All language subtitles for Caini.2016.Bogdan.Mirica.1080p.WEBRip.ACC.x264.RIYE.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,875 --> 00:03:13,458 PERROS 2 00:04:15,583 --> 00:04:17,792 ¿Deja la puerta abierta? 3 00:04:20,500 --> 00:04:22,417 - ¿Por qué? - Porque... 4 00:04:23,375 --> 00:04:25,250 ¿Y si entra alguien? 5 00:04:25,917 --> 00:04:27,917 ¿Quién? Aquí solo entra el calor. 6 00:04:37,083 --> 00:04:38,208 ¿Muerde? 7 00:04:39,250 --> 00:04:41,167 Muerde más la gente que los perros. 8 00:04:41,292 --> 00:04:42,500 Pero ella muerde. 9 00:04:43,250 --> 00:04:44,667 ¿Cómo se llama? 10 00:04:45,292 --> 00:04:46,458 Policía. 11 00:04:50,000 --> 00:04:51,667 Policía... Toma, chica. 12 00:05:02,417 --> 00:05:04,250 Voy a encadenarla. 13 00:05:05,750 --> 00:05:07,042 ¿Tienes hambre? 14 00:05:07,250 --> 00:05:09,750 Mi mujer te ha hecho estofado. 15 00:06:18,208 --> 00:06:20,875 Si te doy de comer, ¿vas a dejar de ladrar? 16 00:10:17,958 --> 00:10:20,667 No se preocupe, no le morderá. 17 00:10:26,250 --> 00:10:28,625 A menos que tenga hambre, entonces sí muerde. 18 00:10:35,500 --> 00:10:38,958 Pero es mejor que lleve algo con usted cuando salga. 19 00:10:41,125 --> 00:10:42,250 ¿Como qué? 20 00:10:43,875 --> 00:10:46,542 Un hacha, una tabla... 21 00:10:46,708 --> 00:10:48,000 Algo. 22 00:10:49,000 --> 00:10:50,958 O un perro, eso bastará. 23 00:10:52,542 --> 00:10:54,958 El mundo está lleno de lunáticos. 24 00:11:03,917 --> 00:11:05,750 ¿Cuánto ocupan mis tierras? 25 00:11:08,167 --> 00:11:11,917 Hasta donde llega la vista. La suya, yo tengo ya la de un topo. 26 00:11:13,625 --> 00:11:15,833 ¿Todo esto era suyo? 27 00:11:16,375 --> 00:11:18,708 Y ahora es de usted, hijo. 28 00:11:26,125 --> 00:11:29,000 ¿De dónde sacó el dinero para comprar estas tierras? 29 00:11:30,500 --> 00:11:32,375 ¿Quién dice que las comprara? 30 00:11:35,083 --> 00:11:37,333 - ¿Qué quiere decir? - Eran suyas. 31 00:11:38,500 --> 00:11:39,958 Siempre lo fueron. 32 00:11:45,125 --> 00:11:48,292 Si todo era suyo, ¿por qué esa cerca? 33 00:11:49,083 --> 00:11:51,708 Esa cerca siempre ha estado ahí. 34 00:11:53,125 --> 00:11:55,417 Vamos, le enseñaré el resto. 35 00:12:09,958 --> 00:12:11,583 Compró todo en un solo año. 36 00:12:13,250 --> 00:12:14,458 Menos, incluso. 37 00:12:15,708 --> 00:12:17,375 Entre marzo... 38 00:12:19,292 --> 00:12:21,250 y diciembre de 1983. 39 00:12:22,250 --> 00:12:23,250 En nueve meses. 40 00:12:28,292 --> 00:12:31,083 ¿Tenía monedas de oro ahorradas? 41 00:12:33,875 --> 00:12:35,083 ¿Era un granjero rico? 42 00:12:35,250 --> 00:12:37,250 Tenga cuidado, la mesa es inestable. 43 00:12:40,917 --> 00:12:43,542 Me pregunto por qué los comunistas no tocaron sus propiedades. 44 00:12:43,708 --> 00:12:46,583 - ¿Hay algo turbio? - Nada, amigo. 45 00:12:47,292 --> 00:12:48,667 Todo está pagado, 46 00:12:49,458 --> 00:12:51,208 con la firma de un notario. 47 00:12:51,458 --> 00:12:53,083 No tiene por qué preocuparse. 48 00:12:58,333 --> 00:13:00,458 Mi comisión es del cinco por ciento. 49 00:13:01,792 --> 00:13:02,917 ¿Por hacer qué? 50 00:13:03,583 --> 00:13:06,625 Voy a decírselo. ¿Sabe cuántas tierras le pertenecen? 51 00:13:07,583 --> 00:13:09,625 Unas 550 hectáreas. 52 00:13:12,083 --> 00:13:13,958 ¿Cuándo vale cada hectárea? 53 00:13:14,125 --> 00:13:16,125 Setecientos, ochocientos... 54 00:13:16,542 --> 00:13:17,667 Euros. 55 00:13:18,500 --> 00:13:21,250 ¿Su comprador quiere quedarse con todo? 56 00:13:23,333 --> 00:13:26,250 No hay bosque ni agua, es tierra yerma. 57 00:13:26,792 --> 00:13:29,250 Relájese, no se trata de lo que hay en ella. 58 00:13:29,750 --> 00:13:31,667 Es por lo que hay alrededor. 59 00:13:32,583 --> 00:13:35,167 La frontera, la salida al mar, el Danubio. 60 00:13:39,500 --> 00:13:41,417 ¿No quiere cultivar nada? 61 00:13:42,875 --> 00:13:44,125 ¿Eso importa? 62 00:13:44,708 --> 00:13:47,167 Usted se lleva su dinero y yo mi comisión. 63 00:14:23,625 --> 00:14:25,333 ¿Qué demonios le pasa? 64 00:14:27,292 --> 00:14:28,750 ¿Qué está mirando? 65 00:14:29,583 --> 00:14:31,875 ¿El Carro? ¿La Osa Menor? 66 00:14:33,958 --> 00:14:35,625 ¡Cierra la boca de una vez, zorra! 67 00:14:37,750 --> 00:14:39,750 ¿Ve esas luces? 68 00:14:41,042 --> 00:14:42,250 Es un coche. 69 00:14:42,958 --> 00:14:45,208 Y se acerca otro. 70 00:14:46,542 --> 00:14:49,208 A lo mejor les gusta follar bajo las estrellas. 71 00:14:50,375 --> 00:14:53,125 - ¿Hay alguna carretera ahí? - Ninguna. 72 00:14:56,750 --> 00:14:58,417 Es propiedad suya, ¿no? 73 00:14:59,958 --> 00:15:01,792 Sí, hasta la frontera. 74 00:15:04,583 --> 00:15:06,333 Ahí se cuece algo. 75 00:15:12,583 --> 00:15:13,708 ¡Policía! 76 00:15:15,125 --> 00:15:16,375 ¡Calla! 77 00:15:18,625 --> 00:15:19,750 ¡Calla! 78 00:15:33,208 --> 00:15:34,875 ¿Se ha vuelto loco? ¿Qué es eso? 79 00:15:35,042 --> 00:15:37,000 ¿No lo había visto? 80 00:15:37,167 --> 00:15:39,125 Yo lo he visto nada más entrar, 81 00:15:39,250 --> 00:15:41,167 sobre la puerta de la cocina. 82 00:15:41,292 --> 00:15:44,042 Un Winchester, calibre 12. Bien pensado, ¿no? 83 00:15:44,208 --> 00:15:45,250 ¿Está cargado? 84 00:15:45,375 --> 00:15:46,625 Ya lo creo. 85 00:15:47,500 --> 00:15:49,042 Cartuchos de perdigones. 86 00:15:49,250 --> 00:15:51,542 No son para faisanes, son de caza mayor. 87 00:15:52,958 --> 00:15:54,417 Vamos a acercarnos. 88 00:15:54,917 --> 00:15:56,292 ¿Qué está haciendo? 89 00:15:56,583 --> 00:15:58,208 ¿Tiene miedo? 90 00:16:49,625 --> 00:16:51,292 Usted sabrá lo que hace. 91 00:16:52,000 --> 00:16:53,917 Pero están en su propiedad. 92 00:16:58,958 --> 00:17:00,583 Dispare al aire. 93 00:17:49,042 --> 00:17:52,375 ''Con el objetivo de incrementar la efectividad 94 00:17:53,375 --> 00:17:56,917 y la calidad de los servicios prestados por la policía''... 95 00:17:57,625 --> 00:17:58,875 Eso está bien. 96 00:18:00,292 --> 00:18:02,875 ''...el ministerio del Interior propone 97 00:18:04,042 --> 00:18:07,458 la supresión de las estaciones de policía rurales''... 98 00:18:08,042 --> 00:18:09,250 Bien... 99 00:18:10,000 --> 00:18:11,542 ''...y su sustitución'' 100 00:18:12,792 --> 00:18:14,833 por unidades móviles, 101 00:18:15,875 --> 00:18:18,542 que podrán ser solicitadas 102 00:18:18,708 --> 00:18:20,917 llamando al número 112 103 00:18:21,208 --> 00:18:22,500 del servicio de Emergencias... 104 00:18:25,458 --> 00:18:27,167 Ya le dije que lo había oído. 105 00:18:30,250 --> 00:18:32,333 ¿Pero qué significa, jefe? 106 00:18:34,583 --> 00:18:35,750 ¿Es malo? 107 00:18:38,667 --> 00:18:39,917 Es malo. 108 00:18:42,042 --> 00:18:44,583 ¿Eres capaz de hacer dos cosas a la vez? 109 00:18:46,750 --> 00:18:49,083 ¿Comerte un bocadillo mientras conduces? 110 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 Bueno... 111 00:18:52,667 --> 00:18:55,250 En nuestras carreteras no es fácil. 112 00:18:55,417 --> 00:18:58,458 Pero si nos dan uno de esos coches automáticos, 113 00:18:58,625 --> 00:19:00,458 no tendría problema. 114 00:19:02,083 --> 00:19:05,250 ¿Sabe lo que me gustaría usar para patrullar? 115 00:19:05,833 --> 00:19:07,250 Un Papamóvil. 116 00:19:07,833 --> 00:19:08,958 Cómodo, 117 00:19:09,292 --> 00:19:13,250 de velocidad limitada, para evitar embestir a los ciervos, 118 00:19:13,375 --> 00:19:14,792 con ventanas a prueba de balas... 119 00:19:15,833 --> 00:19:19,250 Y cuando mi suegra me recrimine que voy poco a la iglesia, 120 00:19:19,417 --> 00:19:20,583 podría decirle: 121 00:19:20,750 --> 00:19:23,917 ''Ya me paso diez horas al día en el Papamóvil, ¿qué más quiere?''. 122 00:19:25,042 --> 00:19:26,792 ''Cinco días a la semana, eche las cuentas''. 123 00:19:27,958 --> 00:19:31,167 ''¿Cuánto pasa usted en la iglesia? ¿Una hora a la semana?''. 124 00:19:31,292 --> 00:19:33,542 ''Pues deje de tocarme las pelotas''. 125 00:19:35,167 --> 00:19:38,083 A propósito, ¿cómo está? 126 00:19:40,167 --> 00:19:41,958 Bien, muy bien. 127 00:19:42,125 --> 00:19:43,417 Por desgracia, ¿no? 128 00:19:45,500 --> 00:19:47,167 - Dime una cosa... - Buenos días. 129 00:19:49,458 --> 00:19:50,583 Hola. 130 00:19:52,958 --> 00:19:54,125 Buenos días. 131 00:20:00,250 --> 00:20:02,125 ¿Cómo va todo, Terente? 132 00:20:02,958 --> 00:20:04,625 Cada día peor. 133 00:20:04,833 --> 00:20:06,292 ¿El romanticismo? 134 00:20:08,625 --> 00:20:10,292 Más bien el reumatismo, supongo. 135 00:20:10,875 --> 00:20:14,958 No se imagina lo malo que es. Sobre todo con las nubes. 136 00:20:15,167 --> 00:20:16,542 ¿Qué nubes? 137 00:20:16,708 --> 00:20:18,625 Hace mucho que aquí no llueve. 138 00:20:18,792 --> 00:20:21,625 Ya, pero vengo de ver a mi hija en Stoenesti... 139 00:20:21,792 --> 00:20:23,833 ¿Había nubes allí? 140 00:20:24,000 --> 00:20:26,875 - ¿Por qué no iba a haberlas? - Porque está despejado. 141 00:20:52,667 --> 00:20:54,125 Dígame, Terente, 142 00:20:56,125 --> 00:20:57,958 ¿qué le trae por aquÍ? 143 00:21:40,333 --> 00:21:42,000 ¿Qué demonios es esto? 144 00:27:42,625 --> 00:27:44,208 No puedo hacer nada. 145 00:27:44,542 --> 00:27:47,250 Por el amor de Dios, señor veterinario, no me deje así. 146 00:27:47,417 --> 00:27:50,292 ¿No se da cuenta? Tiene el húmero roto. 147 00:27:50,500 --> 00:27:52,833 Este hueso de aquí. Destrozado. 148 00:27:54,000 --> 00:27:56,500 ¿Por qué demonios le ha hecho bajar esa pendiente? 149 00:27:57,167 --> 00:27:58,333 No puedo hacer nada. 150 00:27:58,500 --> 00:28:00,750 Veníamos por allí, pensé que atajaríamos bajando. 151 00:28:00,917 --> 00:28:04,000 Por ayudar al caballo, con este calor... 152 00:28:04,167 --> 00:28:07,792 Estupendo, desde ahora evitaré pedirle ayuda como al diablo. 153 00:28:08,708 --> 00:28:09,708 Hola, jefe. 154 00:28:11,375 --> 00:28:12,833 ¿Tiene un momento? 155 00:28:26,792 --> 00:28:28,042 ¡Joder! 156 00:28:29,792 --> 00:28:31,250 ¿De quién es? 157 00:28:32,583 --> 00:28:35,458 ¿Y el resto? ¿En qué condiciones está? 158 00:28:36,292 --> 00:28:37,583 Es todo lo que tengo. 159 00:28:38,292 --> 00:28:41,250 El perro de Terente lo encontró en el pantano. 160 00:28:41,375 --> 00:28:42,958 Donde Alecu. 161 00:28:45,375 --> 00:28:46,583 No lo toque. 162 00:28:46,792 --> 00:28:48,042 Ni se me ocurriría. 163 00:28:49,833 --> 00:28:51,417 Está empezando a ponerse rancio. 164 00:28:53,292 --> 00:28:54,708 ¿Cuándo diría que lo rebanaron? 165 00:28:56,417 --> 00:28:58,833 Hace varios días, no tardará en estar maduro. 166 00:28:59,708 --> 00:29:01,375 ¿Dice que estaba en el agua? 167 00:29:02,667 --> 00:29:05,250 Dentro de un calcetín. Y de una bota. 168 00:29:05,375 --> 00:29:09,000 Entonces puede que haga más tiempo, vestidos tardan más en pudrirse. 169 00:29:09,875 --> 00:29:11,708 Sigue teniendo las uñas. 170 00:29:12,125 --> 00:29:15,417 Las uñas tardan un par de semanas en desaparecer. 171 00:29:18,125 --> 00:29:19,500 ¿Y los mordiscos? 172 00:29:21,542 --> 00:29:23,458 ¿Cree que pudo ser el perro de Terente? 173 00:29:23,625 --> 00:29:25,542 No, no son de perro. 174 00:29:26,083 --> 00:29:29,708 Los perros desgarran, hincan los dientes y arrancan. 175 00:29:30,625 --> 00:29:32,542 Estas marcas son más... 176 00:29:32,958 --> 00:29:35,500 de intentar comérselo, de masticarlo. 177 00:29:36,208 --> 00:29:38,333 Y de dientes grandes. 178 00:29:40,250 --> 00:29:41,833 Quizás de jabalí. 179 00:29:44,958 --> 00:29:47,583 Como hipótesis de trabajo, 180 00:29:48,333 --> 00:29:50,792 este pie pertenecía a un varón joven, ¿no? 181 00:29:52,542 --> 00:29:54,042 Diría que sí. 182 00:29:55,792 --> 00:29:58,458 Es lo mismo que pasó con Petrache. 183 00:29:58,625 --> 00:30:00,208 Le fulminó un rayo. 184 00:30:00,542 --> 00:30:03,875 Su hijo lo encontró unos días después, en el quinto infierno. 185 00:30:04,042 --> 00:30:08,250 Solo quedaron los dientes y el reloj para poder identificarle. 186 00:30:08,625 --> 00:30:12,292 Le devoraron los jabalíes, hasta sacarle brillo a los huesos. 187 00:30:16,708 --> 00:30:17,875 Bien. 188 00:30:18,292 --> 00:30:22,833 Por seguir con las hipótesis, ¿cree que nuestro hombre murió 189 00:30:23,208 --> 00:30:26,417 más bien lejos de aquí, porque si no, alguien nos habría advertido, 190 00:30:26,917 --> 00:30:29,167 que un jabalí encontró el cuerpo, 191 00:30:30,250 --> 00:30:32,750 lo devoró hasta hartarse 192 00:30:34,083 --> 00:30:38,375 y arrojó el pie que le sobraba al lago solo para complicarme la vida? 193 00:30:43,875 --> 00:30:45,208 ¿Y esto? 194 00:30:45,375 --> 00:30:47,000 ¿Es por la descomposición? 195 00:30:51,000 --> 00:30:52,250 Garrapatas. 196 00:30:52,625 --> 00:30:53,917 ¿Garrapatas? 197 00:30:54,458 --> 00:30:56,708 Sí, esos bichos que viven en los animales. 198 00:30:56,875 --> 00:31:00,083 Sé dónde viven las garrapatas, no he nacido en París. 199 00:31:02,167 --> 00:31:06,167 ¿Cree que cuando le mordieron seguía vivo o ya estaba muerto? 200 00:31:06,792 --> 00:31:09,875 La hinchazón la provoca la reacción del cuerpo al veneno. 201 00:31:10,792 --> 00:31:13,917 Si ya hubiera estado muerto, no habría habido reacción. 202 00:31:14,375 --> 00:31:15,625 Es mi opinión. 203 00:31:16,125 --> 00:31:17,500 También la mía. 204 00:31:28,708 --> 00:31:29,875 Dígame una cosa. 205 00:31:32,250 --> 00:31:34,250 ¿Quién dice que esté muerto? 206 00:31:35,792 --> 00:31:37,250 ¿Cómo más podría estar? 207 00:31:39,292 --> 00:31:40,458 Vivo. 208 00:31:43,250 --> 00:31:44,792 Eso lo simplificaría todo. 209 00:31:46,167 --> 00:31:49,458 Solo tendría que buscar a un tipo que camine por ahí a la pata coja. 210 00:33:07,083 --> 00:33:08,458 ¡Vamos, chica! 211 00:33:08,667 --> 00:33:09,708 ¡Ve a buscarlo! 212 00:33:20,542 --> 00:33:21,667 ¿Ves esto? 213 00:33:28,542 --> 00:33:29,625 ¡Ve a buscarlo! 214 00:33:29,917 --> 00:33:31,042 ¡Bravo...! 215 00:33:37,708 --> 00:33:38,708 ¡Policía! 216 00:33:41,458 --> 00:33:42,708 ¡Policía! 217 00:34:04,167 --> 00:34:06,667 ¿Tiene usted un 4x4 un poco viejo? 218 00:34:09,125 --> 00:34:11,208 Un Jeep negro, era de mi abuelo. 219 00:34:12,458 --> 00:34:13,833 ¿Está aquí? 220 00:34:15,708 --> 00:34:19,667 Se lo he prestado a alguien para que pudiera coger el autobús a Bucarest. 221 00:34:21,167 --> 00:34:22,250 ¿Por qué? 222 00:34:24,625 --> 00:34:27,042 Al parecer, han encontrado un coche así en un campo, 223 00:34:27,208 --> 00:34:30,250 pero cerca de Tulcea, no de la estación de autobuses. 224 00:34:31,750 --> 00:34:33,167 ¿Cerca de Tulcea? 225 00:34:33,417 --> 00:34:35,958 Abandonado junto a un campo de maíz. 226 00:34:36,125 --> 00:34:39,667 Con las puertas abiertas, las llaves puestas y ni un alma cerca. 227 00:34:42,375 --> 00:34:43,917 ¿Y Voicu? 228 00:34:44,750 --> 00:34:47,625 - ¿Su amigo? - No es amigo mío, solo le conozco. 229 00:34:50,792 --> 00:34:52,125 He pensado 230 00:34:52,750 --> 00:34:54,625 que tal vez usted podría llamarle por teléfono. 231 00:35:18,625 --> 00:35:20,000 No contesta. 232 00:35:24,833 --> 00:35:26,083 A veces pasa. 233 00:35:29,708 --> 00:35:30,917 Tal vez... 234 00:35:31,458 --> 00:35:33,708 Es posible que se quedara sin gasolina 235 00:35:34,208 --> 00:35:35,792 y siguiera andando. 236 00:35:35,958 --> 00:35:38,333 Voy a llamar a la estación de autobuses de Bucarest. 237 00:35:42,208 --> 00:35:44,208 ¿Cómo le conoció? 238 00:35:45,625 --> 00:35:47,458 Me ayuda a vender estas tierras. 239 00:35:51,958 --> 00:35:54,458 ¿Está pensando en vender las tierras de Alecu? 240 00:35:54,833 --> 00:35:57,917 No lo estoy pensando, lo estoy haciendo, he venido por eso. 241 00:35:59,917 --> 00:36:01,542 ¿Ya ha preparado los papeles? 242 00:36:02,458 --> 00:36:03,708 Esta semana. 243 00:36:07,708 --> 00:36:09,667 Lo que yo diga no cuenta mucho. 244 00:36:09,833 --> 00:36:13,292 No sirve de nada denunciarlo, tengo las manos atadas. 245 00:36:15,250 --> 00:36:17,792 No está bien hablar mal de los muertos, 246 00:36:19,250 --> 00:36:21,708 pero Alecu llevaba una vida un tanto ajetreada. 247 00:36:26,333 --> 00:36:27,583 ¿Qué quiere decir? 248 00:36:29,208 --> 00:36:32,167 No servirá de nada agobiarle con los detalles. 249 00:36:34,667 --> 00:36:37,583 ¿Qué hizo? ¿Le machacó la cabeza a alguien? 250 00:36:37,750 --> 00:36:40,708 - No diga esas cosas a la ligera. - ¿A la ligera? 251 00:36:43,417 --> 00:36:47,042 Le vi abrirle la cabeza a un tipo de un hachazo con mis propios ojos. 252 00:36:47,250 --> 00:36:50,333 Y cuando cayó al suelo, le reventó el cráneo. 253 00:36:50,833 --> 00:36:52,500 Eso fue hace mucho tiempo. 254 00:36:53,917 --> 00:36:56,875 - Algo horrible de ver para un crío. - Así que lo sabía. 255 00:36:58,417 --> 00:37:00,292 ¿Había venido a decirme eso? 256 00:37:02,542 --> 00:37:05,292 He venido a hablarle de un hombre que ha desaparecido. 257 00:37:12,250 --> 00:37:14,083 Hace un tiempo, oí hablar 258 00:37:14,250 --> 00:37:17,625 de un tipo que fue a cazar leones a África. 259 00:37:18,583 --> 00:37:21,125 Se apostó para acechar a una posible presa. 260 00:37:21,250 --> 00:37:25,125 De repente, de la maleza salió un león, grande, de preciosa melena. 261 00:37:25,958 --> 00:37:27,583 El hombre disparó 262 00:37:27,750 --> 00:37:30,708 y alcanzó al león, que volvió a desaparecer en la maleza. 263 00:37:31,250 --> 00:37:33,417 El hombre se quedó esperando, 264 00:37:34,333 --> 00:37:37,292 el león volvió a aparecer, él volvió a disparar y nada, 265 00:37:37,875 --> 00:37:39,875 el león desapareció en la maleza. 266 00:37:40,875 --> 00:37:42,075 Siguieron así durante un rato, 267 00:37:42,208 --> 00:37:45,542 el león aparecía y desaparecía, y él disparaba y volvía a disparar, 268 00:37:45,708 --> 00:37:48,208 cada vez más desesperado por no conseguir matarlo. 269 00:37:50,083 --> 00:37:53,125 Al cabo de un rato, el león dejó de aparecer. 270 00:37:53,833 --> 00:37:55,875 Él se acercó a la maleza a echar un vistazo... 271 00:37:56,042 --> 00:37:57,833 y el león saltó de repente y le mató. 272 00:38:03,750 --> 00:38:06,000 Había disparado a diecisiete leones, 273 00:38:07,250 --> 00:38:09,792 a todos en ese mismo lugar, una auténtica masacre, 274 00:38:09,958 --> 00:38:12,042 a unos los había matado y a otros no. 275 00:38:14,667 --> 00:38:15,917 Ahora, 276 00:38:17,000 --> 00:38:18,625 Alecu ya no está, 277 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 pero sus hombres siguen aquí. 278 00:38:26,375 --> 00:38:29,500 Mantuvo estas tierras estériles con un propósito. 279 00:38:30,083 --> 00:38:33,333 Ni siquiera los comunistas pudieron montar en ellas granjas colectivas. 280 00:38:35,792 --> 00:38:39,417 Y donde no entra nadie más, uno puede hacer lo que quiera. 281 00:38:39,583 --> 00:38:41,000 Sin rendir cuentas a nadie. 282 00:38:41,167 --> 00:38:42,542 Ni siquiera a la policía. 283 00:38:58,042 --> 00:38:59,958 ¿Qué intenta decirme? 284 00:39:00,208 --> 00:39:02,208 ¿Que me vaya? ¿Que no venda? 285 00:39:02,875 --> 00:39:04,250 ¿Por qué no debería vender? 286 00:39:05,125 --> 00:39:06,875 Pero mejor vuelva a su casa 287 00:39:07,292 --> 00:39:11,333 y deje que abogados y notarios hagan el trabajo por usted. 288 00:39:11,833 --> 00:39:15,000 No vale la pena quedarse para vivir con miedo. 289 00:39:15,167 --> 00:39:17,625 ¿Qué le hace pensar que iba a vivir con miedo? 290 00:39:24,375 --> 00:39:25,958 Si es usted inteligente, 291 00:39:27,250 --> 00:39:28,750 no sea estúpido. 292 00:42:39,375 --> 00:42:41,708 El depósito está lleno, todo listo. 293 00:42:42,333 --> 00:42:45,000 ¿Quiere que le lleve hasta la parada del autobús? ¿Quiere? 294 00:42:46,208 --> 00:42:47,833 No, deme las llaves. 295 00:42:50,750 --> 00:42:52,833 No ponga esa cara, hijo. 296 00:42:53,792 --> 00:42:56,042 Usted no está hecho para sitios como este. 297 00:42:56,292 --> 00:42:58,208 Hágame caso, es mejor así. 298 00:42:59,625 --> 00:43:00,792 Ya lo ve, 299 00:43:00,958 --> 00:43:02,375 así funciona el mundo. 300 00:43:02,542 --> 00:43:05,125 También entre los animales, los hay grandes y los hay pequeños, 301 00:43:05,250 --> 00:43:07,290 y los pequeños tienen que entenderse con los grandes 302 00:43:07,375 --> 00:43:09,583 para que no se los coman. 303 00:43:11,167 --> 00:43:13,083 Cuide de la casa, ¿quiere? 304 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 Y del perro. 305 00:43:15,250 --> 00:43:18,500 Llevo toda la vida cuidando de esta casa, hijo. 306 00:43:19,167 --> 00:43:20,958 Vuelva por vacaciones. 307 00:43:21,125 --> 00:43:22,792 Y tráigase a su novia. 308 00:43:22,958 --> 00:43:24,458 Cuídese. 309 00:43:28,708 --> 00:43:32,417 No se preocupe por ese chico, seguro que no se lo ha tragado la tierra. 310 00:44:53,250 --> 00:44:54,375 ¡Eh, abuelo! 311 00:44:54,958 --> 00:44:57,375 ¿Por qué tiene usted el móvil de Voicu? 312 00:45:00,375 --> 00:45:02,000 Le he hecho una pregunta. 313 00:45:04,333 --> 00:45:05,417 ¡Eh! 314 00:45:05,708 --> 00:45:07,333 ¿Qué hace ese teléfono en su bolsillo? 315 00:45:07,500 --> 00:45:09,917 ¡Suélteme! ¿No le da vergüenza...? 316 00:45:13,500 --> 00:45:14,875 ¿Dónde está Voicu? 317 00:45:16,625 --> 00:45:18,167 ¿Dónde está Voicu? 318 00:45:18,833 --> 00:45:19,833 ¡Suélteme! 319 00:45:19,958 --> 00:45:21,375 ¿Dónde está Voicu? 320 00:45:24,167 --> 00:45:25,167 ¿Dónde está Voicu? 321 00:45:25,292 --> 00:45:29,500 ¡Yo solo cogí el teléfono y el dinero, nada más! 322 00:45:29,917 --> 00:45:32,625 ¡Solo le asustaron un poco, se fue andando! 323 00:45:32,750 --> 00:45:33,750 ¿Dónde está Voicu? 324 00:45:33,917 --> 00:45:36,333 ¡Yo no le puse la mano encima! ¡No fui yo! 325 00:45:37,750 --> 00:45:38,875 ¿Quién, entonces? 326 00:45:41,167 --> 00:45:42,167 ¿Quién? 327 00:45:42,500 --> 00:45:44,542 ¡Yo no, los otros! 328 00:45:45,667 --> 00:45:49,667 Es mejor que suba a ese coche y se largue, todavía es joven... 329 00:45:50,083 --> 00:45:51,292 ¡Váyase al infierno! 330 00:46:06,208 --> 00:46:07,750 ¿Oiga? ¿Sr. Guttman? 331 00:46:08,292 --> 00:46:11,167 Soy Roman, el propietario de las tierras cerca de Tulcea. 332 00:46:11,958 --> 00:46:13,708 Sí, el amigo de Sebi Voicu. 333 00:46:15,042 --> 00:46:19,208 No, ningún problema. Voicu está de vacaciones, por eso le llamo yo. 334 00:46:21,167 --> 00:46:24,500 Voicu me dijo que habían acordado hablar de una última oferta. 335 00:46:25,417 --> 00:46:26,917 Seguimos negociando, sí. 336 00:46:28,125 --> 00:46:29,125 Eran... 337 00:46:30,458 --> 00:46:32,083 385.000. 338 00:46:35,083 --> 00:46:38,125 Sr. Guttman, el precio es 300.000, ¿está interesado? 339 00:46:39,125 --> 00:46:42,250 Las tierras son mías, yo decido. ¿Está interesado? 340 00:46:45,083 --> 00:46:46,250 Esta tarde. 341 00:46:51,083 --> 00:46:52,500 Muy bien, entonces mañana. 342 00:46:53,458 --> 00:46:55,083 Sí, llevaré los papeles. 343 00:46:59,125 --> 00:47:01,000 Tenemos un trato. Gracias. 344 00:47:39,708 --> 00:47:41,625 Eres como un gato, Pila. 345 00:47:42,250 --> 00:47:43,958 No te he oído llegar. 346 00:47:47,250 --> 00:47:48,792 O más bien como un perro. 347 00:47:51,708 --> 00:47:53,458 ¿Eres un perro fiel? 348 00:48:01,000 --> 00:48:03,625 ¿Dónde está el tipo de Bucarest? ¿En el fondo del pantano? 349 00:48:07,833 --> 00:48:10,458 No, jefe, ¿por qué iba a estar ahí? 350 00:48:11,250 --> 00:48:14,292 Solo le dimos un susto, luego volvió a sus asuntos. 351 00:48:16,417 --> 00:48:18,792 ¿Qué voy a hacer contigo, Pila? 352 00:48:21,083 --> 00:48:23,333 ¿Desde cuándo hablamos tú y yo? 353 00:48:24,500 --> 00:48:26,083 ¿Unos cuatro años? 354 00:48:28,000 --> 00:48:30,292 ¿Y qué has hecho por mí en este tiempo? 355 00:48:31,333 --> 00:48:33,458 - Jefe... - ¿Qué has hecho? 356 00:48:35,042 --> 00:48:36,292 ¿Has hecho algo por mí? 357 00:48:37,958 --> 00:48:39,583 Ya se lo dije, jefe, 358 00:48:40,250 --> 00:48:42,417 lo hace todo en secreto, 359 00:48:42,583 --> 00:48:46,625 nadie más sabe cuándo llega o sale un envío. 360 00:48:46,958 --> 00:48:50,458 Nos divide para que no podamos enfrentarnos a él. 361 00:48:52,000 --> 00:48:55,833 ¿Sabes lo que encontró el agente Ana en su último control? 362 00:48:59,500 --> 00:49:00,667 Exacto. 363 00:49:01,458 --> 00:49:02,500 Nada. 364 00:49:03,417 --> 00:49:04,500 Cerdos. 365 00:49:08,792 --> 00:49:10,292 Siempre cambia de planes. 366 00:49:11,000 --> 00:49:13,458 Nadie sabe lo que envía ni cuándo. 367 00:49:14,000 --> 00:49:16,458 Desde que Alecu murió, se ha vuelto más cuidadoso. 368 00:49:16,625 --> 00:49:18,292 Tiene ojos en la nuca. 369 00:49:29,250 --> 00:49:30,958 ¿Ahora fuma, jefe? 370 00:49:49,708 --> 00:49:51,042 ¿De quién es? 371 00:49:55,875 --> 00:49:58,542 Se supone que el resto lo devoró un jabalí. 372 00:50:01,125 --> 00:50:05,000 Pero yo creo que también pudo hacerlo un cerdo doméstico. 373 00:50:07,167 --> 00:50:09,375 ¿Y sabes quién tiene cerdos por aquí? 374 00:50:10,375 --> 00:50:11,500 Nadie. 375 00:50:12,667 --> 00:50:14,708 La gripe porcina acabó con todos. 376 00:50:15,792 --> 00:50:20,125 Lo que me hace pensar que este pie pudo pasar un tiempo en tu granja. 377 00:50:23,667 --> 00:50:25,125 ¿Y dónde está el resto? 378 00:50:26,458 --> 00:50:29,250 En el fondo del pantano... O quizá no. 379 00:50:30,917 --> 00:50:33,833 - ¿Y por qué no...? - ¿Por qué no drenamos el pantano? 380 00:50:36,958 --> 00:50:39,542 ¿Sabes cuánto tardaríamos, y cuánto costaría? 381 00:50:41,333 --> 00:50:44,500 Apenas me dan dinero para gasolina. 382 00:50:49,875 --> 00:50:52,250 No puedo seguir fisgando en sus papeles, jefe. 383 00:50:52,750 --> 00:50:54,958 Si me descubre, acabaré en un agujero 384 00:50:55,125 --> 00:50:56,833 con un montón de cemento encima. 385 00:50:57,000 --> 00:50:58,292 Olvídate de sus papeles. 386 00:51:00,458 --> 00:51:02,417 Le quiero por homicidio. 387 00:51:06,250 --> 00:51:07,583 ¿De quién es el pie? 388 00:51:10,583 --> 00:51:12,125 No lo sé, se lo juro. 389 00:51:12,750 --> 00:51:15,417 ¿En qué anda metido? ¿Con quién está traficando? 390 00:51:15,583 --> 00:51:16,583 Jefe... 391 00:51:28,208 --> 00:51:30,750 Puedes divertirte conmigo si quieres, Pila. 392 00:51:31,500 --> 00:51:33,708 Pero no me hagas perder el tiempo. 393 00:51:44,375 --> 00:51:45,958 No esta semana, 394 00:51:46,292 --> 00:51:47,542 la anterior... 395 00:51:48,708 --> 00:51:51,583 - Tuvo una pelea con un ruso. - Entiendo. 396 00:51:52,167 --> 00:51:53,792 Arcadie, uno... 397 00:51:53,958 --> 00:51:55,833 He oído hablar de él. 398 00:51:56,417 --> 00:51:57,667 El joven. 399 00:51:59,625 --> 00:52:01,833 Los envíos se interrumpieron de repente, 400 00:52:02,167 --> 00:52:03,750 y a ese Arcadie 401 00:52:04,625 --> 00:52:07,000 no han vuelto a verle por ninguna parte. 402 00:52:15,583 --> 00:52:16,958 ¿Así que Samir, 403 00:52:18,375 --> 00:52:22,250 que en diez años no ha visto una multa ni por escupir en la calle, 404 00:52:22,375 --> 00:52:24,667 de repente se carga a un tipo 405 00:52:26,042 --> 00:52:27,917 solo por pelearse con él? 406 00:52:34,000 --> 00:52:35,667 No solo por eso. 407 00:52:36,250 --> 00:52:37,917 Parece que Arcadie 408 00:52:38,083 --> 00:52:41,333 quería cambiar el acuerdo que tenían desde hace años. 409 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 Es todo lo que sé. 410 00:52:44,125 --> 00:52:46,000 Y no vi nada, se lo juro. 411 00:52:47,000 --> 00:52:49,417 Me habrían encontrado también en el fondo del pantano. 412 00:52:53,458 --> 00:52:54,542 Entonces, 413 00:52:56,542 --> 00:52:59,875 debería regalarte uno de esos perros blancos 414 00:53:00,208 --> 00:53:01,917 y unas gafas oscuras. 415 00:53:27,458 --> 00:53:28,667 Jefe... 416 00:53:29,500 --> 00:53:33,250 - No nos permite tener teléfonos. - En la cárcel tampoco. 417 00:54:43,250 --> 00:54:45,333 Empieza a oscurecer, es hora de irse. 418 00:54:53,917 --> 00:54:56,167 Siguen preguntándomelo, ¿sabes? 419 00:54:57,167 --> 00:54:58,167 ¿Qué? 420 00:55:02,500 --> 00:55:04,708 Por qué no vives con nosotros. 421 00:55:07,458 --> 00:55:09,750 Por qué no vivimos contigo. 422 00:55:12,125 --> 00:55:13,833 Porque no puede ser. 423 00:56:14,458 --> 00:56:16,750 ¿Por qué no has llamado para decirme que venías? 424 00:56:22,042 --> 00:56:25,500 Porque no quería que me dijeras que no viniera. 425 00:56:27,417 --> 00:56:28,875 Y quería venir. 426 00:56:30,958 --> 00:56:32,833 No te hubiera dicho que no vinieras. 427 00:56:33,292 --> 00:56:34,500 Lo habrías hecho. 428 00:56:34,667 --> 00:56:35,750 Te digo que no. 429 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 ¿Diga? 430 00:56:40,792 --> 00:56:41,792 ¿Cómo estás? 431 00:56:43,750 --> 00:56:46,208 Me gustaría estar contigo en el campo. 432 00:56:47,833 --> 00:56:49,250 Te echo de menos. 433 00:56:59,792 --> 00:57:01,333 Yo también te echo de menos. 434 00:57:03,083 --> 00:57:04,500 Entonces, voy para allá. 435 00:57:07,292 --> 00:57:09,458 Aquí no hay nada, te aburrirás. 436 00:57:17,792 --> 00:57:18,875 Estás tú. 437 00:57:21,875 --> 00:57:23,167 Con eso me basta. 438 00:57:31,167 --> 00:57:32,500 Entonces, ¿has terminado? 439 00:57:35,708 --> 00:57:37,792 ¿Has resuelto lo que tenías que resolver? 440 00:57:49,792 --> 00:57:51,083 No es mía. 441 00:57:53,792 --> 00:57:54,917 ¿De quién es entonces? 442 00:57:57,708 --> 00:57:58,792 De Voicu. 443 00:58:01,875 --> 00:58:02,875 ¿Quién? 444 00:58:04,000 --> 00:58:06,250 El que me ayuda a vender las tierras. 445 00:58:08,708 --> 00:58:09,792 ¿Está aquí? 446 00:58:11,542 --> 00:58:13,125 No, ha vuelto a sus asuntos. 447 00:58:17,208 --> 00:58:18,417 Entonces, ¿estamos solos? 448 00:58:24,000 --> 00:58:25,042 Estupendo. 449 00:58:31,583 --> 00:58:33,250 Voy a encadenar al perro. 450 00:59:51,625 --> 00:59:52,708 ¿Roman? 451 01:03:09,833 --> 01:03:11,542 ¿Dónde está el bicho? 452 01:03:12,333 --> 01:03:14,625 ¿Te acuerdas de aquel del año pasado? 453 01:03:17,708 --> 01:03:18,908 Pesaba por lo menos 400 kilos. 454 01:03:19,083 --> 01:03:20,083 Ahí está. 455 01:03:20,125 --> 01:03:22,208 Mira si es este y está muerto, o no nos dejará en paz hasta mañana. 456 01:03:22,333 --> 01:03:23,500 Es este. 457 01:03:25,458 --> 01:03:26,708 ¿Le ha herido? 458 01:03:33,458 --> 01:03:34,708 ¿Le ha herido? 459 01:03:35,250 --> 01:03:36,250 No. 460 01:03:37,125 --> 01:03:40,417 Me alegro, si no habríamos tenido que dispararle. 461 01:03:41,250 --> 01:03:42,458 El bicho tenía la rabia. 462 01:03:43,167 --> 01:03:44,792 ¿Nos acompaña a una barbacoa? 463 01:03:50,042 --> 01:03:51,125 Jefe... 464 01:03:53,375 --> 01:03:54,833 ¿No le apetece un filete? 465 01:03:56,708 --> 01:03:57,958 No tengo hambre. 466 01:04:00,708 --> 01:04:03,292 Vamos a rematarlo, 467 01:04:03,458 --> 01:04:05,375 antes de que contagie a nadie. 468 01:04:08,458 --> 01:04:09,583 ¡Popica! 469 01:04:10,583 --> 01:04:12,542 ¡Trae gasolina! 470 01:04:15,667 --> 01:04:17,458 Es la costumbre después de la caza. 471 01:04:18,042 --> 01:04:20,833 Compartir unos filetes regados como se debe. 472 01:04:22,167 --> 01:04:23,875 No se preocupe, no de ese bicho. 473 01:04:24,042 --> 01:04:26,458 No queremos despertarnos mañana echando espuma por la boca. 474 01:04:26,625 --> 01:04:29,333 Tenemos buena carne, de primera calidad. 475 01:04:32,167 --> 01:04:33,458 Acompáñenos, jefe. 476 01:04:34,000 --> 01:04:36,583 Son costumbres de cazadores. 477 01:04:38,667 --> 01:04:40,542 No se olvide el tirachinas. 478 01:07:29,917 --> 01:07:31,250 Así que es usted 479 01:07:32,375 --> 01:07:34,833 el nieto de Alecu, ¿verdad? 480 01:07:36,292 --> 01:07:37,333 Sí. 481 01:07:40,167 --> 01:07:42,125 Alecu era nuestro patrón. 482 01:07:44,125 --> 01:07:45,625 Gran hombre, Alecu. 483 01:08:01,292 --> 01:08:02,583 ¿Eh, chicos? 484 01:08:02,917 --> 01:08:04,792 Gran hombre, Alecu, ¿verdad? 485 01:08:04,958 --> 01:08:06,833 Gran hombre y gran patrón. 486 01:08:07,000 --> 01:08:08,958 El mejor patrón, Alecu. 487 01:08:09,125 --> 01:08:10,208 A la salud de Alecu. 488 01:08:10,333 --> 01:08:11,708 Por Alecu. 489 01:08:11,875 --> 01:08:13,167 Por Alecu. 490 01:08:13,792 --> 01:08:15,542 Eche un trago por el muerto. 491 01:08:18,667 --> 01:08:20,000 Descanse en paz. 492 01:08:20,167 --> 01:08:21,750 Descanse en paz. 493 01:08:24,083 --> 01:08:26,542 Pero ahora que no tenemos patrón... 494 01:08:26,708 --> 01:08:28,417 Yo soy vuestro patrón. 495 01:08:28,583 --> 01:08:31,250 Eres nuestro jefe, no nuestro patrón. 496 01:08:36,875 --> 01:08:39,833 ¿No se folló Samir a tu madre? Entonces es tu patrón. 497 01:08:40,000 --> 01:08:41,625 Entonces, yo también soy el suyo. 498 01:08:42,958 --> 01:08:44,333 Por el nuevo jefe. 499 01:08:44,500 --> 01:08:45,750 Por el nuevo jefe. 500 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 ¿La señorita llegó bien? 501 01:08:56,875 --> 01:08:59,708 La señorita. La acerqué con el coche anoche. 502 01:09:03,375 --> 01:09:05,000 Hacía autostop. 503 01:09:06,375 --> 01:09:08,792 La acerqué a casa de Alecu. 504 01:09:09,542 --> 01:09:10,833 A su casa. 505 01:09:11,250 --> 01:09:13,125 ¿Va a traerse aquí a la familia? 506 01:09:17,250 --> 01:09:18,875 ¿Le ha pasado algo? 507 01:09:22,208 --> 01:09:23,250 No. 508 01:09:24,042 --> 01:09:25,250 Está bien. 509 01:09:26,208 --> 01:09:27,792 No le ha pasado nada. 510 01:09:35,625 --> 01:09:38,042 Qué coño, tío, me has jodido el cuello... 511 01:09:38,458 --> 01:09:41,875 - Si no lo tuvieras tan delicado... - ¡Que te den, capullo! 512 01:09:42,042 --> 01:09:43,250 Ya está bien. 513 01:09:44,125 --> 01:09:47,833 Dejadlo ya, chicas, ¿qué va a pensar de nosotros el nuevo jefe? 514 01:09:48,750 --> 01:09:50,583 Un trago a su salud, jefe. 515 01:09:52,250 --> 01:09:53,500 Me has jodido la garganta... 516 01:09:53,667 --> 01:09:57,417 - Te habrá jodido por la garganta. - Y yo voy a joderte por el culo. 517 01:09:57,583 --> 01:10:00,583 Cierra esa boca, la usas más que una puta. 518 01:10:00,750 --> 01:10:02,917 Mira lo que me ha hecho en el cuello... 519 01:10:03,083 --> 01:10:05,167 ¡Me ha roto la puta cadena de oro! 520 01:10:05,292 --> 01:10:08,333 ¿La del trébol de cuatro hojas? 521 01:10:08,917 --> 01:10:11,250 ¿La que dices que te da suerte con las tías? 522 01:10:12,708 --> 01:10:14,250 Me la regaló mi madre. 523 01:10:14,375 --> 01:10:16,417 Pídele un uno contra uno. 524 01:10:16,583 --> 01:10:19,292 Sí, cariño, montáoslo los dos solitos. 525 01:11:02,250 --> 01:11:03,583 ¿Qué hacen? 526 01:11:04,708 --> 01:11:07,958 Un uno contra uno. Lucha libre campestre. 527 01:11:12,875 --> 01:11:14,167 No están bromeando... 528 01:11:14,292 --> 01:11:17,583 Claro que sí, por aquí bromeamos así. 529 01:11:18,042 --> 01:11:20,167 Nos peleamos, nos matamos... 530 01:11:20,500 --> 01:11:23,750 No somos gente instruida, algo hay que hacer para no aburrirse. 531 01:11:26,000 --> 01:11:27,458 ¿Le gusta esto? 532 01:11:29,250 --> 01:11:30,583 Aire fresco, 533 01:11:30,750 --> 01:11:32,542 todo el espacio que quiera... 534 01:11:32,917 --> 01:11:36,375 La ciudad es como estar en una jaula. Yo me volvería loco allí. 535 01:11:36,750 --> 01:11:37,750 Sí... 536 01:11:37,958 --> 01:11:41,167 Aquí, si quiero cruzar la calle, cruzo la calle y basta. 537 01:11:41,875 --> 01:11:43,075 En la ciudad no puedo hacerlo. 538 01:11:43,375 --> 01:11:45,083 Hay que esperar una luz verde. 539 01:11:45,250 --> 01:11:46,958 Solo se puede cruzar con luz verde. 540 01:11:47,625 --> 01:11:49,083 ¿Sabe lo que he visto allí? 541 01:11:49,250 --> 01:11:52,083 También los perros cruzan solo con luz verde. 542 01:11:54,458 --> 01:11:55,792 Allí los hombres 543 01:11:55,958 --> 01:11:59,542 tenemos que esperar a que nos dejen cruzar con los perros. 544 01:12:00,458 --> 01:12:03,250 ¿Yo, un hombre, tengo que ver cómo me tratan como a un perro? 545 01:12:03,833 --> 01:12:06,474 Que os den a los capullos que vivís en vuestras ciudades de mierda. 546 01:12:13,250 --> 01:12:14,875 ¡Respeta las reglas! 547 01:12:16,125 --> 01:12:20,500 Popica, sácale tarjeta amarilla. Si sigue así, lo descalificas. 548 01:12:24,708 --> 01:12:26,375 Así que le gusta esto. 549 01:12:28,208 --> 01:12:30,000 ¿Por qué quiere venderlo entonces? 550 01:12:36,042 --> 01:12:38,125 ¿Se le ha subido el alcohol a la cabeza? 551 01:12:43,292 --> 01:12:45,000 Me gusta esto, 552 01:12:45,875 --> 01:12:49,458 pero para unas vacaciones o un fin de semana, no para vivir aquí. 553 01:12:49,625 --> 01:12:51,292 Ah, ya, 554 01:12:51,500 --> 01:12:52,833 no para vivir aquí... 555 01:12:54,500 --> 01:12:56,500 Tiene manos de pianista, 556 01:12:56,667 --> 01:12:59,167 se las estropearía hasta un ovillo de seda. 557 01:13:03,625 --> 01:13:04,625 Voy a vender. 558 01:13:06,625 --> 01:13:07,792 Lo siento. 559 01:13:08,625 --> 01:13:09,833 ¿Lo siente? 560 01:13:10,375 --> 01:13:11,542 Lo siento. 561 01:13:12,125 --> 01:13:13,292 ¿Por qué? 562 01:13:19,125 --> 01:13:20,375 Sé que... 563 01:13:21,292 --> 01:13:22,708 ¿Qué sabe? 564 01:13:28,500 --> 01:13:30,875 He visto los coches reuniéndose de noche. 565 01:13:32,458 --> 01:13:34,000 Sé lo de Voicu. 566 01:13:34,375 --> 01:13:35,583 Me lo dijo Epure. 567 01:13:35,750 --> 01:13:36,958 ¿No me diga? 568 01:13:38,500 --> 01:13:39,583 Sé lo de mi abuelo. 569 01:13:41,042 --> 01:13:43,375 Sabe lo que le dijo un viejo loco. 570 01:13:43,667 --> 01:13:46,333 Sabe lo que le largó un poli con un pie en la tumba. 571 01:13:46,500 --> 01:13:50,125 Está a un pedo de morirse, que se joda con su maldito cáncer. 572 01:13:50,250 --> 01:13:53,042 Ese chucho sarnoso de Hogas 573 01:13:53,417 --> 01:13:56,208 movía la cola como el que más delante de Alecu. 574 01:13:56,333 --> 01:13:58,375 Alecu le tuvo en nómina durante años. 575 01:13:58,542 --> 01:13:59,667 Eso no es asunto mío. 576 01:13:59,833 --> 01:14:01,500 Sí que lo es, si quiere saber de verdad. 577 01:14:01,625 --> 01:14:04,083 Aún está por destetar y ya cree que lo sabe todo. 578 01:14:05,250 --> 01:14:06,917 Llega un día de Bucarest, 579 01:14:07,917 --> 01:14:10,250 revuelve entre unos papeles, 580 01:14:10,417 --> 01:14:13,458 y de repente todo esto es suyo y puede hacer con ello lo que quiera. 581 01:14:14,083 --> 01:14:16,250 Sin importarle una mierda nuestro trabajo, 582 01:14:16,375 --> 01:14:19,000 ni los asuntos de los que vivimos aquí. 583 01:14:19,167 --> 01:14:20,583 No he dicho eso. 584 01:14:20,750 --> 01:14:23,667 No... Pero total, solo somos paletos, 585 01:14:24,000 --> 01:14:26,250 cuatro asnos de campo 586 01:14:26,375 --> 01:14:29,333 a los que se puede manejar con un poco de labia. 587 01:14:31,917 --> 01:14:35,542 Una palmadita en el hombro, algo para emborracharnos, 588 01:14:35,750 --> 01:14:40,000 todo el mundo sabe que los paletos nos bebemos cualquier cosa... 589 01:14:41,083 --> 01:14:42,083 Las tierras son mías. 590 01:14:44,917 --> 01:14:46,250 Son suyas... 591 01:14:47,958 --> 01:14:50,125 Entonces, ¿por qué venderlas? 592 01:14:52,333 --> 01:14:54,000 ¿Porque no sabe qué hacer con ellas? 593 01:14:57,958 --> 01:15:00,625 Si uno no es capaz de follarse a la mujer con la que vive, 594 01:15:00,792 --> 01:15:02,208 ¿de verdad es suya? 595 01:15:06,333 --> 01:15:07,333 Escuche. 596 01:15:08,250 --> 01:15:11,042 Haría bien en seguir el consejo del viejo Epure. 597 01:15:11,750 --> 01:15:16,042 Si quiere volver por vacaciones, un fin de semana con su chica 598 01:15:16,208 --> 01:15:18,667 o a hacer una barbacoa con los chicos, bien. 599 01:15:18,833 --> 01:15:20,208 Si no, 600 01:15:20,458 --> 01:15:22,250 mejor quédese en casa. 601 01:15:22,708 --> 01:15:24,417 Deje lo demás como está. 602 01:16:12,083 --> 01:16:13,167 Yo... 603 01:16:15,083 --> 01:16:16,333 Me voy. 604 01:16:17,500 --> 01:16:18,500 Adiós. 605 01:17:54,917 --> 01:17:56,292 ¿Dónde estabas? 606 01:17:59,208 --> 01:18:01,125 Había un jabalí con rabia. 607 01:18:02,042 --> 01:18:03,625 Me atacó. 608 01:18:06,208 --> 01:18:07,250 ¿Y? 609 01:18:07,833 --> 01:18:09,708 ¿Has estado toda la noche de caza? 610 01:18:12,625 --> 01:18:14,000 Me perdí. 611 01:18:14,458 --> 01:18:15,833 ¿A dónde vas? 612 01:18:16,375 --> 01:18:17,792 ¿Vas a hacer como siempre? 613 01:18:25,250 --> 01:18:26,542 ¿Como siempre? 614 01:18:28,625 --> 01:18:30,375 Como si estuvieras solo. 615 01:19:04,708 --> 01:19:06,417 Habla conmigo, dime algo. 616 01:19:07,333 --> 01:19:08,708 Vuelve a casa. 617 01:19:10,000 --> 01:19:11,000 ¿Cómo? 618 01:19:21,250 --> 01:19:23,417 Yo voy a Tulcea, a ver al notario. 619 01:19:24,458 --> 01:19:27,125 Ve al pueblo, hay un autobús dentro de una hora. 620 01:19:32,792 --> 01:19:34,625 ¿Puedes llevarme, por lo menos? 621 01:19:37,917 --> 01:19:39,333 Tulcea está en esa dirección. 622 01:19:40,250 --> 01:19:42,000 El pueblo está por allí. 623 01:19:53,083 --> 01:19:54,417 Vuelve a casa. 624 01:19:54,583 --> 01:19:56,000 No quiero irme. 625 01:19:58,375 --> 01:19:59,833 Vuelve a casa, Ilinca. 626 01:20:00,250 --> 01:20:01,375 Hablaremos esta noche. 627 01:21:32,083 --> 01:21:34,375 ¿Llevas un martillo en el coche? 628 01:21:35,292 --> 01:21:36,292 ¿Qué? 629 01:21:38,167 --> 01:21:39,250 ¿Llevas un martillo? 630 01:21:40,667 --> 01:21:41,792 Ahí hay uno. 631 01:24:13,083 --> 01:24:14,792 El mundo se ha vuelto loco. 632 01:24:19,708 --> 01:24:21,167 Siempre ha estado loco. 633 01:24:24,167 --> 01:24:26,333 ¿Cree que iba hablando por teléfono? 634 01:24:27,250 --> 01:24:28,583 ¿Qué hay de la comisaría? 635 01:24:31,958 --> 01:24:33,833 Esperaban nuestra confirmación. 636 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 Pero el jefe Patru dijo 637 01:24:36,917 --> 01:24:38,917 que solo tenía cuatro hombres disponibles. 638 01:24:39,750 --> 01:24:42,333 Necesitaba a los otros para el partido de fútbol. 639 01:24:45,833 --> 01:24:47,500 Vuelve allí. 640 01:24:47,667 --> 01:24:50,292 Cuando lleguen, id directamente a la granja. 641 01:24:51,875 --> 01:24:53,208 ¿Y usted, jefe? 642 01:27:18,250 --> 01:27:19,708 ¿Cómo estás, chica? 643 01:27:21,542 --> 01:27:23,208 ¿Cómo estás, Policía? 644 01:27:23,792 --> 01:27:25,375 Sí, chica, sí... 645 01:27:31,333 --> 01:27:33,292 Va todo bien, Policía, va todo bien... 646 01:28:11,042 --> 01:28:12,500 ¿Puedo ayudarle en algo? 647 01:28:19,208 --> 01:28:20,375 Buenos días. 648 01:28:23,875 --> 01:28:25,250 Estoy buscando 649 01:28:26,375 --> 01:28:27,958 al nieto de Alecu, 650 01:28:28,125 --> 01:28:28,917 el señor... 651 01:28:29,083 --> 01:28:31,792 - ¿Busca a Roman? - Sí, eso es. 652 01:28:31,958 --> 01:28:33,042 No está en casa. 653 01:28:34,417 --> 01:28:35,792 ¿Cuándo va a estar? 654 01:28:36,625 --> 01:28:37,958 Vuelva después. 655 01:28:39,333 --> 01:28:40,417 Ya... 656 01:28:42,250 --> 01:28:44,292 ¿Es usted su novia? 657 01:28:48,750 --> 01:28:50,458 ¿La novia del Sr. Roman? 658 01:28:50,917 --> 01:28:53,667 ¿Por qué lo pregunta? ¿Quién es usted? 659 01:28:58,250 --> 01:28:59,583 Soy... 660 01:29:01,542 --> 01:29:04,542 Uno de mis hombres la trajo aquí ayer. 661 01:29:05,333 --> 01:29:06,625 Trabajamos para... 662 01:29:07,042 --> 01:29:09,167 Trabajábamos para el Sr. Alecu, 663 01:29:09,292 --> 01:29:10,625 el abuelo de... 664 01:29:10,792 --> 01:29:12,625 Sí, sé quién era. 665 01:29:14,000 --> 01:29:15,458 Me llamo Samir. 666 01:29:18,417 --> 01:29:19,917 ¿Dónde está el Sr. Roman? 667 01:29:25,167 --> 01:29:27,792 Es mejor que vuelva dentro de dos o tres horas. 668 01:29:27,958 --> 01:29:29,167 ¿Va a tardar tanto? 669 01:29:30,583 --> 01:29:32,542 Ha ido a ver al notario, a Tulcea. 670 01:29:38,125 --> 01:29:39,333 ¿Al notario? 671 01:29:43,417 --> 01:29:44,583 ¿A Tulcea? 672 01:29:47,083 --> 01:29:49,375 Sí, volverá por la tarde. 673 01:29:49,542 --> 01:29:51,250 Ya... Buenos días. 674 01:29:51,625 --> 01:29:53,667 - ¡Policía! - Estaba fuera. 675 01:29:55,625 --> 01:29:56,750 La perra. 676 01:29:58,000 --> 01:29:59,667 Habrá olido algo... 677 01:30:00,417 --> 01:30:02,375 ¡Policía, ven a casa! 678 01:30:03,917 --> 01:30:05,000 ¡Policía! 679 01:30:05,250 --> 01:30:06,708 Si no es molestia, 680 01:30:10,042 --> 01:30:12,042 ¿podría darme un vaso de agua? 681 01:33:09,042 --> 01:33:10,792 Aquí llega la policía. 682 01:33:11,500 --> 01:33:13,250 El hombre, no el perro. 683 01:33:32,375 --> 01:33:36,000 ¿La práctica no es ocuparse antes de los vivos, jefe? 684 01:33:54,708 --> 01:33:56,792 No le queda mucho, ¿verdad? 685 01:34:14,417 --> 01:34:16,333 ¿Dos hombres en un día? 686 01:34:19,542 --> 01:34:20,625 ¿Dos? 687 01:34:23,083 --> 01:34:25,292 Pila iba hablando por teléfono al volante. 688 01:34:26,125 --> 01:34:28,833 Gracias a Dios, no me dejé el pellejo yo también. 689 01:34:30,917 --> 01:34:32,333 Y de ese... 690 01:34:35,458 --> 01:34:36,750 no sé nada. 691 01:34:38,208 --> 01:34:41,292 Los jóvenes de ahora creen que saben usar el cerebro, 692 01:34:41,792 --> 01:34:44,667 pero no miran alrededor suyo para saber cómo va el mundo. 693 01:34:44,833 --> 01:34:47,542 ¿Cómo se puede usar el cerebro sin mirarse alrededor? 694 01:35:08,708 --> 01:35:10,292 Alguien del pueblo me dijo 695 01:35:12,750 --> 01:35:17,167 que anoche vio a una mujer joven en la estación de autobuses. 696 01:35:18,708 --> 01:35:19,833 Dígame, 697 01:35:20,417 --> 01:35:23,958 ¿qué hombre en sus cabales trae a su chica a un sitio así? 698 01:35:24,583 --> 01:35:26,375 Debería usted saberlo mejor que nadie. 699 01:35:26,958 --> 01:35:28,250 Dígamelo. 700 01:35:29,083 --> 01:35:30,333 ¿Dónde está la chica? 701 01:35:31,958 --> 01:35:33,125 Se ha ido. 702 01:35:33,792 --> 01:35:35,000 ¿Se ha ido? 703 01:35:37,333 --> 01:35:38,417 ¿A dónde? 704 01:35:40,417 --> 01:35:41,958 Ha vuelto a su casa. 705 01:35:42,875 --> 01:35:44,625 No era un sitio para ella. 706 01:35:59,958 --> 01:36:02,333 ¿Hay algo que temas de verdad en este mundo? 707 01:36:06,917 --> 01:36:08,625 Le temo a Dios. 708 01:36:09,250 --> 01:36:11,292 Pero él también me teme a mí. 709 01:36:13,375 --> 01:36:14,750 ¿Va a fumárselo? 710 01:36:21,375 --> 01:36:24,250 Voy a buscar a los chicos, hay asuntos que atender. 711 01:36:25,333 --> 01:36:26,750 Cuídese. 712 01:36:27,833 --> 01:36:29,083 Preocúpese de la salud. 713 01:36:29,458 --> 01:36:32,083 Dicen que es lo único que de verdad importa. 714 01:38:49,625 --> 01:38:51,250 ¿Cree que puedo...? 715 01:38:52,250 --> 01:38:54,125 No he probado bocado en todo el día. 716 01:38:54,833 --> 01:38:56,667 ¿O es una prueba? 717 01:39:08,417 --> 01:39:10,583 ¿Tiene idea de cómo se llamaba? 718 01:40:40,458 --> 01:40:43,417 Escrita y dirigida por BOGDAN MIRICA. 719 01:45:13,333 --> 01:45:16,458 Subtítulos: Www.36caracteres. Com 50454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.