Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:16,962
Ergens, waar toekomst en verleden
elkaar ontmoeten...
2
00:00:17,120 --> 00:00:20,647
Door het vroegtijdig overlijden
van de koning...
3
00:00:20,800 --> 00:00:25,169
zit het rijk met een prinses
die te jong is om te heersen.
4
00:00:25,320 --> 00:00:29,484
De ambitieuze generaal Ruechang
heeft de macht gegrepen...
5
00:00:29,640 --> 00:00:32,564
En het land
in de duisternis gestort.
6
00:02:07,040 --> 00:02:08,804
Rebellen.
7
00:02:09,840 --> 00:02:11,968
Hoe wil je ze uitschakelen?
8
00:02:12,120 --> 00:02:13,724
Snel.
9
00:02:29,800 --> 00:02:31,802
Iedereen op z'n post.
10
00:03:28,840 --> 00:03:30,365
Zoek dekking.
11
00:06:12,240 --> 00:06:15,801
Om je te vinden hoef ik alleen maar
de lijken te volgen.
12
00:06:16,640 --> 00:06:19,803
Goed werk, Warchild.
- Generaal.
13
00:06:20,960 --> 00:06:25,443
De rebellen vermoorden je, Ruechang.
14
00:06:25,600 --> 00:06:27,523
Laat hem gaan.
15
00:06:34,160 --> 00:06:37,687
Waarom zou je wachten,
als je het zelf kunt doen?
16
00:06:37,840 --> 00:06:42,926
Als ik uithaal, word ik aan stukken
geschoten door duizenden kogels.
17
00:06:43,080 --> 00:06:47,449
Als deze man me verslaat,
is hij een vrij man.
18
00:06:49,960 --> 00:06:53,726
Prachtig.
Dit kan een beetje pijn doen.
19
00:07:42,120 --> 00:07:44,691
Het perfecte huwelijkscadeau.
20
00:08:30,680 --> 00:08:36,687
De jurk is prachtig, prinses. Het is
de mooiste die ik ooit heb gemaakt.
21
00:08:37,720 --> 00:08:41,486
Hij is prachtig,
maar ik wil hem niet dragen.
22
00:08:42,640 --> 00:08:48,568
Wat kan ik doen om...
- Ik ben moe van het urenlange staan.
23
00:08:48,720 --> 00:08:51,087
Ik wil wat tijd voor mezelf.
24
00:09:02,360 --> 00:09:08,606
Je snapt natuurlijk wel
dat hij zich nu van de toren werpt, Halo.
25
00:09:08,760 --> 00:09:12,242
Misschien stellen ze dan
de trouwerij uit.
26
00:09:12,400 --> 00:09:18,487
Al springen er duizend van de toren,
morgen trouw jij.
27
00:09:18,640 --> 00:09:24,761
Doet het er niet toe dat ik niet wil?
- Morgen krijg je een man, en de troon.
28
00:09:24,920 --> 00:09:30,245
Je hele leven is uitgestippeld.
- Ik ken m'n verantwoordelijkheden.
29
00:09:30,400 --> 00:09:34,803
Maar doet het er dan niet toe
dat ik niets voor die man voel?
30
00:09:34,960 --> 00:09:39,124
Mensen als jij trouwen niet uit liefde.
Dat is voor het gewone volk.
31
00:09:39,280 --> 00:09:44,684
Mijn ouders hielden van elkaar.
- Dat waren andere tijden.
32
00:09:44,840 --> 00:09:51,405
Je vader was een bijzonder man.
Het volk hoopt dat jij heerst zoals hij.
33
00:09:52,480 --> 00:09:58,567
Dan is Ruechang de verkeerde keus.
- Jij kunt hem milder maken.
34
00:09:58,720 --> 00:10:05,683
Hij laat zich niet milder stemmen.
- Ik weet dat je verliefd wilt zijn...
35
00:10:05,840 --> 00:10:10,767
maar echte liefde vind je pas
als je samen met een man oud wordt.
36
00:10:10,920 --> 00:10:14,322
Geloof je dat echt, Lily?
Help me even.
37
00:10:14,480 --> 00:10:19,168
Ik heb wel wat beters te doen
dan jou helpen met je kattenkwaad.
38
00:10:19,320 --> 00:10:26,090
Ik wou dat je niet ging.
- Na morgen kan het niet meer.
39
00:10:29,120 --> 00:10:31,521
Ik ben voor het donker thuis.
40
00:11:00,360 --> 00:11:01,930
Papieren.
41
00:11:03,680 --> 00:11:05,444
Laat haar erdoor.
42
00:12:12,840 --> 00:12:15,320
Geef me meer wijn, liefje.
43
00:12:43,960 --> 00:12:49,205
Je bent zeker trots op jezelf, hè?
- Wat zeur je nou? Ik heb gewonnen.
44
00:12:49,360 --> 00:12:53,729
Dat is het probleem. Nu moeten we
nog een ronde langer blijven.
45
00:12:55,320 --> 00:12:56,731
Alsjeblieft.
46
00:13:02,160 --> 00:13:06,324
Had je liever gezien
dat ik in de mest beland was?
47
00:13:06,480 --> 00:13:08,369
Ja.
48
00:13:09,480 --> 00:13:12,609
Iedereen op z'n plaats
voor de tweede ronde.
49
00:13:18,480 --> 00:13:20,084
Vechten.
50
00:13:51,440 --> 00:13:54,728
Wie is dat?
Ik heb hem nog nooit gezien.
51
00:13:54,880 --> 00:13:59,681
Hij is heel goed, maar blijft nooit
om het prijzengeld op te halen.
52
00:14:00,600 --> 00:14:02,443
Ziet er goed uit.
53
00:14:17,880 --> 00:14:21,680
Moet je horen. Hij is hun favoriet.
54
00:14:27,200 --> 00:14:31,922
Zet er wat tempo achter.
- Winnaars, op jullie plaatsen.
55
00:14:33,240 --> 00:14:35,811
Warchild verliest. Let maar op.
56
00:14:38,880 --> 00:14:40,644
Vechten.
57
00:15:00,440 --> 00:15:02,841
Sla toe. Maak er een eind aan.
58
00:15:54,080 --> 00:15:56,003
Goed gevochten.
59
00:16:25,840 --> 00:16:28,491
Waar is ze?
- Ik weet het niet, heer.
60
00:16:28,640 --> 00:16:30,449
Waar is ze?
61
00:16:32,520 --> 00:16:35,410
Wat moet jij in mijn kamer?
- Waar ben je geweest?
62
00:16:35,560 --> 00:16:37,449
Nergens.
- Waar was je?
63
00:16:37,600 --> 00:16:39,728
Dat gaat je niets aan.
64
00:16:40,760 --> 00:16:44,242
Je bent even sterk
en mooi als je moeder.
65
00:16:44,400 --> 00:16:48,007
Laat haar erbuiten. Ga weg. Eruit.
66
00:16:54,200 --> 00:16:56,168
Nu ga ik.
67
00:17:01,040 --> 00:17:03,566
Laat niemand erin of eruit.
68
00:17:12,160 --> 00:17:14,686
Hoe kan ik met zo'n man trouwen?
69
00:17:18,360 --> 00:17:23,207
Ik wil niets horen van plichten.
Hij is een beest.
70
00:17:23,360 --> 00:17:27,922
Ik snijd nog liever m'n polsen door.
- Zover moet het niet komen.
71
00:17:29,560 --> 00:17:35,249
Zag je wat hij deed? Dacht je dat
dat verandert als we getrouwd zijn?
72
00:17:35,400 --> 00:17:39,166
Natuurlijk kun je niet met hem trouwen.
- Ik zeg het je...
73
00:17:39,320 --> 00:17:43,006
Wat zei je?
- Je kunt niet met hem trouwen.
74
00:17:43,160 --> 00:17:47,131
Hoe bedoel je? Vertel op.
75
00:17:47,960 --> 00:17:50,486
Houd je iets voor me verborgen?
76
00:17:51,640 --> 00:17:53,210
Wat is er?
77
00:17:54,040 --> 00:17:58,011
Wat ik ga zeggen, weet niemand.
78
00:17:59,560 --> 00:18:03,451
De dood van je vader was geen ongeluk.
79
00:18:04,280 --> 00:18:09,605
Ruechang heeft hem vermoord.
- Hoe weet je dat?
80
00:18:10,640 --> 00:18:14,645
Ik heb het gezien. Ik was in de kamer.
81
00:18:15,480 --> 00:18:23,001
Waarom heb je het niemand verteld?
- Ik was bang, en dat ben ik nog steeds.
82
00:18:23,840 --> 00:18:29,961
Als het volk dit hoort,
komen ze in opstand.
83
00:18:31,720 --> 00:18:37,966
Ze zijn kansloos.
Ruechang heeft het leger in z'n macht.
84
00:18:39,000 --> 00:18:43,608
Er is niemand met genoeg macht
om het tegen hem op te nemen.
85
00:18:43,760 --> 00:18:50,689
Zelfs jij niet. Hij zal alles doen
om op de troon te komen.
86
00:18:52,400 --> 00:18:59,443
Als hij m'n vader heeft vermoord, zal hij
de troon nooit bestijgen. Dat beloof ik.
87
00:20:26,960 --> 00:20:32,126
Verwijder uw sluier, zodat allen
het meisje zien dat vrouw gaat worden.
88
00:20:37,320 --> 00:20:41,882
Voordat ik deze twee verenig,
delen zij samen de wijn.
89
00:21:06,360 --> 00:21:12,447
We zijn getuige van de vereniging
van generaal Ruechang en prinses Halo.
90
00:21:12,600 --> 00:21:18,801
Maar voordat het zover is,
generaal Ruechang, neemt u...
91
00:21:18,960 --> 00:21:23,522
prinses Halo, tot de dood u scheidt?
92
00:21:24,560 --> 00:21:26,130
Ja.
93
00:21:27,160 --> 00:21:33,088
Prinses Halo,
neemt u generaal Ruechang?
94
00:21:34,320 --> 00:21:37,642
Kunt u dat herhalen?
95
00:21:42,560 --> 00:21:45,928
Neemt u generaal...
96
00:21:55,960 --> 00:22:02,002
Het was de opwinding van de dag.
Laat haar een tijdje rusten.
97
00:22:02,160 --> 00:22:05,289
We hebben geen tijd.
De gasten wachten.
98
00:22:09,960 --> 00:22:13,681
Trouw ons nu.
- Dat zou onwettig zijn.
99
00:22:13,840 --> 00:22:18,402
Geef haar een uur. Ik weet zeker
dat ze dan is opgeknapt.
100
00:22:19,680 --> 00:22:21,444
Goed, een uur.
101
00:22:57,120 --> 00:23:00,681
Generaal Ruechang, kom snel.
102
00:23:17,560 --> 00:23:23,044
De prinses is niet lekker. De trouwerij
wordt 'n week opgeschoven.
103
00:23:37,280 --> 00:23:42,127
Weet u waar ze heen is?
- Het oosten. Haar voorsprong is klein.
104
00:23:42,280 --> 00:23:44,044
Vertrek meteen.
105
00:23:47,240 --> 00:23:51,768
De trouwerij is over een week.
Breng me m'n bruid terug.
106
00:24:56,600 --> 00:24:59,285
Even je dorst lessen, dame?
107
00:25:02,560 --> 00:25:06,849
Ja. En dat doe ik liever alleen.
108
00:25:07,880 --> 00:25:09,769
Geen probleem.
109
00:25:10,800 --> 00:25:13,167
Dan laten we je alleen.
110
00:25:22,000 --> 00:25:25,766
Maar eerst
moeten we het even hebben...
111
00:25:28,560 --> 00:25:32,246
over dit prachtige paard.
112
00:25:32,400 --> 00:25:37,440
Het is namelijk zo dat dit paard...
113
00:25:37,600 --> 00:25:43,369
overduidelijk het paard
van een aristocraat is.
114
00:25:44,520 --> 00:25:48,491
Heb je enig idee wie je voor je hebt,
soldaat?
115
00:25:48,640 --> 00:25:54,363
Nee. Maar ik weet zeker
dat je me dat gaat vertellen.
116
00:25:59,880 --> 00:26:04,363
Ik ben prinses Halo.
- De prinses.
117
00:26:04,520 --> 00:26:09,287
Dat verandert alles, nietwaar?
118
00:26:13,040 --> 00:26:19,321
Het spijt me,
maar jij gaat met ons mee.
119
00:26:19,480 --> 00:26:22,245
Voor de zekerheid, begrijp je?
120
00:26:23,760 --> 00:26:28,641
Als jij en je mannen niet vertrekken,
krijgen jullie met Ruechang te maken.
121
00:26:28,800 --> 00:26:33,408
De generaal? Hoe gaat het met hem?
122
00:26:33,560 --> 00:26:36,689
Ik heb hem al in geen tijden gezien.
123
00:26:41,440 --> 00:26:44,808
Laat me alsjeblieft gaan.
124
00:26:46,720 --> 00:26:53,683
We bedenken wel een oplossing.
We kunnen het paard meenemen...
125
00:26:53,840 --> 00:27:00,644
en terwijl je daar
op je mooie knietjes zit...
126
00:27:00,800 --> 00:27:05,601
kun je me ervan overtuigen
dat we je achter moeten laten.
127
00:27:05,760 --> 00:27:09,128
Ons moet je ook overtuigen.
128
00:27:40,000 --> 00:27:42,002
Deed dat pijn?
129
00:27:50,280 --> 00:27:52,089
Wie is dat?
130
00:27:52,240 --> 00:27:55,687
Dat is Warchild.
Ze is echt de prinses.
131
00:27:57,120 --> 00:27:59,646
Nog één stap en ik vermoord haar.
132
00:28:05,440 --> 00:28:07,249
Ga van me af.
133
00:28:08,000 --> 00:28:10,128
Ik doe het, hoor.
134
00:28:25,160 --> 00:28:27,686
Je komt me halen.
135
00:28:30,920 --> 00:28:36,927
Ik ga weg. Zeg tegen Ruechang
dat ik terugkom met een leger rebellen.
136
00:28:37,080 --> 00:28:40,209
Hij zal sterven
voor het vermoorden van m'n vader.
137
00:28:44,120 --> 00:28:48,603
Hij heeft je vader niet vermoord.
- Weet je dat zeker?
138
00:28:48,760 --> 00:28:52,242
Het was een ongeluk.
Dat weet iedereen.
139
00:28:53,080 --> 00:28:59,645
Ik zag je op de trouwerij. Jij bent...
- Als je bewijs hebt, leg dat dan voor.
140
00:28:59,800 --> 00:29:03,850
Aan wie?
Wie moet ik dat bewijs voorleggen?
141
00:29:04,880 --> 00:29:07,247
Dat dacht ik al.
142
00:29:07,400 --> 00:29:11,928
Je doet alsof je niet weet wat Ruechang
voor man is. Ik weet dat wel.
143
00:29:12,760 --> 00:29:17,129
Je weet nu wat ik ga doen.
Wat jij doet moet jij weten.
144
00:29:22,520 --> 00:29:29,483
Wat je ook van Ruechang vindt,
je redt het hier niet in je eentje.
145
00:29:34,520 --> 00:29:37,683
Goed, ik ga met je mee terug.
146
00:29:38,840 --> 00:29:40,683
Haal m'n jurk.
147
00:29:42,160 --> 00:29:44,640
Hij is van m'n moeder geweest.
148
00:29:46,080 --> 00:29:51,644
Ik ren heus niet weg.
Haal alsjeblieft m'n jurk.
149
00:30:17,600 --> 00:30:20,331
Zeg Ruechang wat ik heb gezegd.
150
00:31:45,640 --> 00:31:50,123
Ik heb mooie waar. Het zal je bevallen.
- Dat zou eens iets nieuws zijn.
151
00:31:50,280 --> 00:31:55,525
Grapjas. Deze heeft mooie benen.
- Dat is niets voor mij.
152
00:31:55,680 --> 00:32:00,049
Deze is mooi. Wat een gezichtje.
- Ze mist de helft van haar tanden.
153
00:32:00,200 --> 00:32:06,003
Hier heb ik nog meer. Kom maar mee.
- Wat zit er in dat net?
154
00:32:08,040 --> 00:32:12,250
Zij is niets voor jou.
- Hoe weet jij wat ik wil?
155
00:32:12,400 --> 00:32:17,930
Ze heeft wel mooie tanden. Ik wil
haar eerst zelf onder handen nemen.
156
00:32:18,080 --> 00:32:21,926
Ik geef je vier paarden.
- Dat is te weinig. Ze is perfect.
157
00:32:22,080 --> 00:32:26,847
Temperamentvol. Een mooi huidje.
- Meer dan vier is ze niet waard.
158
00:32:27,000 --> 00:32:31,927
Vier paarden is niets.
Kom met een beter voorstel.
159
00:32:32,080 --> 00:32:36,130
Oké, ik doe er zeven geweren bij.
- Dat is nog te weinig.
160
00:32:36,280 --> 00:32:40,410
Houd me niet aan het lijntje.
Je bent me nog wat verschuldigd.
161
00:32:40,560 --> 00:32:45,361
Zeg niet dat het geen goede deal is.
- Het is beledigend.
162
00:32:45,520 --> 00:32:48,683
Doe er nog twee vaten diesel bij.
- Afgesproken.
163
00:32:57,120 --> 00:32:59,043
De paarden zijn los.
164
00:34:35,080 --> 00:34:37,287
Haal me hier uit.
165
00:35:17,240 --> 00:35:21,006
Hebben ze je iets aangedaan?
- Ik ben in orde.
166
00:35:22,400 --> 00:35:24,164
Gaat het?
167
00:35:29,720 --> 00:35:31,609
Kon niet beter.
168
00:36:05,920 --> 00:36:08,400
Je hebt veel bloed verloren.
169
00:36:12,440 --> 00:36:15,171
Ik kan je niet alsmaar blijven redden.
170
00:36:18,720 --> 00:36:23,203
Waar zijn we?
- Nog een dag verder weg van de stad.
171
00:36:29,080 --> 00:36:34,610
Ik moet je terugbrengen.
- Ik heb al gezegd dat ik niet terugga.
172
00:36:34,760 --> 00:36:37,491
Niet zonder een leger achter me.
173
00:36:42,600 --> 00:36:45,285
Je vocht goed, in de modderput.
174
00:36:47,120 --> 00:36:49,248
Waar heb je het over?
175
00:36:54,800 --> 00:36:59,089
Jij speelde vals.
Je gooide modder in m'n gezicht.
176
00:36:59,240 --> 00:37:04,167
Met alle respect,
maar is dat vals spelen?
177
00:37:04,320 --> 00:37:07,688
Heb ik de regels overtreden?
178
00:37:10,480 --> 00:37:14,530
Wat je deed, was niet eervol.
179
00:37:14,680 --> 00:37:18,162
Ik deed het niet voor de eer.
Ik wilde winnen.
180
00:37:20,200 --> 00:37:25,570
Als je tegen Ruechang wilt vechten,
moet je dat goed in je oren knopen.
181
00:37:27,040 --> 00:37:30,283
Want ik verzeker je
dat hij dat heeft gedaan.
182
00:37:31,120 --> 00:37:36,684
Denk je dat de rebellen
Ruechang voor jou afzetten?
183
00:37:36,840 --> 00:37:41,050
Als ze dat konden,
hadden ze het toch allang gedaan.
184
00:37:41,200 --> 00:37:45,205
Met mij vechten ze voor de goede zaak.
185
00:37:45,360 --> 00:37:47,806
Denk je dat dat verschil maakt?
186
00:37:48,640 --> 00:37:51,849
M'n vader zei:
Vecht nooit met een man...
187
00:37:52,000 --> 00:37:56,961
die er niks om geeft dat hij verliest,
of die het gelijk aan zijn kant heeft.
188
00:37:57,120 --> 00:38:02,206
Jij hebt het gelijk aan jouw kant.
- En ik geef er niks om als ik sterf.
189
00:38:11,200 --> 00:38:17,560
Het spijt me. Het volk heeft
een koningin nodig, en geen martelaar.
190
00:38:19,880 --> 00:38:21,848
Morgen gaan we terug.
191
00:38:44,360 --> 00:38:46,567
Rij maar door.
192
00:39:07,040 --> 00:39:10,328
Roep een helikopter op.
193
00:39:19,080 --> 00:39:22,448
Wie denk je dat je bent,
dat je ons commandeert?
194
00:39:22,600 --> 00:39:24,807
Zo werkt het hier niet.
195
00:39:26,080 --> 00:39:31,450
Wat heb je daar?
Misschien kunnen we iets regelen.
196
00:39:38,800 --> 00:39:41,167
Regel een helikopter.
197
00:39:43,760 --> 00:39:46,331
Die mannen waren bang voor je.
198
00:39:48,520 --> 00:39:50,682
Die ene niet.
199
00:39:52,560 --> 00:39:57,521
Nu wel.
- Dan houdt hij z'n handen thuis.
200
00:40:04,080 --> 00:40:08,449
Zodra ik hem z'n eerste kind schenk,
zit Ruechang op de troon.
201
00:40:08,600 --> 00:40:10,921
Ik zal geen dag langer leven.
202
00:40:14,560 --> 00:40:17,769
Weet je wel
tot wat voor leven je me veroordeelt?
203
00:40:17,920 --> 00:40:20,207
Waarom ben je hem zo trouw?
204
00:40:26,400 --> 00:40:31,327
Hij is de generaal.
- Is dat alles? Alleen daarom?
205
00:40:33,080 --> 00:40:36,129
Ja. Omdat hij de generaal is.
206
00:40:36,280 --> 00:40:41,844
Als ik je zeg dat hij gek is, en een
moordenaar, maak dat dan wat uit?
207
00:40:50,960 --> 00:40:57,809
Toen ik tien jaar was, redde Ruechang
mij van de dwangarbeid.
208
00:40:58,840 --> 00:41:01,320
Hij bracht me naar een kazerne.
209
00:41:04,040 --> 00:41:08,967
Heeft hij je soms een gunst bewezen
door een moordenaar van je te maken?
210
00:41:11,200 --> 00:41:16,047
Iedere man is een moordenaar.
Hij heeft een goeie van mij gemaakt.
211
00:42:29,040 --> 00:42:31,168
Goed werk, Warchild.
212
00:43:39,240 --> 00:43:43,290
Staakt het vuren, idioten.
Straks raken jullie de prinses.
213
00:44:12,200 --> 00:44:14,089
Ga aan boord.
214
00:44:19,960 --> 00:44:22,327
Houd ze op afstand.
215
00:44:43,920 --> 00:44:45,729
Ga uit de weg.
216
00:44:46,440 --> 00:44:49,205
Ik wil jullie niets aandoen.
217
00:44:50,720 --> 00:44:53,087
Ga weg.
218
00:45:18,880 --> 00:45:20,405
Alles goed?
219
00:45:20,560 --> 00:45:23,484
M'n hoofd doet pijn,
maar verder gaat 't uitstekend.
220
00:45:40,720 --> 00:45:42,722
Kun je dit ding wel besturen?
221
00:45:43,760 --> 00:45:47,128
We vliegen toch?
- Misschien was dat geluk.
222
00:45:49,160 --> 00:45:53,131
Ik ben een beetje roestig.
- Behoorlijk roestig.
223
00:46:03,240 --> 00:46:08,007
Waar gaan we heen?
- Ik zorg eerst dat ze ons niet volgen.
224
00:46:21,400 --> 00:46:24,688
Heli twee aan Warchild. Keer om...
225
00:46:24,840 --> 00:46:26,365
Houd je vast.
226
00:46:36,280 --> 00:46:41,969
Ik herhaal: Keer terug naar de basis,
anders halen we je neer.
227
00:46:42,120 --> 00:46:44,282
Keer terug naar de basis.
228
00:46:53,720 --> 00:46:59,682
Laatste waarschuwing.
We openen het vuur als je niet omkeert.
229
00:47:02,080 --> 00:47:05,641
Je bent gewaarschuwd.
We openen het vuur.
230
00:47:10,280 --> 00:47:14,683
Dat was een waarschuwingsschot.
We kunnen je zo uit de lucht schieten.
231
00:47:14,840 --> 00:47:18,083
Keer terug naar de basis,
anders halen we je neer.
232
00:47:44,000 --> 00:47:47,971
We zijn geraakt.
We verliezen brandstof.
233
00:47:49,360 --> 00:47:52,967
We storten neer.
- Je bent geraakt. Land onmiddellijk.
234
00:47:53,120 --> 00:47:57,569
Land onmiddellijk en geef je over.
- Het is nog niet gebeurd.
235
00:47:58,600 --> 00:48:00,568
Dank je, Warchild.
236
00:48:15,520 --> 00:48:17,807
Houd je vast. Weg hier.
237
00:48:35,840 --> 00:48:41,210
We willen de prinses geen kwaad doen.
Blijf waar je bent.
238
00:48:48,000 --> 00:48:50,128
Jullie zitten in de val.
239
00:48:50,280 --> 00:48:53,727
Laat je wapen vallen
en lever de prinses uit.
240
00:49:38,080 --> 00:49:41,448
Ik ken hem. Dat is Warchild.
241
00:51:04,760 --> 00:51:06,922
Welkom bij de revolutie.
242
00:51:07,760 --> 00:51:09,603
Prinses Halo.
243
00:51:14,760 --> 00:51:21,803
Hem mag niets overkomen. Hij heeft
z'n leven geriskeerd en kan niet terug.
244
00:51:22,640 --> 00:51:26,201
Maar Warchild heeft ons
meer levens gekost dan de honger.
245
00:51:26,360 --> 00:51:30,763
Hij volgde alleen maar bevelen op.
- Hoe kun je weten of dat nu niet zo is?
246
00:51:30,920 --> 00:51:32,809
Dat weet ik gewoon.
247
00:51:34,560 --> 00:51:38,770
Waar zijn de troepen?
- Daar ben je langsgekomen.
248
00:51:38,920 --> 00:51:41,764
Die paar mannen die we zagen?
249
00:51:41,920 --> 00:51:45,208
Ja, wat had je dan verwacht?
250
00:51:47,920 --> 00:51:49,763
Een leger.
251
00:51:51,800 --> 00:51:55,771
Treur niet. Er is nog hoop.
252
00:51:55,920 --> 00:52:00,164
Iedereen geeft z'n leven voor de zaak.
253
00:52:00,320 --> 00:52:04,689
Als ze horen dat jij met ons strijdt,
dan krijg je je leger.
254
00:52:04,840 --> 00:52:07,571
Daar heb je het mis.
- Hoezo?
255
00:52:08,600 --> 00:52:14,801
Ik heb die stap nog niet gezet. Als
die soldaat iets overkomt, ben ik weg.
256
00:52:16,120 --> 00:52:19,681
Alles goed?
- Het gaat wel.
257
00:52:26,400 --> 00:52:29,961
Het ziet ernaaruit
dat je nog even blijft leven.
258
00:52:35,720 --> 00:52:41,489
Velen zullen zich bij je aansluiten.
Zelfs sommige van de soldaten.
259
00:52:43,080 --> 00:52:48,405
Maar ze hebben geen leider
en geen doel.
260
00:52:48,560 --> 00:52:53,726
Daar ben jij voor.
- Ik weet niets van oorlogsvoering.
261
00:52:56,720 --> 00:53:01,089
Waar zit je aan te denken, soldaat?
262
00:53:04,720 --> 00:53:08,884
Ruechang weet nu waar je bent.
Hij is hier binnen 48 uur.
263
00:53:09,040 --> 00:53:14,126
Onzin. Hij zoekt ons al maanden
en kan ons niet vinden.
264
00:53:14,280 --> 00:53:18,888
Gisteren was hij dichtbij,
en ik garandeer je dat hij komt.
265
00:53:19,040 --> 00:53:24,444
Hoeveel van deze...
- Hij weet waar we zijn en geeft niet op.
266
00:53:24,600 --> 00:53:26,443
York, ik zeg je...
267
00:53:27,280 --> 00:53:31,365
Ze hebben gelijk. We verkassen.
268
00:53:31,520 --> 00:53:35,923
We komen hem nog wel een keer tegen.
- Dan heb je wel een probleem.
269
00:53:38,760 --> 00:53:41,923
Jullie kunnen Ruechang
niet vermoorden.
270
00:53:43,760 --> 00:53:46,001
Maar ik wel.
271
00:53:46,160 --> 00:53:48,731
Tempo. Iedereen aan boord.
272
00:53:49,800 --> 00:53:53,168
De heli spoort het kamp op
en geeft luchtsteun.
273
00:53:55,160 --> 00:54:00,166
Rijden met de vrachtwagen.
Wapens doorladen.
274
00:54:37,160 --> 00:54:39,731
Is er iets te zien, soldaat?
275
00:54:44,560 --> 00:54:47,803
Ben je nog steeds van plan
om weg te gaan?
276
00:54:51,040 --> 00:54:52,804
Bij zonsopgang.
277
00:54:55,000 --> 00:54:58,163
Ik vind dat je niet moet gaan.
278
00:55:08,720 --> 00:55:10,643
Het is onze enige hoop.
279
00:55:10,800 --> 00:55:15,283
Ik ben van gedachten veranderd.
Je bent te waardevol.
280
00:55:15,440 --> 00:55:22,403
We hebben iemand nodig die weet
wat oorlogsvoering is, en dat ben jij.
281
00:55:24,920 --> 00:55:27,969
Als ik Ruechang versla,
komt er geen oorlog.
282
00:55:28,120 --> 00:55:31,124
We kunnen je nu niet missen.
283
00:55:31,280 --> 00:55:35,524
Dit is geen discussie. Ik beveel het.
284
00:55:37,840 --> 00:55:39,808
Je vertrekt niet.
285
00:55:42,680 --> 00:55:45,251
Wat moet dat?
286
00:56:14,560 --> 00:56:20,806
We trekken naar het zuiden. Maar
als jij geluk hebt, doet dat er niet toe.
287
00:56:31,360 --> 00:56:35,331
Neem dit.
Volgens m'n vader brengt het geluk.
288
00:56:41,480 --> 00:56:43,482
Ik wil het wel terug.
289
01:03:58,480 --> 01:04:00,562
Hier dat ding.
290
01:04:24,120 --> 01:04:26,088
Laat hem los.
291
01:04:29,080 --> 01:04:33,642
Ik schonk je je leven,
en alleen ik kan het je ontnemen.
292
01:04:36,040 --> 01:04:38,486
Dood hem niet.
293
01:04:38,640 --> 01:04:41,769
Ik trouw met je
als je hem laat gaan.
294
01:04:41,920 --> 01:04:45,720
Ik trouw met je
ten overstaan van de hele stad.
295
01:04:45,880 --> 01:04:48,042
Doe het niet, prinses.
296
01:04:53,560 --> 01:04:57,690
Je krijgt de troon
als je hem laat gaan.
297
01:05:09,360 --> 01:05:11,931
Verdwijn.
298
01:05:13,560 --> 01:05:16,928
Zorg dat ik niet
achter je aan hoef te komen.
299
01:05:18,400 --> 01:05:21,404
Ga alsjeblieft, soldaat.
300
01:05:23,480 --> 01:05:28,008
Als je van me houdt, dan ga je.
301
01:06:17,440 --> 01:06:19,283
Dood hem.
302
01:07:07,120 --> 01:07:10,886
Rustig aan. Langzamer.
- Ging hij wel deze kant op?
303
01:07:11,720 --> 01:07:13,404
Stop.
304
01:07:15,960 --> 01:07:20,329
Onze vriend wil ons er inluizen.
Oké, luister.
305
01:07:21,440 --> 01:07:26,207
Cru, blijf bij de jeep,
voor het geval dat hij terugkomt.
306
01:07:26,360 --> 01:07:27,885
Roman.
307
01:07:31,320 --> 01:07:36,008
Ga langs het pad die kant op.
Houd je ogen open.
308
01:08:46,200 --> 01:08:50,762
Emmerich, je kameraden zijn geveld.
309
01:08:55,160 --> 01:08:57,401
Ik wil je niet doden.
310
01:08:58,640 --> 01:09:01,484
Wat kraam je toch een onzin uit.
311
01:09:03,960 --> 01:09:09,091
Jij wilt mij niet doden,
en ik wil jou niet doden.
312
01:09:09,240 --> 01:09:13,040
Maar als ik het niet doe,
dan neemt Ruechang me te grazen.
313
01:09:24,800 --> 01:09:29,761
Van deze afstand
heb ik het vizier niet nodig.
314
01:09:31,840 --> 01:09:36,528
Zoals ik al zei,
ik wil je niet doden.
315
01:09:37,360 --> 01:09:41,922
Dat komt goed uit, want ik ben niet
in de stemming om te sterven.
316
01:09:43,960 --> 01:09:50,320
Ga naar Ruechang
en zeg dat je missie geslaagd is.
317
01:09:50,480 --> 01:09:53,211
We moeten een plan bedenken, partner.
318
01:09:55,040 --> 01:10:01,605
Want je weet dat ik niet zonder bewijs
naar Ruechang kan gaan.
319
01:10:09,760 --> 01:10:12,684
Ik denk nog steeds
dat ik je kan hebben.
320
01:10:33,400 --> 01:10:39,169
De verrader is niet meer.
Ik dacht dat u dit zou willen hebben.
321
01:10:57,320 --> 01:10:59,004
Wat wil je?
322
01:11:01,640 --> 01:11:05,122
Ik wil je spreken.
- Ik heb je niets te zeggen.
323
01:11:08,240 --> 01:11:13,201
Jij denkt dat ik met je trouw
vanwege de macht.
324
01:11:13,360 --> 01:11:17,001
Dat is voor de helft waar.
Maar de liefde...
325
01:11:17,160 --> 01:11:20,528
Er zal nooit liefde tussen ons zijn.
326
01:11:22,120 --> 01:11:24,487
Het is Warchild, hè?
327
01:11:29,040 --> 01:11:32,010
Je droomt van een dode soldaat.
328
01:11:39,160 --> 01:11:46,044
Morgen trouwen we. Het kan een droom
of een nachtmerrie worden.
329
01:11:46,200 --> 01:11:48,202
De keuze is aan jou.
330
01:12:39,160 --> 01:12:40,924
Halt.
331
01:12:48,200 --> 01:12:50,043
Laat hen erdoor.
332
01:13:25,040 --> 01:13:30,683
Wat doe je? Wat is dat?
Laat mij eens proeven.
333
01:13:30,840 --> 01:13:32,365
Nee, Lily.
334
01:13:33,840 --> 01:13:35,683
Het spijt me.
335
01:13:59,640 --> 01:14:02,962
Ga naar de trouwerij.
Ik ga in haar kamer kijken.
336
01:14:03,120 --> 01:14:04,884
Wees voorzichtig.
337
01:15:10,320 --> 01:15:16,327
Er is geen tijd. De prinses is van plan
Ruechang en zichzelf te vermoorden.
338
01:15:16,480 --> 01:15:19,802
Hoe?
- Met de wijn.
339
01:16:13,960 --> 01:16:18,409
Verwijder uw sluier, zodat allen
het meisje zien dat vrouw gaat worden.
340
01:16:30,160 --> 01:16:34,722
Voordat ik deze twee verenig,
delen zij samen de wijn.
341
01:16:51,480 --> 01:16:53,528
Na jou, m'n liefste.
342
01:17:17,240 --> 01:17:18,730
Warchild.
343
01:17:19,400 --> 01:17:21,971
Ruechang is een moordenaar.
344
01:17:23,120 --> 01:17:27,250
Hij heeft m'n vader vermoord.
Hij heeft jullie koning vermoord.
345
01:17:27,400 --> 01:17:30,768
Het is waar. Ik heb het gezien.
346
01:17:32,320 --> 01:17:35,085
Dood hem.
- Geen beweging.
347
01:17:39,920 --> 01:17:43,561
Blijf waar je bent,
dan raakt niemand gewond.
348
01:17:46,560 --> 01:17:50,963
Haar vader was een goed man,
en een goede koning.
349
01:17:51,120 --> 01:17:53,168
Jij hebt hem vermoord.
350
01:17:59,960 --> 01:18:03,282
Willen jullie sterven
voor een moordenaar?
351
01:19:05,760 --> 01:19:07,444
Naar binnen.
352
01:19:19,600 --> 01:19:21,568
Op het balkon.
353
01:19:23,920 --> 01:19:25,763
Schiet hem neer.
354
01:22:52,920 --> 01:22:56,561
Het kan elk moment ontploffen.
Maak dat je wegkomt.
355
01:23:09,480 --> 01:23:11,642
Ga dan, soldaat.
356
01:24:19,200 --> 01:24:21,965
Het is voorbij.
- Nee, soldaat.
357
01:24:22,120 --> 01:24:24,726
Dit is nog maar het begin.
358
01:24:24,880 --> 01:24:26,245
[Dutch]
NN128646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.