All language subtitles for Devil Doll (1964).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,548 --> 00:00:32,948 THE DIABIC DOLL 2 00:00:32,949 --> 00:00:40,949 Translated from Spanish by DougTrash Http://cinespacemonster.blogspot.com.br/. 3 00:03:02,349 --> 00:03:04,233 You will never win. 4 00:03:05,025 --> 00:03:06,824 You will always lose. 5 00:03:25,378 --> 00:03:27,449 And you sympathize. 6 00:03:50,184 --> 00:03:52,638 Of all the good news in London... 7 00:03:52,639 --> 00:03:55,238 I have to get stuck with the Great Vorelli. 8 00:03:55,535 --> 00:03:56,892 It must be for something. 9 00:03:57,244 --> 00:03:59,045 We'll see. 10 00:04:00,289 --> 00:04:04,189 Did you talk to this Hypnotist? This... Dr. Heller? 11 00:04:04,389 --> 00:04:06,145 I spoke to him earlier. 12 00:04:06,402 --> 00:04:09,642 He said he will find his way to the theater by himself and that he does not want to see you. 13 00:04:10,537 --> 00:04:13,565 He said he could not stand talking to a journalist at night... 14 00:04:13,566 --> 00:04:15,566 but will come to the office tomorrow at 10:30... 15 00:04:15,567 --> 00:04:17,666 to give you your opinion about Mr. Vorelli. 16 00:04:18,321 --> 00:04:21,585 Quite independent, is not it? He does not know that we will pay for his services? 17 00:04:21,909 --> 00:04:24,398 I do not think money interests you very much. 18 00:04:24,536 --> 00:04:27,980 These retired specialists do not care about money, or so they say. 19 00:04:29,596 --> 00:04:32,319 Well, take note so that you will not forget to be available to Mr. Heller, 20 00:04:32,320 --> 00:04:34,219 Tomorrow at 10:30. 21 00:04:35,265 --> 00:04:37,509 What else? And the girl who will be willing? 22 00:04:37,652 --> 00:04:40,167 Oh, I'm sorry, Mark, I forgot to tell you. 23 00:04:40,168 --> 00:04:42,668 The one we choose does not want to do this. You're scared. 24 00:04:42,752 --> 00:04:43,867 Afraid of what? 25 00:04:43,898 --> 00:04:46,654 From Mr. Vorelli. That things are wrong. 26 00:04:48,898 --> 00:04:50,709 Where can I get another one? 27 00:04:50,852 --> 00:04:52,633 It will be difficult. At this time. 28 00:04:54,280 --> 00:04:55,637 Yes... 29 00:05:14,511 --> 00:05:16,533 Hello, may I speak to Marianne? 30 00:05:24,617 --> 00:05:26,488 Hello. Hello, Marianne? 31 00:05:28,440 --> 00:05:29,484 How are you? 32 00:05:29,541 --> 00:05:33,986 Yes. Marianne, would you like to go to the theater tonight? 33 00:05:40,167 --> 00:05:46,009 Ladies and gentlemen, I will suggest to this man that his life is in danger. 34 00:05:46,479 --> 00:05:49,624 Who can die at any moment. 35 00:05:53,694 --> 00:05:57,352 Mr. Harrison... Look me in the eye. 36 00:06:03,837 --> 00:06:06,850 Mr. Harrison, you told me that in China... 37 00:06:07,331 --> 00:06:10,238 Once he saw a man run down the street. 38 00:06:14,274 --> 00:06:17,749 I want you to imagine that he's in his place. 39 00:06:19,540 --> 00:06:21,708 Who is on his knees. 40 00:06:24,351 --> 00:06:26,686 On my knees... 41 00:06:42,231 --> 00:06:45,435 It is about to be executed by a soldier, 42 00:06:45,436 --> 00:06:48,336 who will shoot a bullet at the back of his neck. 43 00:06:50,488 --> 00:06:55,207 He's alone. Look up to see the faces of the crowd. 44 00:06:55,869 --> 00:06:58,177 In a few moments, it will move away. 45 00:06:58,261 --> 00:07:00,976 Leaving him dead on the pavement. 46 00:07:01,521 --> 00:07:06,038 You turn around... and see the soldier standing behind you. 47 00:07:06,628 --> 00:07:11,197 Threatening and cold. Your weapon is ready to fire. 48 00:07:12,776 --> 00:07:15,086 You have little to die for. 49 00:07:16,240 --> 00:07:19,742 Wait for the sound of the gun. 50 00:07:20,277 --> 00:07:24,332 The pain the bullet will cause you while piercing his head. 51 00:07:28,186 --> 00:07:30,828 Wait for the sound of the gun. 52 00:07:31,512 --> 00:07:35,726 The tremendous pain that the bullet will cause while piercing his head. 53 00:08:02,512 --> 00:08:05,543 And now, ladies and gentlemen, I need another volunteer. 54 00:08:06,450 --> 00:08:07,450 Someone? 55 00:08:11,662 --> 00:08:13,793 Maybe this young lady in line seven? 56 00:08:15,954 --> 00:08:16,954 Someone? 57 00:08:22,154 --> 00:08:23,024 VĂ¡. 58 00:08:23,105 --> 00:08:24,830 Mark, I do not think so. 59 00:08:24,925 --> 00:08:26,690 Come on, you promised me. 60 00:08:26,983 --> 00:08:27,983 It's fine. 61 00:08:49,983 --> 00:08:52,070 Well, it's very easy on your part. 62 00:08:52,380 --> 00:08:54,023 Would you mind telling me your name? 63 00:08:54,986 --> 00:08:57,085 Marianne Horn. 64 00:08:58,286 --> 00:09:00,998 "Are you afraid, Miss Horn?" - No... 65 00:09:01,599 --> 00:09:02,599 I do not think so. 66 00:09:03,306 --> 00:09:06,050 Are you a professional artist? 67 00:09:06,873 --> 00:09:08,158 No, no. 68 00:09:08,203 --> 00:09:11,836 I knew it was not. She seems to be a very sober young woman. 69 00:09:13,325 --> 00:09:15,912 Let's see, Miss Horn. You dance? 70 00:09:16,420 --> 00:09:19,011 Everybody Dance. 71 00:09:19,897 --> 00:09:21,291 Ballet? 72 00:09:21,292 --> 00:09:23,692 Do not. Not since I did some classes when I was a kid. 73 00:09:23,893 --> 00:09:24,893 I understand. 74 00:09:25,057 --> 00:09:28,330 MS. Horn, do not be afraid. 75 00:09:28,657 --> 00:09:31,440 S... look me in the eye. 76 00:09:51,173 --> 00:09:55,756 Ladies and gentlemen, tonight we have a modern dance specialist with us. 77 00:09:56,100 --> 00:10:02,040 He will dance with Miss Horn and assure you that she will dance as well as he does. 78 00:10:03,604 --> 00:10:08,410 Miss Horn, at some point you will begin to listen to music. 79 00:10:08,411 --> 00:10:13,511 When that music starts, you'll become a dancer. 80 00:11:59,469 --> 00:12:01,244 You are Marianne Horn again. 81 00:12:01,986 --> 00:12:04,345 But a magnificent dancer was lost. 82 00:12:09,727 --> 00:12:14,681 And now, ladies and gentlemen, I beg you to pay attention to my next number. 83 00:12:17,448 --> 00:12:19,898 - What happened to you? - I do not know. 84 00:12:20,383 --> 00:12:23,869 "Where did you learn to dance like that?" - Mark, I do not know. 85 00:12:27,715 --> 00:12:32,327 And now, ladies and gentlemen, I will introduce you to my esteemed collaborator: 86 00:12:32,328 --> 00:12:33,328 Hugo. 87 00:12:34,302 --> 00:12:38,609 When you see it, you may think that it is nothing more than a simple doll of a venturi. 88 00:12:39,110 --> 00:12:41,310 In fact he is, but... 89 00:12:41,693 --> 00:12:44,022 has unexpected talents. 90 00:12:55,545 --> 00:12:58,873 Well, Hugo, what are you going to do to make the public fun tonight? 91 00:12:58,874 --> 00:13:01,374 Whatever you wish, dear Vorelli. 92 00:13:01,959 --> 00:13:05,314 Except for that sort of thing. - What are you talking about? 93 00:13:05,429 --> 00:13:09,030 You just laughed as I spoke. 94 00:13:09,220 --> 00:13:10,751 What's wrong with that? 95 00:13:11,194 --> 00:13:16,145 It is an old trick of the ventures. Everyone is doing it now. It's beaten. 96 00:13:17,037 --> 00:13:20,349 Perhaps we can show the public a variation on the subject. 97 00:13:22,420 --> 00:13:24,992 Give me some wine. I want wine. 98 00:13:25,293 --> 00:13:27,900 A doll drinking wine? 99 00:13:27,995 --> 00:13:29,717 Do not be ridiculous. 100 00:13:31,322 --> 00:13:34,786 I want some. Give it to me. I know what wine is. 101 00:13:34,787 --> 00:13:38,886 I took it once. Why can not I have wine? 102 00:13:41,487 --> 00:13:44,265 You're a doll, Hugo. 103 00:13:57,190 --> 00:13:59,475 What? Was that beaten up? 104 00:13:59,705 --> 00:14:01,924 Look at the audience applauding. 105 00:14:05,944 --> 00:14:08,804 They're not clapping you, they're clapping me. 106 00:14:10,110 --> 00:14:12,540 Yeah, me. Hugo, the doll. 107 00:14:16,118 --> 00:14:21,620 If it's for you, you should go and thank the public, should not you? 108 00:14:22,262 --> 00:14:25,838 Go to the spotlight and thank. 109 00:14:28,259 --> 00:14:29,961 You have to obey me. 110 00:14:31,339 --> 00:14:32,458 Hugo... 111 00:14:34,159 --> 00:14:38,258 Walk to the spotlight and thank. 112 00:15:04,108 --> 00:15:06,192 Thank you. 113 00:15:10,794 --> 00:15:12,991 Go back to your master. 114 00:15:54,527 --> 00:15:56,573 Do you know who this girl was? 115 00:15:56,648 --> 00:15:58,650 What were you seducing yourself in your head? 116 00:15:58,807 --> 00:16:01,721 MS. Horn. Marianne Horn. 117 00:16:02,439 --> 00:16:05,017 One of the richest girls in England. 118 00:16:05,267 --> 00:16:08,480 Your aunt will give a bouncy ball on Saturday night. 119 00:16:08,673 --> 00:16:13,246 I think I will call her to offer her my talents. 120 00:16:24,445 --> 00:16:31,442 Marianne, Marianne, come to me... 121 00:16:32,325 --> 00:16:33,558 What did you say? 122 00:16:35,666 --> 00:16:37,168 Anything. Because? 123 00:16:37,722 --> 00:16:40,845 I thought you had said my name. 124 00:16:41,580 --> 00:16:43,175 You must be hearing things. 125 00:16:44,837 --> 00:16:48,402 You know, I must admit that Vorelli is certainly different. 126 00:16:48,517 --> 00:16:50,714 And the doll is fascinating. 127 00:16:53,198 --> 00:16:59,072 He scares me. It really does seem to have unusual powers. 128 00:16:59,218 --> 00:17:02,448 Yeah. The paper had a pretty good idea about Vorelli. 129 00:17:03,927 --> 00:17:07,129 I still think he's a scam, but a very good one. 130 00:17:15,846 --> 00:17:18,731 I would like the opportunity to examine this doll. 131 00:17:19,678 --> 00:17:22,264 And in that, you can help me. 132 00:17:22,895 --> 00:17:28,272 Oh, I can? That's what you think. I've had enough. 133 00:17:28,273 --> 00:17:30,173 Let's go, please. 134 00:17:30,448 --> 00:17:31,727 What can I do? 135 00:17:32,157 --> 00:17:34,875 Well, your aunt is going to give her annual bouncy ball. 136 00:17:34,876 --> 00:17:37,776 You could go to the great Vorelli and invite him. 137 00:17:40,376 --> 00:17:43,630 I know he will. I saw how he looked at you when he came onstage. 138 00:17:44,876 --> 00:17:47,033 Besides, your aunt will love it. 139 00:17:47,067 --> 00:17:50,780 I would have the opportunity to examine the doll closely. 140 00:17:52,953 --> 00:17:55,192 Because you will invite him to spend the night. 141 00:17:56,301 --> 00:17:58,383 It's the only way I can do it. 142 00:17:58,874 --> 00:18:02,660 The newspaper clippings on Vorelli do not explain anything about the doll. 143 00:18:03,066 --> 00:18:05,768 No one has ever touched him and no one knows how he handles it. 144 00:18:06,566 --> 00:18:07,945 What do you say? 145 00:18:09,066 --> 00:18:12,297 Well, you know he's very attractive. 146 00:18:12,298 --> 00:18:15,098 Maybe I could be attracted to him. 147 00:18:16,090 --> 00:18:17,824 Well, I'll take the risk. 148 00:18:18,190 --> 00:18:19,505 What do you say? 149 00:18:21,405 --> 00:18:24,808 That's right. The things I do for you. 150 00:19:20,305 --> 00:19:24,492 Yes it's good. This Vorelli is too good. 151 00:19:24,794 --> 00:19:26,534 Must have some trick. 152 00:19:26,682 --> 00:19:29,625 This is the work of a very trained hypnotist. 153 00:19:29,626 --> 00:19:33,226 The art of hypnosis has advanced a lot since the time of the spells. 154 00:19:33,239 --> 00:19:35,444 How do you explain that the doll walks? 155 00:19:35,445 --> 00:19:40,469 I think if I examine it, it would prove to be a perfect mechanical device. 156 00:19:40,549 --> 00:19:44,681 But the tension between Vorelli and the doll was there, everyone felt. 157 00:19:44,893 --> 00:19:49,269 Mass hypnotism, Mr. English. It is as real as individual hypnotism. 158 00:19:49,818 --> 00:19:52,939 What we saw was a dramatic production. 159 00:19:52,940 --> 00:19:55,440 I'm telling you, a succession of theatrical tricks. 160 00:19:59,824 --> 00:20:05,096 Do not forget what I told you. I do not want any more pictures of me. 161 00:20:06,106 --> 00:20:10,047 If you continue like this, you already know what will happen. Do not repeat it again. 162 00:20:18,379 --> 00:20:20,653 - You can come in now. - Thanks. 163 00:20:30,320 --> 00:20:33,887 I'm so glad to see you again, Miss. Horn. 164 00:20:34,231 --> 00:20:36,389 I did not even know you remembered me. 165 00:20:36,857 --> 00:20:40,361 Not on the contrary. I have not forgotten you. 166 00:20:42,088 --> 00:20:46,117 Thanks. But I came to ask you a favor. 167 00:20:46,118 --> 00:20:48,118 That you go to your aunt's benefit. 168 00:20:48,497 --> 00:20:50,445 Yes. But how did you guess? 169 00:20:51,076 --> 00:20:53,595 Very predictable. It is very simple. 170 00:20:54,512 --> 00:20:58,331 I read in the papers that your aunt is giving her annual bouncy ball. 171 00:20:58,859 --> 00:21:00,077 You're right. 172 00:21:06,804 --> 00:21:08,210 Follow me? 173 00:21:08,370 --> 00:21:09,822 What is? 174 00:21:10,774 --> 00:21:13,694 A Sicilian wine. 175 00:21:14,032 --> 00:21:16,969 A little sweet, but pretty good at this time. 176 00:21:17,149 --> 00:21:22,616 I always drink. It's called: Sangre della Virgine. 177 00:21:23,349 --> 00:21:25,456 The virgin's blood. 178 00:21:27,293 --> 00:21:30,128 Smell. It has a delicious aroma. 179 00:21:31,327 --> 00:21:35,718 "Is not it too early to drink?" "But this is a special occasion. 180 00:21:35,971 --> 00:21:37,776 By the bountiful dance. 181 00:21:39,893 --> 00:21:41,951 You mean you will? 182 00:21:41,952 --> 00:21:46,552 - If you want to. - Oh, I really want it, this is wonderful! 183 00:21:47,370 --> 00:21:51,953 I did not expect that I could come in here and accept my invitation, this way. 184 00:21:54,216 --> 00:21:56,239 But you know it's bouncy. 185 00:21:56,240 --> 00:21:58,540 "Your honor..." - It will not be anything. 186 00:21:59,511 --> 00:22:02,729 My aunt will be so happy. I do not know how to thank you. 187 00:22:02,802 --> 00:22:04,630 I will be delighted. 188 00:22:05,403 --> 00:22:08,228 But... he still has not drank his wine. 189 00:22:12,529 --> 00:22:14,126 It is very sweet. 190 00:22:18,070 --> 00:22:19,610 Look at him... 191 00:22:21,263 --> 00:22:23,757 Deep and thick... 192 00:22:24,017 --> 00:22:26,489 red and white... 193 00:22:27,852 --> 00:22:34,404 deep... thick... red... cold... 194 00:22:40,368 --> 00:22:44,069 "Then will you come?" "If you ask me." 195 00:22:44,235 --> 00:22:48,017 Thanks. After your presentation we will send you a car. 196 00:22:59,433 --> 00:23:00,433 Thanks. 197 00:23:03,168 --> 00:23:04,264 I have, thank you. 198 00:23:09,977 --> 00:23:11,197 Thanks. 199 00:23:13,677 --> 00:23:16,305 Aunt Eva, this is your fourth bowl. 200 00:23:16,324 --> 00:23:18,156 - No, honey. My fifth. - How are you. 201 00:23:26,015 --> 00:23:27,015 Excuse. 202 00:23:32,667 --> 00:23:34,625 - Are you having fun, my dear? - Yes. 203 00:23:35,758 --> 00:23:38,019 - You look beautiful. - Thanks. 204 00:23:38,131 --> 00:23:39,517 Oh, Mark is coming to. 205 00:23:39,802 --> 00:23:41,110 - Hello. - Hello. 206 00:23:41,311 --> 00:23:44,515 Mark, you're absolutely wonderful. 207 00:23:44,516 --> 00:23:48,116 You're behaving divinely. Made us great publicity. 208 00:23:50,629 --> 00:23:52,272 I thank you very much. 209 00:23:52,273 --> 00:23:56,073 But I warn you that you must continue to behave well with Marianne. 210 00:23:56,294 --> 00:23:58,090 She adores you. 211 00:23:58,800 --> 00:24:00,435 Do not worry. I'll do it. 212 00:24:00,519 --> 00:24:03,467 Forgiveness. I have to talk to Lady Hampton. 213 00:24:07,659 --> 00:24:08,738 What's the matter with you? 214 00:24:10,375 --> 00:24:11,179 Hey? 215 00:24:11,204 --> 00:24:12,204 Hm? 216 00:24:13,102 --> 00:24:17,106 Oh, nothing. I was daydreaming, I guess. 217 00:24:18,519 --> 00:24:20,927 Mark, I do not like this. 218 00:24:21,012 --> 00:24:22,776 Do not you? Your aunt loves it. 219 00:24:22,806 --> 00:24:24,872 She does not know what she wants to do. 220 00:24:24,931 --> 00:24:27,714 As long as you can raise funds, what does it matter? 221 00:24:27,790 --> 00:24:33,192 It's just that... I do not know. I wish I had never seen him. 222 00:24:38,977 --> 00:24:42,440 Mark, when do I introduce Mr. Vorelli? 223 00:24:42,884 --> 00:24:44,226 You can already submit. 224 00:24:44,227 --> 00:24:45,327 Oh gosh. 225 00:24:49,967 --> 00:24:52,235 Do not worry. Everything will work out. 226 00:24:53,138 --> 00:24:57,235 Ladies and gentlemen, we have a big surprise for you tonight. 227 00:24:57,329 --> 00:25:00,724 Please, let's get a little closer here. 228 00:25:01,732 --> 00:25:02,732 Thanks. 229 00:25:02,936 --> 00:25:06,276 I'd like you to form a semicolon. 230 00:25:07,501 --> 00:25:12,674 I am delighted to introduce The Great Vorelli and Hugo. 231 00:25:16,899 --> 00:25:19,901 Well, Hugo, I think I should sing a song. 232 00:25:20,139 --> 00:25:22,179 Do not! I'm tired! 233 00:25:22,603 --> 00:25:24,689 Well, I think you're in a bad mood. 234 00:25:24,690 --> 00:25:29,428 I'll leave you alone and when you're ready to act, act. 235 00:25:39,437 --> 00:25:42,706 In the meantime, if you'll excuse me, I'd like to eat something. 236 00:25:43,111 --> 00:25:45,763 I just got back from the theater and did not have time. 237 00:25:47,977 --> 00:25:49,733 Oh. Ham. 238 00:25:50,507 --> 00:25:52,261 Really like. 239 00:25:52,507 --> 00:25:54,497 Cannibal! 240 00:25:55,132 --> 00:25:58,778 And what would you eat to become a cannibal? Sawdust? 241 00:25:58,822 --> 00:26:02,102 Give me something to eat! I'm hungry! 242 00:26:02,947 --> 00:26:06,139 Who ever heard of a ventriloquist dummy? 243 00:26:06,423 --> 00:26:10,553 I can eat. I can eat like you. 244 00:26:10,554 --> 00:26:13,654 You're not the only one who likes to eat. 245 00:26:14,051 --> 00:26:15,820 Do not be ridiculous. 246 00:26:16,455 --> 00:26:19,985 I'm hungry! I want to eat something! Now! 247 00:26:20,902 --> 00:26:23,714 Of course you do not expect me to serve you. 248 00:26:32,336 --> 00:26:37,268 Very well. Serve yourself for yourself. 249 00:27:04,640 --> 00:27:07,064 Do not drink too much, Hugo. 250 00:27:07,065 --> 00:27:10,364 The wine will cause the sawdust of your stomach to swell. 251 00:27:11,259 --> 00:27:16,658 It's a doll, Hugo. A common puppet. 252 00:27:26,782 --> 00:27:27,782 Hugo! 253 00:27:28,949 --> 00:27:30,957 Let go of that knife! 254 00:27:32,297 --> 00:27:33,762 I said... 255 00:27:34,320 --> 00:27:36,554 drop it 256 00:27:44,817 --> 00:27:50,293 It frightened the ladies. You have to apologize. 257 00:27:50,294 --> 00:27:51,414 Tell them you're sorry. 258 00:27:59,005 --> 00:28:04,732 I'm sorry, ladies and gentlemen. 259 00:28:06,481 --> 00:28:08,328 And I...? 260 00:28:12,611 --> 00:28:14,210 I... 261 00:28:15,903 --> 00:28:17,607 Yes tell me! 262 00:28:18,051 --> 00:28:23,370 I'm sorry... 263 00:28:23,413 --> 00:28:24,420 Master! 264 00:28:27,706 --> 00:28:29,711 Master. 265 00:28:42,722 --> 00:28:45,680 It went up ten minutes ago. He would have come back. 266 00:28:46,106 --> 00:28:49,681 When he comes down, I'll go upstairs. I gotta take a look at that doll. 267 00:28:50,949 --> 00:28:53,074 It's impossible... 268 00:28:54,153 --> 00:28:56,224 There has to be somebody inside. 269 00:28:56,479 --> 00:29:01,166 A very small man or maybe a boy. This is either mechanical. 270 00:29:01,672 --> 00:29:05,034 Honey, it was fascinating, wonderful. 271 00:29:05,048 --> 00:29:06,636 Wonderful. 272 00:29:06,737 --> 00:29:09,237 Have you ever seen anything so incredible, Mark? 273 00:29:09,283 --> 00:29:10,898 No, never. 274 00:29:10,938 --> 00:29:12,664 There it is. 275 00:29:13,376 --> 00:29:14,802 Excuse. 276 00:29:15,346 --> 00:29:16,982 Congratulations. 277 00:29:19,105 --> 00:29:22,925 - Mr. Vorelli, it was magnific. - Thank you. 278 00:29:23,174 --> 00:29:27,613 Yours is an incredible doll. But how do you do it? 279 00:29:27,614 --> 00:29:29,314 It's my mystery, ma'am. 280 00:29:31,131 --> 00:29:34,909 I think I'd like to have a drink, Marianne. Want to join me? 281 00:29:35,139 --> 00:29:36,364 Thanks. 282 00:29:39,235 --> 00:29:41,615 - It was a great performance. - Oh yeah. 283 00:30:47,336 --> 00:30:50,608 And when I call you, you will come. 284 00:30:51,318 --> 00:30:55,488 Wherever you are, you will come. 285 00:30:55,543 --> 00:30:59,094 But until I call, you'll be yourself. 286 00:31:00,703 --> 00:31:03,585 The lovely old girl. 287 00:31:06,466 --> 00:31:08,914 And now I'll leave you, my dear. 288 00:31:10,868 --> 00:31:15,343 Good evening, beautiful Marianne. 289 00:32:26,271 --> 00:32:28,258 Come with me. 290 00:32:30,054 --> 00:32:34,647 Remember if. He promised to obey me. 291 00:32:34,973 --> 00:32:36,741 You have to obey me. 292 00:32:55,763 --> 00:32:58,832 Come on, Marianne... 293 00:33:01,106 --> 00:33:02,482 Marianne... 294 00:33:03,973 --> 00:33:04,973 Now... 295 00:33:14,505 --> 00:33:16,054 Marianne... 296 00:33:21,571 --> 00:33:23,198 Come to me... 297 00:33:26,337 --> 00:33:27,699 Marianne... 298 00:33:55,958 --> 00:33:59,174 You came, Marianne. He obeyed me. 299 00:34:00,198 --> 00:34:02,227 But you do not know you're here. 300 00:34:03,008 --> 00:34:07,416 You will not remember anything tomorrow. 301 00:34:07,514 --> 00:34:11,708 I will not remember anything. 302 00:34:18,667 --> 00:34:21,222 She is very beautiful, my Marianne. 303 00:34:21,532 --> 00:34:23,994 You must learn to respond. 304 00:34:25,020 --> 00:34:27,627 - Is afraid of me? - Do not. 305 00:34:29,009 --> 00:34:31,471 So why do you resist me? 306 00:34:31,834 --> 00:34:36,884 You're not that strong. My thoughts have already penetrated your mind. 307 00:34:38,179 --> 00:34:43,148 See? I just have to think. 308 00:35:38,590 --> 00:35:40,723 Help me! 309 00:35:41,805 --> 00:35:44,545 Meet me! 310 00:35:45,919 --> 00:35:51,149 In Berlin, 1948. 311 00:35:52,368 --> 00:35:57,538 Find me in Berlin... 312 00:35:57,739 --> 00:35:58,739 Hugo! 313 00:36:37,233 --> 00:36:40,158 - Your breakfast, Mr. English. - Thank you. 314 00:36:43,221 --> 00:36:45,166 How was the party? 315 00:36:46,178 --> 00:36:49,681 The doll spoke to me last night. He entered my room. 316 00:36:50,524 --> 00:36:52,731 Did the doll come into your room? 317 00:36:52,732 --> 00:36:53,932 That's it. 318 00:36:54,413 --> 00:36:56,684 And what did he tell you, Mark? 319 00:36:56,913 --> 00:37:00,734 I know it sounds crazy but you asked for my help. 320 00:37:01,265 --> 00:37:05,054 He told me about Berlin. Berlin, 1948. 321 00:37:06,120 --> 00:37:09,078 When did you start having those nightmares, Mark? 322 00:37:09,580 --> 00:37:11,086 I'm sure it was not more than that. 323 00:37:11,087 --> 00:37:14,100 It was not a nightmare. This doll talked to me. 324 00:37:14,269 --> 00:37:16,591 It was all as real as... 325 00:37:16,671 --> 00:37:18,183 You're not serious. 326 00:37:18,353 --> 00:37:19,480 Very serious. 327 00:37:22,000 --> 00:37:23,263 Hello? 328 00:37:23,773 --> 00:37:25,233 For you, Mark. 329 00:37:27,122 --> 00:37:28,972 - Hello? - Hello, Mark. 330 00:37:29,455 --> 00:37:32,149 Mark, Marianne is not doing very well. 331 00:37:32,596 --> 00:37:35,366 The whole house is in a mess after last night. 332 00:37:35,517 --> 00:37:39,249 I was wondering if you could come here. 333 00:37:39,317 --> 00:37:40,909 What happened? 334 00:37:41,158 --> 00:37:45,954 You know, Mark. The charity, the preparations, the same party. 335 00:37:46,015 --> 00:37:49,053 She's nervous. Anyone would stay. 336 00:37:49,208 --> 00:37:50,299 But are you okay? 337 00:37:50,470 --> 00:37:53,344 Dr. Keisling, the family doctor, is here. 338 00:37:53,445 --> 00:37:55,145 He would like to have a word with you. 339 00:37:56,631 --> 00:37:59,100 Hello? Mr. English? 340 00:37:59,101 --> 00:38:00,301 Yes, Doctor. 341 00:38:00,682 --> 00:38:04,658 I'm sorry to make you come here, but I think you'd better come and see Marianne. 342 00:38:04,766 --> 00:38:06,024 What is the problem? 343 00:38:06,126 --> 00:38:09,800 No, nothing serious, but... I urge you to come. 344 00:38:10,882 --> 00:38:13,544 Right. I'll be there in two hours. 345 00:38:13,578 --> 00:38:17,772 Very well. It will be a pleasure to meet you. Thank you. 346 00:38:28,677 --> 00:38:30,997 Glad you could come so fast. 347 00:38:54,540 --> 00:38:55,540 Yes... 348 00:38:58,053 --> 00:38:59,053 Yes... 349 00:39:01,729 --> 00:39:04,288 She seems to be in a state of semicom. 350 00:39:04,626 --> 00:39:06,527 With moments of delirium. 351 00:39:09,869 --> 00:39:11,675 Make him stop, Mark... 352 00:39:12,293 --> 00:39:14,444 Marianne, my dear... 353 00:39:21,694 --> 00:39:25,764 Make him stop, Mark... Make it stop... 354 00:39:25,765 --> 00:39:27,165 Honey, what have you got? 355 00:39:30,503 --> 00:39:32,905 He's calling me, Mark... 356 00:39:33,003 --> 00:39:36,621 Please, make him stop... 357 00:39:36,622 --> 00:39:39,122 - Who's calling you? - Please please... 358 00:39:39,323 --> 00:39:41,723 Please, make him stop... 359 00:39:41,900 --> 00:39:43,767 Let's let her rest. 360 00:39:43,917 --> 00:39:47,052 Maybe if I fall asleep the fever will come down. 361 00:39:47,451 --> 00:39:50,480 Please, make him stop... 362 00:40:13,019 --> 00:40:15,677 A very strange case. 363 00:40:15,819 --> 00:40:17,251 No, thank you. 364 00:40:17,819 --> 00:40:20,632 I expected her visit to calm her down. 365 00:40:20,700 --> 00:40:22,647 Maybe she's hypnotized... 366 00:40:22,845 --> 00:40:24,463 Think about it. 367 00:40:25,421 --> 00:40:26,618 Vorelli. 368 00:40:27,224 --> 00:40:28,846 I do not understand. 369 00:40:29,464 --> 00:40:32,375 Doctor, he was put into trance by a professional hypnotist. 370 00:40:32,376 --> 00:40:35,276 A man named Vorelli. The Great Vorelli. 371 00:40:35,927 --> 00:40:41,208 Mr. English, at this time. Hypnotized. And for what reason? Because? 372 00:40:41,423 --> 00:40:43,591 You said that you yourself do not understand the symptoms. 373 00:40:43,592 --> 00:40:46,192 You just said it's a very strange case. 374 00:40:46,976 --> 00:40:50,971 I'll have to study it in depth. It could be an unknown virus. 375 00:40:51,703 --> 00:40:55,499 You know Dr. Heller? The expert on hypnosis and mesmerism? 376 00:40:55,583 --> 00:40:59,518 Yes. I once attended a conference at the university. 377 00:40:59,757 --> 00:41:01,439 A very interesting man. 378 00:41:01,445 --> 00:41:03,266 I'd like you to see Marianne. 379 00:41:03,889 --> 00:41:06,885 It's clear. If you think it will do anything, I will not object. 380 00:41:06,886 --> 00:41:09,686 But in the meantime, let's continue with the tests. 381 00:41:09,714 --> 00:41:11,504 Thank you, Doctor. 382 00:41:12,258 --> 00:41:14,591 You do not believe a word I say, do you? 383 00:41:15,009 --> 00:41:20,235 Let's say that I keep, as you Americans say, an open mind. 384 00:41:25,387 --> 00:41:27,526 This, come this way. 385 00:41:27,970 --> 00:41:31,217 Thank you. 386 00:41:38,387 --> 00:41:39,635 Ah. 387 00:41:40,436 --> 00:41:42,036 Would you mind telling me your name? 388 00:41:42,906 --> 00:41:44,912 - Miss Penton. - Miss Penton. 389 00:41:45,370 --> 00:41:48,550 And what kind of work do you do, Miss Penton? 390 00:41:49,449 --> 00:41:51,579 I play the cello in the symphony orchestra. 391 00:41:51,780 --> 00:41:52,780 Oh really? 392 00:41:52,981 --> 00:41:55,881 So you must be a connoisseur of good music. 393 00:41:56,480 --> 00:41:57,632 Yes, I think so. 394 00:41:58,734 --> 00:42:00,858 And what does music do to you? 395 00:42:02,274 --> 00:42:04,853 Well... I feel things. 396 00:42:06,388 --> 00:42:10,181 I suppose different types of music make you feel different things. 397 00:42:10,559 --> 00:42:11,870 Oh, yes, definitely. 398 00:42:13,059 --> 00:42:14,059 I understand. 399 00:42:14,556 --> 00:42:16,659 Now, Miss Panton, do not be afraid. 400 00:42:17,706 --> 00:42:20,723 Just look into my eyes. 401 00:42:21,464 --> 00:42:23,611 That's it. 402 00:42:29,651 --> 00:42:31,286 And now, ladies and gentlemen, 403 00:42:31,351 --> 00:42:34,584 I will prove to you that we do not all have secret desires. 404 00:42:34,990 --> 00:42:38,026 Desires that go against what surrounds us. 405 00:42:38,951 --> 00:42:43,125 And how music can actually get them to surface. 406 00:42:48,789 --> 00:42:52,790 Miss Panton, in some moments you will be listening to a record. 407 00:42:53,462 --> 00:42:55,334 When you hear music start, 408 00:42:55,835 --> 00:42:57,729 you will become a stripper. 409 00:42:58,430 --> 00:43:00,330 And you'll dance for us. 410 00:45:12,104 --> 00:45:13,976 Would you like a cup of coffee, Mark? 411 00:45:14,321 --> 00:45:15,078 Yes. 412 00:45:15,186 --> 00:45:16,403 Yes thanks. 413 00:45:22,391 --> 00:45:24,246 - Hi, Dr. Heller. - Hello. 414 00:45:27,008 --> 00:45:28,937 Hello, Mr. English. 415 00:45:29,154 --> 00:45:32,111 Hello, Doctor. Lisa, bring us coffee. 416 00:45:32,432 --> 00:45:33,851 Yes of course. 417 00:45:36,616 --> 00:45:38,422 - Sit down. - Thank you. 418 00:45:38,750 --> 00:45:42,275 - I just saw Miss. Horn. "And how is it?" 419 00:45:42,302 --> 00:45:47,253 Well... back to being in a state of semicom. 420 00:45:47,328 --> 00:45:50,890 By the way... I spoke to Vorelli this morning. 421 00:45:51,253 --> 00:45:53,403 He confirmed my theory that Marianne... 422 00:45:53,404 --> 00:45:55,704 has a subconscious fear of hypnotism. 423 00:45:57,759 --> 00:45:59,244 It's his fault, is not it? 424 00:45:59,801 --> 00:46:03,307 We can not blame him. Marianne let herself be hypnotized. 425 00:46:03,629 --> 00:46:05,913 He offered to hypnotize her again... 426 00:46:05,914 --> 00:46:08,413 and disrupt the control it exerts on it. 427 00:46:08,478 --> 00:46:12,810 But... it's dangerous, Mark. Too dangerous. 428 00:46:13,092 --> 00:46:15,449 We have to find another solution. 429 00:46:15,974 --> 00:46:17,237 Yes, but which one? 430 00:46:19,076 --> 00:46:20,713 I'm still not sure. 431 00:46:21,477 --> 00:46:23,600 It will take a lot of time. 432 00:46:24,186 --> 00:46:26,030 The mind is very fragile. 433 00:46:26,896 --> 00:46:30,260 We have to be gentle and patient. 434 00:46:31,911 --> 00:46:33,952 I have to do something. 435 00:46:56,423 --> 00:46:57,677 Hugo... 436 00:46:58,900 --> 00:47:02,004 She said you're ugly. 437 00:49:47,457 --> 00:49:49,267 VORELLI KILLER 438 00:50:00,528 --> 00:50:02,233 Good morning, Mr. English. 439 00:50:02,338 --> 00:50:03,916 Finally we got to talk to Mr. Heller... 440 00:50:03,917 --> 00:50:07,417 Forget it. Call Bob Garrett at his number in Berlin... 441 00:50:07,919 --> 00:50:09,719 Call your hotel. He will know where he is. 442 00:50:10,905 --> 00:50:13,800 Hi, Mark. How's your little newspaper? 443 00:50:13,926 --> 00:50:15,663 How is the action in England? 444 00:50:15,847 --> 00:50:18,059 Action? What action? What are you talking about? 445 00:50:18,251 --> 00:50:21,383 It's women. What was he going to refer to? The girls. 446 00:50:21,497 --> 00:50:23,677 Forget it. I have a job for you. 447 00:50:23,718 --> 00:50:26,749 One what? Hey, I have work to spare here. 448 00:50:26,750 --> 00:50:28,050 Right now I'm at the typewriter... 449 00:50:28,051 --> 00:50:30,251 writing an article on the Berlin Wall. 450 00:50:30,713 --> 00:50:32,417 Write down what I tell you. 451 00:50:32,423 --> 00:50:35,945 Wait a moment. Sweetheart, give me water and paper. 452 00:50:39,752 --> 00:50:40,752 Thank you. 453 00:50:41,784 --> 00:50:44,025 Right, Mark. Start talking. 454 00:50:44,282 --> 00:50:46,389 A magician, hypnotist. 455 00:50:46,390 --> 00:50:48,590 Called The Great Vorelli. He worked in Berlin. 456 00:50:48,815 --> 00:50:51,980 I want you to investigate everything. I repeat, all I can about it. 457 00:50:52,335 --> 00:50:54,935 I want you to come back years later. Come back to 1947. 458 00:50:55,454 --> 00:50:57,581 I want to know who he is, where he came from, and with whom he worked. 459 00:50:58,069 --> 00:51:01,242 Check the archives of the police, the hospitals and the theaters. 460 00:51:01,243 --> 00:51:02,743 Understood? 461 00:51:03,046 --> 00:51:06,505 Slow down, Mark, slow down. How do you spell the name? 462 00:51:07,172 --> 00:51:08,914 V-o-r-e-1-i. Vorelli. Very well. 463 00:51:09,248 --> 00:51:11,226 Now get out of bed and go to work. 464 00:51:11,348 --> 00:51:15,231 Very good very good. Keep calm and all that is said. 465 00:51:15,554 --> 00:51:19,001 "Hey, how do you know I'm in bed?" - I know you, Bob, I know you. 466 00:51:19,315 --> 00:51:22,838 Call me when you have something. Goodbye, Bobby. 467 00:51:26,493 --> 00:51:27,807 Bye. 468 00:51:30,592 --> 00:51:32,865 "Vorelli's helper was found dead." 469 00:51:32,866 --> 00:51:36,466 Listen to this: "Miss Kardina was last seen by Carlos Sandis," 470 00:51:36,467 --> 00:51:39,067 "the stage manager, at 7:15." 471 00:51:39,350 --> 00:51:42,979 "On returning to the theater for the evening performance, he found her dead." 472 00:51:42,996 --> 00:51:45,100 "Mr. Jack Walton, Theater Director," 473 00:51:45,101 --> 00:51:47,701 "said that Mr. Vorelli was in his office." 474 00:51:47,817 --> 00:51:51,152 "That you've been talking to a customs official about your passport..." 475 00:51:51,153 --> 00:51:53,453 "and exit procedures for travel to Spain." 476 00:51:54,000 --> 00:51:57,213 "The customs officer proved Mr. Walton's statement." 477 00:51:57,214 --> 00:52:00,700 "They were interrupted by Carlos Sandis, who had just found the corpse." 478 00:52:00,701 --> 00:52:02,301 And here is the best. Listen: 479 00:52:02,683 --> 00:52:07,510 "Mr. Vorelli said, open quotation marks: That poor girl did not have an enemy. " 480 00:52:07,511 --> 00:52:09,011 "It's a horrible crime." 481 00:52:09,012 --> 00:52:12,812 "I hope the police persevere, find the killer and justice." 482 00:52:13,151 --> 00:52:15,671 "I'm going to miss her a lot." 483 00:52:16,528 --> 00:52:19,516 The Great Vorelli with a perfect libah. 484 00:52:20,743 --> 00:52:22,023 Do you know what I think? 485 00:52:22,863 --> 00:52:24,444 That he killed her. 486 00:52:25,514 --> 00:52:27,611 I do not know how, but it was him. 487 00:52:29,734 --> 00:52:32,112 We'll see what Bob investigates in Berlin. 488 00:52:55,286 --> 00:52:57,736 What we have done so far has not helped. 489 00:52:58,102 --> 00:53:01,894 This new American remedy seems to have a calming effect. 490 00:53:02,013 --> 00:53:03,151 There is something. 491 00:53:03,189 --> 00:53:07,423 Mr. Vorelli called back today. You seem very worried about Marianne. 492 00:53:07,430 --> 00:53:10,011 Yes. He calls regularly. Very nice. 493 00:53:12,876 --> 00:53:15,598 Doctor, I think you should go up. 494 00:53:15,952 --> 00:53:17,694 Ms. Still delirious. 495 00:53:17,752 --> 00:53:19,598 I feared this. 496 00:53:52,921 --> 00:53:56,235 Another injection, nurse. Half a pound and a half. 497 00:54:40,148 --> 00:54:42,999 They call you on the phone. From your office. 498 00:54:45,098 --> 00:54:46,691 How are you? 499 00:55:02,954 --> 00:55:04,584 Hi, Lisa. What is there? 500 00:55:07,289 --> 00:55:09,077 A clue? What does it mean? 501 00:55:11,079 --> 00:55:12,642 Did you say that? 502 00:55:14,673 --> 00:55:16,753 Get me a ticket for the first flight to Berlin. 503 00:55:16,754 --> 00:55:20,154 Call Bob and tell him to pick me up. And book a room at the Hilton. 504 00:55:21,403 --> 00:55:23,353 I do not know how long I'll stay there. 505 00:55:26,026 --> 00:55:27,707 Marianne... 506 00:55:29,738 --> 00:55:31,497 Marianne... 507 00:55:33,324 --> 00:55:37,727 Yes, yes, it's coming... 508 00:55:54,865 --> 00:55:57,320 All right, Grace. 509 00:55:58,901 --> 00:56:01,654 Grace, you look very beautiful. 510 00:56:11,296 --> 00:56:13,116 Do you know what your job is? 511 00:56:14,278 --> 00:56:15,458 Yes sir. 512 00:56:15,627 --> 00:56:19,258 Poor Magda. I will miss her in so many ways. 513 00:56:19,469 --> 00:56:21,562 Tonight, you will stay in her place. 514 00:56:21,659 --> 00:56:22,693 Yes sir. 515 00:56:23,070 --> 00:56:25,058 You can go now, Grace. 516 00:56:25,780 --> 00:56:28,253 I'll try not to disappoint you, Mr. Vorelli. 517 00:56:28,425 --> 00:56:30,025 I'm sure you will not, dear. 518 00:57:13,643 --> 00:57:15,132 Well, where do we start? 519 00:57:15,251 --> 00:57:18,351 Relax, Mark, relax. I'll tell you everything. 520 00:57:18,352 --> 00:57:22,352 In 1947, Vorelli began to work in Vaudeville. 521 00:57:22,774 --> 00:57:24,537 But before that he was a doctor. 522 00:57:24,538 --> 00:57:25,538 Doctor? 523 00:57:25,539 --> 00:57:28,539 As it seems to me, after obtaining his license, he refused to exercise... 524 00:57:28,540 --> 00:57:31,040 and became fanatical by the Eastern mysteries. 525 00:57:31,041 --> 00:57:32,541 He even studied them. 526 00:57:32,996 --> 00:57:33,996 At where? 527 00:57:34,080 --> 00:57:36,290 In Egypt, Huron, Burma. 528 00:57:36,436 --> 00:57:38,713 He has been with the llamas of Tibet for a full year. 529 00:57:38,714 --> 00:57:41,114 Always studying the same thing. 530 00:57:41,709 --> 00:57:42,709 Hypnosis? 531 00:57:42,946 --> 00:57:44,687 Do not. Not exactly. 532 00:57:44,741 --> 00:57:48,215 What he most believed was that he could separate a man from his soul. 533 00:57:48,247 --> 00:57:50,195 Difficult to imagine, Mark. 534 00:57:50,639 --> 00:57:52,439 And why did you dedicate yourself to Vaudeville? 535 00:57:52,523 --> 00:57:55,690 In December 47 he was expelled from the Medical Society. 536 00:57:55,706 --> 00:57:57,462 But I could not figure out why. 537 00:57:57,463 --> 00:57:59,462 But the truth is that he was expelled. 538 00:57:59,472 --> 00:58:03,067 The next time someone saw him was when he started acting in Vaudeville. 539 00:58:03,212 --> 00:58:06,221 He had a number with a boy and a girl. Hypnotism and all that. 540 00:58:06,230 --> 00:58:08,265 He hypnotized them and they did things. 541 00:58:08,310 --> 00:58:11,951 One of the numbers that Vorelli did was stick a dagger in the boy. 542 00:58:11,971 --> 00:58:14,579 Through a friend I was able to find the woman. 543 00:58:14,580 --> 00:58:16,380 It is to her where I am taking you now. 544 00:58:18,472 --> 00:58:22,320 I think it's just the American police looking for something. 545 00:58:22,359 --> 00:58:24,378 No, we're not cops. 546 00:58:26,222 --> 00:58:28,651 And what do you want? 547 00:58:28,652 --> 00:58:32,252 Know what happened in 48 when you worked with him. 548 00:58:32,479 --> 00:58:34,159 An accident happened, did not it? 549 00:58:35,425 --> 00:58:36,425 Yes. 550 00:58:37,452 --> 00:58:40,299 He did not hear me. 551 00:58:41,319 --> 00:58:44,156 His companion, a boy, was part of the number. 552 00:58:44,224 --> 00:58:47,315 Oh yeah. Hugo. 553 00:58:48,868 --> 00:58:49,868 Hugo? 554 00:58:50,178 --> 00:58:51,422 Tell us about it. 555 00:58:52,137 --> 00:58:54,569 Would be better... 556 00:58:55,022 --> 00:58:57,054 cut Vorelli's throat. 557 00:59:00,301 --> 00:59:02,216 It's been a long time. 558 00:59:02,790 --> 00:59:05,152 I was too young. 559 00:59:06,965 --> 00:59:09,240 Vorelli hired Hugo and me. 560 00:59:09,418 --> 00:59:13,718 We made a number. We were a couple of dancers. 561 00:59:14,305 --> 00:59:17,547 We won little money but we were happy. 562 00:59:19,529 --> 00:59:22,633 Vorelli said we'd win more. Right. 563 00:59:22,861 --> 00:59:23,861 Continues. 564 00:59:25,012 --> 00:59:27,378 Vorelli hypnotized us. 565 00:59:27,973 --> 00:59:29,842 It made us do things. 566 00:59:30,212 --> 00:59:34,520 But off the stage we were not ourselves. 567 00:59:35,498 --> 00:59:38,961 Then Hugo changed. 568 00:59:39,738 --> 00:59:42,368 Vorelli became his master. 569 00:59:43,155 --> 00:59:47,267 And then... I brought that doll. 570 01:00:14,147 --> 01:00:17,802 Oh, he looks like Hugo! 571 01:00:19,841 --> 01:00:22,263 Yes, he could look like me. 572 01:00:33,535 --> 01:00:37,420 It will look like... It will look like... 573 01:01:21,022 --> 01:01:22,357 Out of here! 574 01:01:22,751 --> 01:01:25,680 And do not come back until I call you! 575 01:01:27,153 --> 01:01:29,341 You will not believe it. 576 01:01:29,422 --> 01:01:32,992 The police did not want to believe me, but I did. 577 01:01:36,139 --> 01:01:40,757 One night when I went into the dressing room. 578 01:01:42,210 --> 01:01:44,501 I saw the rehearsal. 579 01:01:46,029 --> 01:01:52,526 It was as if... he would take Hugo's soul... 580 01:01:53,045 --> 01:01:56,509 giving it to the doll. 581 01:01:57,800 --> 01:02:00,394 I tell you what I saw! 582 01:02:01,392 --> 01:02:02,858 I believe you, Mercedes. 583 01:02:03,428 --> 01:02:04,998 So you're the first. 584 01:02:05,028 --> 01:02:07,453 And I'm not the only one who knows. 585 01:02:07,543 --> 01:02:09,316 There is another who knows. 586 01:02:11,058 --> 01:02:12,569 Tell me what happened next. 587 01:02:12,802 --> 01:02:16,616 He said. Vorelli hypnotized us. 588 01:02:17,395 --> 01:02:20,915 It made me do ridiculous things. 589 01:02:21,056 --> 01:02:24,288 And he and Hugo did incredible things. 590 01:02:24,645 --> 01:02:27,942 He thrust a dagger into his chest. 591 01:02:28,941 --> 01:02:31,834 So, one night... 592 01:02:34,100 --> 01:02:38,868 This time, Hugo, you're going to die! 593 01:03:03,003 --> 01:03:05,050 He is my slave. 594 01:03:05,714 --> 01:03:08,464 You will not feel anything. 595 01:03:09,336 --> 01:03:13,050 This is the power of hypnotism. 596 01:03:16,547 --> 01:03:17,742 Watch. 597 01:04:02,865 --> 01:04:07,837 Vorelli had done the same thing many times and Hugo had not felt anything. 598 01:04:07,954 --> 01:04:12,260 But that time Hugo felt the blood coming out! 599 01:04:13,970 --> 01:04:15,632 It's hard to believe. 600 01:04:17,629 --> 01:04:18,946 Nobody believes. 601 01:04:20,943 --> 01:04:24,491 Neither the police nor anyone. 602 01:04:29,094 --> 01:04:31,249 Hans, come here. 603 01:04:34,273 --> 01:04:36,746 Maybe you believe in Hans's version. 604 01:04:41,473 --> 01:04:43,132 Did you call me, Mercedes? 605 01:04:43,290 --> 01:04:46,670 Hans. Here he is. He will tell you. 606 01:04:46,799 --> 01:04:51,699 These gentlemen are journalists. They want to know something about Vorelli. 607 01:04:52,069 --> 01:04:56,216 Say it. In front. Tell them about the doll. 608 01:04:57,571 --> 01:04:59,771 Well, I can not say much. 609 01:05:00,274 --> 01:05:02,135 I was the janitor at the time. 610 01:05:02,439 --> 01:05:04,965 It was not even on the stage when it happened. 611 01:05:05,243 --> 01:05:07,177 It was in Vorelli's room. 612 01:05:07,744 --> 01:05:10,190 Enjoying that he was away, he cleaned the room. 613 01:05:10,815 --> 01:05:14,040 I did not see anything... but I heard. 614 01:05:14,545 --> 01:05:17,764 I heard the dagger thrust into Hugo's chest. 615 01:05:23,071 --> 01:05:24,814 And I saw the doll... 616 01:05:26,184 --> 01:05:31,161 The police came soon. Confusion. The interrogation. 617 01:05:32,720 --> 01:05:34,578 Witnessed in court? 618 01:05:35,058 --> 01:05:39,522 They asked questions. I answered, they laughed, they called me crazy. 619 01:05:40,270 --> 01:05:41,757 What was the verdict? 620 01:05:42,102 --> 01:05:44,617 Vorelli took the risk. 621 01:05:44,694 --> 01:05:46,230 "Accident". 622 01:05:47,091 --> 01:05:51,588 Hugo died three months after the... "accident". 623 01:05:52,483 --> 01:05:54,833 In the hospital, in bed. 624 01:05:55,107 --> 01:05:59,814 He did not move for three months. He was lying on the bed. 625 01:06:00,615 --> 01:06:02,015 Looking at the ceiling. 626 01:06:03,177 --> 01:06:06,026 And then he died. 627 01:06:07,269 --> 01:06:08,828 Died. 628 01:06:10,881 --> 01:06:13,809 Gentlemen, we do not want to drive them out, but we have to take care of business. 629 01:06:13,811 --> 01:06:16,112 Customers are waiting, you know. 630 01:06:16,187 --> 01:06:19,285 If it's over, I'd be grateful if you could give us 100 marks... 631 01:06:19,286 --> 01:06:22,786 information. We've lost more than that in time. 632 01:06:23,081 --> 01:06:24,081 It's fine. 633 01:06:24,206 --> 01:06:27,028 Bobby, can you take me to the airport? 634 01:06:29,650 --> 01:06:32,032 At first I thought it was a mechanical doll. 635 01:06:32,950 --> 01:06:35,331 Or until there was a person alive inside the doll. 636 01:06:36,691 --> 01:06:38,867 I even went into his room and examined the doll. 637 01:06:38,868 --> 01:06:41,068 It was nothing more than a wooden doll. 638 01:06:46,683 --> 01:06:48,902 I've never told you this before, Doctor. 639 01:06:48,953 --> 01:06:53,381 The night I examined the doll, he came to my room and talked to me. 640 01:06:54,204 --> 01:06:57,110 "You were dreaming." - I knew you'd say that. 641 01:06:57,134 --> 01:06:58,966 I thought it was a dream, too. 642 01:06:59,267 --> 01:07:02,255 But what this doll told me took me to Mercedes in Berlin. 643 01:07:03,928 --> 01:07:05,603 I know you're thinking that I'm crazy, 644 01:07:05,604 --> 01:07:08,604 but somehow, he put the life of a man in that doll. 645 01:07:08,644 --> 01:07:10,917 You have a tremendous imagination. 646 01:07:11,212 --> 01:07:13,146 But I do not like it, Doctor. 647 01:07:13,234 --> 01:07:17,112 Marianne is in bed. Much like Hugo Novik. 648 01:07:17,425 --> 01:07:19,515 For three months he lay immobile in a bed. 649 01:07:19,525 --> 01:07:21,823 You are exaggerating the problem. 650 01:07:22,150 --> 01:07:24,620 The case of Hugo Novik was catalepsy. 651 01:07:24,749 --> 01:07:27,288 - Catalepsy? - Yes, no life. 652 01:07:27,752 --> 01:07:30,661 A perfect case of traumatic shock. 653 01:07:30,671 --> 01:07:33,782 This explains the case of the dagger. 654 01:07:34,777 --> 01:07:37,990 Instead of saying that it would not hurt, he probably said he was going to die. 655 01:07:38,569 --> 01:07:39,941 Or almost. 656 01:07:45,975 --> 01:07:48,278 For three months, Hugo lay in a hospital without moving... 657 01:07:48,279 --> 01:07:50,879 while Vorelli completed his transfer. 658 01:07:51,339 --> 01:07:54,492 He put his spy inside that doll before Hugo died. 659 01:07:54,687 --> 01:07:59,520 And over the years, Hugo Novik's soul has been inside the doll. 660 01:07:59,704 --> 01:08:01,672 It's crazy. 661 01:08:03,036 --> 01:08:06,281 Besides, Marianne did not suffer a traumatic shock. 662 01:08:06,687 --> 01:08:08,426 Or maybe yes, I do not know. 663 01:08:08,931 --> 01:08:10,781 The night Vorelli showed up at his aunt's house, 664 01:08:10,782 --> 01:08:12,481 something happened in your room. 665 01:08:12,593 --> 01:08:14,497 The next day, she was helpless in bed. 666 01:08:14,794 --> 01:08:17,487 Either way, Hugo Novik's took place fifteen years ago. 667 01:08:17,574 --> 01:08:19,644 His power may have increased since then. 668 01:08:19,682 --> 01:08:21,692 You're wasting your time, Mark. 669 01:08:21,705 --> 01:08:24,014 I tell you he stole this man's soul. 670 01:08:24,097 --> 01:08:26,844 I do not know how and I can not give you a scientific explanation... 671 01:08:26,845 --> 01:08:28,745 but I know that's what happened. 672 01:08:29,036 --> 01:08:33,889 Mark, do you really believe we should seriously discuss this matter? 673 01:08:34,355 --> 01:08:37,836 A soul transferred by a Vaudeville magician. 674 01:08:38,098 --> 01:08:42,307 Vorelli is not a simple Vaudeville magician. Look at Marianne. 675 01:08:43,735 --> 01:08:46,505 She is a very nervous young woman. 676 01:08:46,675 --> 01:08:49,893 Her case is a case of interrupted hypnosis. 677 01:08:49,987 --> 01:08:53,103 "That I can understand. - Very well. What do you suggest? 678 01:08:53,598 --> 01:08:56,682 Forget all this madness. Forget about Vorelli. 679 01:08:57,319 --> 01:08:59,344 You're tired, nervous. 680 01:08:59,604 --> 01:09:02,065 Maybe even a little jealous. 681 01:09:03,112 --> 01:09:04,903 Are you convinced of that? 682 01:09:04,995 --> 01:09:07,246 You have my word. 683 01:09:07,586 --> 01:09:09,317 I wish I could believe you. 684 01:09:12,738 --> 01:09:14,049 Doctor Heller. 685 01:09:14,618 --> 01:09:16,756 Oh, yes, Dr. Keisling. 686 01:09:17,398 --> 01:09:18,644 Yes... 687 01:09:19,692 --> 01:09:21,396 Oh good. 688 01:09:21,926 --> 01:09:26,674 Marianne is awake and perfectly normal. 689 01:09:27,525 --> 01:09:29,928 Yes, yes, of course. I'll come this afternoon. 690 01:09:30,485 --> 01:09:31,485 Good. 691 01:09:31,696 --> 01:09:33,396 Thank you, Doctor. Bye. 692 01:09:36,316 --> 01:09:38,006 Thank God. 693 01:09:38,269 --> 01:09:44,141 Mark, take my advice. Forget Vorelli, forget the doll. 694 01:09:44,790 --> 01:09:46,783 Marianne is much better. 695 01:09:46,896 --> 01:09:49,451 Vorelli is not the villain what you imagine. 696 01:10:21,778 --> 01:10:23,954 Maybe you should not stay too long. 697 01:10:24,659 --> 01:10:27,588 Yes sir. It's clear. I understand. 698 01:11:02,321 --> 01:11:06,404 You'll tell your uncles that you love me. 699 01:11:06,948 --> 01:11:10,517 I love you. I love you. 700 01:11:10,587 --> 01:11:15,286 And you'll tell Mark he'll marry me. 701 01:11:16,234 --> 01:11:18,622 I'm going to marry you. 702 01:11:18,866 --> 01:11:21,054 Now I have to go. 703 01:11:21,066 --> 01:11:24,977 But when I call you, you will come. 704 01:11:25,419 --> 01:11:27,017 Remember if. 705 01:11:27,494 --> 01:11:32,298 When I call you, you will come, Marianne. 706 01:12:35,580 --> 01:12:37,976 - Hello. - Hello. How are you? 707 01:12:37,977 --> 01:12:39,477 It's good to see you. 708 01:12:39,535 --> 01:12:41,406 - You're much better. - Thanks. 709 01:12:41,407 --> 01:12:43,107 Dr. took the pills. 710 01:12:44,288 --> 01:12:47,512 Mark, I have to tell you something. 711 01:12:50,076 --> 01:12:54,411 I'm staying with Vorelli. I'm in love with him. 712 01:12:54,963 --> 01:12:56,003 Is what? 713 01:12:56,295 --> 01:12:57,877 I'm in love. 714 01:13:00,670 --> 01:13:02,404 Sorry, Mark. 715 01:13:02,981 --> 01:13:04,677 How can I explain? 716 01:13:04,869 --> 01:13:07,010 It happened the night you slept here. 717 01:13:09,481 --> 01:13:11,990 I do not know. I do not know what to say. 718 01:13:12,673 --> 01:13:13,833 Forgiveness. 719 01:14:18,377 --> 01:14:23,054 Well, Hugo. Tonight we will fly to Spain. 720 01:14:23,644 --> 01:14:28,931 And the rich and beautiful Miss Marianne Horn will become my wife. 721 01:14:29,850 --> 01:14:32,250 What a delicious idea. 722 01:14:33,324 --> 01:14:36,405 Tonight will be our last performance. 723 01:14:36,937 --> 01:14:38,794 All four. 724 01:14:38,835 --> 01:14:44,121 You, Hugo, my beautiful fiancee, my ugly wooden doll and me. 725 01:14:46,738 --> 01:14:51,952 And then, after a few months, the transformation will be complete. 726 01:14:52,232 --> 01:14:57,677 My beautiful wife will die, leaving me all her money... 727 01:14:57,678 --> 01:15:02,178 and for you, a small, ugly wooden companion. 728 01:15:04,186 --> 01:15:07,860 Of course... You're ugly too, are not you? 729 01:15:18,233 --> 01:15:19,807 Serve me another. 730 01:15:47,052 --> 01:15:48,547 How stupid I am. 731 01:15:50,287 --> 01:15:54,872 I made a lot of unnecessary spending on an article about a phony. 732 01:15:55,142 --> 01:15:57,093 A third-class impostor. 733 01:15:57,817 --> 01:16:01,971 The only woman that I cared about in life falls in love with him. 734 01:16:02,566 --> 01:16:06,351 If you do not fire me after this fiasco, it's because you're as crazy as I am. 735 01:16:13,706 --> 01:16:16,863 Sleep, my Marianne. 736 01:16:16,920 --> 01:16:21,102 Sleep deeply. 737 01:16:46,951 --> 01:16:50,570 I'll wake up my beautiful Marianne after tonight's performance. 738 01:16:51,354 --> 01:16:55,980 Hugo, today will be our last presentation. 739 01:16:56,679 --> 01:16:59,923 You've lost control too often. 740 01:17:04,531 --> 01:17:06,527 There's so much time in his little wooden body... 741 01:17:06,528 --> 01:17:08,928 who is becoming a person again. 742 01:17:14,295 --> 01:17:17,033 I think I should give you a little lesson. 743 01:17:39,658 --> 01:17:43,828 Oh, dear Grace. I'm very busy. 744 01:17:43,829 --> 01:17:44,929 I thought you needed me. 745 01:17:45,933 --> 01:17:47,468 Not now, my dear. 746 01:17:47,860 --> 01:17:51,105 I have to get things right with the director before I go. 747 01:17:51,813 --> 01:17:53,108 I'll go to your room... 748 01:17:53,109 --> 01:17:55,109 - Very well. "When you're through with him." 749 01:18:03,457 --> 01:18:07,659 Hugo... I am your master. 750 01:18:08,722 --> 01:18:12,314 Go back to your cage or I'll destroy you. 751 01:20:01,410 --> 01:20:03,647 Do not be alarmed, Mr. English. 752 01:20:03,823 --> 01:20:06,517 Vorelli is now on the wooden dummy. 753 01:20:08,242 --> 01:20:10,846 I am peaceful, Master. 754 01:20:11,013 --> 01:20:14,152 The situation is reversed. 755 01:20:14,728 --> 01:20:19,357 Do not be afraid of Marianne. He's sleeping soundly. 756 01:20:19,702 --> 01:20:23,618 When you wake up it will be the same as before. 757 01:20:26,306 --> 01:20:31,046 Mr. English, get me out of here. I am the Great Vorelli. 758 01:20:31,363 --> 01:20:34,365 You can not do this to me. 759 01:20:34,366 --> 01:20:37,666 Please, Mr. English. Do not let him do that. 760 01:20:37,919 --> 01:20:41,040 I'll do anything you want. Take me out of here. 761 01:20:41,103 --> 01:20:47,913 I'll do anything you want. Please. I am The Great Vorelli. 762 01:20:50,514 --> 01:20:52,514 END 763 01:20:52,515 --> 01:21:00,515 Translated from Spanish by DougTrash Http://cinespacemonster.blogspot.com.br/ 57259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.