All language subtitles for Deadly.Duo.1978.1080p.BluRay.x264-AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,850 --> 00:02:23,600 "The Jin regime announces that 2 00:02:23,810 --> 00:02:27,896 whoever consorts with Sung empire shall be tortured to death." 3 00:02:46,583 --> 00:02:49,042 Patriots who tried to save Prince Kang 4 00:02:49,043 --> 00:02:50,544 and restore the Sung regime, 5 00:02:50,545 --> 00:02:53,463 have been captured by the Jins and will be executed today. 6 00:02:53,882 --> 00:02:55,549 We must save them quickly! 7 00:02:55,967 --> 00:02:58,343 Hero Shiu, please take some people by the path. 8 00:02:58,803 --> 00:03:00,262 Hero Guo, I and a few others 9 00:03:00,263 --> 00:03:01,805 will attack the execution site from the main road. 10 00:03:01,806 --> 00:03:03,515 We'll attack them from the front and behind. 11 00:03:03,516 --> 00:03:04,474 Yes! 12 00:03:04,642 --> 00:03:05,601 Let's go! 13 00:03:26,998 --> 00:03:28,373 Jin 14 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 Attack! 15 00:04:34,607 --> 00:04:36,233 Get to Chiugou! Go! 16 00:05:12,228 --> 00:05:13,186 Attack them! 17 00:05:22,113 --> 00:05:26,158 You must be Wan Tiankuei who dares to kill the Han people for the Jins. 18 00:05:27,327 --> 00:05:30,746 You must be Bao Tingtian, the Flying Axe. 19 00:05:30,913 --> 00:05:32,789 I've heard of you for some time. 20 00:06:34,977 --> 00:06:37,604 Ying Tianshi, you're a treacherous villain! 21 00:09:06,254 --> 00:09:07,837 Don't pursue him! 22 00:09:08,965 --> 00:09:11,007 I must kill that villain today! 23 00:09:11,008 --> 00:09:12,300 Why shouldn't I go after him ? 24 00:09:12,301 --> 00:09:15,262 A large troop of Jin soldiers will arrive soon. Let's retreat! 25 00:09:19,141 --> 00:09:20,100 Let's move! 26 00:09:34,907 --> 00:09:36,866 The Jin soldiers are here. Hurry up! 27 00:10:17,992 --> 00:10:19,117 Your Majesty. 28 00:10:19,118 --> 00:10:20,702 Arise. 29 00:10:43,851 --> 00:10:46,186 Hero Wan, some people stormed the execution area? 30 00:10:46,187 --> 00:10:47,103 Yes. 31 00:10:47,104 --> 00:10:49,814 You failed to guard them. 32 00:10:53,944 --> 00:10:56,363 Your Majesty, of the nine prisoners, 33 00:10:56,530 --> 00:10:58,365 they only freed one. 34 00:10:58,532 --> 00:11:00,492 And they lost nine more men. 35 00:11:00,660 --> 00:11:03,036 They're at a disadvantage. 36 00:11:03,037 --> 00:11:04,621 Hero Wan, 37 00:11:04,789 --> 00:11:09,834 the Jin has Prince Kang as a hostage. 38 00:11:10,002 --> 00:11:11,961 It puts us in an advantageous position. 39 00:11:12,254 --> 00:11:14,130 It is a great responsibility to guard him 40 00:11:14,298 --> 00:11:16,383 and it falls on you. 41 00:11:16,384 --> 00:11:20,053 Don't worry! I'll keep guard over Prince Kang. 42 00:11:20,054 --> 00:11:21,346 There'll be no problem! 43 00:11:23,099 --> 00:11:26,685 Award Hero Wan 500 taels of gold and 50 horses. 44 00:11:26,852 --> 00:11:27,936 Yes. 45 00:11:27,937 --> 00:11:29,479 Thank you, Your Majesty! 46 00:11:30,648 --> 00:11:32,857 Among the princes of Sung, 47 00:11:32,858 --> 00:11:36,152 Prince Kang is the smartest one. 48 00:11:36,153 --> 00:11:40,115 The others are slow-witted and can cause no harm. 49 00:11:40,700 --> 00:11:42,867 As long as we retain him, 50 00:11:42,868 --> 00:11:44,452 we will surely win! 51 00:11:44,453 --> 00:11:45,412 Your Majesty! 52 00:11:46,247 --> 00:11:48,081 Why don't we just kill him? 53 00:11:49,625 --> 00:11:54,337 It is easy to conquer a country, but difficult to govern it. 54 00:11:55,047 --> 00:11:58,133 After we devour Sung dynasty, 55 00:11:58,300 --> 00:12:01,094 he will be useful to us. 56 00:12:01,303 --> 00:12:04,222 You wouldn't know about this! 57 00:12:04,849 --> 00:12:06,099 Yes. 58 00:12:48,142 --> 00:12:49,893 You can lie down and speak. 59 00:12:52,396 --> 00:12:54,314 There were so many of you, 60 00:12:54,315 --> 00:12:56,191 how come all of you were wiped out? 61 00:12:57,234 --> 00:12:59,277 All have been killed. 62 00:12:59,278 --> 00:13:01,321 Nine of us were captured, 63 00:13:01,489 --> 00:13:05,450 and escorted to the execution site, I... 64 00:13:06,410 --> 00:13:08,453 We will go again. 65 00:13:08,871 --> 00:13:10,914 Tell us about the situation in Jin. 66 00:13:11,373 --> 00:13:13,917 We went in two groups. 67 00:13:14,084 --> 00:13:15,877 I was in the first group. 68 00:13:15,878 --> 00:13:18,171 Hero Ting Siu led us 69 00:13:18,339 --> 00:13:21,216 and got to the riverside. 70 00:13:45,699 --> 00:13:47,450 How come there are no other boats around? 71 00:13:47,827 --> 00:13:49,994 Only two rafts? 72 00:13:50,162 --> 00:13:53,248 The soldiers must have scared them off! 73 00:13:54,333 --> 00:13:55,542 You're so bold?! 74 00:13:56,710 --> 00:13:58,711 Brother Ting, I think this person... 75 00:13:58,712 --> 00:14:00,463 Must be River Dragon! 76 00:14:01,090 --> 00:14:02,841 You really know me! 77 00:15:30,429 --> 00:15:40,355 Quickly! 78 00:15:42,650 --> 00:15:43,733 Come... 79 00:15:58,499 --> 00:15:59,624 Hurry up! 80 00:16:00,501 --> 00:16:01,459 Swim here! 81 00:18:35,114 --> 00:18:36,239 Let's go! 82 00:18:56,593 --> 00:19:01,389 These two hiding in burrow and trunk are a villainous pair. 83 00:19:01,557 --> 00:19:03,683 The pair, River Dragon, Fire Demon Lui, 84 00:19:03,684 --> 00:19:06,310 and Golden Demon are Man Tiankuei's henchmen. 85 00:19:07,104 --> 00:19:10,565 They are the so-called "Five Elements Great Fighters". 86 00:19:12,734 --> 00:19:15,570 Golden Demon has been killed by me. 87 00:19:16,613 --> 00:19:19,115 But Lui's fire bomb is the most difficult one to deal with. 88 00:19:19,700 --> 00:19:21,742 After you met with hero Tseng, 89 00:19:21,743 --> 00:19:23,536 did you run into "Five Elements Great Fighters" again? 90 00:19:23,954 --> 00:19:26,497 Seven of us escaped to a village 91 00:19:26,498 --> 00:19:29,750 and ran into Hero Tseng and his men. 92 00:19:29,751 --> 00:19:33,087 We were just about to tell Hero Tseng what happened to us. 93 00:19:33,255 --> 00:19:35,840 But Lui and Golden Demon came with their men. 94 00:19:48,770 --> 00:19:49,770 Hero Tseng! 95 00:19:49,938 --> 00:19:54,358 Brother Gau, just the few of you? Where are all the others? 96 00:19:54,359 --> 00:19:55,401 They were all killed! 97 00:19:55,736 --> 00:19:56,986 Somebody's here! 98 00:19:56,987 --> 00:19:58,321 Could it be...? 99 00:20:29,645 --> 00:20:31,145 Retreat! 100 00:23:13,850 --> 00:23:16,394 We had been taken to jail and 101 00:23:16,395 --> 00:23:19,605 sent over to the execution ground the following day. 102 00:23:19,773 --> 00:23:21,941 They were all tortured to death one by one! 103 00:23:22,234 --> 00:23:23,734 I never dreamt that... 104 00:23:24,027 --> 00:23:25,986 I could escape! 105 00:23:25,987 --> 00:23:27,822 They were all killed! 106 00:23:30,867 --> 00:23:32,076 That means 107 00:23:32,285 --> 00:23:35,162 so many heroes have sacrificed their lives 108 00:23:35,330 --> 00:23:39,291 but still don't know where Prince Kang is confined. 109 00:23:39,292 --> 00:23:40,251 Not true! 110 00:23:40,419 --> 00:23:42,878 Someone has found out where Prince Kang is confined. 111 00:23:43,046 --> 00:23:45,131 When we were in prison, 112 00:23:45,132 --> 00:23:47,633 a few other heroes were captured there, too 113 00:23:47,634 --> 00:23:50,719 One of them was almost tortured to death. 114 00:23:50,720 --> 00:23:52,805 He happened to lie next to me. 115 00:23:52,806 --> 00:23:56,142 He told me about an unguarded secret passage 116 00:23:56,393 --> 00:23:58,436 which can lead us to Prince Kang. 117 00:23:58,603 --> 00:24:00,062 Where's this secret passage? 118 00:24:00,814 --> 00:24:03,774 I don't know who this hero was. 119 00:24:03,942 --> 00:24:04,900 But as he spoke, 120 00:24:05,068 --> 00:24:07,820 he used his nail to draw the passage on my back. 121 00:24:08,864 --> 00:24:10,114 Please have a look! 122 00:24:13,702 --> 00:24:16,829 You will see some bruise marks on my back. 123 00:24:16,830 --> 00:24:19,081 Those indicate places where fights took place, 124 00:24:19,082 --> 00:24:20,833 where many heroes died. 125 00:24:21,084 --> 00:24:23,377 The right path leads to the mountain. 126 00:24:23,753 --> 00:24:26,005 Only hunters take it, and it is unguarded. 127 00:24:26,923 --> 00:24:30,009 If this is the way to Prince Kang, 128 00:24:30,177 --> 00:24:31,802 how come no one is guarding it? 129 00:24:32,429 --> 00:24:35,806 That path will only lead to a cliff. 130 00:24:35,807 --> 00:24:38,684 There's an abandoned bridge between the two cliffs. 131 00:24:38,685 --> 00:24:41,145 That hero said only the one with great 132 00:24:41,146 --> 00:24:43,022 lifting skills can cross it. 133 00:24:44,065 --> 00:24:45,357 A person with great lifting skills? 134 00:24:45,358 --> 00:24:48,027 Yes, he urged me to find 135 00:24:48,028 --> 00:24:51,071 the loner thief, Yian Luyan. 136 00:24:51,072 --> 00:24:52,948 Other than him, no one else can help! 137 00:24:58,538 --> 00:25:00,498 Yian is a burglar 138 00:25:01,249 --> 00:25:03,417 and has no contact with us. 139 00:25:03,752 --> 00:25:05,878 Besides, nobody knows 140 00:25:06,296 --> 00:25:07,838 his whereabouts! 141 00:25:08,048 --> 00:25:09,548 I know where he is. 142 00:25:09,549 --> 00:25:12,259 He runs an antique shop in Xinlung town. 143 00:25:12,469 --> 00:25:14,261 I met him once. 144 00:25:14,804 --> 00:25:16,055 I'll go and find him. 145 00:25:16,973 --> 00:25:19,892 He was defeated by my teacher a few years ago. 146 00:25:20,143 --> 00:25:23,062 Owing to his good lifting skill my master released him. 147 00:25:23,522 --> 00:25:25,231 And I was there. 148 00:25:25,899 --> 00:25:27,858 Maybe for old times' sake, he will help. 149 00:25:38,036 --> 00:25:40,079 We'll go to the cliff and take a look first. 150 00:25:40,080 --> 00:25:41,914 And see if we can think of other ways! All right! 151 00:25:46,002 --> 00:25:50,214 Bao and his men came to rob the prisoner today. 152 00:25:50,215 --> 00:25:52,675 Although they only freed one, 153 00:25:52,676 --> 00:25:55,010 we lost quite a number of men. 154 00:25:55,011 --> 00:25:57,555 And we also lost Golden Demon! 155 00:25:58,390 --> 00:26:01,350 I think they will try again. 156 00:26:03,061 --> 00:26:06,313 Brother Wan, they'll just die for nothing! 157 00:26:06,606 --> 00:26:09,692 Prince Kang is confined here. How can they save him? 158 00:26:10,110 --> 00:26:12,861 Right! There's only one way up here 159 00:26:13,029 --> 00:26:15,114 where there's also the Jin troop camp! 160 00:26:15,282 --> 00:26:19,285 Even thousands of Sung soldiers won't be able to get through! 161 00:26:19,452 --> 00:26:21,620 There is no way they can make it! 162 00:26:22,455 --> 00:26:25,916 However, the cliff in the back is neglected. 163 00:26:26,084 --> 00:26:28,711 There? Unless it's a bird! 164 00:26:30,505 --> 00:26:33,299 If there's someone with great lifting skill... 165 00:26:33,883 --> 00:26:36,844 Speaking of people with great lifting skill, 166 00:26:37,012 --> 00:26:38,345 it reminds me of one of my old friends. 167 00:26:39,806 --> 00:26:41,098 Yian Luyan? 168 00:26:41,099 --> 00:26:42,057 Yes. 169 00:26:42,475 --> 00:26:43,684 Do you know where he is? 170 00:26:43,685 --> 00:26:45,352 Yes, he's in Xinlung Town. 171 00:26:45,353 --> 00:26:47,563 We need some help here. 172 00:26:47,731 --> 00:26:49,940 It would be great if he were here. 173 00:26:52,110 --> 00:26:54,570 Only if he agrees to join us. 174 00:26:54,571 --> 00:26:56,572 If he doesn't, 175 00:26:56,740 --> 00:26:58,866 he may be used by the enemy. 176 00:26:59,868 --> 00:27:01,910 You know what should be done. 177 00:27:01,911 --> 00:27:02,870 Yes! 178 00:27:03,204 --> 00:27:05,414 I will be back soon. 179 00:28:03,056 --> 00:28:05,307 The bridge is disintegrating and in really bad shape. 180 00:28:05,308 --> 00:28:08,977 Unless someone is lighter than that stone! 181 00:28:09,646 --> 00:28:13,190 Anyone who comes this way... 182 00:28:15,360 --> 00:28:17,111 will surely die! 183 00:29:17,547 --> 00:29:19,298 These are good. 184 00:29:22,802 --> 00:29:24,219 Sir, may I help you? 185 00:29:25,263 --> 00:29:27,055 I'm looking for my brother! 186 00:29:28,349 --> 00:29:29,433 Wrong place, sir! 187 00:29:29,601 --> 00:29:31,351 Your brother is not here. 188 00:29:32,103 --> 00:29:33,687 I'm here for my brother! 189 00:29:33,980 --> 00:29:36,231 He's in the antique shop in the Xinlung Town called "Ji Gu Zhai". 190 00:29:38,359 --> 00:29:39,151 "Ji Gu Zhai" 191 00:29:41,279 --> 00:29:45,407 All right! Then your brother must have a name! 192 00:29:46,284 --> 00:29:48,952 Sure, he's called Yian Luyan! 193 00:29:55,210 --> 00:29:57,377 Sir, something has come up in the shop. 194 00:29:57,378 --> 00:29:59,254 Please come again tomorrow. 195 00:29:59,506 --> 00:30:01,006 I'm sorry. 196 00:30:07,138 --> 00:30:08,388 Oh, sir. 197 00:30:08,723 --> 00:30:12,059 How can you mess around with Master Yian's name? 198 00:30:12,852 --> 00:30:14,812 That's his name. 199 00:30:14,979 --> 00:30:16,688 Why can't I? 200 00:30:18,316 --> 00:30:22,402 Sir, it seems you're a novice in the boxer world! 201 00:30:22,403 --> 00:30:24,363 Close the door. 202 00:30:24,364 --> 00:30:25,155 Yes! 203 00:30:27,200 --> 00:30:30,160 Come, follow me...this way. 204 00:30:39,337 --> 00:30:40,337 You are...? 205 00:30:40,505 --> 00:30:43,799 Master Yian, he claims he is your brother. 206 00:30:45,844 --> 00:30:47,970 It's you? Little Bat? 207 00:30:47,971 --> 00:30:49,555 Why are you here? 208 00:30:50,056 --> 00:30:53,308 Brother, it's nice that you still recognize me! 209 00:30:54,561 --> 00:30:56,770 Good! You're a mature man. 210 00:30:57,313 --> 00:31:00,274 I'll see how much you've learned from our master! 211 00:31:01,276 --> 00:31:04,152 Wang, please tend to the counter. There's no business for you here. 212 00:31:04,153 --> 00:31:05,237 Yes, Master! 213 00:31:05,238 --> 00:31:06,321 Come! 214 00:31:26,050 --> 00:31:28,886 Not bad! You're half as good as our master! 215 00:31:28,887 --> 00:31:30,888 And about 70 or 80 percent of mine! 216 00:31:31,306 --> 00:31:32,848 You've overpraised me. 217 00:31:34,517 --> 00:31:36,310 How is our master? 218 00:31:37,020 --> 00:31:40,105 He passed away! 219 00:31:45,320 --> 00:31:50,407 Brother, you seem very happy to hear of our master's death! 220 00:31:55,079 --> 00:31:56,330 Of course not! 221 00:31:56,497 --> 00:31:58,665 Little Bat, now you have me! 222 00:31:58,666 --> 00:32:00,500 At least you've got a place to settle down. 223 00:32:00,501 --> 00:32:02,336 Stay here first! 224 00:32:02,337 --> 00:32:04,755 You may have wealth and rank coming to you! 225 00:32:05,173 --> 00:32:08,300 Brother, before our master died, 226 00:32:09,135 --> 00:32:12,262 he had a few words for you. 227 00:32:13,389 --> 00:32:15,432 What did he say? 228 00:32:15,433 --> 00:32:18,977 Master said that he made a mistake taking you as his student! 229 00:32:19,979 --> 00:32:22,397 He never guessed that you'd play gangster! 230 00:32:23,107 --> 00:32:25,567 That's why he asked me to be here 231 00:32:25,568 --> 00:32:27,486 and to keep an eye on you after he died. 232 00:32:27,487 --> 00:32:31,281 To not let you consort with gangsters again and go around stealing things. 233 00:32:32,700 --> 00:32:35,369 Our master must be confused! 234 00:32:37,538 --> 00:32:39,456 When I was here just now, 235 00:32:39,457 --> 00:32:41,416 you were talking with your friend. 236 00:32:42,335 --> 00:32:45,212 How come he hid himself as soon as he knew that I was here? 237 00:32:46,339 --> 00:32:48,215 He must be a villain. 238 00:32:51,052 --> 00:32:53,971 Let me have a look at him and forbid him to come here again! 239 00:32:54,347 --> 00:32:55,347 Nonsense! 240 00:33:03,773 --> 00:33:07,317 Little Bat, it seems like your kung fu is as good as mine. 241 00:33:10,571 --> 00:33:11,905 Even better! 242 00:33:12,657 --> 00:33:16,410 We are like brothers. Does it matter whose kung fu is better? 243 00:33:18,496 --> 00:33:19,746 Of course it does! 244 00:33:20,206 --> 00:33:22,332 If yours is better than mine, 245 00:33:22,917 --> 00:33:24,835 how can I manage you? 246 00:33:25,378 --> 00:33:28,463 You haven't changed at all since you were little. 247 00:33:28,464 --> 00:33:30,841 Brother! Who is he? 248 00:33:31,175 --> 00:33:32,843 Oh, he is... 249 00:33:33,136 --> 00:33:37,097 This is the one who will bring us wealth and rank as I said before. 250 00:33:39,017 --> 00:33:42,394 Master Yian, someone wants to see you! 251 00:33:45,606 --> 00:33:48,400 He's sneaky! He can't be a good guy! 252 00:33:55,700 --> 00:33:57,784 Go away! You are not welcome here! 253 00:34:00,079 --> 00:34:00,996 Step aside! 254 00:34:04,292 --> 00:34:05,667 Such swift movements! 255 00:34:06,294 --> 00:34:07,544 Who are you? 256 00:34:08,004 --> 00:34:10,505 I'm the junior brother of the one you are looking for! 257 00:34:14,010 --> 00:34:16,636 Oh! It's Hero Bao! 258 00:34:16,637 --> 00:34:18,472 Come in and have a seat! 259 00:34:29,734 --> 00:34:33,945 Wang San, you were in the boxer world before. 260 00:34:34,655 --> 00:34:36,490 Now you are a cashier. 261 00:34:36,949 --> 00:34:37,908 Don't you recognize me? 262 00:34:38,451 --> 00:34:39,826 Well... 263 00:34:44,916 --> 00:34:48,085 Boss Yian, are you still in the stealing business? 264 00:34:48,836 --> 00:34:51,004 Not for many years! 265 00:34:51,297 --> 00:34:52,255 That's good! 266 00:34:52,423 --> 00:34:55,342 There's something which only you can do! 267 00:34:55,676 --> 00:34:56,635 You have to come with me! 268 00:34:56,844 --> 00:34:58,720 Don't be in such a hurry! 269 00:34:58,721 --> 00:35:00,639 How about you settle down first? 270 00:35:00,640 --> 00:35:02,140 Then we'll talk about it later! 271 00:35:02,141 --> 00:35:04,601 No! I can't! It's urgent! 272 00:35:04,602 --> 00:35:05,977 We should talk on the way! 273 00:35:06,270 --> 00:35:07,562 We must set off immediately! 274 00:35:07,563 --> 00:35:09,606 My dear sir, where are you going? 275 00:35:09,816 --> 00:35:12,234 We are going to save lives! 276 00:35:12,902 --> 00:35:14,069 Save Prince Kang? 277 00:35:14,237 --> 00:35:15,320 Yes! 278 00:35:20,034 --> 00:35:21,576 Who's behind the partition? 279 00:35:24,497 --> 00:35:25,664 Fire Demon Lui? 280 00:35:27,083 --> 00:35:29,584 Boss Yian, you haven't changed at all! 281 00:35:30,002 --> 00:35:31,753 You are still messing with the Jins! 282 00:35:33,339 --> 00:35:34,422 Hero Bao... 283 00:35:47,353 --> 00:35:49,688 Don't shoot the fire bomb! I can deal with him. 284 00:36:18,759 --> 00:36:19,926 Hero Bao, catch! 285 00:36:45,453 --> 00:36:47,662 The antiques here cost thousands of dollars! 286 00:36:47,663 --> 00:36:48,747 Don't shoot the fire bomb! 287 00:36:48,748 --> 00:36:50,123 If we catch Bao, 288 00:36:50,124 --> 00:36:52,167 we will get a much bigger reward! 289 00:37:55,731 --> 00:37:56,940 Who are you? 290 00:37:57,108 --> 00:37:58,608 I've told you that 291 00:37:58,776 --> 00:38:00,777 I'm the junior brother of Yian Luyan! 292 00:38:04,615 --> 00:38:06,700 But I don't get it! 293 00:38:08,160 --> 00:38:11,621 Before my master died, he told me to keep a check on my senior brother. 294 00:38:12,039 --> 00:38:13,999 If he does evil things again, 295 00:38:14,667 --> 00:38:16,418 my master asked me to finish him. 296 00:38:16,585 --> 00:38:18,253 You know he's conspiring with the Jins? 297 00:38:19,672 --> 00:38:22,882 I heard all of your conversation in the room! 298 00:38:23,759 --> 00:38:26,094 Then you know we are going to rescue Prince Kang? 299 00:38:43,738 --> 00:38:47,157 If you want to rescue Prince Kang, this will be useful. 300 00:38:47,908 --> 00:38:49,784 "Gold Medallion of Jin" 301 00:38:51,495 --> 00:38:53,830 We know there's a secret passage, 302 00:38:54,040 --> 00:38:58,001 but only the person with great lifting skill can cross it! 303 00:38:58,169 --> 00:39:00,211 That's why I am here to look for your brother! 304 00:39:00,421 --> 00:39:01,963 Now he's dead! 305 00:39:04,759 --> 00:39:06,885 There's one whose lifting skill is better than his. 306 00:39:07,053 --> 00:39:08,636 Who? 307 00:39:10,973 --> 00:39:12,140 Me! 308 00:39:25,654 --> 00:39:29,240 According to the map, the bridge is supposed to be ahead of us! 309 00:39:50,971 --> 00:39:52,931 The map is correct! This is the bridge! 310 00:39:53,140 --> 00:39:54,641 The hero who drew the map said 311 00:39:54,642 --> 00:39:56,559 the bridge is decayed and we can't cross it! 312 00:39:56,727 --> 00:39:57,977 Let me try! 313 00:39:57,978 --> 00:40:01,231 If it can support one man's weight, we can cross it separately! 314 00:40:01,774 --> 00:40:03,650 Be careful, Ma! 315 00:40:08,697 --> 00:40:10,031 Take lighter steps! 316 00:40:35,015 --> 00:40:36,391 How is it going? 317 00:40:37,309 --> 00:40:38,476 Fine! 318 00:41:47,713 --> 00:41:50,340 Hero Shiu, don't try it! 319 00:41:50,966 --> 00:41:52,926 Hero Ma, he is... 320 00:41:53,636 --> 00:41:55,303 The hero who drew the map is right! 321 00:41:55,304 --> 00:41:58,806 Only one who has great lifting skills can cross it! 322 00:41:58,807 --> 00:42:01,059 Brother Gau, of the five of us, 323 00:42:01,227 --> 00:42:04,145 my lifting skill is not bad. Let me try! 324 00:42:04,146 --> 00:42:06,773 Hero Chang, Hero Bao is on the way for Yian. 325 00:42:06,774 --> 00:42:08,733 Why don't we wait until Yian is here? 326 00:42:08,943 --> 00:42:12,070 If we need to rely on a villain like Yian to save Prince Kang, 327 00:42:12,279 --> 00:42:14,614 we should be ashamed! 328 00:42:14,615 --> 00:42:17,033 But Hero Ma just...... 329 00:42:17,201 --> 00:42:18,743 He was walking too slow! 330 00:42:18,911 --> 00:42:21,162 You have to hold your breath and walk fast. 331 00:42:21,789 --> 00:42:23,998 Hero Chang, be careful! 332 00:42:23,999 --> 00:42:25,375 I know! 333 00:42:50,568 --> 00:42:51,901 My turn now! 334 00:42:52,069 --> 00:42:53,444 Hero Shiu! 335 00:42:53,904 --> 00:42:57,865 Both of you are renowned swordsmen, 336 00:42:57,866 --> 00:43:00,285 but the lifting skill is not your specialty! 337 00:43:00,452 --> 00:43:03,162 Hero Shiu, it isn't your specialty either! 338 00:43:03,622 --> 00:43:06,124 That's true, but you look! 339 00:43:06,125 --> 00:43:09,127 The decayed part of the bridge has already fallen. 340 00:43:09,128 --> 00:43:11,379 Maybe I can succeed with some luck. 341 00:43:12,590 --> 00:43:14,799 Hero Shiu, don't risk it! 342 00:43:14,800 --> 00:43:16,217 The bridge cannot support three people's weight. 343 00:43:16,218 --> 00:43:17,385 You can't come out on it! 344 00:43:20,889 --> 00:43:23,141 Remember! If anything happens to me, 345 00:43:23,142 --> 00:43:25,101 you can't try crossing it again! 346 00:43:25,102 --> 00:43:27,562 If Hero Bao can't bring Yian here, 347 00:43:27,563 --> 00:43:31,065 you must tell him not to try crossing it! 348 00:44:32,211 --> 00:44:34,170 So what you're saying is 349 00:44:34,588 --> 00:44:37,674 someone tried to come from the back cliff this morning! 350 00:44:37,675 --> 00:44:40,051 Yes! I heard someone shouting 351 00:44:40,052 --> 00:44:42,261 and I noticed there was movement. 352 00:44:42,262 --> 00:44:45,139 At least two men fell from the bridge. 353 00:44:46,767 --> 00:44:48,810 Let them come! 354 00:44:48,977 --> 00:44:51,521 It'd be less trouble for us than if 355 00:44:51,522 --> 00:44:54,065 they attacked from the main road. 356 00:44:58,237 --> 00:45:03,199 But we still should be careful! 357 00:45:04,243 --> 00:45:06,119 You continue to monitor there. 358 00:45:06,328 --> 00:45:10,039 I will command the villainous pair to guard there. 359 00:45:11,250 --> 00:45:14,168 Even if someone gets across the bridge, 360 00:45:14,878 --> 00:45:18,131 they can't escape our ambush. 361 00:45:54,460 --> 00:45:57,128 Well, is our guest all right? 362 00:45:57,296 --> 00:46:00,298 Yes, he has been reading all day! 363 00:46:00,299 --> 00:46:03,593 The prince sent him something 364 00:46:03,594 --> 00:46:05,553 and he gladly accepted it! 365 00:46:06,472 --> 00:46:08,222 Guard him well! 366 00:46:08,223 --> 00:46:09,098 Yes! 367 00:46:11,185 --> 00:46:13,144 Go down the hill 368 00:46:13,604 --> 00:46:16,230 and get the villainous pair to see me. 369 00:46:16,732 --> 00:46:17,857 Yes! 370 00:47:04,196 --> 00:47:07,114 Someone attempted to get through there last night! 371 00:47:07,115 --> 00:47:10,284 Though they failed, we'd better be careful! 372 00:47:10,285 --> 00:47:11,327 Yes! 373 00:47:11,328 --> 00:47:13,162 You wait here! 374 00:47:13,497 --> 00:47:15,248 If anyone comes, 375 00:47:17,376 --> 00:47:19,377 he'll walk right into a trap. 376 00:47:19,545 --> 00:47:20,628 Yes! 377 00:48:14,683 --> 00:48:15,892 You're back! 378 00:48:19,813 --> 00:48:22,440 Where are Hero Chang, Hero Shiu, and Hero Ma? 379 00:48:24,568 --> 00:48:25,818 What's the matter? 380 00:48:26,445 --> 00:48:28,863 Unfortunately, they're dead! 381 00:48:30,073 --> 00:48:31,490 Isn't this the road 382 00:48:31,491 --> 00:48:33,034 unguarded by the enemy? 383 00:48:33,201 --> 00:48:35,703 They didn't die because of the enemy's attack! 384 00:48:35,704 --> 00:48:39,540 They died by crossing the decayed bridge! 385 00:48:40,375 --> 00:48:41,375 Why didn't you wait for me? 386 00:48:42,836 --> 00:48:44,420 Where's Yian? 387 00:48:44,421 --> 00:48:46,839 He conspired with the Jins! 388 00:48:47,090 --> 00:48:49,675 He and Fire Demon Lui were killed by us! 389 00:48:49,676 --> 00:48:52,386 Before Hero Shiu crossed the bridge, 390 00:48:52,387 --> 00:48:53,721 he directed us 391 00:48:53,722 --> 00:48:55,264 to wait for you here! 392 00:48:55,432 --> 00:48:57,099 If Yian comes, 393 00:48:57,100 --> 00:48:59,185 we could still attempt to cross the bridge! 394 00:48:59,186 --> 00:49:01,312 Otherwise, no need to take the risk! 395 00:49:01,480 --> 00:49:03,522 That bridge is impenetrable. 396 00:49:03,523 --> 00:49:05,024 What does this mean? 397 00:49:05,233 --> 00:49:08,110 We still have to try even if it means death! 398 00:49:08,278 --> 00:49:09,445 Brother Bao! 399 00:49:12,240 --> 00:49:13,491 You're wrong! 400 00:49:13,700 --> 00:49:15,993 We must be alive to do great things! 401 00:49:16,203 --> 00:49:18,079 Did they die in vain? 402 00:49:18,914 --> 00:49:21,332 If none of you will go, I'll go alone! 403 00:49:23,126 --> 00:49:25,044 Who said I'm not going? 404 00:49:26,463 --> 00:49:27,296 This is...? 405 00:49:27,965 --> 00:49:30,132 Oh...I forgot to introduce you! 406 00:49:30,467 --> 00:49:32,468 This is Little Bat! 407 00:49:33,053 --> 00:49:35,012 He is the junior brother of Yian! 408 00:49:35,347 --> 00:49:37,306 This is Gau Shun. 409 00:49:37,933 --> 00:49:41,018 He risked his life trying to save Prince Kang many times! 410 00:49:41,186 --> 00:49:43,062 He found this route. 411 00:49:43,063 --> 00:49:44,021 Hero Bat! 412 00:49:44,356 --> 00:49:47,441 This is Hero Yung Fu, Yung Yi. They are brothers! 413 00:49:49,361 --> 00:49:52,113 Brother Bao, if Hero Bat 414 00:49:52,280 --> 00:49:53,906 is Yian's junior brother, 415 00:49:54,074 --> 00:49:56,367 his lifting skill must be good. 416 00:49:57,577 --> 00:50:00,037 His is better than Yian! 417 00:50:00,205 --> 00:50:01,414 That's great! 418 00:50:01,415 --> 00:50:03,666 We are not cowards! 419 00:50:03,875 --> 00:50:07,003 But it is meaningless to die for nothing! 420 00:50:07,212 --> 00:50:09,171 In any case we have to wait for you 421 00:50:09,172 --> 00:50:10,715 and inform you of the terrain ahead! 422 00:50:10,882 --> 00:50:12,925 I think we should go now! 423 00:50:13,135 --> 00:50:16,846 Be patient! We can't see clearly in the dark! 424 00:50:17,014 --> 00:50:19,473 Besides, you have trudged over a long way! 425 00:50:19,474 --> 00:50:21,058 You should rest first! 426 00:50:21,226 --> 00:50:22,601 Let's wait till dawn 427 00:50:22,602 --> 00:50:25,229 and make sure we're refreshed for the attack! 428 00:52:01,576 --> 00:52:03,661 Hero Chang and the other two 429 00:52:03,662 --> 00:52:05,579 fell from here! 430 00:52:06,915 --> 00:52:07,873 Little Bat, 431 00:52:08,083 --> 00:52:09,959 It's your show! 432 00:52:22,973 --> 00:52:24,348 What do you think? 433 00:52:24,558 --> 00:52:26,684 No one can cross it on top of the bridge! 434 00:52:27,602 --> 00:52:30,479 Not even my brother! 435 00:52:31,231 --> 00:52:34,358 Prince Kang is kept in captivity at that big house over there! 436 00:52:35,861 --> 00:52:37,862 I have to try! 437 00:52:41,032 --> 00:52:42,449 You can't do it! 438 00:52:42,450 --> 00:52:43,701 If we wait here, 439 00:52:43,702 --> 00:52:45,202 Prince Kang will be free? 440 00:52:45,412 --> 00:52:47,204 Of course not! 441 00:52:47,581 --> 00:52:49,748 We have to figure out how to cross it! 442 00:52:51,751 --> 00:52:53,669 But you just said no one can make it! 443 00:52:54,087 --> 00:52:55,337 I was saying 444 00:52:55,505 --> 00:52:57,673 no one can cross it by walking on top of it! 445 00:52:57,674 --> 00:52:58,841 Isn't it the same? 446 00:52:59,593 --> 00:53:00,843 Big difference! 447 00:53:01,344 --> 00:53:03,179 We can't cross the bridge on the top. 448 00:53:03,388 --> 00:53:05,598 But maybe we can cross it underneath! 449 00:53:15,984 --> 00:53:17,359 I need a rope. 450 00:53:27,746 --> 00:53:29,705 Be careful, Little Bat! 451 00:58:00,560 --> 00:58:01,560 Let's go! 452 00:58:13,406 --> 00:58:14,531 Retreat! 453 00:58:54,989 --> 00:58:59,117 We crossed the bridge, but we also alarmed the Jin soldiers! 454 00:58:59,118 --> 00:59:01,370 What should we do? 455 00:59:04,958 --> 00:59:08,710 It's difficult to win by attacking the big house from the outside. 456 00:59:09,295 --> 00:59:13,090 It'd be easier to attack from the inside! 457 00:59:13,258 --> 00:59:14,841 Be serious! 458 00:59:15,009 --> 00:59:16,343 We're not even inside yet! 459 00:59:16,344 --> 00:59:17,678 How can we attack from the inside? 460 00:59:17,845 --> 00:59:19,638 We'll sneak in! 461 00:59:21,015 --> 00:59:22,140 Sneak in? 462 00:59:22,725 --> 00:59:24,560 Don't think I'm joking! 463 00:59:24,769 --> 00:59:27,020 I'm serious! We must sneak in! 464 00:59:27,689 --> 00:59:31,066 Brother Bao, how is Wan's kung fu compared to yours? 465 00:59:31,067 --> 00:59:33,819 I won't lose if we fight one on one! 466 00:59:33,987 --> 00:59:35,112 Great! 467 00:59:35,738 --> 00:59:38,115 If we can sneak in, 468 00:59:38,533 --> 00:59:40,826 we won't be at a disadvantage! 469 00:59:41,327 --> 00:59:45,497 Four of Five Elements Great Fighters under Wan have died! 470 00:59:45,707 --> 00:59:47,374 River Dragon may not be inside. 471 00:59:47,542 --> 00:59:49,376 Get to the your point! How can we sneak in? 472 00:59:49,586 --> 00:59:50,836 With this! 473 00:59:51,004 --> 00:59:53,046 "Gold Medallion of Jin" 474 00:59:53,423 --> 00:59:56,174 But according to my plan, 475 00:59:57,260 --> 01:00:00,429 we need a fearless hero! 476 01:00:00,638 --> 01:00:01,597 I am not afraid to die. 477 01:00:01,764 --> 01:00:04,516 Not you! We'll need to lean on you! 478 01:00:05,476 --> 01:00:07,686 If Hero Bao and you all hadn't rescued me, 479 01:00:07,687 --> 01:00:09,313 I would have been executed. 480 01:00:09,522 --> 01:00:11,898 It was a lucky escape from death! 481 01:00:13,860 --> 01:00:18,196 Brother Gau, you aren't afraid of death! What a great hero! 482 01:00:18,448 --> 01:00:20,407 What's your plan? 483 01:00:20,742 --> 01:00:23,160 You and your brother go to the river side immediately 484 01:00:23,161 --> 01:00:24,953 and prepare a raft for Prince Kang to cross the river. 485 01:00:25,204 --> 01:00:27,164 You're confident that you can save Prince Kang? 486 01:00:29,000 --> 01:00:30,542 That's what I hope! 487 01:00:31,419 --> 01:00:32,586 Let's go. 488 01:00:55,401 --> 01:00:56,401 Jins 489 01:01:13,920 --> 01:01:14,961 Halt! 490 01:01:17,882 --> 01:01:19,966 There's no trespassing on the military site! 491 01:01:21,969 --> 01:01:23,762 By the order of Royal Guard Lui, 492 01:01:23,763 --> 01:01:25,138 I must see the prince! 493 01:01:25,139 --> 01:01:26,848 Who are you? And who is he? 494 01:01:28,101 --> 01:01:31,937 The prince has posted a reward for him. He's Bao Tingtian! 495 01:01:31,938 --> 01:01:34,106 Show me the way! This is a great merit! 496 01:01:35,024 --> 01:01:36,191 Go! 497 01:02:15,106 --> 01:02:18,608 Your Majesty, Brother Lui has Bao Tingtian 498 01:02:18,609 --> 01:02:20,694 and ordered me to bring him back for a reward first! 499 01:02:24,282 --> 01:02:27,200 You can't fool me with this trick! 500 01:02:28,202 --> 01:02:29,327 Seize both of them! 501 01:02:29,495 --> 01:02:32,706 Brother Lui anticipated that you might not believe! 502 01:02:33,249 --> 01:02:35,292 That's why he asked me to bring this gold medal along! 503 01:02:36,919 --> 01:02:39,588 Hero Lui must have been killed! 504 01:02:40,631 --> 01:02:42,883 How dare you try to fool me 505 01:02:43,384 --> 01:02:46,428 with such tricks! Seize them! 506 01:02:46,429 --> 01:02:47,179 Yes, sir! 507 01:02:47,346 --> 01:02:49,222 Your Majesty, what I've said is true! 508 01:02:55,772 --> 01:02:58,190 How dare you catch Hero Bao and ask for a reward! 509 01:04:00,753 --> 01:04:02,712 Traitor! 510 01:04:03,172 --> 01:04:04,881 I'll kill you! 511 01:04:21,357 --> 01:04:23,358 I'm chased by my people on one hand; 512 01:04:23,359 --> 01:04:25,652 On the other hand you don't trust me at all! 513 01:04:33,536 --> 01:04:35,412 Don't be overjoyed! 514 01:04:35,788 --> 01:04:37,622 How do I know he's Bao Tingtian? 515 01:04:38,666 --> 01:04:40,750 Of course you wouldn't recognize him! 516 01:04:40,751 --> 01:04:43,128 But if I show him to Master Wan, 517 01:04:43,129 --> 01:04:45,088 he'll recognize him right away! 518 01:04:48,259 --> 01:04:51,469 All right, prepare the horses! 519 01:04:51,470 --> 01:04:52,304 Yes! 520 01:04:57,602 --> 01:04:59,311 Follow me! 521 01:05:19,373 --> 01:05:20,707 Your Majesty! 522 01:05:24,462 --> 01:05:28,840 Master Wan, please identify him as Bao Tingtian! 523 01:05:28,841 --> 01:05:30,050 Bao Tingtian! 524 01:05:30,468 --> 01:05:31,343 Wan Tiankuei! 525 01:05:35,348 --> 01:05:39,184 Bao Tingtian, did you think you would end up like this? 526 01:05:39,477 --> 01:05:43,188 Master Wan, I'm the junior brother of Yian Luyan. 527 01:05:45,483 --> 01:05:47,734 Master Lui caught him 528 01:05:48,319 --> 01:05:51,029 and ordered me to bring him to the Jin's camp! 529 01:05:53,491 --> 01:05:55,241 Is he really Bao Tingtian? 530 01:05:55,242 --> 01:05:56,493 Yes, Your Majesty! 531 01:05:56,494 --> 01:06:00,497 Master Wan, this is his axe! 532 01:07:56,072 --> 01:07:57,822 Tell them to stop! 533 01:08:00,576 --> 01:08:01,534 Stop! 534 01:08:09,919 --> 01:08:12,462 Don't kill him! Let him show the way! 535 01:08:15,341 --> 01:08:18,301 Where's Prince Kang? Tell me honestly! 536 01:08:18,719 --> 01:08:20,512 Show us the way! 537 01:08:22,723 --> 01:08:24,307 In there! 538 01:08:37,822 --> 01:08:39,823 Little Bat, are you injured? 539 01:08:39,824 --> 01:08:41,157 No big deal! Let's go! 540 01:09:05,015 --> 01:09:06,599 Where's Prince Kang? 541 01:09:11,230 --> 01:09:13,398 Bring Prince Kang out! Quick! 542 01:09:13,399 --> 01:09:14,607 Yes, sir! 543 01:09:30,457 --> 01:09:34,627 Hero, I admire your bravery and wisdom! 544 01:09:35,337 --> 01:09:38,715 But now you are badly injured! 545 01:09:38,924 --> 01:09:42,886 If you don't remedy it right away, I'm afraid you'll die. 546 01:09:45,055 --> 01:09:47,015 I'm not afraid of death! 547 01:09:49,018 --> 01:09:54,314 As long as you surrender, I will let this go! 548 01:09:54,481 --> 01:09:57,692 And I'll assign you as the first class royal guard! 549 01:09:57,943 --> 01:09:59,569 What do you think? 550 01:10:00,029 --> 01:10:01,696 I think... 551 01:10:02,156 --> 01:10:03,740 What about it? 552 01:10:04,825 --> 01:10:06,784 You can keep daydreaming! 553 01:10:22,384 --> 01:10:24,344 Tell them to prepare the horses for us! 554 01:10:24,929 --> 01:10:26,012 Prepare the horses! 555 01:10:26,180 --> 01:10:27,263 Yes! 556 01:10:27,765 --> 01:10:29,098 Let's go! 557 01:10:30,392 --> 01:10:31,351 Go! 558 01:10:53,123 --> 01:10:54,666 Tell them to step aside! 559 01:10:56,210 --> 01:10:57,794 Make way! 560 01:10:58,295 --> 01:10:59,671 Let's go! 561 01:11:22,069 --> 01:11:23,778 Move and protect the prince! 562 01:11:23,779 --> 01:11:24,737 Yes! 563 01:11:29,076 --> 01:11:31,160 The prince is here, open the gate! 564 01:11:31,328 --> 01:11:32,287 Yes, sir! 565 01:11:46,218 --> 01:11:47,844 They've got the prince! 566 01:11:47,845 --> 01:11:50,096 Gather the Jin troops and run after them! 567 01:11:50,097 --> 01:11:51,055 Yes, sir! 568 01:13:50,801 --> 01:13:52,260 Hero Bao! 569 01:14:11,947 --> 01:14:13,698 Hero...your wound! 570 01:14:16,910 --> 01:14:19,871 You can't sustain this for long! 571 01:14:22,166 --> 01:14:23,958 As long as I've got you, 572 01:14:24,126 --> 01:14:26,919 I can endure it! 573 01:14:47,649 --> 01:14:51,402 It's not too late for you to change your mind! 574 01:14:51,987 --> 01:14:55,865 It's not too late for me to kill you, either! 575 01:16:50,147 --> 01:16:52,106 Brother Bao, take Prince Kang and go immediately! 576 01:16:52,107 --> 01:16:53,983 I'll stop the troops! 577 01:16:53,984 --> 01:16:56,944 Little Bat, then you will die! 578 01:16:57,404 --> 01:16:59,071 Everyone dies eventually! 579 01:18:38,171 --> 01:18:39,547 Go! Now! 580 01:18:46,513 --> 01:18:47,596 Come on! Go! 581 01:18:54,146 --> 01:18:55,187 Attack! 582 01:19:11,872 --> 01:19:13,330 Little Bat, come quickly! 583 01:19:20,547 --> 01:19:21,756 Leave! 584 01:20:35,497 --> 01:20:37,456 He's already dead! 585 01:20:45,340 --> 01:20:48,300 If Sung dynasty had more heroes like him, 586 01:20:48,552 --> 01:20:51,512 we could never conquer the Sung! 587 01:21:03,733 --> 01:21:05,359 Little Bat! 40632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.