu n�o vou levar este cofre para qualquer lugar.
375
00:51:17,344 --> 00:51:19,763
Vai levar para onde Morgan disser.
376
00:51:20,013 --> 00:51:23,976
Walker, voc� pode me matar aqui se quizer,
mas eu n�o vou sair deste lugar
377
00:51:24,226 --> 00:51:26,770
Eu n�o digo que n�o gostaria,
378
00:51:27,020 --> 00:51:32,734
- Mas, mesmo assim eu preciso de seus servi�os no caso de encontrar algu�m pelo caminho.
- Eu n�o irei.
379
00:51:33,694 --> 00:51:35,737
Jad!
380
00:51:44,580 --> 00:51:48,417
Vai esperar por voc� no fim da viagem, se voc� obedecer.
381
00:52:02,973 --> 00:52:06,977
Mantenha com voc� at�
a estrada de Sand Creek.
382
00:52:07,227 --> 00:52:10,772
Da� voc� pode ir para
Fazenda do velho Russell s�zinho.
383
00:52:24,453 --> 00:52:26,580
Walker quer a guerra com os �ndios.
384
00:52:26,830 --> 00:52:31,043
Quando souberam disso em Crown City, ele ter� uma.
- Sim, al�m de ter todo aquele ouro.
385
00:52:31,335 --> 00:52:35,422
Voc� sabe, este homem retorna
cren�a na desonestidade. Siga.
386
00:52:51,438 --> 00:52:53,523
Pare.
387
00:52:56,026 --> 00:53:00,447
- Voc� os conhece?
- Eu acho que � o Ed Crockett, Sheriff Twin Falls.
388
00:53:01,073 --> 00:53:03,158
Nenhum absurdo.
389
00:53:07,955 --> 00:53:09,251
- Oi, Gary.
- Ed.
390
00:53:09,255 --> 00:53:12,251
- A dilig�ncia est� com duas horas de atraso em Twin Falls.
391
00:53:12,542 --> 00:53:15,003
- Voc� a viu?
- N�s n�o vimos,
392
00:53:15,295 --> 00:53:19,466
Viemos pela passagem ao sul
da minha casa. Eu sou Morgan.
393
00:53:19,758 --> 00:53:24,304
- Eu mudei para c�.
- Voc� escolhe um mau momento, Sr. Morgan.
394
00:53:24,554 --> 00:53:28,517
- Ningu�m sabe o que �ndios podem fazer.
- Eu n�o tenho medo.
395
00:53:30,352 --> 00:53:32,729
Um pesado guindaste, Gary.
396
00:53:35,816 --> 00:53:39,987
- Vamos pegar alguns equipamentos pesados em
Twin Falls.
- � melhor se apressar.
397
00:53:40,237 --> 00:53:43,865
- Parece que vemi tempestade.
- Voc� est� certo.
398
00:53:44,950 --> 00:53:49,538
Foi um prazer conhecer xerife. Espero
que esteja tubo bem com a dilig�ncia.
399
00:53:49,913 --> 00:53:54,594
- Como vai o seu pai, Gary?
- Ele est� bem Ed.
400
00:53:54,795 --> 00:53:58,571
- Melhor seguirmos em frente.
- Vejo voc� mais tarde.
401
00:54:01,675 --> 00:54:05,804
Est� sendo uma facilidade
o trabalho. Todos confim muito em voc�.
402
00:54:06,805 --> 00:54:08,890
Vamos em frente
403
00:54:22,571 --> 00:54:25,741
Siga o caminho e
pare em Sand Creek.
404
00:54:39,713 --> 00:54:42,716
Eu disse, Sand Creek. N�s ainda n�o chegamos.
405
00:54:42,966 --> 00:54:45,343
A mula tem problemas.
406
00:54:45,969 --> 00:54:48,930
OK, resolva.
407
00:55:12,746 --> 00:55:17,876
Voc� queria uma luta justa, filho.
Vamos l�, ser� um prazer.
408
00:55:18,502 --> 00:55:20,587
Pegue o rev�lver.
409
00:55:24,174 --> 00:55:27,719
Chama isso de uma luta justa?
Assim que tentar pegar o rev�lver ...
410
00:55:28,011 --> 00:55:32,649
Isso mesmo. Vou acabar com voc�. Mas � deste modo que prefiro.
411
00:55:32,907 --> 00:55:35,965
Eu n�o gosto de riscos est�pidos.
412
00:55:36,186 --> 00:55:38,230
Ou�a, Morgane ...
413
00:55:46,446 --> 00:55:48,657
Onde est� meu pai?
414
00:56:14,432 --> 00:56:17,021
- Como est� ele?
- Ele ainda est� inconsciente.
415
00:56:17,432 --> 00:56:20,021
O Gary jurou que os �ndios querem a paz.
416
00:56:22,899 --> 00:56:26,736
Eu mandei um telegrama para Fort Haines.
Eles dizem que Washington ordenou
417
00:56:26,987 --> 00:56:29,865
Que recolhessem os �ndios para a reserva.
A cavalaria estar� aqui em dois dias.
418
00:56:29,987 --> 00:56:30,865
Excelente.
419
00:56:31,157 --> 00:56:34,828
- � o trabalho deles, n�o vamos nos meter.
-Tudo bem, Jim.
420
00:56:41,251 --> 00:56:45,130
- Hoje voc� n�o viu os Brannon por a�, Nathan?
- Eu n�o o vi.
421
00:56:45,839 --> 00:56:48,925
Jennie diz que esta manh� viu Gary
deixar a cidade com um estranho.
422
00:56:49,342 --> 00:56:53,138
Eu sei, o que voc� quer dizer?
423
00:56:53,471 --> 00:56:58,018
Eu n�o disse a ningu�m isso, Nathan.
Eu estava esperando Dave recobrar aos seus sentidos.
424
00:56:59,519 --> 00:57:02,272
Van e eu visitamos o local e vimos
mais do que tra�os de �ndios Utah
425
00:57:02,480 --> 00:57:04,691
onde a dilig�ncia foi queimada.
426
00:57:04,983 --> 00:57:08,361
Vimos vest�gios de rodas de carro�a de frete
e marcas de mulas.
427
00:57:35,930 --> 00:57:38,057
Dave voltou a si!
428
00:57:39,851 --> 00:57:43,146
Dave diz Gary Brannon
bloqueou a estrada com a carro�a
429
00:57:43,354 --> 00:57:46,316
para que os �ndios pudessem atacar a dilig�ncia!
430
00:58:07,754 --> 00:58:10,131
- Poupou-me o trabalho de procurar no Bar.
- Deixe-me ir!
431
00:58:10,298 --> 00:58:14,385
- Primeiro me diga onde seu amante esconde o
meu pai!
- Eu n�o sei sobre o que est� falando.
432
00:58:15,428 --> 00:58:18,139
Hey, Brannon e as mula!
433
00:58:20,433 --> 00:58:24,312
Morgan estava morto, e voc� vai me levar
ao Walker.
- Eu n�o vou levar voc� lugar nenhum!
434
00:58:25,230 --> 00:58:27,065
Deix�-la ir, Brannon!
435
00:58:28,233 --> 00:58:30,235
Eu queria gritar, impediu-me!
436
00:58:30,401 --> 00:58:34,322
- Mencionar o Frank, voc� n�o vai mais
ver o seu velho.
- O ouro est� comigo!
437
00:58:34,739 --> 00:58:36,616
N�s acreditamos que isso!
438
00:58:41,204 --> 00:58:43,623
Deixe esse homem est� preso.
439
00:58:43,915 --> 00:58:47,335
- Preso?
- Por assalto � m�o armada e assassinatos!
440
00:58:56,511 --> 00:58:58,555
Espere xerife, ...
441
00:58:59,347 --> 00:59:01,432
Voc� pensou que eu estava morto?
442
00:59:01,766 --> 00:59:06,813
Bem, eu n�o. E s� porque
Posso testemunhar contra voc�.
443
00:59:08,648 --> 00:59:11,025
Se houver um julgamento.
444
00:59:11,317 --> 00:59:14,696
Meu pai e eu n�o temos nada ver com essa
emboscada, e os �ndios tamb�m.
445
00:59:14,946 --> 00:59:18,950
- Quem �? Onde est� seu pai?
- S� posso dizer que n�o � culpado.
446
00:59:19,158 --> 00:59:22,161
Nem ele nem os �ndios.
Dave n�o viu �ndios.
447
00:59:22,328 --> 00:59:25,290
Eu vi as flechas que atravessaram Hanka
448
00:59:25,498 --> 00:59:29,919
- e vi voc� e seu amigo atirar em nos pelas costas!
-Eu n�o estava com um rev�lver!
449
00:59:30,211 --> 00:59:35,300
Voc� n�o? Bem, eu me pergunto em quem
o povo vai acreditar de nos n�s dois.
450
00:59:36,342 --> 00:59:39,804
- Gary!
- Jennie, este n�o � o seu lugar.
451
00:59:40,763 --> 00:59:43,850
Como voc� pode imaginar
Gary tem algo a ver com isso?
452
00:59:44,100 --> 00:59:48,730
- Quando se trata de ouro, o homem,
� capaz de tudo.
- Sheriff?
453
00:59:50,982 --> 00:59:53,735
Se gostaria de legalmente
pendurar este homem,
454
00:59:54,110 --> 00:59:59,073
apresse-se com o julgamento antes
do que perder a principal testemunha.
455
01:00:02,577 --> 01:00:04,662
SALA DO TRIBUNAL
456
01:00:13,129 --> 01:00:17,258
O julgamento n�o foi justo,
Pai! Todos estavam de cabe�a quente.
457
01:00:17,508 --> 01:00:21,262
� justo, Jennie.
Tamb�m havia muitas provas contra ele.
458
01:00:21,512 --> 01:00:24,557
Eu n�o acredito que ele seja culpado!
459
01:00:24,891 --> 01:00:28,936
Voc� o ama. Voc� n�o acreditaria
mesmo que tenha visto em a��o.
460
01:00:29,187 --> 01:00:34,817
Pe�o-lhe, Jennie. por favor
est� tudo acabado. Voc� tem que esquec�-lo.
461
01:00:46,621 --> 01:00:49,165
Apenas alguns minutos, Jennie.
462
01:00:52,043 --> 01:00:57,673
Eu vim assim que eles me deixaram.
Gary, no julgamento, n�o disse tudo.
463
01:00:58,049 --> 01:01:01,177
Voc� n�o pode esconder. Voc� tem que dizer a eles.
464
01:01:01,469 --> 01:01:04,430
- Gostaria de poder.
- E por que n�o?
465
01:01:04,722 --> 01:01:09,018
- Se eu falar meu pai vai morrer.
- Seu pai?
466
01:01:09,310 --> 01:01:12,673
- Sim. Mais nada posso dizer.
- Mas Gary ...
467
01:01:12,803 --> 01:01:16,885
Como podem permitir que seja enforcado,
sem dizer uma palavra para se defender?
468
01:01:17,020 --> 01:01:21,364
Eu ainda n�o fui enforcado.
Mas eu preciso de sua ajuda.
469
01:01:21,656 --> 01:01:27,119
- O que voc� quiser, Gary, voc� sabe disso.
- Far� o que eu disser, sem perguntas?
470
01:01:28,246 --> 01:01:33,085
- Se assim o desejar
- Procure Sue Randolph.
471
01:01:33,086 --> 01:01:34,085
-Sue Randolph?
472
01:01:34,418 --> 01:01:37,797
Ela trabalha no sal�o. Diga que ela dever� procurar seus amigos e dizer:
473
01:01:38,047 --> 01:01:41,926
Se quiser manter o sil�ncio sobre o ouro,
melhor para eles me tirarem daqui.
474
01:01:42,260 --> 01:01:47,431
- Ouro? Voc� tem o ouro da LuckyPick?
- Eu disse, sem perguntas.
475
01:01:47,848 --> 01:01:50,393
Confie em mim e fa�a o eu disse.
476
01:01:52,520 --> 01:01:55,523
OK, Gary. Eu digo a ela.
477
01:02:07,326 --> 01:02:10,830
- Ser� que ele contou para ela sobre n�s?
- N�o, eu sou a �nica que sabe.
478
01:02:12,123 --> 01:02:17,003
Ele disse a ela, se voc� quer calar a boca,
Voc� deve tir�-lo da pris�o.
479
01:02:17,169 --> 01:02:20,965
Ele ir� ficar quieto.
Enquanto temos seu pai.
480
01:02:26,512 --> 01:02:32,435
- Frank, agora em sil�ncio, mas logo que
colocarem a corda em seu pesco�o ...
- Talvez.
481
01:02:32,810 --> 01:02:38,024
- Eu digo a voc�, vai come�ar a falar.
- Que fale. Eles ainda ter�o que nos encontrar.
482
01:02:38,316 --> 01:02:43,237
- E aqui ningu�m vir� nos procurar. E o ouro?
- Que tem ele?
483
01:02:43,612 --> 01:02:48,868
- � muito ouro.
- Jed, o exercito vem. Teremos o lucro como n�s queremos.
484
01:02:49,118 --> 01:02:52,955
Nossos amigos em Denver v�o ficar
satisfeitos. Ser�o generoso!
485
01:02:53,205 --> 01:02:57,293
- Eu ainda acho que � uma estupidez
abandomar aquele ouro.
- Eu tamb�m n�o!
486
01:02:57,543 --> 01:03:00,296
Voc� n�o pode obter o seu bolo e com�-lo.
487
01:03:00,546 --> 01:03:04,050
Sem brincadeira, Frank? Voc� � o
que sempre alegou.
488
01:03:04,300 --> 01:03:06,260
Sempre o apoie, Frank
489
01:03:06,469 --> 01:03:10,056
mas o ouro � um dinheiro que temos nas m�os
Por outro lado, o resto n�o sei!
490
01:03:29,408 --> 01:03:31,452
Voc� precisa de refresco.
491
01:03:48,636 --> 01:03:52,264
- N�o acham que � uma conclus�o pouco precipitada?
- Alguns dizem, o suficiente.
492
01:03:52,890 --> 01:03:57,311
Voc� temalgo que dizer-lhe, Gary, diga agora. Voc� n�o tem muito tempo.
493
01:03:58,604 --> 01:04:03,109
Logo a cavalaria chega, haver�
derramamento de sangue.
Voc� sabe alguma coisa ...
494
01:04:47,319 --> 01:04:50,906
Sheriff, o senhor est� cometendo um erro! Pare com isso.
495
01:04:53,951 --> 01:04:56,370
Voc�s fiquem em fila ou vamos matar todos!
496
01:05:02,167 --> 01:05:05,296
Abaixe os bra�os ou
Muitos v�o morrer!
497
01:05:07,006 --> 01:05:09,383
Eu quero o meu filho!
498
01:05:25,691 --> 01:05:29,570
N�o h� mais d�vidas. Brannon
e filho por tr�s disso!
499
01:05:29,820 --> 01:05:33,325
- Traga os cavalos!
- N�s n�o conseguiremos pega-los, a chuva
apagar� os rastros.
500
01:05:33,330 --> 01:05:34,325
-Temos que tentar!
501
01:05:57,014 --> 01:05:59,141
Vamos. Dynamite est� pronto?
502
01:05:59,433 --> 01:06:03,729
Temos o suficiente para explodir um cofre e
at� mesmo uma pequena reserva para o caso de uma emerg�ncia!
503
01:06:06,774 --> 01:06:10,277
- Voc� vai levar-nos ao ouro.
- N�o, meu filho, de qualquer maneira vai nos matar!
504
01:06:10,527 --> 01:06:13,280
Jed voc� vai manter seu pai, at� que eu volte.
505
01:06:14,823 --> 01:06:18,452
- Libera e eu vou lev�-lo.
- Primeiro vai nos levar, depois eu soltarei.
506
01:06:18,744 --> 01:06:24,041
Como eu sei que voc� vai deix�-lo ir?
Pequeno movimento, e voc� estar� cavando sua sepultura.
507
01:06:28,670 --> 01:06:34,009
OK. � bom trazer uma p�,
voc� vai precisar. Ouro est� enterrado.
508
01:06:34,301 --> 01:06:35,763
- Onde?
- Nas montanhas de San Juan.
509
01:06:35,763 --> 01:06:36,763
- San Juan?
510
01:06:37,971 --> 01:06:40,641
Voc� sabe de um lugar mais seguro?
511
01:06:42,184 --> 01:06:44,686
Vamos l� apanh�-lo.
512
01:07:18,178 --> 01:07:22,558
Voc� vai primeiro, no caso de encontrarmos alguns de seus amigos indios.
513
01:07:45,664 --> 01:07:50,251
Um lugar agrad�vel. Mas
n�o vejo tra�os de carro�a.
514
01:07:51,127 --> 01:07:54,715
Eu vim do outro lado. � melhor
para a carro�a, mas leva muito mais tempo.
515
01:08:17,696 --> 01:08:19,743
Aos p�s dos penhascos.
516
01:08:19,746 --> 01:08:22,743
Desamarra-me e vou te mostrar onde voc� vai cavar.
517
01:08:23,160 --> 01:08:26,081
Voc� vai ficar aqui comigo.
Meus homens v�o encontr�-lo.
518
01:08:26,160 --> 01:08:28,081
Andem rapazes!
519
01:09:17,255 --> 01:09:19,341
� aqui o lugar!
520
01:09:31,770 --> 01:09:33,939
� melhor que esteja l�, rapaz.
521
01:09:44,866 --> 01:09:46,868
Seu trapaceiro, sujo ...
522
01:10:55,979 --> 01:10:59,190
Este � um lugar sagrado! Foi falado
para voc� n�o retornar!
523
01:10:59,399 --> 01:11:01,860
Sinto muito, Taos. Eu n�o tinha escolha.
524
01:11:02,027 --> 01:11:04,821
Estas s�o as pessoas que mataram
seus guerreiros.
525
01:11:05,030 --> 01:11:08,408
- Ainda mant�m como ref�m meu pai.
- E aquele que montou?
526
01:11:08,617 --> 01:11:11,745
Eu tenho que peg�-lo, � importante!
527
01:11:13,455 --> 01:11:15,332
N�s vamos ajud�-lo.
528
01:12:23,358 --> 01:12:25,860
"Foram apanhados em nosso solo."
529
01:12:26,027 --> 01:12:27,946
As tropas est�o h� duas horas a partir do rio!
530
01:12:28,196 --> 01:12:30,699
D�-me uma arma. Talvez
o ex�rcito n�o atravesse o rio.
531
01:12:30,865 --> 01:12:32,951
Se eu pegar Walker
vivo, ele vai falar.
532
01:12:33,159 --> 01:12:34,954
- Ele leva uma boa vantagem.
Voc� n�o vai alcan�a-lo.
533
01:12:34,959 --> 01:12:35,954
- Eu vou tentar.
534
01:12:36,162 --> 01:12:38,248
Eu acho que sei para onde ele vai.
535
01:12:40,875 --> 01:12:45,004
- E quanto a cavalaria?
- N�o ser�o atacados, se n�o nos atacarem.
536
01:12:45,296 --> 01:12:48,967
Caso contr�rio, todos os guerreiros estar�o prontos!
537
01:14:10,798 --> 01:14:12,842
Pegue-o!
538
01:14:17,222 --> 01:14:19,265
O que aconteceu!
Onde est�o os outros?
539
01:14:28,149 --> 01:14:32,403
Diga a ele para parar de atirar, ou
eu vou explodir sua cabe�a. Diga!
540
01:14:32,904 --> 01:14:34,781
Frank!
541
01:14:50,713 --> 01:14:52,799
Gary, no s�t�o!
542
01:15:09,399 --> 01:15:12,443
- Frank est� morto, ele o matou?
- Eu sei!
543
01:15:12,777 --> 01:15:15,616
- Ele vai te matar tamb�m!
- Levante-se!
544
01:15:15,777 --> 01:15:18,616
Por que n�o entrega a suas armas e continuem vivo?
545
01:15:22,245 --> 01:15:24,239
Vamos para os cavalos!
546
01:15:24,245 --> 01:15:26,249
Seu pai nos servir� de escudo!
547
01:15:47,770 --> 01:15:49,814
Pare, Sue.
548
01:16:33,319 --> 01:16:34,781
Larguem-me!
549
01:16:36,781 --> 01:16:38,220
Larguem-me! Eu direi tudo
550
01:16:38,319 --> 01:16:40,781
- Larguem-me!
- Eu afogarei se n�o me dizer tudo o que estou interessado!
551
01:16:40,785 --> 01:16:41,781
-N�o!
552
01:16:43,951 --> 01:16:48,832
- Certo. Eu vou dizer, tudo o que quizer...
- Os nomes e tudo!
553
01:16:48,835 --> 01:16:49,332
- Sim ...
554
01:16:50,625 --> 01:16:54,587
Eu vou dizer dos homens de Denver e sobre o contratos de fornecimento para o governo ...
555
01:17:04,096 --> 01:17:08,100
o sr. o leve a Crown City
diga ao xerife o que aconteceu.
556
01:17:08,601 --> 01:17:12,271
Eu irei at� ao rio.
Vou tentar deter aquela tropa da cavalaria.
557
01:17:20,571 --> 01:17:24,075
Parece que Crown City espera por
dias melhores, Sr. Marlowe.
558
01:17:24,450 --> 01:17:27,995
Taos est� pronto para discutir
troca o direito da minera��o de ouro
559
01:17:28,246 --> 01:17:30,668
em troca do direito de ca�ar do nosso lado.
560
01:17:31,246 --> 01:17:33,668
Bem acho que n�o precisam mais de mim.
561
01:17:34,305 --> 01:17:40,454
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
51673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.