All language subtitles for Dolls.pro.www.calorifix.net.v02.2004.02.17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 www.calorifix.net Dolls (v.02) 2 00:00:22,001 --> 00:00:25,001 Correction : Mokon@ 3 00:00:47,127 --> 00:00:49,721 Une production BANDAI VISUAL, TOKYO FM, TV TOKYO 4 00:00:49,887 --> 00:00:51,798 et OFFICE KITANO 5 00:00:53,207 --> 00:00:57,917 Un film de KITANO Takeshi 6 00:01:27,287 --> 00:01:29,278 Nous sommes pr�ts. 7 00:01:33,967 --> 00:01:36,276 Bon, allons-y. 8 00:01:43,167 --> 00:01:52,963 Je t'en prie, tranquillise ton c�ur. 9 00:01:53,247 --> 00:01:57,399 N'offrons pas prise 10 00:01:57,687 --> 00:02:03,205 � de vils sentiments. 11 00:02:21,687 --> 00:02:24,838 Qui t'a mis dans cet �tat ? 12 00:02:25,127 --> 00:02:32,124 Personne... nulle autre que moi. 13 00:02:32,287 --> 00:02:39,841 C'est moi, Umekawa, qui suis la cause de tout. 14 00:02:40,127 --> 00:02:47,556 Dois-je en �prouver de la gratitude ou dois-je m'en lamenter ? 15 00:02:47,727 --> 00:02:50,799 Je ne sais. 16 00:02:52,967 --> 00:02:55,117 Devine mes pens�es. 17 00:03:14,167 --> 00:03:19,195 Redoublant de d�tresse touchante, elle verse sur les pi�ces d'or 18 00:03:19,367 --> 00:03:22,996 des larmes de d�tresse qui semblent bient�t 19 00:03:23,167 --> 00:03:29,402 fleurs de kerries �tincelantes couvertes de ros�e. 20 00:03:29,567 --> 00:03:35,358 De ros�e couvertes, les pi�ces �tincellent. 21 00:03:35,527 --> 00:03:39,600 Honneur, gloire et fortune 22 00:03:39,887 --> 00:03:44,005 ne sont, finalement, que tas de sable. 23 00:04:24,887 --> 00:04:27,959 Leurs traces deviennent poussi�re, 24 00:04:28,247 --> 00:04:36,916 dispers�es sur les routes de Yamato... pi�tin�es � jamais. 25 00:05:26,807 --> 00:05:30,163 Producteurs : MORI Masayuki et YOSHIDA Takio 26 00:05:31,127 --> 00:05:34,597 Avec : KANNO Miho, NISHIJIMA Hidetoshi 27 00:05:35,527 --> 00:05:39,076 MIHASHI Tatsuya, MATSUBARA Chieko 28 00:05:40,047 --> 00:05:43,562 FUKADA Kyoko, TAKESHIGE Tsutomu 29 00:05:44,607 --> 00:05:47,997 Costumes : YAMAMOTO Yohji 30 00:05:49,087 --> 00:05:52,477 Musique : HISAISHI Joe 31 00:05:53,487 --> 00:05:57,036 Sc�nario, montage et mise en sc�ne : KITANO Takeshi 32 00:08:04,367 --> 00:08:06,642 Voil� les mendiants encha�n�s. 33 00:08:23,127 --> 00:08:25,516 Les mendiants encha�n�s ! 34 00:09:08,127 --> 00:09:13,918 Tiens... Salut. Dis donc... l'�pouse de Matsumoto, 35 00:09:14,087 --> 00:09:18,000 ce n'est pas Sawako ? Pas du tout. 36 00:09:18,367 --> 00:09:22,804 Quand j'ai re�u l'invitation, j'ai cru qu'ils s'�taient enfin d�cid�s. 37 00:09:22,967 --> 00:09:24,719 Je m'�tais tromp�. 38 00:09:25,927 --> 00:09:29,681 Il �pouse la fille du pr�sident de notre bo�te. 39 00:09:29,847 --> 00:09:33,806 C'est pas vrai ! Il semble avoir �t� accept�. 40 00:09:35,127 --> 00:09:37,687 Un Cendrillon masculin ? 41 00:09:39,047 --> 00:09:42,483 On ne joue d�j� plus au m�me niveau. 42 00:09:45,847 --> 00:09:49,123 Mais Sawako, qu'en a-t-il fait ? 43 00:09:49,687 --> 00:09:52,042 Il a d� rompre habilement. 44 00:09:52,327 --> 00:09:58,516 Je n'imaginais pas Matsumoto comme �a. N'importe quel homme ferait comme lui. 45 00:09:58,847 --> 00:10:02,635 Sans doute... Il est m�r pour r�ussir. 46 00:10:02,887 --> 00:10:07,358 Dans deux ans, on va devoir le vouvoyer. 47 00:10:08,527 --> 00:10:10,085 Le pr�sident te le demande... 48 00:10:10,367 --> 00:10:12,119 J'ai promis le mariage � une autre. 49 00:10:12,407 --> 00:10:14,841 Oublie-la. Tu ne l'as pas encore �pous�e. 50 00:10:15,127 --> 00:10:16,560 Tu engages ta vie. 51 00:10:16,847 --> 00:10:19,645 Ton p�re parle d'or. Il a travaill� dur, 52 00:10:19,927 --> 00:10:22,236 mais sans dipl�me, il n'a pu r�ussir. 53 00:10:22,527 --> 00:10:25,087 Pourquoi crois-tu qu'il t'a envoy� � la fac ? 54 00:10:25,367 --> 00:10:28,404 R�fl�chis encore une fois. Tu engages ta vie. 55 00:10:28,567 --> 00:10:32,242 C'est une chance exceptionnelle. Tu ne peux l'ignorer. 56 00:10:32,407 --> 00:10:33,806 Je ne peux pas la quitter. 57 00:10:34,087 --> 00:10:39,115 Si c'est trop dur, nous irons t'excuser, et s'il le faut, nous prosterner... 58 00:10:43,847 --> 00:10:45,644 Qu'y a-t-il ? 59 00:10:47,087 --> 00:10:48,884 Je te f�licite. 60 00:10:50,887 --> 00:10:53,162 Quelle joie ! 61 00:11:17,087 --> 00:11:18,918 Veuillez m'excuser. 62 00:11:19,367 --> 00:11:23,360 Une visite. Elle dit �tre une amie de Mlle Sawako. 63 00:11:30,847 --> 00:11:32,041 Dis donc... 64 00:11:35,207 --> 00:11:36,925 Que se passe-t-il ? 65 00:11:37,207 --> 00:11:41,564 Un vieux copain est l�. J'ai oubli� de l'inviter. 66 00:12:00,767 --> 00:12:03,281 Tu tiens tant que �a � r�ussir ? 67 00:12:04,647 --> 00:12:06,558 Sawako s'est suicid�e. 68 00:12:07,407 --> 00:12:08,840 Elle est morte ? 69 00:12:09,287 --> 00:12:12,245 On l'a sauv�e. Elle a surv�cu. 70 00:12:12,767 --> 00:12:16,840 Mais elle n'a plus sa t�te. Elle ne me reconna�t m�me plus. 71 00:12:17,007 --> 00:12:18,918 Elle est comme morte. 72 00:12:20,327 --> 00:12:22,557 O� est-elle maintenant ? 73 00:12:22,847 --> 00:12:24,439 � l'h�pital. 74 00:12:24,727 --> 00:12:26,001 Lequel ? 75 00:12:26,927 --> 00:12:29,441 M�me toi, elle ne te reconna�tra pas. 76 00:14:01,487 --> 00:14:03,557 Sawako s'est suicid�e. 77 00:14:09,247 --> 00:14:10,919 Elle ne te reconna�tra pas. 78 00:14:26,567 --> 00:14:28,364 C'est d�licieux. 79 00:14:50,687 --> 00:14:53,121 Tu peux en prendre plus. 80 00:15:43,647 --> 00:15:46,844 Qu'est-ce qu'il lui est arriv� ? 81 00:15:48,127 --> 00:15:50,322 Il para�t qu'il a disparu. 82 00:15:51,847 --> 00:15:57,479 Et le mariage, alors ? Eh bien, il va �tre annul�, non ? 83 00:16:50,647 --> 00:16:53,605 Allez ! On ramasse vite les salet�s ! 84 00:16:54,127 --> 00:16:58,120 On les met l�-dedans. Tr�s bien. 85 00:16:58,287 --> 00:17:00,596 Mais il en reste l�-bas. 86 00:17:24,727 --> 00:17:30,040 Tr�s bien. Il en reste encore par ici et l�-bas. Ramassez-les. 87 00:20:35,647 --> 00:20:39,117 Dis donc... dispara�tre en plein mariage, 88 00:20:39,287 --> 00:20:41,323 tu crois que �a se fait ? 89 00:20:43,367 --> 00:20:47,565 La mari�e �tait en larmes et le pr�sident �tait fou de rage. 90 00:20:53,687 --> 00:20:56,155 Tu pourrais me pr�ter de l'argent ? 91 00:20:57,807 --> 00:20:58,956 Tu es vraiment... 92 00:20:59,727 --> 00:21:01,718 Juste ce que tu as en poche. 93 00:21:07,127 --> 00:21:09,277 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 94 00:21:09,447 --> 00:21:12,484 Si tu ne t'excuses pas vite, tu es foutu. 95 00:21:12,647 --> 00:21:14,478 Tu es un fr�re. 96 00:21:14,767 --> 00:21:19,158 Je t'appelle bient�t. Matsumoto ! 97 00:21:32,087 --> 00:21:34,396 D'o� viens-tu ? 98 00:21:36,167 --> 00:21:38,635 Comment t'appelles-tu ? 99 00:22:01,407 --> 00:22:04,444 Monsieur... votre compagne... 100 00:22:39,007 --> 00:22:41,919 Tu ne dois pas quitter la chambre. 101 00:22:44,207 --> 00:22:47,279 �a peut poser des probl�mes � l'h�tel. 102 00:22:52,727 --> 00:22:55,002 Laisse-moi m'occuper de tout. 103 00:24:20,287 --> 00:24:23,836 Je suis d�sol�. Donne-les-moi. 104 00:24:24,007 --> 00:24:26,726 Je suis d�sol� 105 00:24:42,567 --> 00:24:46,765 Mais, en fait, avec Sawako... Je sais. 106 00:24:47,207 --> 00:24:50,836 Il para�t qu'elle ne tourne pas rond. C'est vrai ? 107 00:25:01,567 --> 00:25:03,125 Tu es l� ? 108 00:25:07,047 --> 00:25:09,845 All� ?... Tu es l�, Matsumoto ? 109 00:25:15,687 --> 00:25:18,281 Dis donc, toi ! Tu es du quartier ? 110 00:25:20,047 --> 00:25:24,165 O� habites-tu ? Excusez-moi. Que se passe-t-il ? 111 00:25:24,327 --> 00:25:26,795 - Vous la connaissez ? - Oui. 112 00:25:27,367 --> 00:25:30,564 Alors, il faudra payer pour elle. 113 00:25:32,967 --> 00:25:35,925 Donne-moi �a. 114 00:25:54,247 --> 00:25:56,363 Tu as envie de jouer avec ? 115 00:25:59,007 --> 00:26:01,601 Tu peux l'ouvrir et jouer, tu sais. 116 00:26:09,967 --> 00:26:12,037 Donne... 117 00:26:30,807 --> 00:26:32,843 Tu fais comme �a. 118 00:26:48,167 --> 00:26:51,125 Donne... Tu souffles. 119 00:26:51,967 --> 00:26:53,639 Comme �a. 120 00:27:28,607 --> 00:27:31,075 Il fait froid. Monte. 121 00:27:33,127 --> 00:27:35,357 Tu vas attraper un rhume. 122 00:29:23,087 --> 00:29:26,716 Attention, imb�ciles ! Vous �tes dingues ou quoi ? 123 00:29:43,647 --> 00:29:45,956 Je t'en ach�terai une autre. 124 00:35:03,927 --> 00:35:05,679 Pardonne-moi. 125 00:35:08,647 --> 00:35:13,596 C'est fini, patron. Le chargement est termin�. 126 00:35:13,767 --> 00:35:17,442 Bien. Merci beaucoup. Merci pour tout. 127 00:35:17,607 --> 00:35:19,802 On y va. 128 00:35:42,207 --> 00:35:44,084 On n'y peut rien. 129 00:37:40,687 --> 00:37:44,157 Boss... Votre nouveau garde du corps. 130 00:37:45,247 --> 00:37:48,444 Ikeuchi. � votre service. 131 00:38:06,847 --> 00:38:11,637 Ta m�re va bien ? Tant mieux. 132 00:38:24,527 --> 00:38:26,438 Thank you. 133 00:38:28,167 --> 00:38:31,125 - Salue ta m�re pour moi. - Entendu. 134 00:38:42,007 --> 00:38:44,885 C'est le fils d'un ancien fr�re du milieu. 135 00:39:18,927 --> 00:39:22,203 � quoi ils jouent ? Ils sont cingl�s. 136 00:39:42,047 --> 00:39:43,958 Excusez-moi. 137 00:39:53,967 --> 00:39:58,199 Dis-moi... o� m'as-tu dit que tu venais ? 138 00:39:58,647 --> 00:40:00,683 Hiroshima. Le clan Takigawa. 139 00:40:03,807 --> 00:40:05,479 Ah oui... 140 00:40:05,687 --> 00:40:10,317 Depuis quand es-tu avec nous ? Depuis deux ans. 141 00:40:13,247 --> 00:40:15,442 Tant que �a ? 142 00:40:16,807 --> 00:40:19,958 Pourquoi donc es-tu devenu yakuza ? 143 00:40:20,967 --> 00:40:22,798 Quand j'�tais gosse, 144 00:40:23,207 --> 00:40:25,675 je me bagarrais tout le temps... 145 00:40:26,487 --> 00:40:28,955 - Un vrai vaurien. - Imb�cile ! 146 00:40:29,127 --> 00:40:34,281 � quoi �a te sert d'aimer la bagarre ? Sers-toi plut�t de ta t�te. 147 00:40:34,447 --> 00:40:36,039 Certes. 148 00:40:38,727 --> 00:40:40,638 Autrefois... 149 00:40:41,407 --> 00:40:44,479 c'est vrai qu'on r�ussissait par la force. 150 00:41:28,887 --> 00:41:33,403 Quand tu l'auras liquid�, ne remets pas les pieds chez nous. 151 00:41:33,567 --> 00:41:39,039 M�me entre fr�res, il arrive qu'on doive s'entretuer. 152 00:41:58,767 --> 00:42:01,042 Monte la premi�re. 153 00:43:43,407 --> 00:43:45,477 Toi, mon fr�re... 154 00:43:45,887 --> 00:43:47,479 Tu vas me tuer aussi ? 155 00:43:48,087 --> 00:43:50,157 J'en suis d�sol� 156 00:43:53,127 --> 00:43:54,879 Vas-y. 157 00:44:01,447 --> 00:44:05,156 Je m'entendais pourtant tr�s bien avec lui. 158 00:44:09,047 --> 00:44:11,436 Le docteur est arriv�. 159 00:44:44,847 --> 00:44:49,762 Je ne sais pas si je vais mieux ou moins bien, esp�ce de charlatan ! 160 00:44:51,127 --> 00:44:54,244 Il ne dit jamais la v�rit�. 161 00:44:56,407 --> 00:44:58,363 Mais moi, je pense 162 00:44:58,807 --> 00:45:02,083 que je n'en ai sans doute plus pour longtemps. 163 00:45:04,807 --> 00:45:06,843 Tu es c�libataire ? 164 00:45:07,407 --> 00:45:08,920 Tu n'as pas de femme ? 165 00:45:09,087 --> 00:45:12,045 - Je l'ai quitt�e. - Pourquoi ? 166 00:45:12,207 --> 00:45:15,040 Une femme, c'est un poids. �a encombre. 167 00:45:18,247 --> 00:45:22,126 Tu es plut�t d�mod�, non ? Vraiment ? 168 00:45:23,247 --> 00:45:25,556 Je pensais comme toi, autrefois. 169 00:45:28,967 --> 00:45:31,322 - Me voil�. - C'est toi ! 170 00:45:31,487 --> 00:45:33,921 Je t'ai pr�par� ton repas. 171 00:45:38,607 --> 00:45:42,202 C'est super. Tu mangeras bien tout ? 172 00:45:43,127 --> 00:45:45,197 - Tiens. - Merci. 173 00:45:47,327 --> 00:45:48,999 J'attaque. 174 00:45:55,007 --> 00:45:56,679 C'est bon ? 175 00:45:56,847 --> 00:45:58,599 - D�licieux. - Tant mieux. 176 00:46:10,927 --> 00:46:15,398 Je sors. Emm�ne-moi � Saitama. 177 00:46:15,727 --> 00:46:18,241 On est bien samedi, aujourd'hui ? 178 00:46:33,047 --> 00:46:36,676 Ils viennent du magasin. Tu as le droit de faire �a ? 179 00:46:36,847 --> 00:46:40,203 Oui. C'�taient des restes. Samedi prochain, 180 00:46:40,367 --> 00:46:42,244 je les pr�parerai moi-m�me. 181 00:46:47,287 --> 00:46:52,077 Samedi prochain, je ne pourrai peut-�tre pas venir. 182 00:46:52,247 --> 00:46:55,239 - Tu seras occup� ? - Oui... non... 183 00:46:55,407 --> 00:46:56,920 Enfin... 184 00:46:57,887 --> 00:47:00,355 Je pense quitter mon boulot. 185 00:47:03,727 --> 00:47:06,446 L'usine tourne � vide. 186 00:47:06,687 --> 00:47:09,121 La faillite nous attend au tournant. 187 00:47:10,287 --> 00:47:14,803 Il vaut mieux partir au plus t�t. Le patron est un chic type 188 00:47:14,967 --> 00:47:19,279 qui n'ose pas me dire qu'il souhaite que je parte. 189 00:47:21,247 --> 00:47:22,965 Vraiment ? 190 00:47:30,927 --> 00:47:34,920 Tu sais, je vais trouver un boulot beaucoup mieux. 191 00:47:37,847 --> 00:47:40,042 Si je reste l� o� je suis, 192 00:47:40,247 --> 00:47:43,080 je ne pourrai pas te rendre heureuse. 193 00:47:45,927 --> 00:47:50,205 Je me sens assis entre deux chaises. 194 00:47:53,127 --> 00:47:56,597 Je vais essayer d'y voir clair tout seul. 195 00:47:59,527 --> 00:48:03,122 Je te demande de ne pas t'inqui�ter et de vivre ta vie. 196 00:48:16,927 --> 00:48:20,602 D�s que tout ira bien, je reviendrai te voir. 197 00:48:20,767 --> 00:48:24,965 Pas dans cette tenue d�gueulasse. Je serai tir� � quatre �pingles. 198 00:48:25,807 --> 00:48:29,846 Tu seras surprise de ma r�ussite. 199 00:48:39,607 --> 00:48:42,644 Bon, je vais y aller. 200 00:48:48,527 --> 00:48:50,040 Au revoir. 201 00:49:11,167 --> 00:49:12,919 Hiro ! 202 00:49:14,487 --> 00:49:16,842 Je t'attendrai toujours ! 203 00:49:17,167 --> 00:49:21,206 Je te pr�parerai ton repas et t'attendrai chaque samedi. 204 00:49:21,687 --> 00:49:24,155 Je t'attendrai avec ton repas ! 205 00:49:28,927 --> 00:49:33,762 Je te pr�parerai ton repas et je t'attendrai samedi ! 206 00:49:34,807 --> 00:49:37,480 Avec ton repas, je t'attendrai ! 207 00:50:01,527 --> 00:50:03,722 Attendez-moi ici. 208 00:50:10,727 --> 00:50:12,922 On est o�, ici ? 209 00:50:13,527 --> 00:50:15,916 Arr�te de me poser ce genre de questions. 210 00:50:16,087 --> 00:50:17,645 Pardon. 211 00:52:19,887 --> 00:52:22,355 C'est une femme c�l�bre, vous savez. 212 00:52:22,927 --> 00:52:26,602 Le samedi midi, elle apporte deux repas et s'assoit sur ce banc. 213 00:52:26,767 --> 00:52:29,156 Elle attend son amoureux d'antan. 214 00:52:42,647 --> 00:52:45,844 Excusez-moi, pouvons-nous nous asseoir l� ? 215 00:52:46,007 --> 00:52:49,397 Je suis d�sol�e, mais j'attends mon amoureux. 216 00:52:49,567 --> 00:52:53,162 Nous avons rendez-vous pour d�jeuner ensemble. 217 00:52:54,447 --> 00:52:57,166 Vous pouvez lui laisser sa place ? 218 00:52:59,367 --> 00:53:01,278 Pardon. 219 00:53:46,687 --> 00:53:48,439 Dis, tu n'as rien pris 220 00:53:48,607 --> 00:53:50,996 - depuis tout � l'heure. - C'est vrai. 221 00:53:51,167 --> 00:53:53,203 Tu crois vraiment 222 00:53:53,367 --> 00:53:55,835 - qu'il y a du poisson par ici ? - Sans doute. 223 00:53:56,007 --> 00:53:59,204 C'est pas une r�ponse, �a ! As-tu bien mis un app�t ? 224 00:53:59,367 --> 00:54:00,561 Qu'as-tu mis ? 225 00:54:00,727 --> 00:54:03,161 - Un morceau de mandarine. - De mandarine ! 226 00:54:03,327 --> 00:54:07,320 Tu as mis de la mandarine ? Comme app�t ? 227 00:54:07,567 --> 00:54:09,762 Attraper du poisson avec de la mandarine ! 228 00:54:09,927 --> 00:54:14,284 Imb�cile ! Inutile d'insister. On se tire. Viens. 229 01:00:38,527 --> 01:00:42,520 Dis... Il s'est envol�. 230 01:00:52,167 --> 01:00:53,725 Je t'ai eu ! 231 01:01:27,047 --> 01:01:30,483 Il y a beaucoup de fans qui viennent. 232 01:01:31,047 --> 01:01:34,562 L'autre jour, un certain M. Aoki est venu la voir. 233 01:01:34,727 --> 01:01:39,642 Mais elle ne l'a pas re�u car elle refuse de montrer son visage. 234 01:01:39,807 --> 01:01:44,597 Pour vous qui �tes aveugle, j'en suis d�sol�e d'ailleurs, 235 01:01:44,767 --> 01:01:47,839 le plaisir, c'est d'entendre sa voix, non ? 236 01:03:18,687 --> 01:03:23,477 Quand elles sont amoureuses Les filles sont si jolies 237 01:03:24,327 --> 01:03:27,797 Tout le monde le dit Est-ce que c'est bien vrai ? 238 01:03:27,967 --> 01:03:29,685 Comme je le voudrais ! 239 01:03:30,367 --> 01:03:35,282 M�me la plus timide M�me la plus coinc�e des coinc�es 240 01:03:35,847 --> 01:03:37,360 Quand elle est amoureuse 241 01:03:37,647 --> 01:03:41,037 Ses yeux brillent comme des �toiles 242 01:03:41,327 --> 01:03:46,799 Les regards se croisent, on se regarde Et l'amour se d�clenche 243 01:03:46,967 --> 01:03:52,678 Un regard offert, un regard rendu C'est un rayon de lumi�re 244 01:03:52,927 --> 01:03:58,445 Mamemimumemo, mamemimumemo Mamemimu, c'est le rayon magique 245 01:04:01,407 --> 01:04:03,796 Mamemimu, c'est le rayon magique 246 01:04:04,087 --> 01:04:10,083 Les regards se croisent, on se regarde Et l'amour se d�clenche 247 01:04:10,247 --> 01:04:15,958 Un regard offert, un regard rendu C'est un rayon de lumi�re 248 01:05:30,887 --> 01:05:32,559 Le type qui courait tout � l'heure, 249 01:05:32,847 --> 01:05:36,317 �tait Nukui, non ? C'est notre plus vieux fan, non ? 250 01:05:36,487 --> 01:05:39,126 - Depuis quand ? - Au moins quatre ans, 251 01:05:39,287 --> 01:05:42,916 comme l'autre gamin en rouge. Ils ne sont plus des gamins. 252 01:05:43,087 --> 01:05:45,806 Ce sont des adultes, tous les deux. 253 01:05:45,967 --> 01:05:48,686 - En tout cas, ils sont fid�les. - C'est vrai. 254 01:05:48,847 --> 01:05:52,442 Mais sois prudent. Ces gars-l� sont les plus dangereux. 255 01:06:14,727 --> 01:06:23,123 "La bourse de Tokyo continue de chuter." "Les cr�ances du Garden H�tel..." 256 01:06:37,407 --> 01:06:41,764 Dis donc ! Tu fais gaffe aux autos, au moins ? 257 01:06:42,367 --> 01:06:48,237 On n'�pingle rien sur les salopettes ! Fais plus attention, imb�cile. 258 01:07:26,927 --> 01:07:31,000 M�me la plus timide M�me la plus coinc�e des coinc�es... 259 01:07:56,327 --> 01:08:00,843 Dites... Il me reste un repas, 260 01:08:01,607 --> 01:08:05,566 vous ne voudriez pas le manger ? Merci. 261 01:08:05,727 --> 01:08:07,285 C'est chaque fois un plaisir. 262 01:08:30,167 --> 01:08:33,682 Merci beaucoup. Bon succ�s. 263 01:08:39,887 --> 01:08:46,042 Merci beaucoup. C'est pour vous. Bonne chance. De tout c�ur avec vous. 264 01:08:46,207 --> 01:08:49,244 "3e album de photos de YAMAGUCHI Haruna" 265 01:09:02,847 --> 01:09:06,886 Vous pouvez mettre mon nom ? Pour M. Aoki, n'est-ce pas ? 266 01:09:07,047 --> 01:09:08,878 Merci pour votre fid�le soutien. 267 01:09:39,447 --> 01:09:42,917 Vous pouvez mettre mon nom ? Pour M. Aoki, n'est-ce pas ? 268 01:09:43,087 --> 01:09:44,406 Merci pour votre fid�le soutien. 269 01:10:43,367 --> 01:10:48,600 "Trois jeunes filles noy�es, deux mortes." 270 01:10:48,887 --> 01:10:52,436 "La chanteuse Yamaguchi Haruna bless�e dans un accident." 271 01:11:10,407 --> 01:11:17,358 "Trois jeunes filles noy�es, deux mortes." 272 01:11:17,527 --> 01:11:24,160 "La chanteuse Yamaguchi Haruna bless�e dans un accident." 273 01:11:30,487 --> 01:11:32,876 Je viens juste d'arriver... 274 01:11:33,047 --> 01:11:36,084 - Avez-vous vu Haruna ? - Pas encore. 275 01:11:36,247 --> 01:11:38,158 - Les visites sont interdites ? - Pardon ? 276 01:11:38,327 --> 01:11:41,285 - Les visites sont interdites ? - Je sais pas. 277 01:11:41,447 --> 01:11:44,439 �coutez-moi. Je vais vous dire ce que je sais. 278 01:11:44,607 --> 01:11:48,236 �a s'est pass� hier soir, vers 23h20. Elle rentrait d'Odaiba � Tokyo. 279 01:11:48,407 --> 01:11:52,639 En �vitant un v�hicule, sa voiture a heurt� une colonne d'eau. 280 01:11:52,807 --> 01:11:54,001 C'est tout ce que je sais. 281 01:11:54,167 --> 01:11:56,362 - Elle �tait au volant ? - Je ne sais pas. 282 01:12:03,407 --> 01:12:07,639 Nous sommes dans un h�pital. Il y a d'autres patients. 283 01:12:07,807 --> 01:12:11,083 Veuillez vous retirer. Je n'en sais rien. 284 01:12:11,247 --> 01:12:15,126 Je dois le r�p�ter combien de fois ? C'est tout pour aujourd'hui. 285 01:12:15,287 --> 01:12:18,836 Retirez-vous. D�s que je le pourrai, je vous appelle. 286 01:13:07,287 --> 01:13:11,883 "Yamaguchi Haruna, le retour impossible. Retraite anticip�e ?" 287 01:13:19,127 --> 01:13:24,360 Ma fille n'est pas l� Elle s'est retir�e du monde. 288 01:13:24,527 --> 01:13:26,040 Elle ne veut voir personne. 289 01:13:26,687 --> 01:13:29,326 Je peux lui �crire un mot ? 290 01:13:32,327 --> 01:13:34,761 Un instant, je vous prie. 291 01:13:42,247 --> 01:13:43,805 Tenez. 292 01:13:44,127 --> 01:13:45,606 Merci. 293 01:14:23,127 --> 01:14:26,802 Vous pouvez mettre mon nom ? C'est bien M. Aoki, non ? 294 01:14:26,967 --> 01:14:28,958 Merci pour votre fid�le soutien. 295 01:15:49,047 --> 01:15:53,518 Attendez un instant. Je vais la chercher. 296 01:16:05,047 --> 01:16:06,878 Haruna ! 297 01:16:08,527 --> 01:16:12,236 Un de tes fans de Tokyo est venu te voir. 298 01:16:13,527 --> 01:16:17,236 J'ai d�j� dit que je ne voulais plus en voir aucun. 299 01:16:18,327 --> 01:16:20,557 Pas question qu'ils voient mon visage ainsi. 300 01:16:20,727 --> 01:16:23,878 Mais lui, il est aveugle. 301 01:16:39,087 --> 01:16:40,839 C'est d'accord ? 302 01:17:09,127 --> 01:17:12,039 Voil�. Elle est devant vous. 303 01:17:14,367 --> 01:17:17,245 Vous �tes M. Nukui, non ? 304 01:17:20,927 --> 01:17:22,997 Mais vos yeux, que s'est-il pass� ? 305 01:17:24,087 --> 01:17:28,717 J'ai pens� qu'il valait mieux que je ne puisse pas voir... 306 01:18:49,607 --> 01:18:51,563 Dites... 307 01:18:52,127 --> 01:18:55,085 je crois que mon amoureux sera bient�t l� 308 01:18:55,647 --> 01:18:58,445 Quand il viendra, vous lui laisserez la place 309 01:19:00,367 --> 01:19:02,403 D�sol�e. 310 01:21:42,847 --> 01:21:45,122 Comme �a sent bon. 311 01:21:45,727 --> 01:21:50,005 Les roses sont toutes �panouies. Vraiment ? 312 01:22:10,047 --> 01:22:14,279 Votre amoureux... n'est pas encore l� ? 313 01:22:16,407 --> 01:22:18,443 Il ne viendra pas. 314 01:22:20,367 --> 01:22:22,358 Vraiment ? 315 01:22:23,767 --> 01:22:26,804 Mais �a m'est �gal d�sormais. 316 01:22:27,687 --> 01:22:29,837 Puisque maintenant... 317 01:22:30,927 --> 01:22:33,566 vous venez � sa place. 318 01:22:35,527 --> 01:22:39,964 Je me demande si je ne vais pas arr�ter de l'attendre. 319 01:22:48,807 --> 01:22:50,684 Vous mangez avec moi ? 320 01:22:52,727 --> 01:22:54,285 Merci. 321 01:24:46,167 --> 01:24:48,476 Amoureuses, les filles 322 01:24:48,767 --> 01:24:53,318 Sont si jolies Tout le monde le dit 323 01:24:53,487 --> 01:24:58,083 Est-ce que c'est bien vrai ? Comme je le voudrais 324 01:24:58,687 --> 01:25:04,922 M�me la plus timide M�me la plus coinc�e des coinc�es 325 01:25:05,647 --> 01:25:07,160 Quand elle est amoureuse... 326 01:27:43,727 --> 01:27:47,276 Aujourd'hui, j'ai fait griller des �ufs de cabillaud. 327 01:27:47,447 --> 01:27:51,360 Vous n'aimez pas �a ? Mais si. J'adore �a. 328 01:27:51,527 --> 01:27:55,486 Tant mieux. Quand j'y pense... 329 01:27:55,647 --> 01:27:58,878 lui aussi adorait les �ufs de cabillaud. 330 01:30:29,567 --> 01:30:30,841 Boss ! 331 01:30:34,007 --> 01:30:35,599 Vas-y, toi aussi. 332 01:30:35,767 --> 01:30:38,042 - Boss ! - Cr�tin. Crie plus fort. 333 01:30:39,647 --> 01:30:40,921 Encore ! 334 01:30:44,447 --> 01:30:47,200 Inutile, il n'est pas l�. Rentrons. 335 01:30:48,167 --> 01:30:50,158 Il doit �tre sorti. 336 01:33:47,767 --> 01:33:50,918 C'est quoi, �a ? Vous pourriez poser mieux que �a. 337 01:33:51,087 --> 01:33:52,645 Comme des mannequins. 338 01:34:00,527 --> 01:34:02,245 Ah non, c'est quoi, �a ? 339 01:34:02,527 --> 01:34:07,203 Ta gueule ! Prends vite ces photos. Vous allez vous marier, non ? 340 01:34:07,367 --> 01:34:12,964 Je le dirai � tout le monde. T'as pas int�r�t ! On n'en parle pas ! 341 01:34:13,127 --> 01:34:15,641 J'ai compris. Arr�te ! 342 01:40:04,727 --> 01:40:06,922 Un instant d'attention, s'il vous pla�t. 343 01:40:07,887 --> 01:40:12,483 C'est pour une grande nouvelle. Matsumoto et Sawako 344 01:40:12,647 --> 01:40:14,877 ont d�cid� de se marier. 345 01:40:16,327 --> 01:40:18,557 - Ils se marient ! - C'est vrai ? 346 01:40:18,727 --> 01:40:20,365 F�licitations ! 347 01:40:24,087 --> 01:40:26,681 - T'es pas jaloux ? - Non, pas du tout. 348 01:40:26,847 --> 01:40:28,166 F�licitations ! 349 01:40:29,207 --> 01:40:31,004 Merci. 350 01:40:33,647 --> 01:40:38,960 Ach�te-lui au moins une bague ! Impossible. J'ai pas un rond. 351 01:40:43,847 --> 01:40:45,280 Tu m'en veux ? 352 01:40:55,687 --> 01:40:56,802 Merci. 353 01:43:17,687 --> 01:43:19,882 Qu'est-ce que vous foutez l� ? 354 01:43:20,167 --> 01:43:25,560 Vous risquez de foutre le feu ! Allez, sortez de l� ! 355 01:43:25,727 --> 01:43:28,480 D�p�chez-vous de sortir de l� ! 356 01:46:20,887 --> 01:46:25,438 Sawako KANNO Miho Matsumoto NISHIJIMA Hidetoshi 357 01:46:25,607 --> 01:46:27,837 Le Boss MIHASHI Tatsuya 358 01:46:28,007 --> 01:46:30,362 La femme dans le parc MATSUBARA Chieko 359 01:46:30,527 --> 01:46:32,836 La chanteuse Haruna FUKADA Kyoko 360 01:46:33,007 --> 01:46:35,202 Le fan NUKUI TAKESHIGE Tsutomu 361 01:46:35,367 --> 01:46:38,200 Image : YANAGIJIMA Katsumi 362 01:46:38,367 --> 01:46:40,517 Lumi�re : TAKAYA Hitoshi 363 01:46:40,687 --> 01:46:42,678 D�cors : ISODA Norihiro 364 01:46:42,847 --> 01:46:45,156 Son : HORIUCHI Senji 365 01:46:45,327 --> 01:46:51,880 Sc�nario, mise en sc�ne et montage : KITANO Takeshi28134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.