All language subtitles for Castlevania.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,314 --> 00:00:05,003 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,633 [wind rushing] 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,598 [wings flutter] 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,977 [chittering] 5 00:00:19,061 --> 00:00:22,606 [bats screeching] 6 00:00:30,531 --> 00:00:31,865 [bat squeals] 7 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 [Lisa grunts] 8 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 9 00:00:45,462 --> 00:00:47,381 [gasps] 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Ohh. 11 00:00:55,097 --> 00:00:58,267 [mechanism clanking] 12 00:00:58,350 --> 00:00:59,893 [energy surges] 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 [inhales sharply] 14 00:01:06,900 --> 00:01:08,694 [pounds twice] 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 [gasps] 16 00:01:13,407 --> 00:01:15,909 [heavy door opens] 17 00:01:16,910 --> 00:01:19,538 [hinges creak] 18 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 [door clangs shut] 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 My name is Lisa. 20 00:01:47,149 --> 00:01:48,900 I am from the Village of Lupu. 21 00:01:48,984 --> 00:01:50,819 I want to be a doctor. 22 00:01:54,156 --> 00:01:55,574 You bang on my front door 23 00:01:55,657 --> 00:01:58,744 because you want to daub chicken blood on peasants. 24 00:01:58,827 --> 00:02:01,246 Don't mistake me for a witch. 25 00:02:01,330 --> 00:02:03,540 Everybody out there already does that. 26 00:02:03,624 --> 00:02:05,042 I believe in science, but... 27 00:02:05,125 --> 00:02:06,460 [cape flutters] 28 00:02:06,543 --> 00:02:08,170 ...I need to know more. 29 00:02:08,754 --> 00:02:10,505 I've exhausted my other options, 30 00:02:10,589 --> 00:02:13,383 and all the stories say the man who lives here 31 00:02:13,467 --> 00:02:15,469 has secret knowledge. 32 00:02:15,552 --> 00:02:17,763 I am Vlad Dracula Tepes, 33 00:02:17,846 --> 00:02:21,308 and I do not get many visitors. 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,934 What have you to trade 35 00:02:23,018 --> 00:02:24,645 for my knowledge, 36 00:02:24,728 --> 00:02:26,229 Lisa from Lupu? 37 00:02:29,358 --> 00:02:31,943 Perhaps I could help you relearn some manners. 38 00:02:32,778 --> 00:02:34,404 I've crossed the threshold of your home, 39 00:02:34,488 --> 00:02:37,658 and you haven't offered me a drink or even to take my coat. 40 00:02:37,741 --> 00:02:39,993 What if I took a drink from you? 41 00:02:40,077 --> 00:02:44,581 Or have you loaded yourself with silver, crosses, 42 00:02:44,665 --> 00:02:47,793 and garlic in superstitious fear? 43 00:02:47,876 --> 00:02:51,088 I might have eaten some roasted garlic earlier. 44 00:02:51,171 --> 00:02:53,799 Was that rude? I-it was all I had left. 45 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 I'm really not interested in superstition, 46 00:02:56,093 --> 00:02:57,719 or being some muttering wise woman 47 00:02:57,803 --> 00:03:00,138 cheating people with boiled nettles and entrails. 48 00:03:00,222 --> 00:03:02,516 I want to heal people. 49 00:03:02,599 --> 00:03:03,850 I want to learn. 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 Will you help me? 51 00:03:05,936 --> 00:03:08,063 You are definitely different 52 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 to most humans I have met in recent times. 53 00:03:11,441 --> 00:03:14,111 Maybe I can teach you to like people again, 54 00:03:14,194 --> 00:03:16,279 or at least tolerate them, 55 00:03:16,363 --> 00:03:18,949 or stop putting them on sticks. 56 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 [Dracula chuckles] 57 00:03:20,534 --> 00:03:23,662 I gave that up a long time ago. 58 00:03:23,745 --> 00:03:26,415 Where is Lupu Village? 59 00:03:26,998 --> 00:03:28,333 You don't travel much. 60 00:03:28,417 --> 00:03:33,130 I can travel. This entire structure is a traveling machine. 61 00:03:33,213 --> 00:03:35,757 But... you don't. 62 00:03:35,841 --> 00:03:37,092 Do you? 63 00:03:37,175 --> 00:03:40,429 Maybe you should. The world is changing. 64 00:03:40,512 --> 00:03:43,348 Travel, like people do. You might like it. 65 00:03:44,683 --> 00:03:46,685 I've known you two minutes, 66 00:03:46,768 --> 00:03:50,689 and you offer for me to walk the earth like an ordinary peasant 67 00:03:50,772 --> 00:03:53,442 while I give you the knowledge of immortals, 68 00:03:53,525 --> 00:03:55,736 the true science. 69 00:03:58,029 --> 00:04:00,240 [Lisa gasps] Ohh. 70 00:04:01,658 --> 00:04:02,993 [gasps] 71 00:04:03,076 --> 00:04:04,411 [fluids gurgling] 72 00:04:04,494 --> 00:04:05,829 [soft gasp] 73 00:04:05,912 --> 00:04:07,247 [mechanisms whirr] 74 00:04:07,831 --> 00:04:09,166 My. 75 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 They won't be peasants anymore if you teach them. 76 00:04:12,335 --> 00:04:16,423 They won't live such short, scared lives if they have real medicine. 77 00:04:16,506 --> 00:04:19,718 They won't be superstitious if they learn how the world really works. 78 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 [chuckling] Why should I do that? 79 00:04:21,887 --> 00:04:23,722 To make the world better. 80 00:04:23,805 --> 00:04:27,601 Start with me, and I'll start with you. 81 00:04:31,188 --> 00:04:33,190 I think I might like you. 82 00:04:52,501 --> 00:04:54,711 [distant voices murmuring] 83 00:04:59,633 --> 00:05:01,551 [Lisa groans] 84 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 [pained gasp] 85 00:05:04,638 --> 00:05:07,390 [no audible dialogue] 86 00:05:07,599 --> 00:05:10,519 [no audible dialogue] 87 00:05:14,523 --> 00:05:17,859 So there were devil engines in her house, Bishop? 88 00:05:17,943 --> 00:05:20,570 I saw them with my own eyes. 89 00:05:20,654 --> 00:05:25,158 And glass in shapes you've never seen, thin as paper. 90 00:05:25,659 --> 00:05:26,868 Lightning. 91 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 Strange weeds and tools. 92 00:05:30,080 --> 00:05:31,540 Witch's things. 93 00:05:32,541 --> 00:05:34,876 Of all the witches I've rooted out, 94 00:05:34,960 --> 00:05:37,420 none had such a collection. 95 00:05:37,504 --> 00:05:39,756 And it had to come to this? 96 00:05:39,839 --> 00:05:42,842 She called it all science, Mayor. 97 00:05:42,926 --> 00:05:46,137 Lisa Tepes of Lupu was so far gone 98 00:05:46,221 --> 00:05:50,100 that she just couldn't see that it was all given to her by Satan. 99 00:05:50,850 --> 00:05:55,355 I've made some small study of the chemical sciences myself, you know. 100 00:05:57,190 --> 00:05:59,401 [stammering] J-just a study, of course. 101 00:05:59,484 --> 00:06:02,696 I-I'd never think to practice such things. 102 00:06:02,779 --> 00:06:05,699 The Archbishop would prefer that life in Wallachia 103 00:06:05,782 --> 00:06:08,201 be kept simple, Mayor. 104 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 [Lisa screams] 105 00:06:10,787 --> 00:06:11,997 Simple. 106 00:06:12,080 --> 00:06:13,915 Pure. 107 00:06:13,999 --> 00:06:15,458 Good. 108 00:06:15,542 --> 00:06:17,460 [groans] 109 00:06:20,380 --> 00:06:23,216 Don't hurt them! They don't understand! 110 00:06:23,300 --> 00:06:25,510 Who's she talking to? 111 00:06:25,594 --> 00:06:29,598 I believe she's exhorting Satan not to take revenge on us, 112 00:06:29,681 --> 00:06:33,727 which I suppose is almost commendable, for a witch. 113 00:06:34,811 --> 00:06:37,522 Perhaps I'll say a prayer for her. 114 00:06:37,606 --> 00:06:39,107 A small one. 115 00:06:39,190 --> 00:06:41,735 [Lisa gasps and coughs] 116 00:06:41,818 --> 00:06:43,445 [panting] 117 00:06:43,528 --> 00:06:46,323 I know it's not your fault, but... 118 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 if you can hear... 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,744 they don't know what they're doing. 120 00:06:50,827 --> 00:06:54,998 Be better than them. Please! 121 00:06:56,416 --> 00:06:59,044 [screaming] 122 00:08:10,281 --> 00:08:12,283 [distant bell tolls] 123 00:08:19,290 --> 00:08:21,710 [waters babbling] 124 00:08:43,732 --> 00:08:46,568 [wind rises] 125 00:08:56,036 --> 00:08:59,956 [ravens caw] 126 00:09:20,643 --> 00:09:23,104 Are you Mr. Tepes? 127 00:09:23,188 --> 00:09:24,814 She talked about you. 128 00:09:24,898 --> 00:09:26,524 What happened? 129 00:09:26,608 --> 00:09:28,568 Where is my wife? 130 00:09:28,651 --> 00:09:31,571 Ohh. The Bishop took her. 131 00:09:31,654 --> 00:09:33,490 Witchcraft, he said. 132 00:09:34,157 --> 00:09:36,826 They're burning her at the stake. 133 00:09:37,911 --> 00:09:39,829 She was good to me, your wife. 134 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 A good doctor. 135 00:09:42,207 --> 00:09:44,334 It's not right what happened. 136 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 Where are they holding her? The cathedral? 137 00:09:47,045 --> 00:09:48,463 Oh. 138 00:09:48,546 --> 00:09:50,173 Oh, no, sir. 139 00:09:50,256 --> 00:09:52,509 Sh-she'll be dead by now. 140 00:09:53,343 --> 00:09:54,803 What? 141 00:09:54,886 --> 00:09:56,930 I couldn't be there. 142 00:09:57,013 --> 00:09:58,348 I don't care what they say. 143 00:09:58,431 --> 00:10:02,102 I won't take joy in that woman being killed by the Church. 144 00:10:02,185 --> 00:10:05,021 I'm here remembering her instead. 145 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 She said to me, 146 00:10:14,739 --> 00:10:18,535 if you would love me as a man, then live as a man. 147 00:10:18,618 --> 00:10:20,954 Travel as a man. 148 00:10:21,037 --> 00:10:22,956 She said you were traveling. 149 00:10:23,540 --> 00:10:24,833 I was. 150 00:10:25,458 --> 00:10:28,086 The way men do. 151 00:10:28,169 --> 00:10:30,130 Slowly. 152 00:10:30,713 --> 00:10:32,132 No more. 153 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 [woman gasps] 154 00:10:34,217 --> 00:10:37,846 I do this last kindness in her name, 155 00:10:37,929 --> 00:10:42,350 she who loved you humans and cared for your ills. 156 00:10:42,433 --> 00:10:47,105 Take your family and leave Wallachia tonight. 157 00:10:47,188 --> 00:10:51,985 Pack and go, and do not look back... 158 00:10:53,069 --> 00:10:54,988 [terrified cry] 159 00:10:55,071 --> 00:10:58,283 ...for no more do I travel as a man. 160 00:11:00,326 --> 00:11:01,744 Ohh! 161 00:11:01,828 --> 00:11:03,246 [small explosion] 162 00:11:15,300 --> 00:11:17,510 [moaning softly] 163 00:11:18,803 --> 00:11:20,513 [moans] 164 00:11:20,597 --> 00:11:22,932 [gasping] 165 00:11:49,417 --> 00:11:51,419 [bones clatter] 166 00:11:53,963 --> 00:11:58,384 [villagers shouting] 167 00:12:00,345 --> 00:12:03,389 [Mayor] Ah. There. Quite a show. 168 00:12:03,473 --> 00:12:04,474 Drinks? 169 00:12:04,557 --> 00:12:07,727 [Bishop yawns] I should minister to the Archbishop. 170 00:12:07,810 --> 00:12:11,272 I fear he's not long for this world, to be honest. 171 00:12:11,856 --> 00:12:13,650 [Mayor] Off to heaven with him, eh? 172 00:12:13,733 --> 00:12:17,195 I suppose that's the ultimate goal for you priests, 173 00:12:17,278 --> 00:12:20,448 serving God in His true house and all that. 174 00:12:20,531 --> 00:12:23,743 [Bishop] It holds little appeal for me, to be honest. 175 00:12:23,826 --> 00:12:24,869 [Mayor] Really? 176 00:12:24,953 --> 00:12:28,081 [Bishop] There's so much left to be done on earth. 177 00:12:28,164 --> 00:12:31,334 Wallachia could be God's own country 178 00:12:31,417 --> 00:12:33,670 had I but time to burn out 179 00:12:33,753 --> 00:12:37,173 all the evil that hides here. 180 00:12:37,924 --> 00:12:39,342 [low, dispirited moan] 181 00:12:39,425 --> 00:12:40,468 [explosion] 182 00:12:40,551 --> 00:12:41,886 [Mayor gasps] 183 00:12:47,225 --> 00:12:49,435 [roar] 184 00:12:49,519 --> 00:12:51,688 [Dracula] What have you done? 185 00:12:51,771 --> 00:12:53,231 [Mayor] Satan! 186 00:12:54,983 --> 00:12:57,777 What have you done to my wife? 187 00:12:57,860 --> 00:13:00,655 In nomine Patris et Filii... 188 00:13:00,738 --> 00:13:02,740 I am Vlad Dracula Tepes, 189 00:13:02,824 --> 00:13:06,869 and you will tell me why this thing has happened to my wife. 190 00:13:06,953 --> 00:13:09,122 Oh, no! Oh, God! 191 00:13:09,205 --> 00:13:10,415 Dracula! 192 00:13:10,498 --> 00:13:12,125 He was supposed to be myth, 193 00:13:12,208 --> 00:13:14,711 a story made up by heretics! 194 00:13:14,794 --> 00:13:17,171 [Bishop] She... she's a witch. 195 00:13:17,255 --> 00:13:20,216 Lisa Tepes was a woman of science, 196 00:13:20,299 --> 00:13:25,471 and the one thing that justified humanity's stench upon this planet. 197 00:13:25,555 --> 00:13:29,142 You are not real. 198 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 You are a fiction 199 00:13:31,728 --> 00:13:36,107 that justified the practice of black magic! 200 00:13:36,190 --> 00:13:37,400 [Dracula] A fiction! 201 00:13:37,483 --> 00:13:42,113 You take my wife and deny I even exist! 202 00:13:43,197 --> 00:13:46,159 I give you one year, Wallachians. 203 00:13:46,242 --> 00:13:48,953 You have one year to make your peace 204 00:13:49,037 --> 00:13:52,749 and remove any marks you have made upon the land. 205 00:13:52,832 --> 00:13:54,042 One year, 206 00:13:54,125 --> 00:13:57,795 and then I'll wipe all human life from the land of Wallachia. 207 00:13:57,879 --> 00:14:00,715 You took that which I love, 208 00:14:00,798 --> 00:14:02,717 so I will take from you 209 00:14:02,800 --> 00:14:04,761 everything you have 210 00:14:04,844 --> 00:14:07,346 and everything you have ever been. 211 00:14:08,514 --> 00:14:09,724 One year. 212 00:14:11,225 --> 00:14:15,313 [unearthly howl] 213 00:14:15,396 --> 00:14:18,316 [shards tinkling] 214 00:14:19,567 --> 00:14:21,027 [terrified gasps] 215 00:14:24,113 --> 00:14:27,617 [panicked cries] 216 00:14:34,290 --> 00:14:36,918 [cries continue] 217 00:14:40,713 --> 00:14:42,215 [glass shatters] 218 00:14:44,092 --> 00:14:46,469 [shards whistling] 219 00:14:49,263 --> 00:14:50,473 [angry cry] 220 00:14:51,891 --> 00:14:54,560 [angry cries] 221 00:14:55,561 --> 00:14:57,105 [panting] 222 00:15:00,066 --> 00:15:01,317 One year! 223 00:15:01,401 --> 00:15:04,570 It will take me one year to summon an army 224 00:15:04,654 --> 00:15:07,115 from the guts of Hell itself! 225 00:15:07,198 --> 00:15:08,324 [heavy door opens] 226 00:15:08,408 --> 00:15:09,242 [Alucard] No. 227 00:15:12,745 --> 00:15:14,831 [Dracula] What do you mean, no? 228 00:15:14,914 --> 00:15:18,418 That woman was the only reason on earth 229 00:15:18,501 --> 00:15:21,963 for me to tolerate human life! 230 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 [Alucard] Then find the one who did the deed. 231 00:15:24,674 --> 00:15:27,468 If you loose an army of the night on Wallachia, 232 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 you cannot undo it, 233 00:15:29,512 --> 00:15:31,931 and many thousands of people just as innocent as her 234 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 will suffer and die. 235 00:15:34,350 --> 00:15:37,770 There are no innocents! Not anymore! 236 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 Any one of them could have stood up and said, 237 00:15:40,773 --> 00:15:44,402 "No, we won't behave like animals anymore." 238 00:15:44,485 --> 00:15:47,280 I won't let you do it. 239 00:15:47,363 --> 00:15:49,282 I grieve with you, 240 00:15:49,365 --> 00:15:52,160 but I won't let you commit genocide. 241 00:15:52,243 --> 00:15:55,246 [angry cries] 242 00:15:58,416 --> 00:16:03,045 [choir singing] 243 00:16:10,052 --> 00:16:13,890 [indistinct happy chatter] 244 00:16:14,974 --> 00:16:16,601 [heavy doors open] 245 00:16:16,684 --> 00:16:18,895 [applause] 246 00:16:28,070 --> 00:16:30,281 [applause subsides] 247 00:16:33,367 --> 00:16:35,161 Ahh. 248 00:16:35,244 --> 00:16:38,247 For twenty years have I served you 249 00:16:38,331 --> 00:16:39,749 and God 250 00:16:39,832 --> 00:16:44,337 as the Archbishop to Targoviste Cathedral. 251 00:16:44,420 --> 00:16:48,424 Yet never before have I felt the love of God 252 00:16:48,508 --> 00:16:51,552 shine so upon this great city. 253 00:16:51,636 --> 00:16:54,555 A little more than one year ago, 254 00:16:54,639 --> 00:16:56,641 many of us suffered a vision 255 00:16:56,724 --> 00:16:59,352 during the God-willed punishment 256 00:16:59,435 --> 00:17:02,021 of a witch in our midst. 257 00:17:02,104 --> 00:17:04,524 The devil himself came to us 258 00:17:04,607 --> 00:17:08,945 and threatened us with doom in one year. 259 00:17:09,028 --> 00:17:12,031 And yet, here we are. 260 00:17:12,114 --> 00:17:13,741 The devil lied. 261 00:17:13,824 --> 00:17:16,035 Why should we be surprised? 262 00:17:16,118 --> 00:17:19,539 Do we not know the devil for a liar? 263 00:17:19,622 --> 00:17:22,833 Do we not know his works to be illusion? 264 00:17:23,543 --> 00:17:25,586 Of course we do. 265 00:17:25,670 --> 00:17:30,091 Illusions and falsehoods hold no fear for us, 266 00:17:30,174 --> 00:17:33,970 for we are the righteous of Targoviste, 267 00:17:34,053 --> 00:17:39,183 living as if cradled in the love of God. 268 00:17:39,267 --> 00:17:40,893 [blood drop splats] 269 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 [drops fall heavily] 270 00:17:47,817 --> 00:17:50,236 [rising cries] 271 00:17:53,823 --> 00:17:57,159 [screams and cries] 272 00:18:04,625 --> 00:18:06,544 [feeble shriek] 273 00:18:11,716 --> 00:18:12,967 [pavement cracks] 274 00:18:13,050 --> 00:18:14,260 [glass shatters] 275 00:18:18,931 --> 00:18:21,559 [distant woman screams] 276 00:18:24,270 --> 00:18:26,147 [screams continuing] 277 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 [Dracula] One year. 278 00:18:39,952 --> 00:18:44,999 I gave you one year to make your peace with your God. 279 00:18:45,082 --> 00:18:47,251 And what do you do? 280 00:18:47,335 --> 00:18:51,130 Celebrate the day you killed my wife. 281 00:18:51,964 --> 00:18:54,050 One year I gave you, 282 00:18:54,133 --> 00:18:57,136 while I assembled my armies. 283 00:18:57,219 --> 00:19:02,058 And now I bring your death. 284 00:19:03,142 --> 00:19:05,436 You had your chance. 285 00:19:05,519 --> 00:19:07,313 [explosion] 286 00:19:07,396 --> 00:19:09,482 [screams and shouts] 287 00:19:21,118 --> 00:19:25,373 [shutters open violently] 288 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 [low snarl] 289 00:19:29,710 --> 00:19:31,462 [shrieking growls] 290 00:19:34,006 --> 00:19:36,425 [screams and shouts] 291 00:19:41,263 --> 00:19:42,723 [no audible scream] 292 00:19:42,807 --> 00:19:45,393 [villagers scream and shout] 293 00:19:45,476 --> 00:19:47,103 [creature shrieks] 294 00:19:47,186 --> 00:19:49,271 [man screams] 295 00:19:49,355 --> 00:19:51,565 [screams and shouts] 296 00:19:54,652 --> 00:19:56,904 [low snarl] 297 00:19:56,987 --> 00:19:58,364 [shriek] 298 00:20:16,507 --> 00:20:18,926 [bats chittering] 299 00:20:19,009 --> 00:20:21,137 Kill everything you see. 300 00:20:21,220 --> 00:20:22,930 Kill them all. 301 00:20:23,013 --> 00:20:27,017 And once Targoviste has been made into a graveyard for my love, 302 00:20:27,101 --> 00:20:29,687 go forth into the country. 303 00:20:29,770 --> 00:20:30,771 Go now. 304 00:20:30,855 --> 00:20:33,524 Go to all the cities of Wallachia: 305 00:20:33,607 --> 00:20:35,067 Arges! Severin! 306 00:20:35,151 --> 00:20:38,696 Gresit! Chilia! Enisara! 307 00:20:38,779 --> 00:20:41,157 Go now and kill. 308 00:20:41,240 --> 00:20:43,284 Kill for my love! 309 00:20:44,285 --> 00:20:48,122 Kill for the only true love I ever knew. 310 00:20:48,205 --> 00:20:52,710 Kill for the endless lifetime of hate before me. 311 00:20:56,756 --> 00:20:58,174 [ravens caw] 312 00:21:01,510 --> 00:21:05,181 [wind whispering] 313 00:21:05,264 --> 00:21:08,017 [Bosha] So I says to him, "It's my goat. 314 00:21:08,100 --> 00:21:10,770 I been tending goats since I was four years old." 315 00:21:10,853 --> 00:21:12,271 [Kob] Right, right. 316 00:21:12,354 --> 00:21:15,399 [Bosha] "And I'd know if my goat was in love with you." 317 00:21:15,483 --> 00:21:16,901 [Kob] For God's sake. 318 00:21:16,984 --> 00:21:21,197 [Bosha] He says to me, "I know your goat's in love with me." 319 00:21:21,280 --> 00:21:23,616 So you said how, Bosha? 320 00:21:23,699 --> 00:21:25,534 So I says how! 321 00:21:25,618 --> 00:21:29,038 And he says, "Well, she fucks me, don't she?" 322 00:21:29,121 --> 00:21:31,373 And that's when you hit him. 323 00:21:31,457 --> 00:21:34,043 Right across the eyes with a shovel. 324 00:21:34,126 --> 00:21:38,506 And now the headman says I have to pay the bastard money 325 00:21:38,589 --> 00:21:40,216 because he went blind. 326 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 Not fair. 327 00:21:41,634 --> 00:21:45,846 So I says to him, "You didn't think he was gonna go blind 328 00:21:45,930 --> 00:21:48,140 fucking a goat with mange?" 329 00:21:48,224 --> 00:21:50,100 That would have been your fault, too. 330 00:21:50,184 --> 00:21:52,436 I would have gotten blamed for that, too. 331 00:21:52,520 --> 00:21:54,146 But what am I supposed to do 332 00:21:54,230 --> 00:21:57,441 when I find my goat laying on its side in the field, 333 00:21:57,525 --> 00:21:59,443 fucked within an inch of its life 334 00:21:59,527 --> 00:22:03,864 and a naked man with blood and straw all over his peck? 335 00:22:03,948 --> 00:22:05,407 Hit him with a shovel! 336 00:22:05,491 --> 00:22:07,660 Fucking right I hit him with a shovel! 337 00:22:07,743 --> 00:22:10,287 More ale for me and my cousin Kob! 338 00:22:10,371 --> 00:22:11,288 Brother. 339 00:22:12,331 --> 00:22:14,959 Look, we might have had the same father, 340 00:22:15,042 --> 00:22:16,961 but you came out of my aunt. 341 00:22:17,962 --> 00:22:19,755 Don't make me get my shovel. 342 00:22:19,839 --> 00:22:21,841 Anyone else while I'm pouring? 343 00:22:21,924 --> 00:22:23,342 [Trevor] One over here. 344 00:22:23,425 --> 00:22:24,885 [Piter panting] 345 00:22:24,969 --> 00:22:26,720 Ale! For Christ's sake! 346 00:22:27,721 --> 00:22:28,973 Piter! 347 00:22:29,723 --> 00:22:34,520 We was just wondering if you'd spotted any attractive sheep on your ride out. 348 00:22:35,104 --> 00:22:36,522 What's the word, mate? 349 00:22:36,605 --> 00:22:37,773 [ale pours] 350 00:22:37,856 --> 00:22:39,483 [greedy slurp] 351 00:22:39,567 --> 00:22:41,193 [panting] 352 00:22:41,277 --> 00:22:43,862 The horde's been seen, sweeping west! 353 00:22:43,946 --> 00:22:46,365 Shit! You think they'll reach us? 354 00:22:46,448 --> 00:22:48,284 I think they might pass us by. 355 00:22:48,367 --> 00:22:49,994 I don't know. I hope. 356 00:22:50,077 --> 00:22:52,496 I'm told they're closing on Gresit. 357 00:22:52,580 --> 00:22:53,998 Serves 'em right. 358 00:22:54,081 --> 00:22:56,083 Stuck-up bastards. 359 00:22:56,166 --> 00:22:57,585 Ah, come on. 360 00:22:57,668 --> 00:22:58,669 No. 361 00:22:58,752 --> 00:23:02,673 No, it all comes down to the families and the houses, doesn't it? 362 00:23:02,756 --> 00:23:04,675 The great houses of Gresit. 363 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 [hawks and spits] 364 00:23:05,843 --> 00:23:09,305 Vlad Dracula? An old family. 365 00:23:09,388 --> 00:23:13,058 The capital? All run by the great houses. 366 00:23:13,142 --> 00:23:15,060 And they're not even the worst. 367 00:23:15,144 --> 00:23:16,729 The Belmonts? 368 00:23:17,479 --> 00:23:20,190 We should have killed all the Belmonts. 369 00:23:21,275 --> 00:23:22,818 Shit. 370 00:23:26,155 --> 00:23:31,535 [choir vocalizing somberly] 371 00:24:36,475 --> 00:24:38,310 [high-pitched voice] Frederator! 372 00:24:39,305 --> 00:24:45,709 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9ez Help other users to choose the best subtitles25045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.