Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,444 --> 00:01:52,400
Denk je dat hij het dit keer meent?
2
00:01:53,614 --> 00:01:55,570
We zullen zien.
3
00:02:35,277 --> 00:02:37,347
Niet schieten.
4
00:02:44,744 --> 00:02:48,657
Grijp hem voor hij weer
een oorlog begint.
5
00:02:49,998 --> 00:02:52,990
Mr Weddle, misschien kunt u
uw naam in de krant krijgen.
6
00:03:04,346 --> 00:03:06,382
Massai.
-Ga terug waar je hoort.
7
00:03:08,641 --> 00:03:10,677
Geronimo droeg een vredespijp.
8
00:03:10,768 --> 00:03:13,760
Ik weet wat er gebeurt
met wie zich overgeeft.
9
00:03:13,979 --> 00:03:18,894
Die worden afgevoerd als vee
naar Florida en keren nooit meer weer.
10
00:03:20,110 --> 00:03:23,147
Dan leef je in elk geval nog.
-Noem je dat leven?
11
00:03:23,321 --> 00:03:27,200
Als een Apache niet meer in de
bergen kan leven, is hij dood.
12
00:03:27,408 --> 00:03:30,320
En ga nu weg.
13
00:03:46,259 --> 00:03:48,295
Blijf laag.
14
00:03:49,220 --> 00:03:51,290
Als het schieten stopt,
zijn ze vlakbij.
15
00:04:01,898 --> 00:04:03,854
Stop dat ding weg.
16
00:04:07,028 --> 00:04:09,098
Je wilt dat we je doden, niet?
17
00:04:09,238 --> 00:04:12,150
Voor de neus van je
bloeddorstige broeders
18
00:04:12,325 --> 00:04:17,115
zodat ze je lof zingen bij het vuur en
nog een oorlog beginnen in jouw naam.
19
00:04:19,664 --> 00:04:23,452
Dat zou een zoete dood zijn, nietwaar?
20
00:04:23,668 --> 00:04:25,738
De dood van een krijger.
21
00:04:29,924 --> 00:04:31,915
Maar je bent geen krijger meer.
22
00:04:32,050 --> 00:04:34,086
Je bent een verslagen indiaan.
23
00:04:34,219 --> 00:04:37,052
Niemand die zingt over boeien.
24
00:04:39,390 --> 00:04:41,426
Voer hem af, Hondo.
25
00:04:57,199 --> 00:05:00,987
U moet de volgende orders opvolgen.
26
00:05:01,202 --> 00:05:03,238
Geronimo is nu drie keer in
opstand gekomen,
27
00:05:03,412 --> 00:05:07,291
met bloedvergieten tot gevolg.
28
00:05:07,500 --> 00:05:11,379
Daarom worden hij en z'n krijgers
29
00:05:11,628 --> 00:05:13,664
gedeporteerd naar Fort Marion, Florida
30
00:05:13,797 --> 00:05:16,834
Op de 14de april van het jaar 1886.
31
00:05:30,437 --> 00:05:32,393
Laat ons toch met hen sterven.
32
00:05:32,522 --> 00:05:35,480
Niemand sterft.
Florida is de maan niet.
33
00:05:36,610 --> 00:05:38,601
Voor een Apache is dit sterven.
34
00:05:38,737 --> 00:05:41,809
Kop op, Santos.
Zonder Geronimo ben jij de leider.
35
00:05:44,074 --> 00:05:46,030
Leider van oude mannen en jongens.
36
00:05:48,287 --> 00:05:53,122
Ze hebben dorst. Maar ze nemen
geen water aan van een soldaat.
37
00:05:55,377 --> 00:05:57,333
Best, Nalinle. Ga je gang.
38
00:06:01,632 --> 00:06:03,748
Maak je niet dik, Santos
39
00:06:03,885 --> 00:06:06,877
Ze mag dan haar zinnen hebben
gezet op Massai.
40
00:06:07,054 --> 00:06:11,809
Maar jongemannen zat die een
goede prijs voor haar geven.
41
00:06:12,100 --> 00:06:15,137
Genoeg voor een leven lang vuurwater.
42
00:06:16,313 --> 00:06:19,350
Dit is een grote dag.
-Ik zal ze missen.
43
00:06:19,525 --> 00:06:22,517
We wisten wat onze taak
was met die lui in de buurt.
44
00:06:40,293 --> 00:06:42,249
Wat gaf je hem daar?
45
00:06:42,378 --> 00:06:44,369
Hij heeft een mes.
46
00:06:50,677 --> 00:06:54,590
Ik kende Geronimo en Cochise
toen ze zo oud waren.
47
00:06:54,807 --> 00:06:58,846
Hij is van hetzelfde slag.
Een vurige volbloed-Apache.
48
00:08:11,002 --> 00:08:13,038
Blijf eraf.
49
00:08:13,169 --> 00:08:16,047
Rustig, we stoppen voor water.
50
00:08:16,215 --> 00:08:18,285
Jullie horen het als we in Florida zijn.
51
00:08:21,387 --> 00:08:23,537
De heren willen foto's voor de krant.
52
00:08:24,472 --> 00:08:26,542
Waarom zijn de gordijnen dicht?
53
00:08:26,683 --> 00:08:29,720
Ze weten niks van de buitenwereld.
54
00:08:29,894 --> 00:08:32,727
Apaches zijn bang voor het onbekende.
55
00:08:32,896 --> 00:08:35,854
Je had ze moeten zien in St. Louis.
56
00:08:36,066 --> 00:08:38,022
Ik zou ook bang zijn.
57
00:08:38,152 --> 00:08:41,110
Wie is Geronimo?
-Deze hier.
58
00:08:42,280 --> 00:08:45,272
Het laatste opperhoofd dat zich verzette.
59
00:08:45,450 --> 00:08:48,328
En wie is hij?
-De laatste die opgaf.
60
00:08:48,494 --> 00:08:52,407
We zetten ze allebei op de plaat.
-Wacht.
61
00:08:52,623 --> 00:08:57,617
Even die boeien weg, anders raken
er ouwe dametjes overstuur.
62
00:08:57,919 --> 00:08:59,830
Niet bewegen.
63
00:09:00,130 --> 00:09:02,928
Rustig. niks aan de hand.
64
00:09:03,090 --> 00:09:05,160
Doe een raampje open.
65
00:09:10,514 --> 00:09:12,470
Allemaal van boord.
66
00:09:12,599 --> 00:09:15,432
Nog eentje.
-Het spijt me.
67
00:09:15,602 --> 00:09:17,672
Eentje van u en Geronimo.
-Van mij en ....
68
00:09:18,814 --> 00:09:19,803
Nou, vooruit.
69
00:09:19,898 --> 00:09:21,809
Kom overeind.
70
00:09:22,942 --> 00:09:26,059
Hebt u hem gevangen, Mr Weedle?
-Weddle.
71
00:09:26,988 --> 00:09:29,138
Ja, schrijf maar dat ik m'n
plicht heb gedaan.
72
00:09:32,410 --> 00:09:34,446
Instappen.
-Kom, we gaan.
73
00:09:35,328 --> 00:09:36,556
Langs die kant is sneller.
74
00:09:37,456 --> 00:09:41,415
Vlug, voor de trein wegrijdt.
75
00:12:00,462 --> 00:12:03,374
De avondcourant.
Met het laatste nieuws.
76
00:12:05,717 --> 00:12:09,596
Koop een courant.
77
00:12:09,803 --> 00:12:11,759
Lees het laatste nieuws.
78
00:12:24,359 --> 00:12:27,237
Wat moet dat? Geef terug.
79
00:13:05,063 --> 00:13:07,019
Goedenavond.
80
00:14:07,620 --> 00:14:09,611
Dit is het wonder van de eeuw.
81
00:14:09,747 --> 00:14:12,739
We hebben ook orgels en fluiten.
82
00:14:12,916 --> 00:14:16,750
Loopt u mar achter mij aan.
Komt u maar.
83
00:14:34,645 --> 00:14:37,603
Wie is dat?
Hij is bang voor dat keffertje.
84
00:14:37,773 --> 00:14:39,809
Pak hem, Rover.
85
00:14:39,941 --> 00:14:41,897
Kijk, mocassins.
86
00:14:42,068 --> 00:14:44,059
Ben je een indiaan?
-Wat dacht je? Met dat haar.
87
00:14:44,154 --> 00:14:47,191
Da's Sitting Bull niet
maar Stuk-Verdriet.
88
00:14:48,158 --> 00:14:52,117
Hij zoekt het reservaat.
-Wat heeft hij gedaan?
89
00:14:52,327 --> 00:14:54,318
Hou je niet van hondjes?
90
00:14:54,497 --> 00:14:57,534
Hij heeft boeien om.
Pak hem, Rover.
91
00:14:58,625 --> 00:15:00,616
Vooruit, achter hem aan.
92
00:15:40,413 --> 00:15:42,404
Politie.
93
00:17:21,465 --> 00:17:23,535
Wou je je broeder vermoorden?
94
00:17:28,763 --> 00:17:31,721
Van welke stam ben je?
-Cherokee.
95
00:17:31,890 --> 00:17:33,960
Is dit het land van het Cheroke-volk?
96
00:17:34,100 --> 00:17:36,933
Ja, dit is het Oklahoma- territorium.
97
00:17:43,318 --> 00:17:44,467
Van welke stam ben jij?
-Apache.
98
00:17:45,361 --> 00:17:48,353
Het land van de Apache is ver weg.
99
00:17:49,574 --> 00:17:51,690
We kunnen praten in het huis.
100
00:17:51,826 --> 00:17:54,784
Dat huis is het huis van een blanke.
101
00:17:54,995 --> 00:17:57,793
Het is mijn huis.
102
00:18:13,720 --> 00:18:17,713
Het is goed. Hij ziet wel in
dat we vrienden zijn. Haal eten.
103
00:18:24,105 --> 00:18:27,063
Je hebt de blanke dus gedood.
104
00:18:27,233 --> 00:18:30,270
Hier wonen Cherokee en
blanken zij aan zij.
105
00:18:34,615 --> 00:18:37,448
We hebben hetzelfde vogeltje.
106
00:18:37,617 --> 00:18:40,575
Als blankenvriend ben
je m'n vijand.
107
00:18:40,746 --> 00:18:43,783
Ik ben niemands vijand.
-Dan ben je een slappe vrouw.
108
00:18:43,956 --> 00:18:46,993
Dat ben ik niet.
109
00:18:47,919 --> 00:18:50,956
De blanke heeft ons naar het
westen verdreven.
110
00:18:51,172 --> 00:18:54,209
Uit Carolina naar het land van de .
Tennessee en toen naar Oklahoma
111
00:18:54,382 --> 00:18:57,215
Hier werden onze leiders wijs.
112
00:18:57,344 --> 00:18:59,539
Ze vochten niet en vluchtten ook niet.
113
00:19:00,472 --> 00:19:04,511
Dat doet een schildpad ook niet.
-Ben je bang voor een schildpad?
114
00:19:05,685 --> 00:19:07,801
Leg je mes dan maar weg.
115
00:19:09,856 --> 00:19:11,812
Eet.
116
00:19:12,108 --> 00:19:14,941
Je hoeft niet bang te zijn
voor het eten.
117
00:19:21,533 --> 00:19:23,444
Je voeten bloeden.
118
00:19:23,577 --> 00:19:26,614
Maak water warm.
-Als jij de emmer vult.
119
00:19:29,665 --> 00:19:33,704
Je hebt een vrouw en toch
draag jij het water?
120
00:19:33,919 --> 00:19:36,797
De gebruiken van de blanke
zijn zwaar.
121
00:20:28,010 --> 00:20:31,047
Zelfs een Apache krijgt dat raam
niet zachtjes open.
122
00:20:31,264 --> 00:20:35,177
Ik moet terug naar m'n volk.
-Je kunt ook hier blijven.
123
00:20:35,392 --> 00:20:38,429
In het reservaat is niets.
Als je het al haalt.
124
00:20:38,603 --> 00:20:40,639
Ik kom er wel.
125
00:20:41,565 --> 00:20:42,793
Neem dit dan mee.
126
00:20:45,901 --> 00:20:47,892
Ik heb eten.
127
00:20:49,071 --> 00:20:52,984
Dat zie ik. Maar dit is het zaad
van Tahlequah.
128
00:20:53,201 --> 00:20:55,237
Als je slim bent, plant je het.
129
00:20:56,161 --> 00:20:59,312
De apache zijn krijgers,
geen boeren.
130
00:20:59,498 --> 00:21:03,332
De blanken zijn talrijk als bladeren.
Leert dat je niets?
131
00:21:03,585 --> 00:21:08,500
De dagen van de krijger zijn voorbij.
Ooit waren wij als de Apache.
132
00:21:08,756 --> 00:21:12,749
We propten ons vol als de jacht
goed was, of we leden honger.
133
00:21:13,010 --> 00:21:15,888
Maar de blanke at het hele
jaar door,
134
00:21:16,054 --> 00:21:19,012
omdat hij z'n eigen voedsel
verbouwde.
135
00:21:19,140 --> 00:21:23,179
We kunnen met de blanke samenleven.
Als we doen zoals hij.
136
00:21:24,479 --> 00:21:26,470
jij kunt dat ook.
137
00:21:26,647 --> 00:21:30,435
Met het zaad van Tahlequah.
Dat geldt ook voor je volk.
138
00:21:39,159 --> 00:21:42,071
Vertrek in elk geval door de
deur en niet door het raam.
139
00:22:57,273 --> 00:22:59,229
Hebben jullie geen honger?
140
00:22:59,398 --> 00:23:03,277
Die weg moet u af.
Niet volgend jaar.
141
00:23:03,486 --> 00:23:07,559
Ik wil niet meer door elkaar gerammeld
worden als ik naar de stad ga.
142
00:23:09,616 --> 00:23:13,814
Ik zal rustig rijden dankzij
jullie bloed, zweet en tranen.
143
00:23:14,830 --> 00:23:17,902
Dus schiet op,
of anders krijg je geen eten.
144
00:23:18,083 --> 00:23:20,995
Niet eens een miezerig
klein boontje.
145
00:23:48,277 --> 00:23:52,350
Ik word binnenkort tot korporaal
benoemd. Het is een eer.
146
00:23:52,573 --> 00:23:55,485
Ik weet dat je hard hebt gewerkt.
147
00:23:55,659 --> 00:23:57,729
Je knopen glimmen je tegemoet.
148
00:23:58,620 --> 00:24:01,612
Zo'n benoeming betekent
ook meer geld
149
00:24:01,831 --> 00:24:04,868
Een huwbaar meisje moet
daarover nadenken.
150
00:24:11,340 --> 00:24:13,331
Het wordt zo donker.
151
00:24:13,467 --> 00:24:17,346
Als je te laat terug bent,
loop je je promotie nog mis.
152
00:24:26,897 --> 00:24:28,853
Voor je vader.
153
00:24:33,236 --> 00:24:35,192
Dag, Nalinle
154
00:24:36,238 --> 00:24:38,194
Dag.
155
00:24:44,663 --> 00:24:48,622
Had je zoete woorden voor hem?
-Ik heb aan uw wensen voldaan.
156
00:24:48,833 --> 00:24:51,825
Er zijn nog maar een paar
jonge mannen over.
157
00:24:53,087 --> 00:24:55,999
Zelfs een havik is een adelaar
tussen de kraaien.
158
00:24:58,134 --> 00:25:00,090
Heeft hij ...?
159
00:25:02,470 --> 00:25:04,426
Ja.
160
00:25:23,239 --> 00:25:25,230
Massai.
-Wat zeg je?
161
00:25:25,367 --> 00:25:28,245
Massai is afgevoerd
met Geronimo.
162
00:25:28,411 --> 00:25:31,289
Ze heeft gelijk.
Ik ben terug bij m'n volk.
163
00:25:31,497 --> 00:25:34,569
Dit kan niet. Zoiets is onmogelijk
voor een man.
164
00:25:34,708 --> 00:25:36,539
Niet voor Massai.
165
00:25:36,711 --> 00:25:41,660
De soldaten zitten achter je aan.
-Nee. en ze vinden me pas als ik dat wil.
166
00:25:41,923 --> 00:25:45,040
Breng bekers. We zullen
dit wonder gepast vieren.
167
00:25:46,219 --> 00:25:50,053
Ik zag Nalinle met Hondo,
met z'n soldatenjas.
168
00:25:50,265 --> 00:25:54,178
Hij liep door het dorp en
niemand spuugde naar hem.
169
00:25:54,393 --> 00:25:56,543
Ik ben net op tijd weergekeerd.
170
00:25:56,687 --> 00:25:59,599
Ons volk kent geen trots meer.
171
00:25:59,815 --> 00:26:01,771
Trots is iets voor krijgers.
172
00:26:06,988 --> 00:26:10,981
Ik heb veel gezien. En trots
is niet alleen iets voor krijgers.
173
00:26:11,200 --> 00:26:14,237
We kunnen de blanke
fie tegemoet treden.
174
00:26:14,411 --> 00:26:17,369
�n vrede?
-Een vrede tussen gelijken.
175
00:26:17,540 --> 00:26:21,419
De Cherokee gaan in vrede,
met opgeheven hoofd.
176
00:26:21,667 --> 00:26:23,703
En ze werken niet voor de blanke.
177
00:26:24,629 --> 00:26:26,745
Heb je dat gezien?
-Met m'n eigen ogen.
178
00:26:26,881 --> 00:26:29,759
Dit is het geheim van hun trots.
179
00:26:29,926 --> 00:26:32,998
Dit is de kiem voor een nieuw
leven voor onze stam.
180
00:26:33,178 --> 00:26:35,134
Het graan van Tahlequah.
181
00:26:35,264 --> 00:26:39,098
Roep de jongemannen bijeen.
Ik wil ze toespreken.
182
00:26:39,310 --> 00:26:43,223
Er zijn geen jongeren meer.
Zelfs de jeugd is hier oud.
183
00:26:43,479 --> 00:26:46,551
Ze zullen zeggen dat landbouw
vrouwenwerk is.
184
00:26:46,733 --> 00:26:50,612
Ik ben een krijger. wat ik doe,
kan nooit vrouwenwerk zijn.
185
00:26:52,821 --> 00:26:54,937
Apache zijn beter dan Cherokee.
186
00:26:55,073 --> 00:26:57,906
Ik krijg de jongemannen wel mee.
187
00:27:01,246 --> 00:27:04,283
Hondo is een konijn.
Daar heb je niks aan.
188
00:27:04,457 --> 00:27:07,255
Squaws zijn voor mannen.
189
00:27:07,418 --> 00:27:10,330
Je idee�n gaan te snel
voor een oude man.
190
00:27:11,631 --> 00:27:15,704
Je bent moe. En de jongemannen
zijn aan het weke aan de weg.
191
00:27:15,926 --> 00:27:18,884
Je moet slapen. Slaap, Massai.
192
00:27:19,054 --> 00:27:21,807
Ik ben inderdaad moe.
193
00:27:21,973 --> 00:27:25,045
Het is lang geleden dat ik
vuurwater heb gedronken.
194
00:27:25,267 --> 00:27:28,100
En ook lang sinds ik heb geslapen
met twee ogen dicht.
195
00:27:34,485 --> 00:27:36,441
Hier kun je allebei je ogen sluiten.
196
00:27:37,822 --> 00:27:40,700
Betaalt Mr Weddle voor het werk
aan de weg?
197
00:27:40,866 --> 00:27:44,779
Behalve als hij boos is.
-En hij is altijd boos.
198
00:27:48,039 --> 00:27:50,109
Het is zwaar om een man van
vrede te zijn.
199
00:27:51,209 --> 00:27:54,121
Het zou zo fijn zijn om
Mr Weddle te doden.
200
00:28:02,760 --> 00:28:06,673
Ons volk was dood.
Massai zal het tot leven wekken.
201
00:28:06,890 --> 00:28:09,962
Meisjes denken met hun hart,
niet met hun hoofd.
202
00:28:10,935 --> 00:28:14,086
Z'n woorden zijn als rook
die de blik versluiert.
203
00:28:14,313 --> 00:28:18,101
Zodat een zak graan een
squaw waard lijkt.
204
00:28:18,317 --> 00:28:21,389
Dat is het vuurwater dat spreekt.
205
00:28:24,572 --> 00:28:26,528
Waar gaat u heen?
206
00:28:29,744 --> 00:28:31,700
Er is wijsheid in de sterren.
207
00:28:32,997 --> 00:28:34,953
En ik heb veel wijsheid nodig.
208
00:29:56,323 --> 00:29:58,279
Mooi. Voer hem maar af.
209
00:30:00,577 --> 00:30:03,649
Je bent mijn volk.
Je hebt het hart van een slang.
210
00:30:03,789 --> 00:30:07,748
Ooit maak ik je af als een slang.
En je dochter erbij.
211
00:30:49,581 --> 00:30:55,451
U had toch al die heethoofden
afgevoerd naar Florida, Mr Weddle?
212
00:30:55,752 --> 00:30:59,791
Misschien is deze Massai
iemand anders met dezelfde naam.
213
00:31:00,007 --> 00:31:02,965
Jij maakt nooit fouten, Sieber.
214
00:31:03,135 --> 00:31:05,091
Ik ben maar een gewone sterveling.
215
00:31:05,261 --> 00:31:09,095
Dit was dus een fout.
Een administratieve fout?
216
00:31:16,521 --> 00:31:17,749
Kijk.
217
00:31:18,732 --> 00:31:21,690
Het is graan. Ma�s van ver weg.
218
00:31:21,860 --> 00:31:23,930
Wat kom je hier eigenlijk doen?
219
00:31:24,071 --> 00:31:26,983
Massai kreeg het van de Cherokee.
220
00:31:27,156 --> 00:31:29,067
Het is een groots volk, zei hij.
221
00:31:29,200 --> 00:31:32,112
Ze telen ma�s en leven in vrede
met de blanke.
222
00:31:32,286 --> 00:31:34,242
Dat kunnen de Apaches ook, zegt hij.
223
00:31:34,372 --> 00:31:38,365
Zei Massai dat?
224
00:31:38,583 --> 00:31:40,574
Santos trapte er niet in.
225
00:31:40,711 --> 00:31:45,546
M'n vader is verblind. Door vuurwater.
U hebt hem zo gemaakt.
226
00:31:45,841 --> 00:31:47,797
En nou wegwezen.
-Hou je mond, Weddle.
227
00:31:49,010 --> 00:31:53,003
Santos heeft alle hoop verloren.
Net als ons volk.
228
00:31:53,181 --> 00:31:55,137
Massai kan ons weer leren hopen.
229
00:31:55,308 --> 00:31:58,220
En jij wilt dat we hem laten gaan.
Klopt dat?
230
00:31:59,311 --> 00:32:01,267
Ja.
-Nou...
231
00:32:04,608 --> 00:32:07,600
Ik laat het je weten.
-U gelooft me niet.
232
00:32:07,776 --> 00:32:10,609
Ik zal erover nadenken.
233
00:32:22,416 --> 00:32:25,294
Zou dat waar kunnen zijn?
234
00:32:25,502 --> 00:32:27,572
Geen Apache is ooit boer geworden.
235
00:32:28,504 --> 00:32:31,541
Zo denk ik er ook over.
236
00:32:31,715 --> 00:32:37,585
Maar stel dat ��n Apache het probeert.
Wat hebben we te verliezen?
237
00:32:37,888 --> 00:32:41,005
Onze scalpen?
Geef die heethoofden een leider
238
00:32:41,183 --> 00:32:43,981
als Massai en berg je maar.
239
00:32:44,144 --> 00:32:46,100
Massai is geen opperhoofd.
240
00:32:46,229 --> 00:32:50,222
Hij is de halve VS doorgereisd.
Ze zullen hem volgen.
241
00:32:50,441 --> 00:32:53,478
En hij zal nooit een goede
boer worden.
242
00:32:53,652 --> 00:32:56,564
Hij haat op dit moment iedereen.
243
00:32:56,739 --> 00:32:58,809
En Apaches haten met verve.
244
00:32:59,991 --> 00:33:01,947
Goed dan.
245
00:33:03,036 --> 00:33:04,992
Terug naar Florida met hem.
246
00:33:05,163 --> 00:33:08,155
Dat is jouw taak, Weddle.
Ik heb ook nog een paar moordenaars
247
00:33:08,332 --> 00:33:10,323
en een veedief in de cel.
248
00:33:11,210 --> 00:33:13,405
De trein komt pas volgende week.
249
00:33:14,338 --> 00:33:16,533
Dan ga je naar Holbrook.
250
00:33:16,674 --> 00:33:19,472
Kun je dat vinden, denk je?
251
00:33:19,676 --> 00:33:22,748
En we willen dit keer geen
administratieve fouten zien.
252
00:33:44,783 --> 00:33:46,739
Wil je er wat in?
253
00:33:53,124 --> 00:33:54,079
Genoeg.
254
00:33:54,167 --> 00:33:57,125
Ik dacht dat je het nooit zou zeggen.
255
00:34:00,213 --> 00:34:02,363
Waarom kwam die rot-indiaan terug?
256
00:34:02,549 --> 00:34:06,542
Hij had je tuk.
En Sieber buit dat lekker uit.
257
00:34:07,512 --> 00:34:10,709
Hij beledigt me en ik verdien hier
ook nog eens niks mee.
258
00:34:10,890 --> 00:34:13,723
Laat hij 't nog eens proberen.
259
00:34:13,893 --> 00:34:15,884
Drink op.
260
00:34:16,019 --> 00:34:19,011
Met die beenklemmen om zal hij
heus niet proberen te ontsnappen.
261
00:34:24,194 --> 00:34:26,264
We moeten over Jackrabbit Hill.
262
00:34:26,446 --> 00:34:29,324
Dat redden onze paarden zo nooit.
263
00:34:29,490 --> 00:34:32,448
Ja, en?
-De gevangenen zullen moeten lopen.
264
00:34:32,618 --> 00:34:36,611
En dat kan niet met boeien om.
-Wat je zegt.
265
00:34:36,831 --> 00:34:39,789
Een beetje indiaan weet dat dat z'n
kans is om te proberen te ontsnappen
266
00:34:42,085 --> 00:34:45,077
Wil je ermee weg komen,
dan moeten ze dood.
267
00:34:45,255 --> 00:34:49,214
Mr Weddle, je naam komt
geheid in de krant.
268
00:35:04,981 --> 00:35:06,937
Alemaal afstappen.
269
00:35:08,109 --> 00:35:12,022
Jullie moeten in de benen,
luie donders.
270
00:35:12,237 --> 00:35:16,276
Vooruit, overeind allemaal.
Jullie hebben 't gehoord.
271
00:35:57,071 --> 00:35:59,141
Ik zal blij zijn als we in de
stad zijn.
272
00:36:00,283 --> 00:36:05,277
Zou Sadie nog steeds die tent
bij de rivier hebben?
273
00:36:05,578 --> 00:36:10,493
Natuurlijk. Holbrook zou
Holbrook niet zijn zonder Sadie.
274
00:36:55,541 --> 00:36:58,499
Wat nu? De soldaten
komen achter ons aan.
275
00:36:58,669 --> 00:37:02,662
Ik ben een krijger. Ik ga niet
op oorlogspad met dieven.
276
00:37:02,880 --> 00:37:05,838
We zijn je vrienden.
-Die heb ik niet.
277
00:37:06,009 --> 00:37:08,967
Geronimo en de ware Apaches zijn weg.
Ik vecht alleen.
278
00:37:09,137 --> 00:37:11,935
Ga. Vooruit.
279
00:37:16,435 --> 00:37:20,394
- U leeft nog wel lang genoeg om ze
te zeggen wie hun vijand is.
280
00:37:58,015 --> 00:38:02,133
Misschien is het een jager.
-Of vuurwerk van een zatte indiaan
281
00:38:02,395 --> 00:38:05,193
Ga kijken, Joe.
-Doe het zelf.
282
00:38:30,504 --> 00:38:33,302
Niet schieten of we zjn er geweest.
283
00:38:53,399 --> 00:38:55,435
De telegraaf is al 2 dagen stuk
284
00:38:56,360 --> 00:38:59,557
en we horen allemaal indianenverhalen.
285
00:39:00,531 --> 00:39:01,725
Hoeveel indianen zijn er weg?
286
00:39:02,616 --> 00:39:05,653
Volgens Santos niet ��n.
287
00:39:05,827 --> 00:39:08,739
Wie doen dit?
Bandieten uit de bergen?
288
00:39:08,913 --> 00:39:10,869
Dit zijn offici�le rapporten.
289
00:39:11,041 --> 00:39:13,111
Een kudde op hol in Willow Springs.
290
00:39:13,251 --> 00:39:17,039
Spoorbrug 30 mijl verderop vernield.
291
00:39:17,254 --> 00:39:19,370
Wie het ook zijn,
ze weten ons goed te raken.
292
00:39:40,359 --> 00:39:44,147
Wachtcommandant.
293
00:39:51,870 --> 00:39:53,826
Haal de hospik.
294
00:39:54,706 --> 00:39:57,823
Ik wil niet dat het hele
fort me zo ziet.
295
00:39:58,000 --> 00:39:59,911
Haal de hospik.
296
00:40:24,066 --> 00:40:26,022
Weddle. Wat is er gebeurd?
297
00:40:27,235 --> 00:40:29,191
Massai.
298
00:40:40,622 --> 00:40:41,771
Hospik.
299
00:41:04,603 --> 00:41:06,559
Brand!
300
00:41:06,855 --> 00:41:11,804
Rechtsom. En jullie linksom.
-Pak allemaal een emmer.
301
00:41:16,072 --> 00:41:19,109
En haal dat kruit daar weg.
302
00:41:37,966 --> 00:41:40,036
Meer water.
303
00:42:06,243 --> 00:42:09,121
Weddle is dood. Dankzij Massai.
304
00:42:17,753 --> 00:42:20,586
Massai is terug. Ik ben er geweest.
305
00:42:28,054 --> 00:42:33,003
Geen zorgen. Je overleeft het
nog wel even. Net als Mr Weddle.
306
00:42:33,267 --> 00:42:37,226
Je kunt nog even aan je dochter
denken. En zij aan jou.
307
00:42:49,865 --> 00:42:51,901
Nog geen afgebroken twijgje.
308
00:42:52,076 --> 00:42:55,068
Ze laat wel een teken achter.
309
00:42:55,204 --> 00:42:57,160
Tenzij hij haar heeft gedood.
310
00:42:57,332 --> 00:42:59,288
We kunnen niet volgen in het duister.
311
00:43:00,417 --> 00:43:02,373
We vertrekken bij zonsopgang.
312
00:43:52,506 --> 00:43:53,575
Loop achter me aan.
313
00:43:53,716 --> 00:43:57,629
Als je een spoor achterlaat,
ben je er geweest.
314
00:44:47,808 --> 00:44:50,720
Niet te veel.
Straks word je ziek.
315
00:44:55,273 --> 00:44:58,071
Je gaat nu m'n vader doden.
316
00:45:04,490 --> 00:45:06,401
Voor jou geen water.
317
00:45:06,575 --> 00:45:09,533
En zonder jou geen vuurwater
voor Santos.
318
00:45:09,703 --> 00:45:11,819
Dat is erger dan de dood.
319
00:45:45,194 --> 00:45:47,150
Dat is alles.
320
00:46:50,962 --> 00:46:52,918
Kom, we gaan.
321
00:47:38,797 --> 00:47:40,753
Nog altijd maar een paard.
322
00:47:41,968 --> 00:47:43,924
Een behoorlijk moe paard.
323
00:48:14,287 --> 00:48:16,243
Maak een vuur.
324
00:48:22,505 --> 00:48:24,541
Ik ben verzwakt.
325
00:48:24,672 --> 00:48:26,742
We hebben al twee dagen
niet gegeten.
326
00:48:28,802 --> 00:48:30,758
Ik heb niet zoveel kracht
als Massai.
327
00:48:30,928 --> 00:48:32,998
Maak een vuur!
328
00:48:40,396 --> 00:48:42,432
Ben je nu van plan om me
te doden.
329
00:48:46,651 --> 00:48:49,563
Ik heb je niet verraden.
330
00:48:49,738 --> 00:48:54,573
Het was de dag dat Geronimo
zich overgaf. Jij wilde sterven.
331
00:48:55,868 --> 00:48:59,019
Ik had met jou willen sterven.
Dat was een grote eer geweest.
332
00:49:01,165 --> 00:49:05,078
Je keerde terug, van heel ver.
333
00:49:06,419 --> 00:49:10,412
Uitgeput van een reis die geen
krijger ooit eerder maakte.
334
00:49:10,632 --> 00:49:13,510
Maar niet te moe om aan
je volk te denken.
335
00:49:13,719 --> 00:49:17,553
Ik wist dat er nooit een leider
als jij was geweest.
336
00:49:17,763 --> 00:49:19,879
Je keek naar me en ik was
vervuld van trots.
337
00:49:21,058 --> 00:49:23,970
Toen de soldaten je meenamen,
smeekte ik voor je leven.
338
00:49:26,146 --> 00:49:28,262
M'n vader heeft je dit misdaan.
339
00:49:28,398 --> 00:49:30,389
Velen hebben je onrecht gedaan.
340
00:49:31,318 --> 00:49:34,390
Maar nu verlaag je jezelf
tot beneden hun niveau.
341
00:49:34,570 --> 00:49:37,482
Nu is er alleen nog haat in je.
342
00:49:37,656 --> 00:49:41,615
Je vecht alleen voor jezelf.
Je doodt alleen voor jezelf.
343
00:49:41,828 --> 00:49:44,900
Je bent als een stervende wolf
die aan z'n eigen wonden knaagt.
344
00:49:51,336 --> 00:49:53,327
Schiet me maar neer...
345
00:49:54,256 --> 00:49:57,373
als je denkt dat het sterk en
dapper is om een vrouw te doden.
346
00:50:47,470 --> 00:50:50,382
Ze leeft nog. Dat is haar spoor.
347
00:50:51,641 --> 00:50:53,597
Geef me dekking.
348
00:51:20,876 --> 00:51:22,787
Ze zijn die kant op.
349
00:51:22,961 --> 00:51:26,920
Draagt het paard twee mensen?
-Niet te zien. de grond is te hard.
350
00:51:28,257 --> 00:51:31,055
We kunnen ze niet geluidloos
volgen.
351
00:51:31,261 --> 00:51:33,217
Laten we hier wachten.
352
00:51:34,430 --> 00:51:36,500
Massai komt vast niet terug.
353
00:51:36,599 --> 00:51:39,432
- Die bladerhopen zijn onbeslapen.
354
00:51:39,601 --> 00:51:41,637
Dan had hij haar vastgebonden.
355
00:51:41,770 --> 00:51:43,726
Weet je zeker dat hij haar
niet kan vertrouwen?
356
00:51:45,816 --> 00:51:47,010
Dat weet ik zeker.
357
00:51:47,858 --> 00:51:51,897
Je klinkt als een bruidegom.
Maar we kijken wel even rond.
358
00:51:52,113 --> 00:51:55,071
Verspreid je.
En verberg de paarden.
359
00:52:20,305 --> 00:52:22,261
Sieber. Met soldaten.
360
00:52:30,732 --> 00:52:32,688
Blijf hier.
361
00:52:59,842 --> 00:53:00,991
Haal de paarden.
362
00:53:06,098 --> 00:53:08,054
Kom mee.
363
00:53:18,609 --> 00:53:20,759
Het was wel een klein
konijn, zeg.
364
00:53:20,903 --> 00:53:25,738
Ik heb hem gedood.
Ik beslis of hij goot of klein was.
365
00:53:31,162 --> 00:53:33,118
Waarom kijk je zo?
366
00:53:33,248 --> 00:53:37,241
Ik voelde het. Het was net als
toen je je geweer op me richtte.
367
00:53:37,460 --> 00:53:40,497
Hou op. Ik heb nu geen geweer
in m'n handen.
368
00:53:40,671 --> 00:53:43,504
'Je hebt er wel een in je hoofd.
369
00:53:48,804 --> 00:53:50,874
Waarom waarschuwde je me
voor de soldaten?
370
00:53:54,058 --> 00:53:57,050
Waarom?
Dat moet je toch weten.
371
00:54:03,567 --> 00:54:05,523
Waar ga je heen?
372
00:54:07,696 --> 00:54:10,574
Blijf je lang weg?
373
00:54:10,740 --> 00:54:13,937
Massai hoeft niks te zeggen.
Ik weet wat hij denkt.
374
00:54:14,911 --> 00:54:17,061
Deze keer kom je helemaal
niet meer terug.
375
00:54:19,082 --> 00:54:21,198
Wat doe je?
Ik ga met je mee.
376
00:54:21,333 --> 00:54:23,164
Nee!
377
00:54:47,440 --> 00:54:51,274
Wil je dood? Je houdt me niet bij
en ik geef je geen eten.
378
00:54:51,527 --> 00:54:55,406
Ga terug naar het reservaat.
Ik wil je niet mee hebben.
379
00:57:16,493 --> 00:57:19,291
Waarom ben je me gevolgd?
380
00:57:20,706 --> 00:57:22,662
Ik ben maar een vrouw.
381
00:57:24,751 --> 00:57:27,663
Geschapen om kinderen te baren.
382
00:57:27,837 --> 00:57:30,749
Om te koken en te naaien.
383
00:57:33,093 --> 00:57:35,049
Zonder jou ben ik niets.
384
00:57:37,138 --> 00:57:40,210
Je had een ander kunnen vinden.
-Er is geen tweede Massai.
385
00:57:50,775 --> 00:57:53,687
Weet je waarom ik je
achter moest laten?
386
00:57:53,861 --> 00:57:55,977
IK kon mezelf er niet toe brengem
je te doden.
387
00:57:58,031 --> 00:58:01,068
Maar er is geen plaats
voor liefde in m'n leven.
388
00:58:01,244 --> 00:58:04,202
Dat is voor wie niet achterom
hoeft te kijken.
389
00:58:04,371 --> 00:58:08,410
Voor wie 's zomes en 's winters
op een plek kan blijven.
390
00:58:08,625 --> 00:58:11,617
Elke blanke, elke indiaan
is m'n vijand.
391
00:58:11,795 --> 00:58:15,754
Ik kan ze niet allemaal doden.
En op een dag zllen ze mij doden.
392
00:58:17,884 --> 00:58:19,954
Dan zullen we leven tot die dag.
393
00:58:39,946 --> 00:58:42,744
Nalinle.
394
00:58:42,907 --> 00:58:44,943
Ze is dus achter je rug om
met hem getrouwd.
395
00:58:45,075 --> 00:58:47,031
Jammer voor je, Hondo.
396
00:58:49,162 --> 00:58:52,199
Ze hadden je op z'n minst
kunnen uitnodigen.
397
00:58:52,416 --> 00:58:54,407
Straks is ze weduwe.
398
00:58:54,542 --> 00:58:59,457
Reken er maar niet op. Hij is hier
heus niet blijven rondhangen.
399
00:59:00,798 --> 00:59:03,756
Een sigaar voor wie een spoor vindt.
400
01:00:44,893 --> 01:00:46,849
Wat is dit?
401
01:00:46,978 --> 01:00:49,890
Niks. Iets van een dwaas meisje.
402
01:00:53,235 --> 01:00:55,271
Het graan van de Cherokee.
403
01:00:55,403 --> 01:00:58,236
Ik heb 't bewaard.
Een beetje ervan.
404
01:00:58,406 --> 01:01:00,442
Voor mij was het een stukje
van Massai.
405
01:01:03,619 --> 01:01:06,577
Meisjes geloven wat ze willen.
406
01:01:13,044 --> 01:01:15,000
En misschien maar goed ook.
407
01:01:24,596 --> 01:01:26,552
Je bent zo stil.
408
01:01:27,724 --> 01:01:30,682
Soms vallen woorden een
vrouw zwaar.
409
01:01:31,978 --> 01:01:33,934
Niet vaak.
410
01:01:39,026 --> 01:01:43,099
Lach je ook nog als ik je vertel
dat er nog een Massai komt?
411
01:01:43,322 --> 01:01:45,278
Een kleintje.
412
01:01:47,534 --> 01:01:49,604
Ik zou zelfs lachen als
het een meisje was.
413
01:01:54,874 --> 01:01:56,830
Blijf laag.
414
01:02:14,726 --> 01:02:16,682
Een jager die herten schiet.
415
01:02:18,771 --> 01:02:20,727
Pak wat je dragen kunt.
416
01:02:29,322 --> 01:02:32,120
Is het de jager die je vreest?
417
01:02:32,283 --> 01:02:35,195
Niet deze, maar er zullen
anderen komen.
418
01:02:40,707 --> 01:02:42,777
We moeten aan kleine Massai denken.
419
01:02:46,964 --> 01:02:49,956
De bergen in het westen.
Daar kunnen we heen.
420
01:02:52,218 --> 01:02:54,174
Ze zijn hoog, met veel sneeuw.
421
01:02:59,475 --> 01:03:04,310
Ik weet wat je denkt. Je wilt me
terugsturen naar het reservaat.
422
01:03:05,648 --> 01:03:07,604
Dat is het verstandigste.
423
01:03:09,817 --> 01:03:11,853
Je hebt ze gezien in het reservaat.
424
01:03:11,987 --> 01:03:15,024
Wil je dat je zoon een tweede
Santos wordt?
425
01:03:28,628 --> 01:03:30,698
We gaan.
Naar de bergen in het westen
426
01:04:07,287 --> 01:04:09,243
Goed gedaan.
427
01:04:13,542 --> 01:04:17,376
Nu zit er behalve water
nog iets in de pot.
428
01:04:19,840 --> 01:04:21,796
E�n konijn in een week.
429
01:04:22,885 --> 01:04:25,843
Ik zag een hert, maar te ver
weg voor m'n boog.
430
01:04:26,013 --> 01:04:27,969
Volgende keer pak ik m'n geweer.
431
01:04:29,099 --> 01:04:32,216
Wat als iemand je schot hoort?
-Het is beter dan verhongeren.
432
01:04:44,655 --> 01:04:46,725
Ooit kon je schieten zonder angst,
433
01:04:46,865 --> 01:04:49,743
omdat je toch steeds verder trok.
434
01:04:49,910 --> 01:04:52,026
Nu hou ik je aan ��n plek
gekluisterd.
435
01:04:53,162 --> 01:04:57,952
Ik denk alleen an de kleine Massai.
Deze is aan z'n eind.
436
01:04:58,251 --> 01:05:02,164
Ik leef nog een jaar. Of twee of drie.
Maar dan sterf ik.
437
01:05:13,932 --> 01:05:15,888
En als je stopt met vechten?
438
01:05:21,230 --> 01:05:23,186
Dat kan ik niet.
439
01:05:23,356 --> 01:05:26,234
Ik ben de laatste ware Apache
ter wereld,
440
01:05:26,401 --> 01:05:28,471
behalve die kleine straks.
441
01:05:28,612 --> 01:05:30,523
Hij moet niet hier geboren
worden.
442
01:05:30,656 --> 01:05:33,728
Jullie zullen hier verhongeren.
443
01:05:35,744 --> 01:05:37,735
Ik weet wat ik moet doen.
444
01:05:37,912 --> 01:05:41,029
Als de sneeuw smelt,
breng ik je teug naar je volk.
445
01:05:45,252 --> 01:05:47,288
Dat geloof ik niet.
446
01:05:49,256 --> 01:05:51,372
Zelfs toen de soldaten je meenamen,
447
01:05:51,550 --> 01:05:54,428
kon ik dromen van een leven met jou.
448
01:05:55,595 --> 01:05:57,551
Een leven als dat van de Cherokee.
449
01:05:59,933 --> 01:06:02,766
En daar stop ik nu niet mee.
450
01:06:10,276 --> 01:06:12,232
Dromen zijn voor dwazen.
451
01:06:17,490 --> 01:06:19,481
Als de lente komt,
452
01:06:19,659 --> 01:06:22,651
zal ik m'n zoon een echt
aandenken aan me geven.
453
01:06:59,278 --> 01:07:01,269
Dag, Santos.
454
01:07:01,363 --> 01:07:05,242
Je hangt nog altijd rond in de
buurt van Uncle Sam, zie ik.
455
01:07:05,450 --> 01:07:07,486
Massai heeft 't niet op
jouw voorzien.
456
01:07:07,619 --> 01:07:12,534
Hij heeft je gewoon op een mierenhoop
gezet. Een mierenhoop zonder mieren.
457
01:07:13,958 --> 01:07:15,914
Je staat al lang droog, h�?
458
01:07:21,132 --> 01:07:23,088
Je hoeft het tegen niemand te zeggen,
459
01:07:29,472 --> 01:07:32,430
Zijne majesteit,
de koning der Apaches
460
01:07:35,728 --> 01:07:39,721
We hebben het hele gebied uitgekamd.
Hij zit daar niet meer.
461
01:07:39,941 --> 01:07:41,932
Misschien zit de strijd erop.
462
01:07:42,067 --> 01:07:44,058
Het is hier ook rustig.
463
01:07:44,194 --> 01:07:49,109
Hij is amper begonnen. Ze maken een
legende van hem in het reservaat.
464
01:07:49,408 --> 01:07:51,399
Ze zullen heus niks doen.
465
01:07:52,327 --> 01:07:56,286
Hij heeft het ze nog niet gevraagd.
Dat komt nog wel.
466
01:07:56,497 --> 01:07:58,453
Als hij niet te vinden is...
467
01:07:58,582 --> 01:08:01,619
De legerleiding had de
oorlog uitgeroepen.
468
01:08:01,794 --> 01:08:05,707
Nu willen ze het afblazen.
Slik je trots in en laat ze.
469
01:08:05,923 --> 01:08:07,993
Beide kanten moeten de strijd
willen staken.
470
01:08:09,176 --> 01:08:13,169
Hij moet ergens in de bergen zitten.
En nu is de tijd rijp.
471
01:08:14,181 --> 01:08:18,254
De sneeuw smelt en dus moet Massai
wel sporen achterlaten.
472
01:08:18,476 --> 01:08:21,354
Je klinkt zeker van je zaak.
473
01:08:21,520 --> 01:08:24,671
Dat ben ik al sinds hij
die squaw heeft.
474
01:08:37,201 --> 01:08:39,157
Zal ik de rest gaan pakken?
475
01:08:40,455 --> 01:08:44,494
De grond is nog niet hard genoeg.
We wachten tot morgen.
476
01:08:48,837 --> 01:08:51,635
Massai, kijk.
477
01:08:53,884 --> 01:08:55,875
Helemaal uit het land van de Cherokee.
478
01:08:57,010 --> 01:09:00,082
Dit is een teken.
-Waarvan? Dat graan wil groeien.
479
01:09:03,308 --> 01:09:06,380
Maar waarom hier?
En waarom zien we het nu?
480
01:09:06,561 --> 01:09:11,351
We moeten luisteren.
Naar de woorden van de Cherokee.
481
01:09:11,650 --> 01:09:14,608
We kunnen niet leven
van drie kolven ma�s.
482
01:09:14,777 --> 01:09:16,768
Misschien gaat de jacht beter
483
01:09:16,946 --> 01:09:18,982
en zijn ze je vergeten.
484
01:09:19,865 --> 01:09:21,093
Sieber vergeet me nooit.
485
01:09:23,119 --> 01:09:26,077
En we kunnen niet op ��n plek
blijven.
486
01:09:26,245 --> 01:09:29,317
Waar is het veiliger dan waar
het graan tot ons spreekt.
487
01:09:29,499 --> 01:09:32,377
Ik hoor vooral jou praten.
488
01:09:32,544 --> 01:09:34,535
En je praat te snel.
489
01:09:41,802 --> 01:09:44,874
Ik ga met de boog. Misschien
kom ik vannacht niet terug.
490
01:09:48,058 --> 01:09:52,051
Maar je komt wel terug?
Ik zou m'n geweer nooit achterlaten.
491
01:10:04,907 --> 01:10:06,898
Wat is er?
492
01:10:07,034 --> 01:10:10,788
Laat het graan me zeggen
waar ik herten vind.
493
01:10:40,272 --> 01:10:42,228
Wat doe je nou?
494
01:10:44,402 --> 01:10:46,438
Ik ga ma�s planten.
495
01:10:46,612 --> 01:10:49,445
In zo'n miserabel geultje
in de grond?
496
01:10:50,699 --> 01:10:52,815
Het groeide zelfs zonder.
497
01:10:53,744 --> 01:10:56,702
Het kan alles. Zelfs praten.
498
01:11:04,253 --> 01:11:06,244
Zie je? Het is niet makkelijk.
499
01:11:07,464 --> 01:11:09,455
Alleen een vrouw vindt
dit moeilijk.
500
01:11:15,847 --> 01:11:18,725
Dit is onzin. We hebben niet eens
zaaigoed.
501
01:11:24,021 --> 01:11:27,058
Ik heb het vanmorgen gestolen.
In Gurney Springs.
502
01:11:27,232 --> 01:11:29,268
Dat is in het dal.
503
01:11:29,401 --> 01:11:33,235
Je bent een dwaas.
Je hebt geheid sporen achtergelaten.
504
01:11:37,659 --> 01:11:39,615
Kijk, voor jou.
505
01:11:40,786 --> 01:11:42,777
Is hij niet mooi?
506
01:12:55,814 --> 01:12:58,851
Plant je het niet te diep?
Komt het zo wel op?
507
01:12:59,025 --> 01:13:03,860
Ik heb de velden van de blanken
gezien. Ik weet er alles van.
508
01:13:04,113 --> 01:13:07,150
Heb je ooit daadwerkelijk
iemand zien zaaien?
509
01:13:07,366 --> 01:13:10,324
Een squaw moet geen
domme vragen stellen.
510
01:13:20,794 --> 01:13:23,831
Het gaat wel.
Ik had je nooit mogen laten werken.
511
01:13:23,965 --> 01:13:26,923
Ik zaai het wel in.
En niet te diep.
512
01:13:28,093 --> 01:13:31,051
Ik kan je helpen.
Dat wil ik graag.
513
01:13:32,263 --> 01:13:34,333
Dat moet dan maar.
Ik krijg je niet klein.
514
01:13:52,198 --> 01:13:56,032
Dag, Sieber. Nog altijd in rouw?
515
01:13:56,244 --> 01:13:59,281
Ik wil graag een ham,
een zak bonen,
516
01:13:59,498 --> 01:14:02,376
wat meel en dubbelzure soda.
517
01:14:04,627 --> 01:14:07,699
Jij zou toch de inventaris opmaken?
Schiet op.
518
01:14:07,880 --> 01:14:10,792
Ik had u niet zo snel verwacht.
519
01:14:10,966 --> 01:14:13,844
Weet je van die toestand
met de indianen?
520
01:14:13,968 --> 01:14:16,880
Nou, nee.
Ik wil ook nog wat koffie.
521
01:14:17,097 --> 01:14:22,091
De indianen hier zijn in opstand gekomen.
Gordon's of Coulter's?
522
01:14:22,351 --> 01:14:26,264
Coulter's.
En ook nog wat tabak.
523
01:14:26,480 --> 01:14:28,436
Prima.
524
01:14:28,566 --> 01:14:33,560
Die wilden hebben geen scalpen
opgehaald. Dat niet.
525
01:14:34,738 --> 01:14:36,854
Maar ze hebben wel een broek gepikt.
526
01:14:36,990 --> 01:14:39,823
Van die plank daar.
527
01:14:40,202 --> 01:14:44,115
Weet u dat de mensen zeggen
dat u niet goed wijs bent?
528
01:14:44,329 --> 01:14:46,285
Bent u er ook zo een?
529
01:14:49,376 --> 01:14:51,526
Ik heb spinazie in de aanbieding.
530
01:14:52,462 --> 01:14:54,498
Wat moet ik met spinazie?
531
01:14:54,630 --> 01:14:56,586
Wat namen die wilden
nog meer mee?
532
01:14:56,758 --> 01:14:58,714
Het waren geen indianen.
533
01:14:58,843 --> 01:15:00,959
Ze namen een zak zaaima�s mee.
534
01:15:01,053 --> 01:15:04,966
Wat zouden die luie wilden
met zaaigoed moeten?
535
01:15:09,186 --> 01:15:11,336
Doe toch maar wat spinazie.
536
01:15:11,480 --> 01:15:14,358
Knul, wil je een dollar verdienen?
537
01:15:17,652 --> 01:15:20,564
Breng dit bericht naar het fort.
538
01:15:25,034 --> 01:15:27,867
Geef het af aan kolonel Beck.
539
01:15:28,037 --> 01:15:29,993
Mag ik weg, Mr Conroy?
540
01:15:30,122 --> 01:15:32,078
Ja, da's goed.
541
01:15:33,374 --> 01:15:35,330
En ik was niet goed wijs?
542
01:15:37,546 --> 01:15:39,423
Kan zijn.
543
01:18:12,730 --> 01:18:14,800
Het spijt me dat het vuur uit is.
544
01:18:14,939 --> 01:18:16,895
Ik voelde me niet in staat.
545
01:18:19,069 --> 01:18:22,027
Dient de kleine zich aan?
Ja, dat denk ik.
546
01:18:24,156 --> 01:18:28,115
Heb je een hert geschoten?
Nee, ik heb er geen gezien.
547
01:18:29,577 --> 01:18:31,533
Ik ben blij dat je terug bent.
548
01:18:34,583 --> 01:18:36,653
Je hand is koud.
549
01:18:36,793 --> 01:18:38,749
Je hebt gerend.
550
01:18:39,879 --> 01:18:41,949
Is er iets mis?
-Nee.
551
01:18:43,967 --> 01:18:48,040
Ik ben gewoon nog nooit zo dicht
bij het hebben van een zoon geweest.
552
01:18:49,304 --> 01:18:52,137
Het komt nu snel.
553
01:18:52,307 --> 01:18:54,263
En het wordt een zoon
dat weet ik zeker.
554
01:18:57,561 --> 01:19:00,473
Ze hebben ons ontdekt, h�?
555
01:19:00,648 --> 01:19:02,604
Ik kan het bloed voelen.
556
01:19:03,901 --> 01:19:06,734
Ze zijn er nog niet, maar dat
duurt niet lang meer.
557
01:19:07,112 --> 01:19:09,990
En dan zien ze het ma�sveld.
558
01:19:10,156 --> 01:19:12,112
Die dag is nu dus aangebroken.
559
01:19:14,244 --> 01:19:16,394
Waarom ben je teruggekomen?
560
01:19:17,330 --> 01:19:19,525
Dit is waar ik thuishoor.
Is dat zo?
561
01:19:21,458 --> 01:19:23,449
Is dit waar je wilt sterven?
562
01:19:23,628 --> 01:19:28,656
Alleen een krijger kiest de plaats
van z'n dood. ik ben geen krijger meer.
563
01:19:30,050 --> 01:19:32,962
Dat heb je een keer eerder gezegd.
564
01:19:33,136 --> 01:19:37,129
Toen je het graan van Tahlequah
meebracht van de Cherokee.
565
01:19:38,140 --> 01:19:41,132
En toen probeerde je het opnieuw.
Hier. Voor mij.
566
01:19:42,562 --> 01:19:47,397
Maar het bloed dat ik voel, is nog
altijd het bloed van een krijger.
567
01:19:47,691 --> 01:19:50,603
Het wil vechten.
-Spreek daar niet over.
568
01:19:50,777 --> 01:19:52,893
Je kunt nog weg.
-Ik verlaat je niet.
569
01:19:53,822 --> 01:19:57,781
Waarom niet? Ze zullen mij en de
kleine Massai niets doen.
570
01:19:58,076 --> 01:20:00,146
Het is te laat om nog te ontkomen.
571
01:20:02,162 --> 01:20:05,120
Sterf dan de krijgerdood die je zoekt.
572
01:20:05,291 --> 01:20:07,441
Laat Sieber je dat niet opnieuw
afnemen.
573
01:20:26,311 --> 01:20:29,189
Zul je hierover zingen
voor de kleine.
574
01:20:33,567 --> 01:20:36,525
Wil je soms dat ik hem toezing
over de ploeg?
575
01:22:17,913 --> 01:22:21,747
Omsingel het ma�sveld.
Ik zal hem eruit jagen.
576
01:22:21,958 --> 01:22:24,836
Omsingel het ma�sveld.
577
01:25:28,671 --> 01:25:30,662
Niet schieten.
578
01:26:09,250 --> 01:26:11,241
Hij heeft die ma�s geplant.
579
01:26:11,376 --> 01:26:13,446
Dat heeft geen Apache ooit eerder gedaan.
580
01:26:14,379 --> 01:26:17,496
Konden ze dit in het reservaat
maar zien.
581
01:26:24,847 --> 01:26:26,917
Hij heeft de strijdbijl begraven.
582
01:26:28,142 --> 01:26:31,020
Waarom kijk je dan zo sikkeneurig?
583
01:26:32,271 --> 01:26:34,227
Ik word oud, denk ik.
584
01:26:35,398 --> 01:26:37,354
Dit was de enige strijd die we hadden
585
01:26:38,568 --> 01:26:41,366
en er komt er vast niet weer een.
586
01:26:42,367 --> 01:26:48,367
Bedankt aan onbekende vertaler en uploader.
Synchronisatie voor GUACAMOLE versie door HookyB.
44680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.