Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
www.calorifix.net
Dolls (v.02)
2
00:00:22,001 --> 00:00:25,001
Correction : Mokon@
3
00:00:47,127 --> 00:00:49,721
Une production
BANDAI VISUAL, TOKYO FM, TV TOKYO
4
00:00:49,887 --> 00:00:51,798
et OFFICE KITANO
5
00:00:53,207 --> 00:00:57,917
Un film de KITANO Takeshi
6
00:01:27,287 --> 00:01:29,278
Nous sommes pr�ts.
7
00:01:33,967 --> 00:01:36,276
Bon, allons-y.
8
00:01:43,167 --> 00:01:52,963
Je t'en prie,
tranquillise ton c�ur.
9
00:01:53,247 --> 00:01:57,399
N'offrons pas prise
10
00:01:57,687 --> 00:02:03,205
� de vils sentiments.
11
00:02:21,687 --> 00:02:24,838
Qui t'a mis dans cet �tat ?
12
00:02:25,127 --> 00:02:32,124
Personne...
nulle autre que moi.
13
00:02:32,287 --> 00:02:39,841
C'est moi, Umekawa,
qui suis la cause de tout.
14
00:02:40,127 --> 00:02:47,556
Dois-je en �prouver de la gratitude
ou dois-je m'en lamenter ?
15
00:02:47,727 --> 00:02:50,799
Je ne sais.
16
00:02:52,967 --> 00:02:55,117
Devine mes pens�es.
17
00:03:14,167 --> 00:03:19,195
Redoublant de d�tresse touchante,
elle verse sur les pi�ces d'or
18
00:03:19,367 --> 00:03:22,996
des larmes de d�tresse
qui semblent bient�t
19
00:03:23,167 --> 00:03:29,402
fleurs de kerries �tincelantes
couvertes de ros�e.
20
00:03:29,567 --> 00:03:35,358
De ros�e couvertes,
les pi�ces �tincellent.
21
00:03:35,527 --> 00:03:39,600
Honneur, gloire et fortune
22
00:03:39,887 --> 00:03:44,005
ne sont, finalement, que tas de sable.
23
00:04:24,887 --> 00:04:27,959
Leurs traces deviennent poussi�re,
24
00:04:28,247 --> 00:04:36,916
dispers�es sur les routes de Yamato...
pi�tin�es � jamais.
25
00:05:26,807 --> 00:05:30,163
Producteurs :
MORI Masayuki et YOSHIDA Takio
26
00:05:31,127 --> 00:05:34,597
Avec :
KANNO Miho, NISHIJIMA Hidetoshi
27
00:05:35,527 --> 00:05:39,076
MIHASHI Tatsuya, MATSUBARA Chieko
28
00:05:40,047 --> 00:05:43,562
FUKADA Kyoko, TAKESHIGE Tsutomu
29
00:05:44,607 --> 00:05:47,997
Costumes :
YAMAMOTO Yohji
30
00:05:49,087 --> 00:05:52,477
Musique :
HISAISHI Joe
31
00:05:53,487 --> 00:05:57,036
Sc�nario, montage et mise en sc�ne :
KITANO Takeshi
32
00:08:04,367 --> 00:08:06,642
Voil� les mendiants encha�n�s.
33
00:08:23,127 --> 00:08:25,516
Les mendiants encha�n�s !
34
00:09:08,127 --> 00:09:13,918
Tiens... Salut.
Dis donc... l'�pouse de Matsumoto,
35
00:09:14,087 --> 00:09:18,000
ce n'est pas Sawako ?
Pas du tout.
36
00:09:18,367 --> 00:09:22,804
Quand j'ai re�u l'invitation,
j'ai cru qu'ils s'�taient enfin d�cid�s.
37
00:09:22,967 --> 00:09:24,719
Je m'�tais tromp�.
38
00:09:25,927 --> 00:09:29,681
Il �pouse la fille
du pr�sident de notre bo�te.
39
00:09:29,847 --> 00:09:33,806
C'est pas vrai !
Il semble avoir �t� accept�.
40
00:09:35,127 --> 00:09:37,687
Un Cendrillon masculin ?
41
00:09:39,047 --> 00:09:42,483
On ne joue d�j� plus au m�me niveau.
42
00:09:45,847 --> 00:09:49,123
Mais Sawako, qu'en a-t-il fait ?
43
00:09:49,687 --> 00:09:52,042
Il a d� rompre habilement.
44
00:09:52,327 --> 00:09:58,516
Je n'imaginais pas Matsumoto comme �a.
N'importe quel homme ferait comme lui.
45
00:09:58,847 --> 00:10:02,635
Sans doute...
Il est m�r pour r�ussir.
46
00:10:02,887 --> 00:10:07,358
Dans deux ans,
on va devoir le vouvoyer.
47
00:10:08,527 --> 00:10:10,085
Le pr�sident te le demande...
48
00:10:10,367 --> 00:10:12,119
J'ai promis le mariage � une autre.
49
00:10:12,407 --> 00:10:14,841
Oublie-la.
Tu ne l'as pas encore �pous�e.
50
00:10:15,127 --> 00:10:16,560
Tu engages ta vie.
51
00:10:16,847 --> 00:10:19,645
Ton p�re parle d'or. Il a travaill� dur,
52
00:10:19,927 --> 00:10:22,236
mais sans dipl�me, il n'a pu r�ussir.
53
00:10:22,527 --> 00:10:25,087
Pourquoi crois-tu
qu'il t'a envoy� � la fac ?
54
00:10:25,367 --> 00:10:28,404
R�fl�chis encore une fois.
Tu engages ta vie.
55
00:10:28,567 --> 00:10:32,242
C'est une chance exceptionnelle.
Tu ne peux l'ignorer.
56
00:10:32,407 --> 00:10:33,806
Je ne peux pas la quitter.
57
00:10:34,087 --> 00:10:39,115
Si c'est trop dur, nous irons t'excuser,
et s'il le faut, nous prosterner...
58
00:10:43,847 --> 00:10:45,644
Qu'y a-t-il ?
59
00:10:47,087 --> 00:10:48,884
Je te f�licite.
60
00:10:50,887 --> 00:10:53,162
Quelle joie !
61
00:11:17,087 --> 00:11:18,918
Veuillez m'excuser.
62
00:11:19,367 --> 00:11:23,360
Une visite. Elle dit
�tre une amie de Mlle Sawako.
63
00:11:30,847 --> 00:11:32,041
Dis donc...
64
00:11:35,207 --> 00:11:36,925
Que se passe-t-il ?
65
00:11:37,207 --> 00:11:41,564
Un vieux copain est l�.
J'ai oubli� de l'inviter.
66
00:12:00,767 --> 00:12:03,281
Tu tiens tant que �a � r�ussir ?
67
00:12:04,647 --> 00:12:06,558
Sawako s'est suicid�e.
68
00:12:07,407 --> 00:12:08,840
Elle est morte ?
69
00:12:09,287 --> 00:12:12,245
On l'a sauv�e. Elle a surv�cu.
70
00:12:12,767 --> 00:12:16,840
Mais elle n'a plus sa t�te.
Elle ne me reconna�t m�me plus.
71
00:12:17,007 --> 00:12:18,918
Elle est comme morte.
72
00:12:20,327 --> 00:12:22,557
O� est-elle maintenant ?
73
00:12:22,847 --> 00:12:24,439
� l'h�pital.
74
00:12:24,727 --> 00:12:26,001
Lequel ?
75
00:12:26,927 --> 00:12:29,441
M�me toi, elle ne te reconna�tra pas.
76
00:14:01,487 --> 00:14:03,557
Sawako s'est suicid�e.
77
00:14:09,247 --> 00:14:10,919
Elle ne te reconna�tra pas.
78
00:14:26,567 --> 00:14:28,364
C'est d�licieux.
79
00:14:50,687 --> 00:14:53,121
Tu peux en prendre plus.
80
00:15:43,647 --> 00:15:46,844
Qu'est-ce qu'il lui est arriv� ?
81
00:15:48,127 --> 00:15:50,322
Il para�t qu'il a disparu.
82
00:15:51,847 --> 00:15:57,479
Et le mariage, alors ?
Eh bien, il va �tre annul�, non ?
83
00:16:50,647 --> 00:16:53,605
Allez ! On ramasse vite les salet�s !
84
00:16:54,127 --> 00:16:58,120
On les met l�-dedans.
Tr�s bien.
85
00:16:58,287 --> 00:17:00,596
Mais il en reste l�-bas.
86
00:17:24,727 --> 00:17:30,040
Tr�s bien. Il en reste encore
par ici et l�-bas. Ramassez-les.
87
00:20:35,647 --> 00:20:39,117
Dis donc...
dispara�tre en plein mariage,
88
00:20:39,287 --> 00:20:41,323
tu crois que �a se fait ?
89
00:20:43,367 --> 00:20:47,565
La mari�e �tait en larmes
et le pr�sident �tait fou de rage.
90
00:20:53,687 --> 00:20:56,155
Tu pourrais me pr�ter de l'argent ?
91
00:20:57,807 --> 00:20:58,956
Tu es vraiment...
92
00:20:59,727 --> 00:21:01,718
Juste ce que tu as en poche.
93
00:21:07,127 --> 00:21:09,277
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
94
00:21:09,447 --> 00:21:12,484
Si tu ne t'excuses pas vite,
tu es foutu.
95
00:21:12,647 --> 00:21:14,478
Tu es un fr�re.
96
00:21:14,767 --> 00:21:19,158
Je t'appelle bient�t.
Matsumoto !
97
00:21:32,087 --> 00:21:34,396
D'o� viens-tu ?
98
00:21:36,167 --> 00:21:38,635
Comment t'appelles-tu ?
99
00:22:01,407 --> 00:22:04,444
Monsieur...
votre compagne...
100
00:22:39,007 --> 00:22:41,919
Tu ne dois pas quitter la chambre.
101
00:22:44,207 --> 00:22:47,279
�a peut poser des probl�mes � l'h�tel.
102
00:22:52,727 --> 00:22:55,002
Laisse-moi m'occuper de tout.
103
00:24:20,287 --> 00:24:23,836
Je suis d�sol�.
Donne-les-moi.
104
00:24:24,007 --> 00:24:26,726
Je suis d�sol�
105
00:24:42,567 --> 00:24:46,765
Mais, en fait, avec Sawako...
Je sais.
106
00:24:47,207 --> 00:24:50,836
Il para�t qu'elle ne tourne pas rond.
C'est vrai ?
107
00:25:01,567 --> 00:25:03,125
Tu es l� ?
108
00:25:07,047 --> 00:25:09,845
All� ?... Tu es l�, Matsumoto ?
109
00:25:15,687 --> 00:25:18,281
Dis donc, toi ! Tu es du quartier ?
110
00:25:20,047 --> 00:25:24,165
O� habites-tu ?
Excusez-moi. Que se passe-t-il ?
111
00:25:24,327 --> 00:25:26,795
- Vous la connaissez ?
- Oui.
112
00:25:27,367 --> 00:25:30,564
Alors, il faudra payer pour elle.
113
00:25:32,967 --> 00:25:35,925
Donne-moi �a.
114
00:25:54,247 --> 00:25:56,363
Tu as envie de jouer avec ?
115
00:25:59,007 --> 00:26:01,601
Tu peux l'ouvrir et jouer, tu sais.
116
00:26:09,967 --> 00:26:12,037
Donne...
117
00:26:30,807 --> 00:26:32,843
Tu fais comme �a.
118
00:26:48,167 --> 00:26:51,125
Donne... Tu souffles.
119
00:26:51,967 --> 00:26:53,639
Comme �a.
120
00:27:28,607 --> 00:27:31,075
Il fait froid. Monte.
121
00:27:33,127 --> 00:27:35,357
Tu vas attraper un rhume.
122
00:29:23,087 --> 00:29:26,716
Attention, imb�ciles !
Vous �tes dingues ou quoi ?
123
00:29:43,647 --> 00:29:45,956
Je t'en ach�terai une autre.
124
00:35:03,927 --> 00:35:05,679
Pardonne-moi.
125
00:35:08,647 --> 00:35:13,596
C'est fini, patron.
Le chargement est termin�.
126
00:35:13,767 --> 00:35:17,442
Bien. Merci beaucoup.
Merci pour tout.
127
00:35:17,607 --> 00:35:19,802
On y va.
128
00:35:42,207 --> 00:35:44,084
On n'y peut rien.
129
00:37:40,687 --> 00:37:44,157
Boss...
Votre nouveau garde du corps.
130
00:37:45,247 --> 00:37:48,444
Ikeuchi.
� votre service.
131
00:38:06,847 --> 00:38:11,637
Ta m�re va bien ?
Tant mieux.
132
00:38:24,527 --> 00:38:26,438
Thank you.
133
00:38:28,167 --> 00:38:31,125
- Salue ta m�re pour moi.
- Entendu.
134
00:38:42,007 --> 00:38:44,885
C'est le fils
d'un ancien fr�re du milieu.
135
00:39:18,927 --> 00:39:22,203
� quoi ils jouent ? Ils sont cingl�s.
136
00:39:42,047 --> 00:39:43,958
Excusez-moi.
137
00:39:53,967 --> 00:39:58,199
Dis-moi...
o� m'as-tu dit que tu venais ?
138
00:39:58,647 --> 00:40:00,683
Hiroshima. Le clan Takigawa.
139
00:40:03,807 --> 00:40:05,479
Ah oui...
140
00:40:05,687 --> 00:40:10,317
Depuis quand es-tu avec nous ?
Depuis deux ans.
141
00:40:13,247 --> 00:40:15,442
Tant que �a ?
142
00:40:16,807 --> 00:40:19,958
Pourquoi donc es-tu devenu yakuza ?
143
00:40:20,967 --> 00:40:22,798
Quand j'�tais gosse,
144
00:40:23,207 --> 00:40:25,675
je me bagarrais tout le temps...
145
00:40:26,487 --> 00:40:28,955
- Un vrai vaurien.
- Imb�cile !
146
00:40:29,127 --> 00:40:34,281
� quoi �a te sert d'aimer la bagarre ?
Sers-toi plut�t de ta t�te.
147
00:40:34,447 --> 00:40:36,039
Certes.
148
00:40:38,727 --> 00:40:40,638
Autrefois...
149
00:40:41,407 --> 00:40:44,479
c'est vrai qu'on r�ussissait
par la force.
150
00:41:28,887 --> 00:41:33,403
Quand tu l'auras liquid�,
ne remets pas les pieds chez nous.
151
00:41:33,567 --> 00:41:39,039
M�me entre fr�res,
il arrive qu'on doive s'entretuer.
152
00:41:58,767 --> 00:42:01,042
Monte la premi�re.
153
00:43:43,407 --> 00:43:45,477
Toi, mon fr�re...
154
00:43:45,887 --> 00:43:47,479
Tu vas me tuer aussi ?
155
00:43:48,087 --> 00:43:50,157
J'en suis d�sol�
156
00:43:53,127 --> 00:43:54,879
Vas-y.
157
00:44:01,447 --> 00:44:05,156
Je m'entendais pourtant tr�s bien
avec lui.
158
00:44:09,047 --> 00:44:11,436
Le docteur est arriv�.
159
00:44:44,847 --> 00:44:49,762
Je ne sais pas si je vais mieux
ou moins bien, esp�ce de charlatan !
160
00:44:51,127 --> 00:44:54,244
Il ne dit jamais la v�rit�.
161
00:44:56,407 --> 00:44:58,363
Mais moi, je pense
162
00:44:58,807 --> 00:45:02,083
que je n'en ai sans doute
plus pour longtemps.
163
00:45:04,807 --> 00:45:06,843
Tu es c�libataire ?
164
00:45:07,407 --> 00:45:08,920
Tu n'as pas de femme ?
165
00:45:09,087 --> 00:45:12,045
- Je l'ai quitt�e.
- Pourquoi ?
166
00:45:12,207 --> 00:45:15,040
Une femme, c'est un poids.
�a encombre.
167
00:45:18,247 --> 00:45:22,126
Tu es plut�t d�mod�, non ?
Vraiment ?
168
00:45:23,247 --> 00:45:25,556
Je pensais comme toi, autrefois.
169
00:45:28,967 --> 00:45:31,322
- Me voil�.
- C'est toi !
170
00:45:31,487 --> 00:45:33,921
Je t'ai pr�par� ton repas.
171
00:45:38,607 --> 00:45:42,202
C'est super.
Tu mangeras bien tout ?
172
00:45:43,127 --> 00:45:45,197
- Tiens.
- Merci.
173
00:45:47,327 --> 00:45:48,999
J'attaque.
174
00:45:55,007 --> 00:45:56,679
C'est bon ?
175
00:45:56,847 --> 00:45:58,599
- D�licieux.
- Tant mieux.
176
00:46:10,927 --> 00:46:15,398
Je sors.
Emm�ne-moi � Saitama.
177
00:46:15,727 --> 00:46:18,241
On est bien samedi, aujourd'hui ?
178
00:46:33,047 --> 00:46:36,676
Ils viennent du magasin.
Tu as le droit de faire �a ?
179
00:46:36,847 --> 00:46:40,203
Oui. C'�taient des restes.
Samedi prochain,
180
00:46:40,367 --> 00:46:42,244
je les pr�parerai moi-m�me.
181
00:46:47,287 --> 00:46:52,077
Samedi prochain,
je ne pourrai peut-�tre pas venir.
182
00:46:52,247 --> 00:46:55,239
- Tu seras occup� ?
- Oui... non...
183
00:46:55,407 --> 00:46:56,920
Enfin...
184
00:46:57,887 --> 00:47:00,355
Je pense quitter mon boulot.
185
00:47:03,727 --> 00:47:06,446
L'usine tourne � vide.
186
00:47:06,687 --> 00:47:09,121
La faillite nous attend au tournant.
187
00:47:10,287 --> 00:47:14,803
Il vaut mieux partir au plus t�t.
Le patron est un chic type
188
00:47:14,967 --> 00:47:19,279
qui n'ose pas me dire
qu'il souhaite que je parte.
189
00:47:21,247 --> 00:47:22,965
Vraiment ?
190
00:47:30,927 --> 00:47:34,920
Tu sais, je vais trouver
un boulot beaucoup mieux.
191
00:47:37,847 --> 00:47:40,042
Si je reste l� o� je suis,
192
00:47:40,247 --> 00:47:43,080
je ne pourrai pas te rendre heureuse.
193
00:47:45,927 --> 00:47:50,205
Je me sens assis entre deux chaises.
194
00:47:53,127 --> 00:47:56,597
Je vais essayer d'y voir clair
tout seul.
195
00:47:59,527 --> 00:48:03,122
Je te demande de ne pas t'inqui�ter
et de vivre ta vie.
196
00:48:16,927 --> 00:48:20,602
D�s que tout ira bien,
je reviendrai te voir.
197
00:48:20,767 --> 00:48:24,965
Pas dans cette tenue d�gueulasse.
Je serai tir� � quatre �pingles.
198
00:48:25,807 --> 00:48:29,846
Tu seras surprise de ma r�ussite.
199
00:48:39,607 --> 00:48:42,644
Bon, je vais y aller.
200
00:48:48,527 --> 00:48:50,040
Au revoir.
201
00:49:11,167 --> 00:49:12,919
Hiro !
202
00:49:14,487 --> 00:49:16,842
Je t'attendrai toujours !
203
00:49:17,167 --> 00:49:21,206
Je te pr�parerai ton repas
et t'attendrai chaque samedi.
204
00:49:21,687 --> 00:49:24,155
Je t'attendrai avec ton repas !
205
00:49:28,927 --> 00:49:33,762
Je te pr�parerai ton repas
et je t'attendrai samedi !
206
00:49:34,807 --> 00:49:37,480
Avec ton repas, je t'attendrai !
207
00:50:01,527 --> 00:50:03,722
Attendez-moi ici.
208
00:50:10,727 --> 00:50:12,922
On est o�, ici ?
209
00:50:13,527 --> 00:50:15,916
Arr�te de me poser
ce genre de questions.
210
00:50:16,087 --> 00:50:17,645
Pardon.
211
00:52:19,887 --> 00:52:22,355
C'est une femme c�l�bre, vous savez.
212
00:52:22,927 --> 00:52:26,602
Le samedi midi, elle apporte deux repas
et s'assoit sur ce banc.
213
00:52:26,767 --> 00:52:29,156
Elle attend son amoureux d'antan.
214
00:52:42,647 --> 00:52:45,844
Excusez-moi,
pouvons-nous nous asseoir l� ?
215
00:52:46,007 --> 00:52:49,397
Je suis d�sol�e,
mais j'attends mon amoureux.
216
00:52:49,567 --> 00:52:53,162
Nous avons rendez-vous
pour d�jeuner ensemble.
217
00:52:54,447 --> 00:52:57,166
Vous pouvez lui laisser sa place ?
218
00:52:59,367 --> 00:53:01,278
Pardon.
219
00:53:46,687 --> 00:53:48,439
Dis, tu n'as rien pris
220
00:53:48,607 --> 00:53:50,996
- depuis tout � l'heure.
- C'est vrai.
221
00:53:51,167 --> 00:53:53,203
Tu crois vraiment
222
00:53:53,367 --> 00:53:55,835
- qu'il y a du poisson par ici ?
- Sans doute.
223
00:53:56,007 --> 00:53:59,204
C'est pas une r�ponse, �a !
As-tu bien mis un app�t ?
224
00:53:59,367 --> 00:54:00,561
Qu'as-tu mis ?
225
00:54:00,727 --> 00:54:03,161
- Un morceau de mandarine.
- De mandarine !
226
00:54:03,327 --> 00:54:07,320
Tu as mis de la mandarine ?
Comme app�t ?
227
00:54:07,567 --> 00:54:09,762
Attraper du poisson
avec de la mandarine !
228
00:54:09,927 --> 00:54:14,284
Imb�cile ! Inutile d'insister.
On se tire. Viens.
229
01:00:38,527 --> 01:00:42,520
Dis...
Il s'est envol�.
230
01:00:52,167 --> 01:00:53,725
Je t'ai eu !
231
01:01:27,047 --> 01:01:30,483
Il y a beaucoup de fans qui viennent.
232
01:01:31,047 --> 01:01:34,562
L'autre jour, un certain M. Aoki
est venu la voir.
233
01:01:34,727 --> 01:01:39,642
Mais elle ne l'a pas re�u
car elle refuse de montrer son visage.
234
01:01:39,807 --> 01:01:44,597
Pour vous qui �tes aveugle,
j'en suis d�sol�e d'ailleurs,
235
01:01:44,767 --> 01:01:47,839
le plaisir, c'est d'entendre sa voix,
non ?
236
01:03:18,687 --> 01:03:23,477
Quand elles sont amoureuses
Les filles sont si jolies
237
01:03:24,327 --> 01:03:27,797
Tout le monde le dit
Est-ce que c'est bien vrai ?
238
01:03:27,967 --> 01:03:29,685
Comme je le voudrais !
239
01:03:30,367 --> 01:03:35,282
M�me la plus timide
M�me la plus coinc�e des coinc�es
240
01:03:35,847 --> 01:03:37,360
Quand elle est amoureuse
241
01:03:37,647 --> 01:03:41,037
Ses yeux brillent comme des �toiles
242
01:03:41,327 --> 01:03:46,799
Les regards se croisent, on se regarde
Et l'amour se d�clenche
243
01:03:46,967 --> 01:03:52,678
Un regard offert, un regard rendu
C'est un rayon de lumi�re
244
01:03:52,927 --> 01:03:58,445
Mamemimumemo, mamemimumemo
Mamemimu, c'est le rayon magique
245
01:04:01,407 --> 01:04:03,796
Mamemimu, c'est le rayon magique
246
01:04:04,087 --> 01:04:10,083
Les regards se croisent, on se regarde
Et l'amour se d�clenche
247
01:04:10,247 --> 01:04:15,958
Un regard offert, un regard rendu
C'est un rayon de lumi�re
248
01:05:30,887 --> 01:05:32,559
Le type qui courait tout � l'heure,
249
01:05:32,847 --> 01:05:36,317
�tait Nukui, non ?
C'est notre plus vieux fan, non ?
250
01:05:36,487 --> 01:05:39,126
- Depuis quand ?
- Au moins quatre ans,
251
01:05:39,287 --> 01:05:42,916
comme l'autre gamin en rouge.
Ils ne sont plus des gamins.
252
01:05:43,087 --> 01:05:45,806
Ce sont des adultes, tous les deux.
253
01:05:45,967 --> 01:05:48,686
- En tout cas, ils sont fid�les.
- C'est vrai.
254
01:05:48,847 --> 01:05:52,442
Mais sois prudent.
Ces gars-l� sont les plus dangereux.
255
01:06:14,727 --> 01:06:23,123
"La bourse de Tokyo continue de chuter."
"Les cr�ances du Garden H�tel..."
256
01:06:37,407 --> 01:06:41,764
Dis donc !
Tu fais gaffe aux autos, au moins ?
257
01:06:42,367 --> 01:06:48,237
On n'�pingle rien sur les salopettes !
Fais plus attention, imb�cile.
258
01:07:26,927 --> 01:07:31,000
M�me la plus timide
M�me la plus coinc�e des coinc�es...
259
01:07:56,327 --> 01:08:00,843
Dites...
Il me reste un repas,
260
01:08:01,607 --> 01:08:05,566
vous ne voudriez pas le manger ?
Merci.
261
01:08:05,727 --> 01:08:07,285
C'est chaque fois un plaisir.
262
01:08:30,167 --> 01:08:33,682
Merci beaucoup. Bon succ�s.
263
01:08:39,887 --> 01:08:46,042
Merci beaucoup. C'est pour vous.
Bonne chance. De tout c�ur avec vous.
264
01:08:46,207 --> 01:08:49,244
"3e album de photos de YAMAGUCHI Haruna"
265
01:09:02,847 --> 01:09:06,886
Vous pouvez mettre mon nom ?
Pour M. Aoki, n'est-ce pas ?
266
01:09:07,047 --> 01:09:08,878
Merci pour votre fid�le soutien.
267
01:09:39,447 --> 01:09:42,917
Vous pouvez mettre mon nom ?
Pour M. Aoki, n'est-ce pas ?
268
01:09:43,087 --> 01:09:44,406
Merci pour votre fid�le soutien.
269
01:10:43,367 --> 01:10:48,600
"Trois jeunes filles noy�es,
deux mortes."
270
01:10:48,887 --> 01:10:52,436
"La chanteuse Yamaguchi Haruna
bless�e dans un accident."
271
01:11:10,407 --> 01:11:17,358
"Trois jeunes filles noy�es,
deux mortes."
272
01:11:17,527 --> 01:11:24,160
"La chanteuse Yamaguchi Haruna
bless�e dans un accident."
273
01:11:30,487 --> 01:11:32,876
Je viens juste d'arriver...
274
01:11:33,047 --> 01:11:36,084
- Avez-vous vu Haruna ?
- Pas encore.
275
01:11:36,247 --> 01:11:38,158
- Les visites sont interdites ?
- Pardon ?
276
01:11:38,327 --> 01:11:41,285
- Les visites sont interdites ?
- Je sais pas.
277
01:11:41,447 --> 01:11:44,439
�coutez-moi.
Je vais vous dire ce que je sais.
278
01:11:44,607 --> 01:11:48,236
�a s'est pass� hier soir, vers 23h20.
Elle rentrait d'Odaiba � Tokyo.
279
01:11:48,407 --> 01:11:52,639
En �vitant un v�hicule,
sa voiture a heurt� une colonne d'eau.
280
01:11:52,807 --> 01:11:54,001
C'est tout ce que je sais.
281
01:11:54,167 --> 01:11:56,362
- Elle �tait au volant ?
- Je ne sais pas.
282
01:12:03,407 --> 01:12:07,639
Nous sommes dans un h�pital.
Il y a d'autres patients.
283
01:12:07,807 --> 01:12:11,083
Veuillez vous retirer.
Je n'en sais rien.
284
01:12:11,247 --> 01:12:15,126
Je dois le r�p�ter combien de fois ?
C'est tout pour aujourd'hui.
285
01:12:15,287 --> 01:12:18,836
Retirez-vous.
D�s que je le pourrai, je vous appelle.
286
01:13:07,287 --> 01:13:11,883
"Yamaguchi Haruna, le retour impossible.
Retraite anticip�e ?"
287
01:13:19,127 --> 01:13:24,360
Ma fille n'est pas l�
Elle s'est retir�e du monde.
288
01:13:24,527 --> 01:13:26,040
Elle ne veut voir personne.
289
01:13:26,687 --> 01:13:29,326
Je peux lui �crire un mot ?
290
01:13:32,327 --> 01:13:34,761
Un instant, je vous prie.
291
01:13:42,247 --> 01:13:43,805
Tenez.
292
01:13:44,127 --> 01:13:45,606
Merci.
293
01:14:23,127 --> 01:14:26,802
Vous pouvez mettre mon nom ?
C'est bien M. Aoki, non ?
294
01:14:26,967 --> 01:14:28,958
Merci pour votre fid�le soutien.
295
01:15:49,047 --> 01:15:53,518
Attendez un instant.
Je vais la chercher.
296
01:16:05,047 --> 01:16:06,878
Haruna !
297
01:16:08,527 --> 01:16:12,236
Un de tes fans de Tokyo
est venu te voir.
298
01:16:13,527 --> 01:16:17,236
J'ai d�j� dit
que je ne voulais plus en voir aucun.
299
01:16:18,327 --> 01:16:20,557
Pas question
qu'ils voient mon visage ainsi.
300
01:16:20,727 --> 01:16:23,878
Mais lui, il est aveugle.
301
01:16:39,087 --> 01:16:40,839
C'est d'accord ?
302
01:17:09,127 --> 01:17:12,039
Voil�. Elle est devant vous.
303
01:17:14,367 --> 01:17:17,245
Vous �tes M. Nukui, non ?
304
01:17:20,927 --> 01:17:22,997
Mais vos yeux, que s'est-il pass� ?
305
01:17:24,087 --> 01:17:28,717
J'ai pens� qu'il valait mieux
que je ne puisse pas voir...
306
01:18:49,607 --> 01:18:51,563
Dites...
307
01:18:52,127 --> 01:18:55,085
je crois que mon amoureux
sera bient�t l�
308
01:18:55,647 --> 01:18:58,445
Quand il viendra,
vous lui laisserez la place
309
01:19:00,367 --> 01:19:02,403
D�sol�e.
310
01:21:42,847 --> 01:21:45,122
Comme �a sent bon.
311
01:21:45,727 --> 01:21:50,005
Les roses sont toutes �panouies.
Vraiment ?
312
01:22:10,047 --> 01:22:14,279
Votre amoureux...
n'est pas encore l� ?
313
01:22:16,407 --> 01:22:18,443
Il ne viendra pas.
314
01:22:20,367 --> 01:22:22,358
Vraiment ?
315
01:22:23,767 --> 01:22:26,804
Mais �a m'est �gal d�sormais.
316
01:22:27,687 --> 01:22:29,837
Puisque maintenant...
317
01:22:30,927 --> 01:22:33,566
vous venez � sa place.
318
01:22:35,527 --> 01:22:39,964
Je me demande
si je ne vais pas arr�ter de l'attendre.
319
01:22:48,807 --> 01:22:50,684
Vous mangez avec moi ?
320
01:22:52,727 --> 01:22:54,285
Merci.
321
01:24:46,167 --> 01:24:48,476
Amoureuses, les filles
322
01:24:48,767 --> 01:24:53,318
Sont si jolies
Tout le monde le dit
323
01:24:53,487 --> 01:24:58,083
Est-ce que c'est bien vrai ?
Comme je le voudrais
324
01:24:58,687 --> 01:25:04,922
M�me la plus timide
M�me la plus coinc�e des coinc�es
325
01:25:05,647 --> 01:25:07,160
Quand elle est amoureuse...
326
01:27:43,727 --> 01:27:47,276
Aujourd'hui, j'ai fait griller
des �ufs de cabillaud.
327
01:27:47,447 --> 01:27:51,360
Vous n'aimez pas �a ?
Mais si. J'adore �a.
328
01:27:51,527 --> 01:27:55,486
Tant mieux.
Quand j'y pense...
329
01:27:55,647 --> 01:27:58,878
lui aussi adorait les �ufs de cabillaud.
330
01:30:29,567 --> 01:30:30,841
Boss !
331
01:30:34,007 --> 01:30:35,599
Vas-y, toi aussi.
332
01:30:35,767 --> 01:30:38,042
- Boss !
- Cr�tin. Crie plus fort.
333
01:30:39,647 --> 01:30:40,921
Encore !
334
01:30:44,447 --> 01:30:47,200
Inutile, il n'est pas l�. Rentrons.
335
01:30:48,167 --> 01:30:50,158
Il doit �tre sorti.
336
01:33:47,767 --> 01:33:50,918
C'est quoi, �a ?
Vous pourriez poser mieux que �a.
337
01:33:51,087 --> 01:33:52,645
Comme des mannequins.
338
01:34:00,527 --> 01:34:02,245
Ah non, c'est quoi, �a ?
339
01:34:02,527 --> 01:34:07,203
Ta gueule ! Prends vite ces photos.
Vous allez vous marier, non ?
340
01:34:07,367 --> 01:34:12,964
Je le dirai � tout le monde.
T'as pas int�r�t ! On n'en parle pas !
341
01:34:13,127 --> 01:34:15,641
J'ai compris. Arr�te !
342
01:40:04,727 --> 01:40:06,922
Un instant d'attention, s'il vous pla�t.
343
01:40:07,887 --> 01:40:12,483
C'est pour une grande nouvelle.
Matsumoto et Sawako
344
01:40:12,647 --> 01:40:14,877
ont d�cid� de se marier.
345
01:40:16,327 --> 01:40:18,557
- Ils se marient !
- C'est vrai ?
346
01:40:18,727 --> 01:40:20,365
F�licitations !
347
01:40:24,087 --> 01:40:26,681
- T'es pas jaloux ?
- Non, pas du tout.
348
01:40:26,847 --> 01:40:28,166
F�licitations !
349
01:40:29,207 --> 01:40:31,004
Merci.
350
01:40:33,647 --> 01:40:38,960
Ach�te-lui au moins une bague !
Impossible. J'ai pas un rond.
351
01:40:43,847 --> 01:40:45,280
Tu m'en veux ?
352
01:40:55,687 --> 01:40:56,802
Merci.
353
01:43:17,687 --> 01:43:19,882
Qu'est-ce que vous foutez l� ?
354
01:43:20,167 --> 01:43:25,560
Vous risquez de foutre le feu !
Allez, sortez de l� !
355
01:43:25,727 --> 01:43:28,480
D�p�chez-vous de sortir de l� !
356
01:46:20,887 --> 01:46:25,438
Sawako KANNO Miho
Matsumoto NISHIJIMA Hidetoshi
357
01:46:25,607 --> 01:46:27,837
Le Boss
MIHASHI Tatsuya
358
01:46:28,007 --> 01:46:30,362
La femme dans le parc
MATSUBARA Chieko
359
01:46:30,527 --> 01:46:32,836
La chanteuse Haruna
FUKADA Kyoko
360
01:46:33,007 --> 01:46:35,202
Le fan NUKUI
TAKESHIGE Tsutomu
361
01:46:35,367 --> 01:46:38,200
Image :
YANAGIJIMA Katsumi
362
01:46:38,367 --> 01:46:40,517
Lumi�re :
TAKAYA Hitoshi
363
01:46:40,687 --> 01:46:42,678
D�cors :
ISODA Norihiro
364
01:46:42,847 --> 01:46:45,156
Son :
HORIUCHI Senji
365
01:46:45,327 --> 01:46:51,880
Sc�nario, mise en sc�ne et montage :
KITANO Takeshi28134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.