All language subtitles for Draw. (K. Douglas- J. Coburn - 1984)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:10,010 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,142 OS INDOM�VEIS 3 00:01:12,989 --> 00:01:16,117 4 00:01:46,273 --> 00:01:49,234 Voc� pretende atirar em mim? 5 00:01:49,526 --> 00:01:54,322 Nunca vi uma vara com gatilho, ent�o acho que ter� que me bater at� a morte. 6 00:01:54,447 --> 00:01:58,076 Voc� tamb�m n�o tem arma. 7 00:02:00,203 --> 00:02:01,539 Jesus! 8 00:02:03,206 --> 00:02:06,418 � o meu melhor chap�u. Meu �nico. 9 00:02:06,543 --> 00:02:10,839 Vamos, filho, venha. N�o quis assust�-lo. 10 00:02:10,964 --> 00:02:13,383 - Como se chama? - Moses. 11 00:02:13,466 --> 00:02:14,885 Moses, hein? 12 00:02:14,968 --> 00:02:18,597 - Por que n�o est� na escola? - Odeio escola! 13 00:02:20,182 --> 00:02:24,394 Sem estudo, n�o pode fazer muito neste mundo. 14 00:02:24,477 --> 00:02:27,522 Muitas pessoas famosas n�o sabem ler nem escrever. 15 00:02:27,606 --> 00:02:29,209 - Cite uma! - Billy the Kid. 16 00:02:29,210 --> 00:02:30,817 Billy the Kid? Aquele an�o? 16 00:02:30,901 --> 00:02:35,197 Aquele que s� sabia brincar com armas o dia todo? 17 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 N�o tinha nenhuma habilidade, exceto apertar um gatilho. 18 00:02:39,075 --> 00:02:42,454 Qualquer um que tenha um dedo, faz isso. 19 00:02:43,121 --> 00:02:46,291 - Volte para a escola. - Veja! 20 00:02:46,374 --> 00:02:49,836 Os cavalos daquela carro�a dispararam! 21 00:02:50,337 --> 00:02:55,050 - Voc� n�o vai fazer nada? - Eu n�o posso fazer muito. 22 00:02:55,175 --> 00:02:59,763 N�o pode par�-los? Voc� n�o � t�o velho assim! 23 00:03:11,775 --> 00:03:14,194 Vamos! 24 00:05:24,908 --> 00:05:28,830 Desgra�ado, n�o sabe controlar os cavalos com as r�deas? 25 00:05:28,840 --> 00:05:30,622 Eu s� tinha uma r�dea! 25 00:05:31,331 --> 00:05:34,501 O que diabos est� fazendo aqui dirigindo carro�a? 26 00:05:34,584 --> 00:05:37,004 Nosso cocheiro nos deixou em Eagle Ridge, ... 27 00:05:37,005 --> 00:05:38,839 por uma quest�o rid�cula de dinheiro. 27 00:05:38,922 --> 00:05:43,176 - Mas nossa atriz principal se ofereceu ... - Para matar voc�s todos! 28 00:05:43,260 --> 00:05:47,556 Senhor, seja nosso convidado hoje � noite, na pr�xima cidade. 29 00:05:47,681 --> 00:05:51,393 Traga algu�m junto, como prova de nossa gratid�o. 30 00:05:51,518 --> 00:05:54,980 - Que tipo de espet�culo? - Uma sele��o de Shakespeare. 31 00:05:55,105 --> 00:05:59,693 Um pouco de Cesar, um pouco de Lear e um pouco de "O Sonho". 32 00:05:59,776 --> 00:06:04,072 Isso soa mais como uma refei��o do que um espet�culo. 33 00:06:04,197 --> 00:06:08,785 Sr. Gibson, assim n�o chegaremos a Bell City em tempo. Saia! 34 00:06:26,303 --> 00:06:30,557 Uau, voc� conseguiu! Vi com meus pr�prios olhos. 35 00:06:30,640 --> 00:06:36,010 - Foi �timo! - Fui burro. Errei o primeiro pulo. 36 00:06:36,020 --> 00:06:37,063 Obrigado, filho. 36 00:06:41,985 --> 00:06:45,410 O que s�o essas marcas nas suas costas? Buracos de balas? 37 00:06:45,420 --> 00:06:46,730 Marcas de panelas. 37 00:06:48,408 --> 00:06:52,871 - Qual � o nome da pr�xima cidade? - Bell City. 38 00:06:52,996 --> 00:06:57,626 Mas n�o sei porque algu�m ia querer ir l�. Nunca acontece nada em Bell City. 39 00:06:58,585 --> 00:07:03,965 Charlie Tucker diz que a �nica agita��o por l� � o peido dos p�ssaros. 40 00:07:04,591 --> 00:07:08,887 - Quem � Charlie Tucker? - Meu melhor amigo. 41 00:07:09,012 --> 00:07:12,224 Bem, as duas coisas com que deve ter cuidado neste mundo, filho, ... 42 00:07:12,349 --> 00:07:16,561 � onde mete o nariz e quem escolhe como amigos. 43 00:07:16,686 --> 00:07:20,148 E continue estudando! Vamos l�! 44 00:08:03,066 --> 00:08:07,696 - Troque a ferradura da esquerda, sim? - Certo. 45 00:08:24,838 --> 00:08:28,008 Voc� nasceu num celeiro? 46 00:08:28,091 --> 00:08:30,510 Aposto. 47 00:08:30,594 --> 00:08:35,682 - Voc� vai apostar? - Eu aposto. 48 00:08:35,765 --> 00:08:38,185 Whisky! 49 00:08:42,439 --> 00:08:47,152 - Quero ver os seus vinte, Reggie. - Mais dez ... 50 00:08:48,528 --> 00:08:53,658 Cubro os seus 10, e aumento para 100 d�lares. 51 00:08:53,950 --> 00:08:59,080 - Regie, essa partida devia ser amig�vel. - Se eu n�o fosse amig�vel, Ernie ... 52 00:08:59,998 --> 00:09:03,168 De onde voc� �? 53 00:09:03,293 --> 00:09:06,630 Quem � aquele baixinho linguarudo? 54 00:09:06,713 --> 00:09:11,092 Acho que fala de Reggie Bell. Seu pai � o dono de metade de Bell City. 55 00:09:11,218 --> 00:09:15,764 - Nunca dei uma carta de baixo na vida. - Apenas d� as cartas, Aaron! 56 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 D�-me duas. 57 00:09:25,065 --> 00:09:29,653 - J� esteve antes em Bell City? - � a primeira vez. 58 00:09:31,407 --> 00:09:33,894 - Meu nome � Leonard. - Prazer em conhec�-lo. 59 00:09:41,081 --> 00:09:45,877 Estou com muita sorte hoje e vou us�-la bem. 60 00:09:48,880 --> 00:09:52,467 Posso me sentar com voc�s, senhores? 61 00:09:53,260 --> 00:09:56,847 Bem, vamos ver o seu dinheiro. 62 00:10:08,608 --> 00:10:10,944 D� as cartas! 63 00:10:26,960 --> 00:10:30,755 A VIDA E OS FEITOS DE "BONIT�O" HARRY HOLLAND 64 00:10:57,073 --> 00:11:02,245 Senhor, acabou de sentar-se em um barril de p�lvora. 65 00:11:03,413 --> 00:11:08,084 - Quantas? - S� duas e n�o ligo para o que s�o. 66 00:11:09,836 --> 00:11:12,088 Duas. 67 00:11:12,172 --> 00:11:14,716 Duas. 68 00:11:15,133 --> 00:11:18,512 Ernie, d� ao forasteiro um par de ases. 69 00:11:18,595 --> 00:11:22,340 Sei que ele n�o tem nada, e odeio tomar todo o seu dinheiro, ... 70 00:11:22,440 --> 00:11:26,094 sem que tenha ao menos um par de ases para se lembrar. 71 00:11:29,147 --> 00:11:31,558 Fa�a sua aposta. 72 00:11:43,537 --> 00:11:46,998 - 200. - Estou fora. 73 00:11:47,791 --> 00:11:52,420 Apostaria mais, mas tenho medo de que desista, ... 74 00:11:52,546 --> 00:11:56,049 e quero lhe tirar tudo aos poucos. 75 00:11:56,550 --> 00:11:59,845 Seus 200. 76 00:11:59,970 --> 00:12:03,515 - E mais 200. - Estou fora. 77 00:12:07,853 --> 00:12:13,608 Senhor, voc� ficou sem chap�u no sol, porque fritou seus miolos. 78 00:12:23,577 --> 00:12:27,164 Seus 200, e mais 200. 79 00:12:29,499 --> 00:12:34,129 Acho que o sol tamb�m afetou meus olhos, al�m do meu c�rebro. 80 00:12:34,504 --> 00:12:37,966 S� vejo 200 a�. 81 00:12:38,091 --> 00:12:41,303 Eu tenho o dinheiro. N�o se preocupe com isso. 82 00:12:41,428 --> 00:12:44,310 - Vamos ver! - S� preciso ir ao Banco. 83 00:12:44,320 --> 00:12:45,724 Eu espero. 83 00:12:45,849 --> 00:12:48,269 Iria demorar muito! 84 00:12:51,354 --> 00:12:54,649 Vou lhe dar um peda�o de papel. 85 00:12:54,774 --> 00:13:00,363 Qualquer Banco da regi�o ter� prazer em troc�-lo por dinheiro vivo. 86 00:13:18,465 --> 00:13:21,927 Eu garanto que o papel de Reggie � bom. 87 00:13:26,723 --> 00:13:30,185 Vou aceitar o papel. 88 00:13:36,566 --> 00:13:40,111 N�o precisa. "Full house". 89 00:13:40,904 --> 00:13:43,366 De valetes! 90 00:13:50,831 --> 00:13:55,001 Jesus! "Straight flush"! Com um rei! 91 00:13:55,585 --> 00:13:57,963 Oh, diabos! 92 00:13:58,088 --> 00:14:01,758 Sabe, estou tentando recordar ... 93 00:14:02,676 --> 00:14:08,209 mas, at� onde posso, n�o me lembro de ter sentado numa mesa com ... 94 00:14:08,214 --> 00:14:12,602 um homem metade cachorro e metade cobra. 95 00:14:31,371 --> 00:14:34,833 Obrigado, senhores. 96 00:14:51,308 --> 00:14:53,810 - A� est� ele! - N�o est� na escola, hein? 97 00:14:54,020 --> 00:14:56,319 A escola j� acabou. 97 00:14:56,544 --> 00:15:00,092 Moses, esque�a essa id�ia sobre Billy Kid. 98 00:15:01,650 --> 00:15:05,263 Oh, ele sabia tirar uma vida, mas nunca soube viver. 99 00:15:07,157 --> 00:15:09,201 Sr. Holland? 100 00:15:10,243 --> 00:15:14,122 Voc�s garotos, saiam dai. Aonde vai? 101 00:15:14,247 --> 00:15:16,541 Ao Banco. 102 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 - N�o pode ir ao Banco. - Perd�o? 103 00:15:20,670 --> 00:15:24,257 Queremos que saia de Bell City, Sr. Holland. 104 00:15:27,177 --> 00:15:31,431 Assim que trocar esse papel por dinheiro. 105 00:15:31,515 --> 00:15:34,768 Estamos lhe pedindo gentilmente. 106 00:15:34,851 --> 00:15:39,481 - Quando sair do Banco, vou embora. - N�o pode ir ao Banco! 107 00:15:40,440 --> 00:15:44,903 Estou confuso. Recebi este papel do Sr. Bell. 108 00:15:45,028 --> 00:15:49,407 Se n�o posso ir ao Banco, como fa�o para receber meu dinheiro? 109 00:15:49,533 --> 00:15:53,036 Esse dinheiro n�o � seu, nem que a vaca voe. 110 00:15:54,621 --> 00:15:58,625 - Reggie, eu o ganhei de modo justo. - Justo? 111 00:15:59,626 --> 00:16:02,921 Vou me afogar de tanto rir. 112 00:16:03,046 --> 00:16:06,716 - Um ladr�o de Bancos! Um assassino! - � verdade. 113 00:16:07,467 --> 00:16:09,594 O "Bonit�o" Harry Holland! 114 00:16:09,970 --> 00:16:15,767 Sim, fiz algumas coisas no passado que a Igreja n�o aprovaria. 115 00:16:17,394 --> 00:16:22,816 Mas paguei por isso, Xerife. Na cadeia. Quinze anos. 116 00:16:24,317 --> 00:16:27,529 N�o vai levar um centavo meu, seu trapaceiro! 117 00:16:27,654 --> 00:16:30,824 Se fosse voc�, teria cuidado com o que diz! 118 00:16:30,907 --> 00:16:34,411 - Ele me amea�ou, Xerife ... - Cale-se, Reggie! 119 00:16:34,494 --> 00:16:38,165 - N�o queremos encrenca, Sr. Holland. - Nem eu. 120 00:16:38,248 --> 00:16:42,627 Voc� tem m� reputa��o. Ficar�amos felizes, se sa�sse com seu cavalo. 121 00:16:42,752 --> 00:16:46,089 Eu seguirei meu caminho, assim que receber meus 200 d�lares. 122 00:16:46,173 --> 00:16:49,759 Voc� n�o vai entrar naquele Banco! Pare! 123 00:16:55,265 --> 00:17:00,312 N�o seria a primeira vez que um homem da lei atira em mim pelas costas, Xerife. 124 00:17:01,021 --> 00:17:05,650 Mas sempre consegui dar um ou dois tiros, ... 125 00:17:05,775 --> 00:17:09,321 como retribui��o, digamos. 126 00:17:14,951 --> 00:17:19,164 - Droga, Harvey. Ele o assustou. - Cale a boca, Reggie! 127 00:17:19,289 --> 00:17:23,793 Direi ao seu pai quando ele voltar do Leste e ele vai arrebentar o seu rabo! 128 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 Conversa! Ele vai � tirar o seu distintivo! 129 00:17:27,631 --> 00:17:30,418 Bem, Xerife, o que vamos fazer? 130 00:17:33,830 --> 00:17:34,719 Maldi��o! 130 00:17:43,480 --> 00:17:45,941 Sinto muito, senhor, mas o Xerife disse ... 131 00:17:46,024 --> 00:17:50,237 Esse peda�o de papel vale 200 d�lares. 132 00:17:50,320 --> 00:17:52,697 N�o, senhor, eu n�o posso ... 133 00:17:55,283 --> 00:17:57,244 Pague-o! 134 00:18:06,837 --> 00:18:11,591 O que far�, quando receber o dinheiro? N�o v�o deix�-lo sair da cidade com ele. 135 00:18:19,391 --> 00:18:24,437 Que cidade! Toda rec�m-pintada, pac�fica ... 136 00:18:26,356 --> 00:18:30,944 Ordenada, limpa ... O que fazem com o lixo? 137 00:18:39,202 --> 00:18:43,456 Nunca pensei em pegar meu dinheiro, ... 138 00:18:43,540 --> 00:18:49,421 do mesmo modo que pegava o que n�o era meu. 139 00:18:52,048 --> 00:18:55,510 Voc� n�o tem senso de humor, n�o? 140 00:19:01,641 --> 00:19:04,978 Voc� � mesmo H.H. Holland? 141 00:19:05,061 --> 00:19:06,980 Sim. 142 00:19:08,398 --> 00:19:11,484 V�o para casa. Depressa, depressa! 143 00:19:19,340 --> 00:19:20,560 L� vem ele. 143 00:19:20,796 --> 00:19:22,820 O Xerife n�o cumpriu com seu dever. 144 00:19:23,430 --> 00:19:25,969 N�o deixarei que saia com meu dinheiro! 144 00:19:33,757 --> 00:19:36,520 - Ele pegou o meu dinheiro! - Cale a boca, Reggie! 145 00:19:36,530 --> 00:19:38,512 O filho da m�e trapaceou e vai embora! 145 00:19:38,637 --> 00:19:43,225 - Holland ... - Xerife, vou pegar meu cavalo ... 146 00:19:43,850 --> 00:19:47,437 porque n�o tenho nenhuma inten��o de ir andando at� o M�xico. 147 00:19:47,604 --> 00:19:51,024 E � para l� que estou indo! 148 00:20:00,617 --> 00:20:03,119 Bastardo! 149 00:20:03,620 --> 00:20:07,123 Oh, c�us! 150 00:20:12,379 --> 00:20:13,840 Algu�m me ajude! 151 00:20:13,851 --> 00:20:16,968 Venha, Bess, Isso n�o � da nossa conta. 152 00:20:18,511 --> 00:20:22,056 - Chamem um m�dico. - Eu vou. 152 00:20:29,813 --> 00:20:33,316 O que est�o olhando? 153 00:20:34,276 --> 00:20:36,736 Devagar! 154 00:20:49,374 --> 00:20:51,293 Aqui vem ela ... 155 00:20:51,418 --> 00:20:54,880 Aqui est�! Veja! 156 00:20:57,424 --> 00:21:02,012 Ficar� bom, se n�o tiver infec��o. 157 00:21:08,351 --> 00:21:10,687 Costure a ferida! 158 00:21:10,854 --> 00:21:15,192 S� costurei bot�es de camisas, desde que minha mulher fugiu com o pregador. 159 00:21:15,275 --> 00:21:19,779 - O que quer dizer com isso? - N�o sou m�dico. 160 00:21:20,197 --> 00:21:23,325 - Sou dentista. - Oh, merda! 161 00:21:31,249 --> 00:21:34,544 Bem, s�o 5 d�lares. 162 00:21:35,712 --> 00:21:38,089 Tr�s? 163 00:21:38,465 --> 00:21:41,510 No meu alforje. 164 00:21:44,888 --> 00:21:47,307 Obrigado, senhor. 165 00:21:52,562 --> 00:21:56,775 Talvez o Dr. Webster o costure, ... 166 00:21:56,900 --> 00:22:00,070 - quando a reuni�o terminar. - Que reuni�o? 167 00:22:00,195 --> 00:22:03,365 Eles est�o discutindo o que far�o com voc�. 168 00:22:03,448 --> 00:22:06,660 - Alguns querem linch�-lo. - Por que? 169 00:22:06,743 --> 00:22:08,288 O Xerife morreu. 170 00:22:19,339 --> 00:22:22,926 Morto! Droga! Acho que meus olhos n�o s�o mais como antes. 171 00:22:27,097 --> 00:22:31,935 - Tem amigos? - A maioria j� morreu. 172 00:22:33,770 --> 00:22:37,983 Algu�m ter� que tir�-lo do meu quarto. 173 00:22:38,108 --> 00:22:42,060 - Preciso ir ao ensaio agora. - Vai ter que esquec�-lo. 174 00:22:42,070 --> 00:22:43,296 Como disse? 174 00:22:43,572 --> 00:22:45,991 Sente-se. 175 00:22:48,702 --> 00:22:51,121 Senhora! 176 00:22:52,789 --> 00:22:57,210 - Eu disse para sentar-se. - Voc� n�o ousaria! 177 00:22:57,294 --> 00:23:02,090 Sem voc� aqui comigo, minha vida n�o vale nada. 178 00:23:04,467 --> 00:23:06,970 Sente-se. 179 00:23:17,230 --> 00:23:20,483 Ele matou o Xerife! 180 00:23:20,650 --> 00:23:25,864 Vamos reunir dez homens e entrar naquele quarto! 181 00:23:27,491 --> 00:23:31,953 Bell City � uma cidade de respeito, onde a lei deve ser mantida. 182 00:23:32,078 --> 00:23:35,248 Ele tem raz�o. Voc� perdeu aquele dinheiro! 183 00:23:35,332 --> 00:23:37,119 - Vamos queimar o Hotel! - Boa id�ia ... 184 00:23:37,120 --> 00:23:41,379 Uma ova! O Hotel � meu e ningu�m vai queim�-lo! 184 00:23:41,588 --> 00:23:45,842 - N�o seja t�o egoista ... - Ele pegou nossa atriz como ref�m. 185 00:23:45,926 --> 00:23:50,597 - Aquele assassino est� l�, agora. - Acalmem-se todos! 186 00:23:51,264 --> 00:23:55,101 - Prefeito ... - O �nico jeito de lidar com ele � mat�-lo. 187 00:23:55,602 --> 00:23:59,856 Reggie, posso prend�-lo por incitar as pessoas � viol�ncia. 188 00:23:59,940 --> 00:24:00,920 Prefeito ... 189 00:24:00,930 --> 00:24:05,153 Vamos ouvir o editor do jornal Bell City Gazette, Sr. Lippert. 189 00:24:05,278 --> 00:24:07,496 Os outros, calem-se! 190 00:24:08,219 --> 00:24:09,886 Obrigado, Prefeito. 191 00:24:10,617 --> 00:24:13,822 Antes de queimar o Hotel ou explod�-lo, ... 192 00:24:13,922 --> 00:24:16,414 e matar a atriz principal do Sr. Gibson, ... 193 00:24:16,514 --> 00:24:18,843 - por que n�o falamos com ele? - Falar com ele? 194 00:24:18,926 --> 00:24:24,381 Sim, vamos pedir que se entregue pacificamente e que seja julgado. 195 00:24:24,464 --> 00:24:26,110 Voc� est� delirando, Lipperte. 196 00:24:26,115 --> 00:24:29,035 � o modo civilizado de resolver as coisas. 196 00:24:30,387 --> 00:24:35,183 J� que o Xerife Harmon n�o est� mais conosco para executar essa tarefa, ... 197 00:24:35,976 --> 00:24:39,271 - Wally Blodgett vai substitu�-lo. - N�o, senhor. 198 00:24:39,396 --> 00:24:43,220 - N�o vou substituir ningu�m. - Voc� � o Delegado. 199 00:24:44,030 --> 00:24:45,068 N�o sou mais. 199 00:24:46,236 --> 00:24:48,715 Quando um homem como Holland mata algu�m, pode matar outro. 200 00:24:48,720 --> 00:24:50,166 Ache outra pessoa. 200 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 Algum volunt�rio? 201 00:25:10,343 --> 00:25:14,306 Bem, eu ... Eu falarei com o homem. 202 00:25:15,432 --> 00:25:19,020 "Sua bondade impressionar� mais seus s�ditos do que a sua for�a." 203 00:25:25,775 --> 00:25:30,071 - Ent�o, voc� perdeu seu ensaio. - Realmente. 204 00:25:35,619 --> 00:25:37,708 "Sua bondade impressionar� ..." 205 00:25:37,780 --> 00:25:41,208 Poderia aproveitar a multid�o l� fora, e apresentar a pe�a na frente do Hotel. 205 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Talvez. 206 00:25:44,628 --> 00:25:49,216 Seria nossa maior plat�ia nesta turn�. 207 00:25:49,883 --> 00:25:53,595 - Olhe, ... quero agradec�-la por ... - N�o precisa. 208 00:25:54,888 --> 00:25:58,433 "Sua bondade impressionar� ..." 209 00:25:58,975 --> 00:26:02,270 Voc� fala engra�ado. 210 00:26:02,395 --> 00:26:07,067 - O que foi que eu disse? - N�o � o que disse, mas como disse. 211 00:26:07,651 --> 00:26:10,425 Se algu�m aqui fala engra�ado, Sr. Holland ... 212 00:26:10,430 --> 00:26:12,405 "N�o � o que disse, mas como disse". 212 00:26:13,740 --> 00:26:17,118 - Eu falo assim? - Sim. 213 00:27:09,296 --> 00:27:10,591 - "Sua bondade impressionar� ..." - Que tipo de linguagem � essa? 214 00:27:12,716 --> 00:27:17,628 - O que lhe parece? Shakespeare. - Hein? 215 00:27:18,847 --> 00:27:19,816 Esque�a. 216 00:27:21,141 --> 00:27:26,438 J� vi espet�culos de curandeiros em Saloons. 217 00:27:39,826 --> 00:27:44,539 - O que essas pessoas querem lhe fazer? - Querem me enforcar em uma �rvore. 218 00:27:45,707 --> 00:27:50,420 - E o que voc� vai fazer? - Sair daqui � for�a. 219 00:27:54,257 --> 00:27:57,469 O que disseram sobre voc�, � verdade? 220 00:27:57,594 --> 00:27:59,971 Abaixe-se! 221 00:28:02,724 --> 00:28:04,018 Sr. Holland? 222 00:28:10,106 --> 00:28:13,777 - Sr. Holland, quero falar com o senhor. - Fale! 223 00:28:14,611 --> 00:28:19,740 Entregue-se, Sr. Holland. Ir� a julgamento. Consideraremos as circunst�ncias. 224 00:28:19,750 --> 00:28:20,909 Conversa fiada! 224 00:28:23,245 --> 00:28:26,740 N�o pode manter a mo�a a� dentro para sempre, Sr. Holland. 225 00:28:26,823 --> 00:28:28,830 Tire essas pessoas da frente da minha janela. 226 00:28:28,940 --> 00:28:30,754 Traga meu cavalo e irei embora. 227 00:28:30,810 --> 00:28:32,954 N�o acho que isso seja poss�vel. 226 00:28:40,066 --> 00:28:43,050 Eu n�o estou armado, Sr. Holland. 227 00:28:44,670 --> 00:28:46,736 Algu�m que vem conversar, n�o precisa. 227 00:28:53,066 --> 00:28:56,736 Lippert? Voc� est� bem? 228 00:28:58,488 --> 00:29:03,034 Vamos ficar aqui parados, enquanto ele atira na cidade toda? 228 00:29:03,118 --> 00:29:06,288 Sr. Lippert, o que est� havendo? 229 00:29:06,413 --> 00:29:10,000 Se ele tocar num fio dos cabelos dela ... 230 00:29:10,667 --> 00:29:14,254 Vou entrar l�. Algu�m vem comigo? 231 00:29:35,525 --> 00:29:38,695 Por que o tiroteio? 232 00:29:38,778 --> 00:29:43,783 - � seu estilo de colocar fim nas frases. - O que houve? O que ele disse? 233 00:29:43,867 --> 00:29:46,805 Ele quer um cavalo e a rua livre. 234 00:29:46,810 --> 00:29:48,705 - Nem no inferno! - N�o, senhor! 234 00:29:48,955 --> 00:29:52,125 Ele n�o vai ter um cavalo e sim uma corda no pesco�o. 235 00:29:52,209 --> 00:29:56,505 Ele est� com uma mo�a inocente l�! � melhor ter a mente clara. 236 00:29:56,630 --> 00:29:58,510 Minha mente est� clara. Vamos entrar e peg�-lo! 237 00:29:58,520 --> 00:30:00,501 E quem vai entrar l�? 237 00:30:08,225 --> 00:30:10,818 Apenas um homem pode fazer isso. 238 00:30:11,018 --> 00:30:14,161 S� um homem pode enfrentar Holland: Sam Starret. 239 00:30:17,317 --> 00:30:21,947 E sou o �nico que sabe onde aquele homem est�. 240 00:30:58,608 --> 00:31:02,112 - O "Bonit�o" Harry Holland! - Sim. 241 00:31:04,281 --> 00:31:06,830 Realmente o chamam assim? 242 00:31:09,640 --> 00:31:10,876 O "Bonit�o" Harry! 242 00:31:32,058 --> 00:31:35,725 Disse que ganhou o dinheiro de forma honesta. 243 00:31:35,730 --> 00:31:36,855 Eu ganhei. 243 00:31:38,565 --> 00:31:42,825 E atirou no Xerife, depois dele ter atirado em voc�. 244 00:31:42,810 --> 00:31:43,820 � isso! 244 00:31:43,904 --> 00:31:48,658 - Ent�o, entregue-se! - Voc� est� louca? 245 00:31:49,910 --> 00:31:54,122 - Ter�o que solt�-lo, se houver justi�a. - Que justi�a? 246 00:31:54,247 --> 00:31:58,585 - Ele lhe prometeu um julgamento justo. - Besteira! Eles querem sangue! 247 00:31:58,668 --> 00:32:01,922 V�o me julgar e depois enforcar. 248 00:32:02,005 --> 00:32:05,675 - Por que voc� est� t�o certo? - Porque eu estou certo! 249 00:32:09,012 --> 00:32:12,599 S� posso sair da cidade for�ando meu caminho. 250 00:32:15,185 --> 00:32:18,688 E o que acontecer� comigo? 251 00:33:30,177 --> 00:33:34,097 - Estou procurando Sam Starret. - O que quer com ele? 252 00:33:35,682 --> 00:33:40,395 - Algo que s� ele pode fazer. - Procure outra pessoa. 253 00:33:42,439 --> 00:33:45,734 - Acho que � ele quem deve decidir. - Eu falo por ele! 254 00:33:45,859 --> 00:33:48,020 Besteira! Ningu�m fala por Sam Starret. 255 00:33:48,030 --> 00:33:49,155 Jos�! 255 00:33:50,280 --> 00:33:53,492 Calma, n�o quero problemas. 256 00:33:53,617 --> 00:33:58,413 Arrebentei-me para chegar aqui, e n�o vou embora sem falar com ele. 257 00:33:58,497 --> 00:34:02,601 - Quem � voc�? - Wally Blodgett. Sou um amigo. 258 00:34:02,645 --> 00:34:03,620 Espere. 259 00:34:05,230 --> 00:34:07,733 Se Sam souber que me mandou embora, ... 259 00:34:13,553 --> 00:34:16,508 Vai v�-lo, e depois ir� embora. 260 00:34:17,875 --> 00:34:18,877 Ven aqu�! 261 00:34:35,619 --> 00:34:41,499 Saia dai! Saia, Bill Drake! Jogue sua arma e saia! 262 00:34:42,624 --> 00:34:46,678 Bill Drake! Ele est� se lembrando. 263 00:34:49,110 --> 00:34:50,220 Eu sei. 263 00:34:51,842 --> 00:34:56,388 Quando bebe, ele se lembra das pessoas que matou. 264 00:34:57,097 --> 00:35:00,642 � claro. Era o trabalho dele. 265 00:35:00,725 --> 00:35:04,312 - Sam, sou eu, Wally. - H�? N�o quero olhar. 266 00:35:04,396 --> 00:35:07,691 Estou aqui, Sam. Acorde! 267 00:35:09,192 --> 00:35:10,520 - Wally? - Isso mesmo. 268 00:35:10,530 --> 00:35:12,812 Vamos tomar um drinque. Debaixo da cama. 268 00:35:14,531 --> 00:35:17,993 - Oh, no! Nada m�s! - O que est� acontecendo? 269 00:35:19,703 --> 00:35:20,873 O que fez com ele? 270 00:35:21,820 --> 00:35:22,820 Mierda! 270 00:35:22,956 --> 00:35:26,200 - Acabei de chegar de Bell City. - D�-me a bebida! 271 00:35:26,210 --> 00:35:27,586 Precisamos de voc�, Sam. 271 00:35:27,711 --> 00:35:31,965 Ningu�m mais pode resolver, s� voc�. 272 00:35:32,048 --> 00:35:35,802 - Calma, Sam. Eles precisam de voc�. - Ajude-me! 272 00:35:36,040 --> 00:35:37,102 Solte-me, droga! 273 00:35:40,302 --> 00:35:41,340 Mulheres! 273 00:35:42,640 --> 00:35:43,952 Filho de uma porca! 274 00:35:55,489 --> 00:35:58,434 Como pode beber tanto e n�o morrer? 275 00:35:58,528 --> 00:36:00,320 Por que n�o morre? 276 00:36:02,330 --> 00:36:04,509 - Deve deix�-lo ser Xerife de novo. - N�o! 277 00:36:04,510 --> 00:36:05,732 Ele nasceu para isso. 276 00:36:05,746 --> 00:36:10,629 N�o! Ele � meu! Meu! Ele chegou aqui triste, eu o fiz ser feliz! 277 00:36:10,712 --> 00:36:15,300 Ele bebe um pouco demais, mas eu o amo! Ele � meu! Meu! 278 00:36:17,093 --> 00:36:19,513 Agora, v�! 279 00:36:19,846 --> 00:36:24,434 Vou buscar algo para ele comer. Quando voltar, espero que j� tenha ido. 280 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 Sim. 281 00:37:59,279 --> 00:38:02,240 Afaste-se da porta! 282 00:38:02,365 --> 00:38:05,869 - Voc� acha ... - Acho, o que? 283 00:38:08,872 --> 00:38:14,085 N�o se preocupe. Pensarei em alguma coisa para sairmos daqui. 284 00:38:16,630 --> 00:38:20,383 - O que h� no M�xico? - Por que? 285 00:38:20,867 --> 00:38:22,613 S� para mantermos uma conversa. 286 00:38:25,222 --> 00:38:26,883 Estou interessada. 287 00:38:29,142 --> 00:38:33,255 Quando minha mulher morreu. minha filha foi para l�. 288 00:38:34,397 --> 00:38:37,984 - Ela tem dois filhos. - Voc� tem netos? 289 00:38:38,276 --> 00:38:41,738 - Oh, ainda s�o pequenos ... - Que idade eles t�m? 290 00:38:43,073 --> 00:38:46,618 Ela casou muito nova, como eu. 291 00:38:47,118 --> 00:38:50,364 Deve ter sido um casamento infantil, n�o? 292 00:39:11,101 --> 00:39:14,563 Voc� pode costurar? 293 00:39:55,687 --> 00:40:00,484 Certo. Vou tirar o len�o da sua boca, para que possa beber algo. 294 00:40:02,444 --> 00:40:07,840 - Onde estou? Desamarre-me ... - N�o grite! 295 00:40:08,074 --> 00:40:11,369 Vi alguns bandidos ali atr�s. Acho que est�o nos seguindo! 296 00:40:11,495 --> 00:40:12,704 Voc� me sequestrou, seu idiota! 297 00:40:15,665 --> 00:40:18,233 Vou lhe dar algo para beber, ou vai morrer. 298 00:40:18,333 --> 00:40:22,680 Mas eu quero viver. Vamos tentar novamente, est� bem? 299 00:40:30,889 --> 00:40:36,019 Isso � �gua! Droga, Wally! N�o tem tequila ou algo parecido? 300 00:40:36,102 --> 00:40:38,500 - N�o! - Maldi��o! 301 00:40:38,510 --> 00:40:41,030 N�o vou lhe dar bebida, porque precisam de voc� s�brio. 302 00:40:41,035 --> 00:40:42,020 Precisam? 301 00:40:43,360 --> 00:40:46,530 Para onde voc� est� me levando, e para que? 302 00:40:46,613 --> 00:40:51,201 Para Bell City. Precisam de um Xerife corajoso e eu prometi lev�-lo! 303 00:40:51,284 --> 00:40:54,871 � uma pena, porque n�o vou. 304 00:41:00,210 --> 00:41:02,229 Como se sente? 305 00:41:02,874 --> 00:41:07,184 Estou me sentindo p�ssimo! Sinto que estou morrendo! 306 00:41:07,551 --> 00:41:11,471 Estou morrendo, Wally. Vamos, d�-me somente um gole. 307 00:41:11,555 --> 00:41:15,183 N�o! Nenhuma gota, at� que coma alguma coisa. 308 00:41:15,475 --> 00:41:18,728 Se eu comer, vou vomitar. 309 00:41:18,854 --> 00:41:24,359 Eu n�o como. N�o posso comer, apenas bebo. S� uma gota ... 310 00:41:24,484 --> 00:41:28,697 N�o vai beber nada, se n�o comer antes. 311 00:41:28,822 --> 00:41:32,409 - Vou poder beber, se comer algo? - Experimente isto. 312 00:41:50,927 --> 00:41:54,514 Bem, pelo menos voc� tentou. 313 00:42:01,771 --> 00:42:05,775 Agora, escolha uma carta e lembre-se dela. 314 00:42:13,700 --> 00:42:17,954 - Que carta escolheu? - Quatro de espadas. 315 00:42:18,038 --> 00:42:21,500 Encontre-a! 316 00:42:24,002 --> 00:42:26,810 - N�o est� aqui! - Tem certeza que a viu? 317 00:42:26,820 --> 00:42:28,632 Claro. O quatro de espadas. 317 00:42:28,715 --> 00:42:32,177 Ent�o, deve estar a�. 318 00:42:37,349 --> 00:42:42,020 Bess, vai ficar dif�cil. A porta est� aberta. 319 00:42:44,314 --> 00:42:47,901 E desta vez, n�o volte. 320 00:42:48,527 --> 00:42:51,947 Eu irei, quando estiver pronta. 321 00:42:53,448 --> 00:42:58,119 - Voc� � corajosa! - Se fosse, teria ficado na Inglaterra. 322 00:42:58,995 --> 00:43:04,251 - Por que n�o ficou? - N�o podia envergonhar minha fam�lia. 323 00:43:05,836 --> 00:43:09,422 Senhoras bem criadas, n�o s�o atrizes. 324 00:43:11,591 --> 00:43:15,178 Voc� tamb�m est� longe de casa, Bess. Duas. 325 00:43:20,934 --> 00:43:24,104 - Se voc� chegar ao M�xico, ... - Oh, vou chegar. 326 00:43:24,229 --> 00:43:27,649 - ... o que vai fazer l�? - N�o muito. 327 00:43:28,150 --> 00:43:32,654 Comer, dormir, trabalhar numa fazenda vez ou outra, ... 328 00:43:33,655 --> 00:43:37,367 e assistir o nascer e o por-do-sol. 329 00:43:38,702 --> 00:43:42,455 Parece chato, n�o? Dois pares. 330 00:43:44,624 --> 00:43:48,211 Parece bom para mim. 331 00:43:51,089 --> 00:43:53,091 "Full house!" 332 00:43:56,219 --> 00:43:59,681 Sua vez. 333 00:44:20,285 --> 00:44:24,502 Jesus! Droga! Pensei que t�nhamos nos livrado deles. 334 00:44:24,510 --> 00:44:25,916 Quantos s�o? 334 00:44:26,291 --> 00:44:30,587 Vi dois com cavalos, mas pode ter mais a p�. 335 00:44:30,712 --> 00:44:35,300 Devem ter somente uma ou duas armas, ou j� nos teriam atacado antes. 336 00:44:36,270 --> 00:44:37,250 Ol�! 336 00:44:39,763 --> 00:44:43,308 - Podem me ouvir? - Estamos ouvindo voc�! 337 00:44:44,768 --> 00:44:48,230 N�o queremos machuc�-los,se�or. 338 00:44:48,939 --> 00:44:53,610 - Queremos ser seus amigos. - Ent�o, por que atiram em n�s? 339 00:44:54,861 --> 00:44:59,491 Meu amigo cometeu um erro. Pensou que voc� fosse um cervo. 340 00:45:02,118 --> 00:45:04,621 Conversa fiada! 341 00:45:06,164 --> 00:45:09,251 � melhor soltar-me, Wally. 342 00:45:09,376 --> 00:45:13,046 - O que voc� quer? - S� queremos ser justos e honestos. 343 00:45:14,297 --> 00:45:18,635 N�s somos cinco, com dois cavalos. 344 00:45:18,718 --> 00:45:22,264 Voc�s s�o dois, com dois cavalos. 345 00:45:23,139 --> 00:45:27,185 Poderiam dar-nos um dos seus cavalos? 346 00:45:27,644 --> 00:45:31,064 � s� isso? 347 00:45:32,482 --> 00:45:37,612 Tamb�m s� temos duas armas para cinco pessoas. 348 00:45:37,737 --> 00:45:40,031 Talvez possa nos emprestar duas armas. 349 00:45:41,575 --> 00:45:43,078 V� para o inferno! 350 00:45:47,330 --> 00:45:48,407 Pare! 351 00:45:53,670 --> 00:45:55,380 Se�or! 352 00:45:56,256 --> 00:45:59,551 Meu amigo quer mat�-lo. 353 00:46:00,594 --> 00:46:03,930 Est� tornando dificil fazer-me gostar do senhor. 354 00:46:04,014 --> 00:46:08,727 Ou�a, seu idiota. Voc� n�o tem id�ia de com quem est� lidando! 355 00:46:08,852 --> 00:46:13,857 Tenho Sam Starret aqui comigo! O melhor agente da Lei que j� se conheceu. 356 00:46:14,191 --> 00:46:17,819 Voc� me ouviu? Sam Starret est� aqui! 357 00:46:28,955 --> 00:46:32,125 Ou n�o me conhecem, Wally, ... 358 00:46:32,209 --> 00:46:36,838 ou eles n�o se importam. � melhor devolver a minha arma. 359 00:46:39,216 --> 00:46:43,310 El gringo dijo que su amigo es Sam Garret. 360 00:46:43,320 --> 00:46:44,638 Puro cuento! Todos saben que Sam Garrett solo quiere beber tequila. 360 00:46:44,721 --> 00:46:47,641 Deja que lo proven. 361 00:46:59,152 --> 00:47:01,363 Abaixe-se, filho da m�e! 362 00:47:08,829 --> 00:47:12,082 Tenha cuidado para apontar isso na dire��o certa. 363 00:47:12,165 --> 00:47:17,087 - Ainda sabe como usar isso? - Espero que sim, Wally. 364 00:47:17,796 --> 00:47:22,551 Se�or, como vamos saber que voc� est� com Sam Starret? 365 00:47:22,676 --> 00:47:26,849 Mostre a sua cara feia e logo vai descobrir! 366 00:47:47,033 --> 00:47:48,287 Que tal isso, Wally? 367 00:47:50,560 --> 00:47:52,209 Vamos embora! � Sam Starret! 367 00:47:59,462 --> 00:48:02,924 - Vou tomar aquele drinque, agora. - Sinto muito, Sam! 368 00:48:17,564 --> 00:48:20,510 - Boa noite, Sr. Irving. - Boa noite, Sra. Mackie. 369 00:48:51,431 --> 00:48:53,892 Por que tenho que ir na frente? 370 00:48:54,184 --> 00:48:57,729 Volte e eu vou na frente. 371 00:49:02,720 --> 00:49:03,760 Espere. 372 00:49:05,505 --> 00:49:06,520 Tudo bem. 371 00:49:08,657 --> 00:49:11,159 Pronto? 372 00:49:33,390 --> 00:49:35,851 Pegou? 373 00:49:37,727 --> 00:49:41,648 Por que isso, Wally? Esse homem n�o tem pernas? 374 00:49:42,232 --> 00:49:45,068 Tenha cuidado. Ou�a-me. 375 00:49:45,152 --> 00:49:50,365 Se contar isso a qualquer pessoa desta cidade, voc� est� frito! 376 00:49:50,824 --> 00:49:55,412 - Ele vai morrer sufocado! - N�o se preocupe. 377 00:49:56,746 --> 00:50:02,878 Diga ao Prefeito que Sam Starret est� aqui neste quarto, ... 378 00:50:03,003 --> 00:50:05,797 e que ir� � reuni�o de manh�. 379 00:50:16,016 --> 00:50:21,146 Certo, vou dar-lhe uma bebida, se voc� prometer n�o gritar. Est� bem? 380 00:50:28,945 --> 00:50:29,907 Voc� est� bem? 381 00:50:32,230 --> 00:50:33,105 Wally, ... 381 00:50:34,119 --> 00:50:37,223 Wally, ... eu vou matar voc�! 382 00:51:24,501 --> 00:51:26,795 Harry ... 383 00:51:29,172 --> 00:51:32,634 - Est� dormindo? - N�o. 384 00:51:39,683 --> 00:51:43,311 Sua perna doi muito? 385 00:51:43,436 --> 00:51:49,526 Est� me matando. Terei sorte se ficar boa, se conseguir. 386 00:51:59,536 --> 00:52:02,119 Holland est� naquele Hotel agora mesmo, ... 387 00:52:02,120 --> 00:52:04,374 aterrorizando essa garota que ele mant�m prisioneira. 387 00:52:05,959 --> 00:52:08,353 Quem sabe o que est� fazendo a ela! 388 00:52:19,222 --> 00:52:22,550 Ningu�m se atreve a enfrent�-lo, com medo que ele a mate. 389 00:52:26,613 --> 00:52:30,150 E eu devo ir l�, prend�-lo? 390 00:52:30,400 --> 00:52:33,212 Eu prometi ao Prefeito que voc� o faria. 391 00:52:33,737 --> 00:52:36,010 Que ele v� para o inferno! Eu n�o o farei. 392 00:52:36,020 --> 00:52:37,240 Precisa faz�-lo! 392 00:52:37,824 --> 00:52:42,120 - Eu prometi. Sou o Delegado. - Ent�o, fa�a-o voc�. 393 00:52:42,245 --> 00:52:45,707 - Voc� � o Xerife! - N�o sou mais. 394 00:52:46,791 --> 00:52:49,576 Que tal um drinque? 395 00:52:49,776 --> 00:52:54,570 Nem uma gota, at� que diga que vai cuidar de Holland. 396 00:52:56,176 --> 00:52:59,379 Vou lhe dizer o que farei. 397 00:53:00,096 --> 00:53:05,018 Solte-me, d�-me uma garrafa e poderemos falar sobre isso. 398 00:53:12,192 --> 00:53:15,654 S� um pequeno gole. 399 00:53:38,885 --> 00:53:41,471 Holland! 400 00:53:43,473 --> 00:53:46,893 Holland, queremos falar com voc�! 401 00:53:52,899 --> 00:53:56,444 Venha at� a janela, n�o vamos atirar. 402 00:53:56,653 --> 00:53:59,030 N�o v�! 403 00:53:59,156 --> 00:54:02,701 Holland, � melhor voc� ouvir o que temos a dizer. 404 00:54:04,661 --> 00:54:08,206 Sam! Droga! 405 00:54:08,331 --> 00:54:11,835 Acorde! Vamos, Sam. 406 00:54:13,086 --> 00:54:16,590 Dou minha palavra que ningu�m vai atirar em voc�. 407 00:54:27,267 --> 00:54:31,897 - O que voc� quer? - Sua arma e a pobre mo�a. 408 00:54:32,772 --> 00:54:37,977 - Venha busc�-las! - Temos algu�m que far� isso. 409 00:54:40,363 --> 00:54:44,743 - E quem seria? - Sam Starret. 410 00:54:47,621 --> 00:54:50,415 N�o acredito ... 411 00:54:50,540 --> 00:54:54,044 Sam Starret n�o � mais Xerife. 412 00:54:54,294 --> 00:54:57,881 Ele ainda �, e est� aqui. 413 00:55:01,051 --> 00:55:04,929 - N�o o estou vendo. - Starret! 414 00:55:12,729 --> 00:55:14,190 Starret! 415 00:55:14,730 --> 00:55:16,750 Droga! 415 00:55:18,401 --> 00:55:20,862 Ele est� vindo! 416 00:55:22,330 --> 00:55:23,490 Merda! 416 00:55:33,500 --> 00:55:37,295 - Jesus! Sam Starret ... - Voc� o conhece? 417 00:55:39,422 --> 00:55:42,884 Sim, conhe�o. 418 00:55:43,593 --> 00:55:47,097 Starret, Holland quer ver voc�. 419 00:55:53,019 --> 00:55:55,188 Sam Starret! 420 00:55:55,272 --> 00:55:59,943 Voc� precisa me ajudar, Sam. Dou-lhe um drinque, se disser algo. 421 00:56:00,861 --> 00:56:04,364 Ele est� aqui! Esperem! 422 00:56:05,782 --> 00:56:09,202 Por favor, Sam! Fale algo. 423 00:56:29,890 --> 00:56:31,393 � realmente o Sam. 424 00:56:37,731 --> 00:56:39,742 Pelo Deus, Sam, diga alguma coisa! 425 00:56:41,067 --> 00:56:42,646 Faz muito tempo, Harry. 426 00:56:44,520 --> 00:56:45,646 Muito tempo. 426 00:56:48,158 --> 00:56:53,163 Pode se entregar agora, Holland, ou esperar que ele o traga. 427 00:57:00,003 --> 00:57:02,547 Devagar! 428 00:57:09,262 --> 00:57:11,723 O que ele disse? 429 00:57:34,120 --> 00:57:38,917 N�o devia t�-lo trazido aqui. Posso ver isso, agora. 430 00:57:45,549 --> 00:57:48,969 Estava s� me exibindo. 431 00:57:51,054 --> 00:57:55,684 Falando de homens importantes que eu conhecia. 432 00:57:56,560 --> 00:58:01,148 Voc�, especialmente, porque era o melhor. 433 00:58:01,982 --> 00:58:06,778 Eu o admirava, Sam, como nunca havia admirado outro homem. 434 00:58:08,738 --> 00:58:12,200 Voc� � a lei! 435 00:58:12,325 --> 00:58:15,829 E voc� � necess�rio. Todos n�s precisamos ... 436 00:58:16,997 --> 00:58:21,251 As pessoas podiam se proteger contra aqueles ... 437 00:58:21,334 --> 00:58:26,381 que achavam que �ramos como gado que podiam explorar e matar. 438 00:58:27,424 --> 00:58:30,300 Voc� nasceu para isso, ... 439 00:58:30,500 --> 00:58:35,708 e n�o para se tornar um b�bado e desperdi�ar os �ltimos anos de sua vida. 440 00:58:42,355 --> 00:58:45,817 Eu n�o era ru�m, n�o �? 441 00:58:47,027 --> 00:58:50,155 Sam, .... ru�m? 442 00:58:50,447 --> 00:58:53,992 Ningu�m o igualava. 443 00:59:11,468 --> 00:59:15,472 - Sam Starret ... - Quem � esse homem? 444 00:59:15,972 --> 00:59:19,434 Quem � Sam Starret? 445 00:59:19,810 --> 00:59:22,420 Um velho conhecido. Era um homem da lei. 446 00:59:22,430 --> 00:59:25,857 - Ele o perseguia? - Uma vez ou outra. 446 00:59:27,400 --> 00:59:31,988 Ele era bom, tamb�m. Talvez ainda seja. 447 00:59:39,663 --> 00:59:41,454 Sabe, Bess, ... 448 00:59:42,465 --> 00:59:47,158 - eu poderia t�-lo matado, uma vez. - Mas n�o o fez. 449 00:59:50,340 --> 00:59:55,971 - O que vai fazer, agora? - Vou mat�-lo ... desta vez. 450 00:59:59,349 --> 01:00:03,562 - Ele matou o Xerife. - Mas, o Xerife atirou nele. 451 01:00:03,687 --> 01:00:09,234 - S� depois que atirou na m�o de Reggie. - Mas esse Reggie atirou primeiro. 452 01:00:10,110 --> 01:00:13,321 Bem, Holland ia atirar nele. 453 01:00:13,446 --> 01:00:16,867 Parece que ele s� quis se defender. 454 01:00:16,950 --> 01:00:20,412 Diga-me, Wally, ... 455 01:00:21,371 --> 01:00:24,791 o que estou fazendo aqui ... exatamente? 456 01:00:24,875 --> 01:00:30,005 - Para matar Holland? - N�o. Para peg�-lo e levar a julgamento. 457 01:00:32,215 --> 01:00:37,637 Oh, entendo! Estendo-lhe a m�o, sorrio, pe�o a sua arma, que ele vai dar ... 458 01:00:37,721 --> 01:00:41,308 e a cidade vai ficar satisfeita? 459 01:00:42,726 --> 01:00:48,607 N�o sei, Wally. Eles querem � ver tiroteio ... 460 01:00:49,399 --> 01:00:52,944 e algu�m morto. 461 01:00:55,339 --> 01:00:56,991 � melhor se vestir, Sam. 462 01:00:57,127 --> 01:00:58,698 Muitas pessoas querem conhec�-lo. 463 01:01:01,135 --> 01:01:02,753 Tamb�m preciso me barbear. 464 01:01:07,237 --> 01:01:10,924 - N�o, n�o! S� depois da reuni�o! - Vamos, Wally, s� um gole. 465 01:01:11,108 --> 01:01:12,209 Deixe-me, Wally. 465 01:01:15,677 --> 01:01:17,181 Wally, eu quero agora! 466 01:01:17,560 --> 01:01:19,320 Eu vou quebr�-la! 466 01:01:22,015 --> 01:01:23,630 Wally, eu arranco suas bolas! 467 01:01:23,650 --> 01:01:26,561 N�o tenho bolas, nunca tive. S� vai beber, depois da reuni�o. 467 01:01:30,690 --> 01:01:34,236 - Depois? - Depois. 468 01:01:39,533 --> 01:01:41,701 Depois! 469 01:02:01,221 --> 01:02:05,517 Xerife Starret, � um prazer v�-lo. Vamos para dentro, Xerife! 470 01:02:05,642 --> 01:02:09,062 Vamos para dentro! 471 01:02:15,235 --> 01:02:18,697 N�s precisamos do senhor. 472 01:02:31,418 --> 01:02:35,505 - Gostaria de beber algo? - Oh, ... 473 01:02:41,928 --> 01:02:43,930 Fale com as pessoas, Xerife. 474 01:02:46,766 --> 01:02:50,312 - Bem, primeiro devo ... - Matar Holland. 475 01:02:54,941 --> 01:03:00,030 - Primeiro preciso receber o pagamento. - J� cuidamos disso, Xerife. 476 01:03:00,113 --> 01:03:01,781 - Oh, cuidaram? - Sim. 477 01:03:01,865 --> 01:03:05,368 - 200 d�lares! - Nada mal! 478 01:03:07,537 --> 01:03:10,430 - Sam, o que h� de errado? - N�o � o bastante. 489 01:03:10,440 --> 01:03:11,600 Quanto? 479 01:03:12,209 --> 01:03:15,520 Para aquele maluco, muito mais do que isso. 480 01:03:15,530 --> 01:03:16,713 Quanto? 480 01:03:18,965 --> 01:03:20,510 Para levar Harry Holland a julgamento, ... 481 01:03:20,510 --> 01:03:21,540 Ou ... 481 01:03:22,520 --> 01:03:23,803 enfrent�-lo. 481 01:03:27,390 --> 01:03:30,894 Ou enfrent�-lo. 482 01:03:34,231 --> 01:03:37,776 Dois mil d�lares. 483 01:03:40,904 --> 01:03:43,365 Voc� os ter�! 484 01:03:50,664 --> 01:03:54,125 Voc� deve ser Reggie. 485 01:03:54,417 --> 01:03:57,671 Qualquer idiota na cidade sabe disso. 486 01:03:57,754 --> 01:04:02,609 Ficou louco? S�o mais de 5 d�lares por pessoa desta cidade. 487 01:04:02,610 --> 01:04:03,760 Eu estou pagando por isso! 487 01:04:17,607 --> 01:04:21,361 Conseguiu seu distintivo ... Xerife! 488 01:04:27,117 --> 01:04:29,494 Certo! 489 01:04:35,501 --> 01:04:38,962 LO��O PARA CABELO 490 01:04:49,765 --> 01:04:53,227 Harry. O jantar est� pronto. 491 01:04:54,770 --> 01:04:58,118 � bom contra a caspa! Faz maravilhas. 492 01:04:58,318 --> 01:05:01,513 Foi-me dado por um velho cacique. 493 01:05:04,363 --> 01:05:07,574 Parece que h� mais gente l� fora. 494 01:05:07,700 --> 01:05:11,870 Meu velho pai dizia: "Quando vir muita gente reunida, ..." 495 01:05:11,954 --> 01:05:15,416 "junte-se a eles ou fique longe." 496 01:05:15,541 --> 01:05:19,670 - Ele era um velho s�bio. - Nem tanto. 497 01:05:20,963 --> 01:05:24,633 Ele subiu no telhado do nosso celeiro durante uma tempestade, ... 498 01:05:25,634 --> 01:05:28,332 para examinar o condutor de p�ra-raios. 499 01:05:29,888 --> 01:05:34,560 Depois do funeral, minha m�e ficou furiosa com o celeiro, e o queimou. 500 01:05:35,227 --> 01:05:40,024 Bess, que tal voc� e eu tomarmos um whisky? 501 01:05:44,486 --> 01:05:48,115 Holland! Sam Starret est� aqui! 502 01:06:02,337 --> 01:06:06,884 Por que n�o solta a garota e a deixa ir? Ela n�o tem nada a ver com isso. 503 01:06:07,092 --> 01:06:11,305 Se eu a soltar, o que vai impedi-los de explodir o Hotel? 504 01:06:11,430 --> 01:06:15,642 Eu n�o quero mat�-lo, somente lev�-lo a julgamento. 505 01:06:15,768 --> 01:06:18,439 - Conversa fiada! - Des�a aqui e pare de gritar. 506 01:06:18,660 --> 01:06:21,590 - Suba voc�! - N�o, des�a voc�. 506 01:06:21,656 --> 01:06:24,812 Suba voc� aqui e vamos conversar tomando um copo de whisky. 507 01:06:25,612 --> 01:06:28,672 Esse desgra�ado ... Como homens razo�veis. 508 01:06:38,540 --> 01:06:41,044 Destranque a porta. 509 01:07:00,729 --> 01:07:03,291 Est� aberta! 510 01:07:11,657 --> 01:07:15,202 Ele foi muito duro com a senhora? 511 01:07:16,328 --> 01:07:19,623 De vez em quando. 512 01:07:22,918 --> 01:07:25,212 Tranque! 513 01:07:25,337 --> 01:07:29,925 N�o � seu estilo, Holland, esconder-se atr�s de saias de mulheres. 514 01:07:31,427 --> 01:07:35,723 E n�o � seu estilo meter o nariz onde n�o lhe diz respeito. 515 01:07:35,848 --> 01:07:40,787 Disseram que roubou dinheiro e matou um homem. 516 01:07:40,830 --> 01:07:42,187 Eles s�o tolos! 516 01:07:43,856 --> 01:07:47,609 Vamos descobrir isso no julgamento. 517 01:07:55,617 --> 01:07:59,079 Macacos me mordam! Eles sabem? 518 01:08:01,123 --> 01:08:04,668 - Sabem, o que? - Que voc� � um b�bado. 519 01:08:07,796 --> 01:08:12,384 B�bado ou s�brio, ainda posso enfrentar voc�, Holland. 520 01:08:13,302 --> 01:08:17,931 Acho que n�o sabem, ou n�o teriam enviado voc� contra mim. 521 01:08:19,641 --> 01:08:21,645 Xerife, est� tudo bem a� em cima? 522 01:08:32,404 --> 01:08:34,865 Estamos conversando agora. 523 01:08:38,243 --> 01:08:42,830 Estamos conversando! V�o todos para suas casas. Andem. 524 01:08:51,840 --> 01:08:56,136 - Ent�o, ...n�o foi o primeiro a atirar? - N�o. 525 01:08:59,431 --> 01:09:03,060 - Tinha que matar o Xerife? - H�bito. 526 01:09:07,940 --> 01:09:11,360 Bem, deixe a garota ir. 527 01:09:11,694 --> 01:09:15,155 Eu quero ficar! 528 01:09:25,207 --> 01:09:28,669 O "Bonit�o" Harry ... 529 01:09:29,044 --> 01:09:32,339 Bem, ... 530 01:09:32,464 --> 01:09:35,759 agora que tive chance de refletir um pouco, ... 531 01:09:37,052 --> 01:09:40,556 juntando todas as partes, ... 532 01:09:40,973 --> 01:09:44,476 acho que estamos numa tremenda merda! 533 01:09:49,648 --> 01:09:53,110 - J� estivemos antes. - Oh, sim, sim. 534 01:09:54,820 --> 01:09:58,909 Como aquela vez em que atirou na garganta de um Juiz. 535 01:09:59,820 --> 01:10:01,640 Ah, o velho Nat Fawcett. 535 01:10:01,650 --> 01:10:04,872 - Certo. Dentro do Tribunal. - Ele era um filho da puta! 536 01:10:06,999 --> 01:10:11,628 - Provavelmente, ele j� est� morto. - Espero que sim. 537 01:10:15,674 --> 01:10:19,219 - Bons tempos aqueles! - Sim ... 538 01:10:21,597 --> 01:10:25,059 Bem, as coisas mudaram agora, Harry, um homem envelhece. 539 01:10:28,354 --> 01:10:32,066 Bem, acontece a todos, o tempo todo. 540 01:10:34,443 --> 01:10:37,946 Diabos, voc� tem a mesma idade que eu. 541 01:10:39,031 --> 01:10:42,785 Eu era um garoto, quando nos conhecemos. 542 01:10:42,868 --> 01:10:48,165 Voc� andava com Jesse. Todos sabem que voc� � mais velho que ele. 543 01:10:48,290 --> 01:10:51,085 O que � isso? Voc� est� b�bado! 544 01:10:51,210 --> 01:10:54,338 Voc� n�o mudou nada. 545 01:10:54,463 --> 01:10:58,675 Quando cheguei naquela cidade, esperava encontr�-lo no barbeiro, ... 546 01:10:58,801 --> 01:11:00,310 olhando-se no espelho. 547 01:11:00.320 --> 01:11:04,306 Droga, Sam, eu devia t�-lo matado no Sidewinder Ridge! 547 01:11:04,390 --> 01:11:08,102 Ent�o, por que n�o o fez, seu bastardo presun�oso? 548 01:11:08,560 --> 01:11:10,110 N�o me provoque, Sam. 549 01:11:10,120 --> 01:11:13,899 Est�vamos a s�s, n�o havia ningu�m olhando! 549 01:11:13,982 --> 01:11:16,568 Sa� debaixo de meu cobertor, e l� estava ele. 550 01:11:16,652 --> 01:11:21,365 O "Bonit�o" Harry Holland. Estava atr�s dele h� 10 anos! Em p�, l�. 551 01:11:21,490 --> 01:11:27,329 - Olhou para mim, mas n�o sacou a arma. - N�o lembro de voc� ter sacado a sua. 552 01:11:27,579 --> 01:11:31,792 - Por que n�o sacou, "Bonit�o" Harry? - Voc� estava desarmado! 553 01:11:31,917 --> 01:11:34,044 Conversa fiada! 554 01:11:34,169 --> 01:11:36,649 Sorriu para mim, pegou seu cavalo e foi embora, ... 555 01:11:36,650 --> 01:11:38,382 porque n�o havia ningu�m para dizer: 555 01:11:38,507 --> 01:11:42,845 "Eu vi o "Bonit�o" Harry Holland matar Sam Starret." 556 01:11:42,928 --> 01:11:47,600 Escute aqui. Voc� disse a todos que ia me matar. 557 01:11:47,601 --> 01:11:50,769 Ent�o, por que n�o atirou? Hein? 558 01:11:51,937 --> 01:11:53,772 Eu, ... 559 01:11:58,027 --> 01:12:01,655 eu estava cansado de matan�as. 560 01:12:06,952 --> 01:12:10,414 Ent�o, passou a beber. 561 01:12:10,497 --> 01:12:13,159 Oh, a vida � cheia de surpresas. 562 01:12:14,043 --> 01:12:18,297 �, como encontrar voc� nesta pequena linda cidade. 563 01:12:18,380 --> 01:12:23,010 - N�o se preocupe. Vou para o M�xico. - Oh, n�o vai, n�o. 564 01:12:25,387 --> 01:12:28,891 - Como assim? - Vou imped�-lo! 565 01:12:29,767 --> 01:12:33,270 - Por que? - Porque � o meu trabalho. 566 01:12:49,328 --> 01:12:52,956 Al�m disso, preciso de dinheiro. 567 01:13:00,589 --> 01:13:02,293 A vida � cheia de surpresas. 568 01:13:17,231 --> 01:13:20,776 Pensamos que nunca mais fosse voltar, Xerife. 569 01:13:21,777 --> 01:13:24,405 Est� com o meu dinheiro, Reggie? 570 01:13:28,951 --> 01:13:32,454 O que houve, Xerife. O que est� havendo? 571 01:13:32,621 --> 01:13:37,167 - Vou procurar um Juiz. - Est� vindo para c�, pela Union Wells. 572 01:13:37,292 --> 01:13:40,505 Union Wells? Por que? � uma semana a cavalo, n�o? 573 01:13:40,510 --> 01:13:41,547 N�o mais. 573 01:13:41,630 --> 01:13:46,468 - A esta��o de trem � a 8 km daqui. - Ele chegar� depois de amanh�. 574 01:13:50,973 --> 01:13:55,020 Bem, vamos tirar essas pessoas da rua. Isto aqui n�o � um circo. 575 01:13:55,030 --> 01:13:56,270 Vou providenciar. 575 01:13:56,645 --> 01:14:00,190 Muito bem, v�o todos para casa! 576 01:14:00,315 --> 01:14:04,862 V�o para casa, agora. N�o h� nada para ver. 577 01:14:06,780 --> 01:14:10,015 - J� � depois. - No quarto. 578 01:14:10,020 --> 01:14:11,452 D�-me a garrafa, Wally. 578 01:14:11,827 --> 01:14:15,289 Por favor, n�o na rua. 579 01:14:26,592 --> 01:14:30,054 "At� tu, Brutus?" 580 01:14:43,025 --> 01:14:46,209 Aten��o, senhoras e senhores. Esta � apenas uma introdu��o ao massacre ... 581 01:14:46,210 --> 01:14:47,696 que voc�s poder�o testemunhar. 581 01:14:47,821 --> 01:14:53,452 Pois estes s�o tempos dif�ceis e Cesar far� uma oferenda aos deuses. 582 01:14:54,620 --> 01:14:59,166 Adultos, 25 centavos e refrescos de gra�a. 583 01:15:30,698 --> 01:15:34,410 Levante-se. Vamos, levante-se! 584 01:15:36,870 --> 01:15:40,374 Mexa-se! 585 01:15:46,505 --> 01:15:48,966 Bem, o que posso fazer por voc�s, rapazes? 586 01:15:49,091 --> 01:15:53,762 Mostrar-nos o qu�o r�pido voc� pode montar seu cavalo e sair da cidade. 587 01:15:54,346 --> 01:15:58,517 Vou sair logo depois do julgamento do Sr. Holland. 588 01:15:58,600 --> 01:16:02,896 - N�o h� necessidade de um julgamento. - O Juiz Distrital chegar� logo. 589 01:16:03,022 --> 01:16:07,609 O Juiz pode continuar seu itiner�rio, porque n�o vamos precisar dele. 590 01:16:10,195 --> 01:16:16,326 - Bem, n�s temos um acordo, Reggie. - Um acordo com b�bado n�o vale nada. 591 01:16:19,371 --> 01:16:25,044 Secretamente, ele pode fugir com o dinheiro, antes de enfrentar Holland. 592 01:16:25,961 --> 01:16:29,548 O que vai fazer? O que planeja? Mat�-lo? 593 01:16:30,382 --> 01:16:33,552 - Vai matar a garota e mat�-lo. - Cale-se! 594 01:16:33,635 --> 01:16:37,139 Cale-se, seu bastardo hip�crita! 595 01:16:37,339 --> 01:16:39,030 Agora, ... 596 01:16:39,808 --> 01:16:43,270 eu quero aquele dinheiro. Mexa-se! 597 01:16:54,114 --> 01:16:57,493 Talvez isso ajude. 598 01:17:07,669 --> 01:17:10,253 Tome um drinque, Xerife! 599 01:17:12,052 --> 01:17:15,383 - Que diabos ... ! - V� em frente! 600 01:17:15,903 --> 01:17:18,116 Lamba! 601 01:17:18,764 --> 01:17:22,101 N�o me irrite, Reggie! 602 01:17:22,184 --> 01:17:25,771 V� em frente, lamba! 603 01:17:26,021 --> 01:17:30,526 Ningu�m saber�, al�m de n�s, e n�o damos a minima. 604 01:17:31,944 --> 01:17:34,321 Vamos, lamba! 605 01:17:41,120 --> 01:17:45,005 Inferno, � a segunda vez. 606 01:17:45,751 --> 01:17:48,489 C�us, voc� transpira muito, Reggie. 607 01:17:49,378 --> 01:17:51,020 Voc�s s�o de uma grande ajuda! 608 01:17:51,130 --> 01:17:53,924 Sabem onde � a cadeia. V�o com Reggie para l�. 608 01:17:56,176 --> 01:18:00,389 N�o � justo. N�o estou contente com isso, Starret! 609 01:18:00,472 --> 01:18:05,352 N�o vai mais trabalhar para mim! Este � seu �ltimo trabalho nesta cidade. 610 01:18:15,738 --> 01:18:18,449 � uma injusti�a! 611 01:18:20,659 --> 01:18:23,746 Mas, que diabos ...? 612 01:18:24,079 --> 01:18:28,125 Precisam ficar num lugar seguro, Wally. Prenda-os. 613 01:18:28,751 --> 01:18:31,211 Para dentro! 614 01:18:34,923 --> 01:18:38,218 Cuidado com esse sangue! 615 01:18:42,056 --> 01:18:45,684 Voc�s, garotos. Saiam daqui. Voc�s tamb�m. Fora todos! 616 01:18:47,186 --> 01:18:49,563 Des�am da�. 617 01:18:49,650 --> 01:18:53,560 Vamos, des�am. Voc�s, d�em o fora daqui! 618 01:18:53,659 --> 01:18:57,029 - Escute aqui, Xerife ... - H� quanto tempo est� construindo isso? 619 01:18:57,154 --> 01:19:01,700 Desde o dia em que Holland se trancou no Hotel. 620 01:19:02,034 --> 01:19:04,454 � melhor sairem da�. 621 01:19:05,871 --> 01:19:08,332 � melhor sairem! 622 01:19:14,463 --> 01:19:18,759 - Eu dei ordem ... - Eu vou dar as ordens agora. 623 01:19:18,884 --> 01:19:23,097 Eu quero todas as armas da cidade trancadas na Cadeia, ... 624 01:19:23,222 --> 01:19:26,875 antes que eu leve Holland a julgamento. Est� claro? 625 01:19:27,075 --> 01:19:28,516 Wally? 626 01:19:31,814 --> 01:19:34,858 Vamos, saiam daqui! 627 01:19:36,276 --> 01:19:40,906 Voc� queria um Xerife, e eu lhe consegui um. 628 01:19:49,998 --> 01:19:55,295 "Eles se ergueram e a coragem deles agora destruiu voc�s." 629 01:19:56,922 --> 01:20:02,636 "Eu dei meu leite materno e sei como � inef�vel amar o beb� que amamento." 630 01:20:03,387 --> 01:20:07,099 "Mas, no momento em que olhasse sorrindo em meu rosto, ..." 631 01:20:07,599 --> 01:20:09,729 "o seio lhe tiraria da boca desdentada ..." 632 01:20:09,730 --> 01:20:12,229 e a cabe�a lhe partiria, se assim o tivesse jurado." 632 01:20:12,354 --> 01:20:15,899 "Assim como jurastes em rela��o a isso." 633 01:20:16,984 --> 01:20:21,613 - Que eu seja amaldi�oado! - Macbeth tamb�m. 634 01:20:27,036 --> 01:20:30,247 Meu Deus, Bess! Nunca vi algo como isso. 635 01:20:30,372 --> 01:20:35,002 Voc� � �tima. Diga-me, o que isso significa? 636 01:20:35,753 --> 01:20:40,340 Significa que, quando se propuser a fazer algo, fa�a-o. 637 01:20:42,134 --> 01:20:46,764 Starret tinha raz�o? Como eu, voc� precisava de uma plat�ia? 638 01:20:48,557 --> 01:20:51,852 Ele estava b�bado. 639 01:20:51,977 --> 01:20:56,607 Harry, seja sincero com voc� mesmo, e isso o seguir� dia e noite. 640 01:20:57,107 --> 01:21:00,652 N�o minta e n�o lute contra isso. 641 01:21:04,573 --> 01:21:06,492 Holland! 642 01:21:11,982 --> 01:21:14,275 O que diabos voc� quer agora? 643 01:21:14,500 --> 01:21:18,670 Deixe-me prend�-lo e estar� seguro at� o Juiz julg�-lo. 644 01:21:18,754 --> 01:21:23,050 Sam, voc� sabe que n�o terei chance com um Juiz desta cidade. 645 01:21:23,133 --> 01:21:27,763 - Um Juiz vir� de Union Wells. - Um semana de viagem? 646 01:21:29,060 --> 01:21:33,028 Vai chegar amanh� de manh�, de trem. Voc� ter� um julgamento justo. 647 01:21:33,070 --> 01:21:34,228 Prometo-lhe isso. 647 01:21:45,989 --> 01:21:49,034 Vou pensar a respeito. 648 01:22:27,406 --> 01:22:31,660 - Soube que Harry Holland est� aqui. - Isso mesmo. 649 01:22:31,744 --> 01:22:35,530 - Ele est� na pris�o? - Ainda n�o, mas estar� em breve. 650 01:22:35,540 --> 01:22:36,645 �timo. 650 01:23:18,457 --> 01:23:23,337 Meritissimo, sou Wally Blodgett, o Delegado ... 651 01:23:33,222 --> 01:23:38,811 Sam! Acabei de ver o Juiz Distrital. Sabe quem �? 652 01:23:39,061 --> 01:23:42,606 Nat Fawcett, o Juiz enforcador! 653 01:23:53,409 --> 01:23:56,995 Holland n�o atirou na garganta dele? 654 01:24:39,288 --> 01:24:42,820 - Sou eu. Sam. - Que diabos voc� quer? 655 01:24:42,840 --> 01:24:43,917 Abra! 655 01:24:45,627 --> 01:24:49,131 - Quem est� com voc�? - Ningu�m, droga! 656 01:25:03,187 --> 01:25:06,774 - O Juiz chegou? - Pode apostar. 657 01:25:08,444 --> 01:25:13,238 - O que h�? - � Nat Fawcett. 658 01:25:15,157 --> 01:25:19,661 - Prometeu-me um julgamento justo. - Eu sei. Mas tenho uma id�ia ... 659 01:25:21,580 --> 01:25:23,457 Seu b�bado in�til! 660 01:25:23,582 --> 01:25:28,337 Ele estuprou, roubou, saqueou e matou. 661 01:25:29,338 --> 01:25:35,803 A indulg�ncia de voc�s significa trair as aspira��es deste grande Pa�s. 662 01:25:40,015 --> 01:25:43,602 Que Deus o julgue. 663 01:25:44,311 --> 01:25:50,192 Harry Holland, eu o condeno a ser pendurado pelo pesco�o, at� a morte. 664 01:25:53,529 --> 01:25:58,617 S�o belas palavras, mas acho que o Sr. Holland j� as ouviu antes. 665 01:25:59,284 --> 01:26:03,914 Ele n�o desistir� de sua liberdade, para ser julgado pelo senhor. 666 01:26:06,875 --> 01:26:10,254 - Ele sabe que eu estou aqui? - Sim. 667 01:26:10,379 --> 01:26:13,841 Ent�o, como vamos tir�-lo daquele Hotel? 668 01:26:13,924 --> 01:26:17,469 Vamos ter um duelo. 669 01:26:19,138 --> 01:26:24,685 Se ele vencer, estar� livre. Se ele perder, ser� feita justi�a. 670 01:26:26,145 --> 01:26:29,690 Vou enfrent�-lo amanh� de manh�. 671 01:26:32,234 --> 01:26:35,112 S� ele e eu. 672 01:28:04,910 --> 01:28:07,329 Holland! 673 01:28:12,251 --> 01:28:15,671 Deixe a garota sair! 674 01:28:25,264 --> 01:28:26,767 Bess! Por aqui. 675 01:29:46,095 --> 01:29:50,974 - Ainda pode se entregar, Harry. - Ao diabo que posso, Xerife. 676 01:30:33,392 --> 01:30:35,803 Senhor Holland! 677 01:30:50,075 --> 01:30:54,747 Meu Deus, ele conseguiu! Venceu Harry Holland. 678 01:31:18,389 --> 01:31:21,482 Belo tiro, Xerife! Belo tiro! 679 01:31:33,535 --> 01:31:37,998 Afastem-se dele! J� tiveram o seu show. 680 01:31:39,291 --> 01:31:42,753 Wally, chame dois homens para coloc�-lo na carruagem. 681 01:31:44,630 --> 01:31:47,156 Eu mesmo vou enterr�-lo. 682 01:31:47,966 --> 01:31:52,596 Vou fazer j�s ao dinheiro que me pagaram. 683 01:32:05,150 --> 01:32:09,405 Vamos esperar que Bell City nunca mais passe por isso. 684 01:32:09,488 --> 01:32:11,588 Am�m! 685 01:32:12,449 --> 01:32:15,536 CEMIT�RIO DE BELL CITY 686 01:32:42,271 --> 01:32:45,941 Algu�m gostaria de tomar um bom whisky? 687 01:32:46,442 --> 01:32:49,611 Diabos, como n�o? 688 01:32:49,695 --> 01:32:54,033 Bem, eu n�o bebo, mas vou tomar um gole. 689 01:32:54,116 --> 01:32:58,662 - Isso fede como lama. - Gibson a inventou. 690 01:32:59,872 --> 01:33:03,751 - � cola com ketchup. - Creio que tem algo que me pertence. 691 01:33:05,044 --> 01:33:07,263 Meu seguro. 692 01:33:07,880 --> 01:33:10,734 Aqui est� a sua metade, parceiro. 693 01:33:11,438 --> 01:33:13,536 Sabe, Sam, ... 694 01:33:13,736 --> 01:33:17,000 - acho que eu saquei antes de voc�. - Oh, sacou nada! 695 01:33:17,639 --> 01:33:21,226 - Posso fazer isso a qualquer momento. - N�o, voc� n�o pode. 696 01:33:21,310 --> 01:33:24,772 - Sim, eu posso. - N�o, n�o pode. 697 01:33:42,498 --> 01:33:44,451 Acho que consegui de novo! 698 01:33:44,980 --> 01:33:46,560 62775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.