All language subtitles for Antactica FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,859 --> 00:00:26,819 Janvier 1957 2 00:00:27,486 --> 00:00:29,780 Le navire de l'Agence de sécurité maritime, 3 00:00:29,947 --> 00:00:31,449 le Sôya (2497 tonnes) 4 00:00:31,615 --> 00:00:33,451 faisait route pour l'Antarctique 5 00:00:33,617 --> 00:00:36,454 après avoir traversé une zone de tempêtes. 6 00:01:17,453 --> 00:01:19,914 Produit par Hiroshi Furuoka, 7 00:01:20,081 --> 00:01:22,249 Haruo Shikanai, Koreyoshi Kurahara 8 00:01:23,334 --> 00:01:28,255 Projet de Masaru Kakutani, Koreyoshi Kurahara 9 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Producteur exécutif : Hisashi Hieda 10 00:01:45,064 --> 00:01:48,150 Avec : Ken Takakura 11 00:01:49,443 --> 00:01:52,488 Tsunehiko Watase 12 00:01:53,697 --> 00:01:55,658 Masako Natsume 13 00:01:55,825 --> 00:01:57,743 Keiko Oginome 14 00:01:58,953 --> 00:02:01,580 Eiji Okada Asao Koike (le narrateur) 15 00:02:01,747 --> 00:02:03,374 Sô Yamamura 16 00:02:05,376 --> 00:02:08,963 Scénario de Tatsuo Nogami, Susumu Saji, Toshiro Ishidô, Koreyoshi Kurahara 17 00:02:09,380 --> 00:02:12,299 Producteurs en chef : Tomohiro Kaiyama, Juichi Tanaka 18 00:02:12,758 --> 00:02:15,511 Produit par Tsuneyuki Morishima, Koreyoshi Kurahara 19 00:02:17,513 --> 00:02:20,474 Musique : Vangelis 20 00:02:34,488 --> 00:02:36,490 Image : Akira Shiizuka 21 00:02:36,657 --> 00:02:38,951 Son : Ken'ichi Benitani 22 00:02:43,831 --> 00:02:46,375 Décors : Hiroshi Tokuda Lumière : Haruo Kawashima 23 00:02:46,542 --> 00:02:48,919 Montage : Akira Suzuki, Koreyoshi Kurahara 24 00:03:08,981 --> 00:03:12,902 Réalisé par Koreyoshi Kurahara 25 00:03:43,724 --> 00:03:46,685 Île Ongul Base Shôwa 26 00:03:47,937 --> 00:03:49,647 La base Shôwa 27 00:03:49,813 --> 00:03:52,608 était la première base construite par le Japon 28 00:03:52,775 --> 00:03:55,653 dans le cadre de l'Année géophysique internationale (AGI). 29 00:03:56,737 --> 00:03:59,573 Aux côtés des onze membres de l'équipe scientifique, 30 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 dix-neuf huskies de Sakhaline, dont une femelle, 31 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 s'apprêtaient à hiverner 32 00:04:08,165 --> 00:04:11,126 pour préparer les observations de l'année suivante. 33 00:04:12,753 --> 00:04:16,715 S'engageait ainsi une lutte contre le dur climat de l'Antarctique. 34 00:04:25,641 --> 00:04:27,559 C'est l'heure de manger ! 35 00:04:34,817 --> 00:04:36,068 Tiens, Taro ! 36 00:04:53,210 --> 00:04:54,545 Arrête, An ko ! 37 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 Taro, Taro ! 38 00:04:58,590 --> 00:05:00,175 Arrêtez de faire les chiots. 39 00:05:01,343 --> 00:05:04,680 Vous êtes des frères ! Vous avez grandi ensemble. 40 00:05:20,738 --> 00:05:23,490 Il faudrait partir début octobre. 41 00:05:24,199 --> 00:05:26,827 Plus on tarde, plus c'est dangereux, avec la glace. 42 00:05:26,994 --> 00:05:29,330 Ce sera impossible de s'enfoncer dans les terres. 43 00:05:29,496 --> 00:05:30,664 Ouais, mais... 44 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 c'est pas avec ce moteur qu'on va s'amuser à partir trop longtemps. 45 00:05:35,961 --> 00:05:39,173 Et il sera pas simple de réparer l'autoneige n°1. 46 00:05:39,590 --> 00:05:41,342 On est bien emmerdés. 47 00:05:42,009 --> 00:05:44,553 La deuxième équipe amène une autoneige en état. 48 00:05:44,720 --> 00:05:47,931 Je les ai informés de ce qu'il manquait ici. 49 00:05:48,724 --> 00:05:51,977 Mais j'aimerais bien y aller, moi, au Botnutten. 50 00:05:52,394 --> 00:05:54,897 Quitte à être en Antarctique... 51 00:05:55,064 --> 00:05:57,441 Ça, je peux vous comprendre ! 52 00:05:57,608 --> 00:06:00,194 Mais en termes d'observations préparatoires, 53 00:06:00,361 --> 00:06:02,321 notre équipe a déjà bien rempli sa mission. 54 00:06:02,488 --> 00:06:04,281 Ozawa Commandant de la première équipe 55 00:06:04,448 --> 00:06:05,199 Ushioda ! 56 00:06:10,704 --> 00:06:14,041 Un traîneau à chiens peut supporter quel poids au maximum ? 57 00:06:17,086 --> 00:06:19,588 Pour le transport, 58 00:06:20,047 --> 00:06:23,550 on compte en général la moitié du poids total des chiens. 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,221 Pour un attelage avec les quinze chiens les plus forts, 60 00:06:27,554 --> 00:06:29,765 chaque chien pesant environ 36 kilos, 61 00:06:29,932 --> 00:06:31,308 ça fait 36 fois... 62 00:06:31,475 --> 00:06:32,893 Ça fait 270 kilos. 63 00:06:35,062 --> 00:06:37,606 Jiro : 34,5! 64 00:06:39,942 --> 00:06:41,527 On prend lequel ensuite ? 65 00:06:41,693 --> 00:06:42,861 - Taro ! - OK. 66 00:06:43,320 --> 00:06:45,072 Tiens, vas-y, prends-nous en photo ! 67 00:06:45,239 --> 00:06:46,657 Avec Taro ! 68 00:06:48,242 --> 00:06:49,618 Allez, Taro ! 69 00:06:52,162 --> 00:06:53,455 Du calme ! 70 00:06:55,040 --> 00:06:57,251 Un, deux... 71 00:06:59,461 --> 00:07:02,423 Il fut décide que l'expédition dans le continent antarctique 72 00:07:02,589 --> 00:07:04,508 se ferait en traîneau à chiens, 73 00:07:04,675 --> 00:07:08,303 le départ étant fixé au 16 octobre. 74 00:07:11,348 --> 00:07:13,934 Le traîneau serait tiré par les quinze chiens 75 00:07:14,101 --> 00:07:15,936 les plus vigoureux. 76 00:07:17,020 --> 00:07:18,689 L'expédition avait pour objectif 77 00:07:18,856 --> 00:07:21,483 d'atteindre le sommet du mont Botnutten 78 00:07:21,650 --> 00:07:22,734 sur le continent antarctique, 79 00:07:22,901 --> 00:07:25,737 pour en établir la position et l'altitude exactes, 80 00:07:26,155 --> 00:07:28,615 ainsi que pour en étudier le profil géologique. 81 00:07:29,616 --> 00:07:32,411 Le géologue et meneur de chiens 82 00:07:32,578 --> 00:07:34,288 Akira Ushioda, 83 00:07:34,830 --> 00:07:37,791 le météorologue et meneur de chiens 84 00:07:37,958 --> 00:07:39,543 Kenjirô Ochi, 85 00:07:40,335 --> 00:07:43,130 et le médecin Yuzô Ozaki, spécialiste de haute montagne, 86 00:07:43,297 --> 00:07:47,384 étaient les trois hommes choisis pour cette expédition. 87 00:07:48,427 --> 00:07:50,971 Île Ongul Base Shôwa 88 00:07:58,937 --> 00:08:02,232 Botnutten : 25 jours de trajet Aller-retour 450 km 89 00:08:14,286 --> 00:08:16,580 Allez ! 90 00:09:53,093 --> 00:09:54,636 Allez ! 91 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Allez, Riki ! 92 00:10:00,183 --> 00:10:01,602 Du nerf! 93 00:10:27,127 --> 00:10:28,378 Onyva! 94 00:10:33,508 --> 00:10:34,593 Allez ! 95 00:10:36,428 --> 00:10:37,763 Du nerf! 96 00:10:37,929 --> 00:10:39,222 Ce sera plus facile 97 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 après ces flaques de glace ! 98 00:10:45,687 --> 00:10:47,814 Tire, docteur! 99 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 Ça va? 100 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Jack! 101 00:11:09,711 --> 00:11:10,921 Jiro! 102 00:11:13,131 --> 00:11:14,675 C'est bon, on y va ! 103 00:11:15,717 --> 00:11:17,177 Jiro ! Kuma! 104 00:11:29,981 --> 00:11:31,108 Stop ! 105 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Docteur, ça va ? 106 00:11:35,237 --> 00:11:38,615 Ochi, change de chaussettes pour éviter les engelures ! 107 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 Stop ! 108 00:11:51,920 --> 00:11:54,256 On devrait bientôt arriver sur l'île de Padda. 109 00:12:02,180 --> 00:12:02,889 Hein ? 110 00:12:03,598 --> 00:12:04,516 C'est quoi, ça ? 111 00:12:21,116 --> 00:12:22,033 Une baleine ! 112 00:12:23,076 --> 00:12:26,705 La glace a fait remonter le cadavre à la surface. 113 00:14:13,103 --> 00:14:15,105 Tu sais ce que c'est ce bruit, Jack ? 114 00:14:15,522 --> 00:14:16,648 Ça, 115 00:14:17,023 --> 00:14:18,817 c'est pas le bruit du vent. 116 00:14:19,526 --> 00:14:22,779 Ce sont deux plaques de glace qui s'entrechoquent. 117 00:14:26,575 --> 00:14:28,118 Quoi, t'as peur ? 118 00:14:28,910 --> 00:14:30,704 Si tu commences à avoir peur de ça, 119 00:14:31,246 --> 00:14:33,957 tu pourras pas nous suivre bien longtemps ! 120 00:14:35,417 --> 00:14:36,751 Tu sais, 121 00:14:37,669 --> 00:14:39,546 si je te frappe autant, 122 00:14:40,088 --> 00:14:41,673 c'est pour que tu sois fort. 123 00:14:42,841 --> 00:14:44,092 Ici, tu sais, 124 00:14:44,801 --> 00:14:46,428 c'est pas le Japon. 125 00:14:46,595 --> 00:14:48,263 C'est l'Antarctique. 126 00:14:48,889 --> 00:14:51,725 Il faut être fort pour survivre ! OK ? 127 00:14:56,521 --> 00:14:59,524 Un dresseur sans pitié peut aussi être sentimental. 128 00:15:00,108 --> 00:15:01,192 Non... 129 00:15:02,944 --> 00:15:05,572 Quand les ronflements du docteur m'ont réveillé, 130 00:15:05,739 --> 00:15:08,992 celui-là était en train de geindre. Et du coup... 131 00:15:09,200 --> 00:15:10,827 Pas mieux ! 132 00:15:12,203 --> 00:15:14,998 Je pourrais prendre ton discours pour moi. 133 00:15:16,249 --> 00:15:19,044 Le vent a forci. On consolide la tente avant de dormir ? 134 00:15:19,210 --> 00:15:20,795 OK, bonne nuit. 135 00:15:33,183 --> 00:15:34,601 Du nerf, Riki ! 136 00:15:37,520 --> 00:15:39,105 Riki a pas l'air en forme. 137 00:15:40,231 --> 00:15:41,358 OK! 138 00:15:48,156 --> 00:15:49,324 Bien ! 139 00:15:50,325 --> 00:15:52,535 - Mettons Shiro en tête ! - OK ! 140 00:15:53,703 --> 00:15:56,331 Faisons monter aussi Kuma et Taro à la place de Deri. 141 00:16:42,293 --> 00:16:43,795 Ça va? 142 00:16:44,337 --> 00:16:45,296 Ça va. 143 00:17:19,247 --> 00:17:20,749 - Ochi ! - Oui? 144 00:17:21,624 --> 00:17:23,043 Il y en a un qui saigne. 145 00:17:41,853 --> 00:17:42,979 C'est lequel ? 146 00:17:43,688 --> 00:17:44,773 Taro. 147 00:17:46,649 --> 00:17:49,110 - C'est grave ? - Non, ça va aller. 148 00:17:52,197 --> 00:17:53,281 Jiro aussi est blessé. 149 00:18:16,930 --> 00:18:17,889 Allez, tirez ! 150 00:18:18,264 --> 00:18:19,516 Allez ! 151 00:18:19,974 --> 00:18:21,351 Du nerf, allez! 152 00:18:25,772 --> 00:18:27,190 Tirez ! 153 00:18:33,655 --> 00:18:34,989 OK, stop ! 154 00:18:46,459 --> 00:18:47,627 Bien. 155 00:18:49,462 --> 00:18:52,048 Mettons Kuma en tête, il est costaud. 156 00:19:18,158 --> 00:19:19,450 C'est bon ? 157 00:19:21,161 --> 00:19:22,370 Onyva? 158 00:19:46,936 --> 00:19:47,979 Qu'est-ce que t'as, Goro ? 159 00:19:48,771 --> 00:19:50,815 T'es le plus vieux, montre l'exemple ! 160 00:20:00,992 --> 00:20:02,202 OChi ! 161 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 On change ! 162 00:20:24,807 --> 00:20:26,643 Prêts, partez ! 163 00:21:21,948 --> 00:21:23,241 Allez... 164 00:21:23,908 --> 00:21:25,660 C'est bientôt la descente ! 165 00:21:26,160 --> 00:21:26,869 Ochi. 166 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - Allons-y. - D'accord. 167 00:21:31,374 --> 00:21:32,667 Docteur ! 168 00:21:34,752 --> 00:21:36,337 OK, on yva! 169 00:21:47,974 --> 00:21:48,808 Docteur ! 170 00:21:51,561 --> 00:21:53,354 Goro ! Ça va ? 171 00:21:54,981 --> 00:21:57,650 Si tu cours pas un peu plus vite aussi ! 172 00:22:02,196 --> 00:22:03,448 Hé!Çava? 173 00:22:04,407 --> 00:22:05,658 Ça va. 174 00:22:06,242 --> 00:22:08,036 Pas toi, le chien. 175 00:22:09,495 --> 00:22:11,372 Le chien et moi allons très bien. 176 00:22:32,060 --> 00:22:33,394 À table ! 177 00:22:57,710 --> 00:22:59,379 Shiro, t'as faim ? 178 00:23:03,841 --> 00:23:05,802 - Tu veux ? - Merci ! 179 00:23:11,849 --> 00:23:15,186 Si c'était moi qui faisais les rations... 180 00:23:15,353 --> 00:23:17,230 T'as faim parce que t'es jeune ! 181 00:23:17,397 --> 00:23:20,733 C'est pas assez, 600 grammes parjour pour 4000 calories. 182 00:23:20,900 --> 00:23:22,819 Je prends vraiment sur moi. 183 00:23:22,985 --> 00:23:25,405 C'est bien parce qu'on est sur le continent. 184 00:24:08,489 --> 00:24:10,241 On est presque au bout. 185 00:24:12,785 --> 00:24:14,537 - Va attacher Goro. - OK. 186 00:24:14,704 --> 00:24:15,955 Goro ! 187 00:24:16,622 --> 00:24:17,915 Goro, on y va ! 188 00:24:22,545 --> 00:24:24,130 On y va, j'ai dit! 189 00:24:51,574 --> 00:24:53,451 Qu'est-ce que tu fous ? 190 00:24:54,619 --> 00:24:56,746 Qui c'est qui te nourrit? 191 00:25:10,968 --> 00:25:12,220 Allez, on y va. 192 00:25:22,271 --> 00:25:23,481 On y va. 193 00:25:23,981 --> 00:25:24,941 Allez. 194 00:25:26,734 --> 00:25:28,903 Allez, on y va. Ça sert à rien. 195 00:25:30,363 --> 00:25:32,365 On y va ! Espèce de fainéant ! 196 00:25:44,168 --> 00:25:45,586 Viens ici ! 197 00:25:46,504 --> 00:25:47,672 Reviens, Goro ! 198 00:25:49,757 --> 00:25:51,175 Je vais te laisser ici ! 199 00:25:53,636 --> 00:25:54,887 Je t'en supplie ! 200 00:25:55,054 --> 00:25:57,306 Reviens, je suis sérieux! 201 00:25:58,057 --> 00:25:59,058 Je t'en prie ! 202 00:25:59,642 --> 00:26:01,686 Qui c'est qui te donne à manger ? 203 00:26:02,019 --> 00:26:03,688 Je te le demande à genoux ! 204 00:26:20,705 --> 00:26:23,541 Alors, ça y est, t'as compris ? 205 00:26:25,042 --> 00:26:26,961 Tu comprends ce qu'on te dit pourtant. 206 00:26:27,128 --> 00:26:28,796 Allez, on y va ! 207 00:26:29,046 --> 00:26:30,339 Allez ! 208 00:26:30,923 --> 00:26:32,008 Viens, Goro. 209 00:29:32,938 --> 00:29:35,524 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Le Botnutten ! 210 00:30:28,953 --> 00:30:31,372 Sommet conquis le 27 octobre 1957 211 00:30:32,623 --> 00:30:33,749 Attends. 212 00:30:33,916 --> 00:30:35,209 Il y a ça aussi. 213 00:30:36,418 --> 00:30:40,297 L'équipe du professeur Moriiwa à l'université de Hokkaidô... 214 00:30:40,881 --> 00:30:43,425 Ce sont eux qui ont dressé les huskies. 215 00:30:43,592 --> 00:30:45,261 C'est le message qu'ils ont écrit. 216 00:31:20,004 --> 00:31:22,590 Sur le chemin du retour, 217 00:31:22,756 --> 00:31:26,218 les membres de l'expédition furent pris dans un brouillard épais, 218 00:31:26,385 --> 00:31:28,095 sans un souffle de vent. 219 00:31:28,262 --> 00:31:31,432 La visibilité était nulle. 220 00:31:32,641 --> 00:31:36,020 C'est ce que l'on appelle le "blanc dehors". 221 00:31:36,645 --> 00:31:39,231 Sous l'intensité du rayonnement ultraviolet, 222 00:31:39,440 --> 00:31:43,652 les trois hommes commencèrent à souffrir dbphtalmie des neiges. 223 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 Pour ne pas trop s'alourdir, 224 00:31:46,488 --> 00:31:49,575 l'équipe n'avait pas voulu prendre d'émetteur radio, 225 00:31:49,742 --> 00:31:52,536 et se trouvait désormais au bord du naufrage. 226 00:31:56,874 --> 00:31:57,833 Ochi, ça va ? 227 00:31:58,542 --> 00:31:59,877 Oui, ça va. 228 00:32:06,050 --> 00:32:08,510 Des meneurs de chiens victimes d'ophtalmie ! 229 00:32:10,137 --> 00:32:11,680 Si c'est pas lamentable. 230 00:32:14,099 --> 00:32:15,392 Ushioda ? 231 00:32:17,436 --> 00:32:19,480 Tu arrives à voir quelque chose ? 232 00:32:19,897 --> 00:32:21,106 Un peu! 233 00:32:21,482 --> 00:32:23,150 Où est-ce qu'on peut être ? 234 00:32:37,373 --> 00:32:40,668 Ça fait deux heures qu'on est partis. 235 00:32:41,585 --> 00:32:44,254 On doit être encore à 20 ou 30 km de la base. 236 00:32:44,672 --> 00:32:47,216 Si toutefois les chiens ne se sont pas trompés de route. 237 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 Tu vois quelque chose ? 238 00:32:51,011 --> 00:32:52,221 Tu parles. 239 00:32:52,388 --> 00:32:54,306 Qu'est-ce que tu veux voir dans ce brouillard ? 240 00:32:54,932 --> 00:32:57,601 Je me demande depuis tout à l'heure 241 00:33:00,479 --> 00:33:02,064 si on ne ferait pas mieux 242 00:33:02,982 --> 00:33:04,441 de libérer Taro et Jiro. 243 00:33:05,526 --> 00:33:06,485 Ici ? 244 00:33:09,279 --> 00:33:10,990 S'il les voit rentrer tout seuls, 245 00:33:11,657 --> 00:33:14,368 Ozawa nous enverra une équipe de secours. 246 00:33:14,994 --> 00:33:16,328 Dans l'éventualité 247 00:33:16,829 --> 00:33:18,956 qu'ils rentrent sains et saufs à la base. 248 00:33:19,873 --> 00:33:21,000 Il n'y aura pas de problème. 249 00:33:21,917 --> 00:33:23,544 Tu le penses vraiment ? 250 00:33:23,919 --> 00:33:25,045 Ushioda. 251 00:33:26,672 --> 00:33:29,008 Je vous comprends. 252 00:33:29,717 --> 00:33:32,219 Mais je suis du même avis qu'Ochi. 253 00:33:33,053 --> 00:33:35,723 Si Taro et Jiro se perdent eux-mêmes, 254 00:33:36,140 --> 00:33:39,685 alors nous sommes vraiment perdus. 255 00:33:40,561 --> 00:33:42,062 Et si c'est le cas, 256 00:33:42,229 --> 00:33:45,024 qu'on les libère ou pas n'y changera rien. 257 00:33:48,861 --> 00:33:50,070 Je vois. 258 00:33:52,489 --> 00:33:54,116 Allez, essayons ! 259 00:34:19,808 --> 00:34:21,477 Taro et Jiro 260 00:34:21,643 --> 00:34:24,188 étaient encore des chiots quand ils arrivèrent en Antarctique. 261 00:34:24,354 --> 00:34:26,982 Les deux frères avaient ainsi été élevés ensemble à la base. 262 00:35:39,096 --> 00:35:40,139 Taro ? 263 00:35:40,681 --> 00:35:41,765 Jiro! 264 00:35:44,017 --> 00:35:45,227 Ozawa ! 265 00:36:56,632 --> 00:36:58,008 Bravo. 266 00:37:03,889 --> 00:37:05,933 Ochi ! Ça va ? 267 00:37:06,767 --> 00:37:08,769 Il est dans un sale état! 268 00:37:12,773 --> 00:37:14,566 - Ozaki, ça va ? - Oui. 269 00:37:18,028 --> 00:37:19,780 Prenez l'autoneige pour rentrer. 270 00:37:20,197 --> 00:37:22,449 On se charge de ramener les chiens à la base. 271 00:37:30,624 --> 00:37:32,000 On préférerait 272 00:37:33,710 --> 00:37:35,963 rentrer avec les chiens, je crois. 273 00:38:39,026 --> 00:38:41,320 Sôya, où es-tu ? 274 00:38:41,486 --> 00:38:44,072 Sôya, quand viens-tu ? 275 00:38:46,950 --> 00:38:49,578 Ochi, ça va ? 276 00:38:49,745 --> 00:38:53,081 Ça va, un peu de fumée dans les yeux, c'est tout. 277 00:38:53,248 --> 00:38:56,126 En tout cas, plus de peur que de mal. 278 00:38:56,335 --> 00:38:59,338 Ça y est ! Elle est en train d'accoucher ! 279 00:39:05,177 --> 00:39:07,387 Ne vous approchez pas trop ! 280 00:39:28,867 --> 00:39:30,243 À la fin 281 00:39:30,410 --> 00:39:32,162 du mois de décembre 1957, 282 00:39:32,329 --> 00:39:37,376 le Sôya progressait dans la banquise, la seconde équipe à son bord. 283 00:39:37,542 --> 00:39:39,086 Mais au début de l'année suivante, 284 00:39:39,252 --> 00:39:42,255 un mauvais temps tenace et une glace trop épaisse 285 00:39:42,422 --> 00:39:45,092 l'empêchaient toujours d'approcher la base. 286 00:39:45,258 --> 00:39:46,134 En février, 287 00:39:46,802 --> 00:39:49,471 le Sôya reçut enfin l'assistance 288 00:39:50,097 --> 00:39:53,767 du brise-glace américain, le Burton Island. 289 00:39:56,019 --> 00:39:57,562 L'autoneige ? 290 00:39:57,729 --> 00:39:59,523 Quoi, l'autoneige ? 291 00:39:59,981 --> 00:40:01,274 Burton lsl... 292 00:40:02,150 --> 00:40:04,611 I 'autoneige... serait dangereux de... 293 00:40:08,115 --> 00:40:09,825 Le Burton Island ? 294 00:40:10,283 --> 00:40:11,701 Qu'est-ce qu'il a ? 295 00:40:12,202 --> 00:40:13,203 Allô ! 296 00:40:15,455 --> 00:40:17,082 Qu'est-ce qu'il a, le Burton Island ? 297 00:40:21,378 --> 00:40:23,880 Saleté d'orage magnétique. 298 00:40:25,507 --> 00:40:26,508 Chef. 299 00:40:26,675 --> 00:40:29,886 Le Burton a peur d'être immobilisé. C'est ce qu'il disait. 300 00:40:30,053 --> 00:40:31,805 - Tu crois ? - Oui. 301 00:40:32,556 --> 00:40:34,766 Je commence à être sourd comme un pot. 302 00:40:37,394 --> 00:40:40,939 Même le Burton Island n'arrive plus à avancer. 303 00:40:41,106 --> 00:40:45,527 Alors c'est nous qui sommes immobilisés pour quelque temps. 304 00:40:52,409 --> 00:40:53,660 Taro ! 305 00:41:05,297 --> 00:41:06,923 Je vais l'attacher. 306 00:41:09,384 --> 00:41:10,469 Attends. 307 00:41:11,094 --> 00:41:11,887 Ushioda ! 308 00:41:13,180 --> 00:41:15,015 Si tu le cajoles trop, 309 00:41:15,640 --> 00:41:18,685 les meneurs de chien suivants auront des problèmes. 310 00:41:32,574 --> 00:41:34,451 Tu veux que je te prenne en photo ? 311 00:41:40,749 --> 00:41:42,459 Rassemblement immédiat ! 312 00:41:44,628 --> 00:41:46,796 C'est le Shôwa ! Ils sont là ! 313 00:41:59,476 --> 00:42:00,602 Enfin... 314 00:42:15,659 --> 00:42:16,910 Les voilà ! 315 00:42:40,642 --> 00:42:43,353 - Nonomiya! - Un an ! 316 00:42:43,562 --> 00:42:45,814 Ça fait du bien de vous voir! 317 00:42:46,940 --> 00:42:49,276 Et Horigome, comment va-t-il ? 318 00:42:50,777 --> 00:42:52,070 C'est-à-dire que... 319 00:42:52,571 --> 00:42:55,991 Il souhaite que tout le monde ici soit relevé dans la journée. 320 00:42:56,199 --> 00:42:57,409 Relevé ? 321 00:42:58,243 --> 00:43:00,829 Vous voulez qu'on abandonne la base sans autre forme de procès ? 322 00:43:01,538 --> 00:43:04,124 Mais ce serait prendre la fuite ! 323 00:43:04,583 --> 00:43:06,293 Les commandants Horigome et Iwagiri 324 00:43:06,459 --> 00:43:09,004 ont pris cette décision en accord avec l'état-major. 325 00:43:10,422 --> 00:43:13,800 Je dois vous demander de faire vite. Je reste avec vous. 326 00:43:14,968 --> 00:43:17,387 Demain, l'accalmie sera passée. 327 00:43:18,346 --> 00:43:20,223 L'avion va faire la navette. 328 00:43:20,390 --> 00:43:23,351 Trois hommes repartiront chaque fois avec lui. 329 00:43:24,185 --> 00:43:26,771 Hasegawa et Takei resteront ici 330 00:43:26,938 --> 00:43:28,940 pour gérer matériel et communication. 331 00:43:34,863 --> 00:43:38,325 N'emportez que le strict nécessaire. Faites vite. 332 00:43:39,576 --> 00:43:41,453 Ikeuchi, viens avec moi. 333 00:44:01,181 --> 00:44:02,766 Faites vite, on a peu de temps ! 334 00:44:02,932 --> 00:44:04,976 Pas plus de 45 kilos par personne ! 335 00:44:14,402 --> 00:44:15,695 Tu seras sage, Anko. 336 00:44:24,954 --> 00:44:26,831 Dis donc ! Taro ! 337 00:44:27,415 --> 00:44:29,542 - Anko! - Taro! 338 00:44:37,133 --> 00:44:39,928 T'as décidé de m'emmerder jusqu'au bout ! 339 00:44:45,684 --> 00:44:47,435 Bien, Jiro. 340 00:44:50,021 --> 00:44:52,524 Vos prochains maîtres seront pas aussi gentils qu'Ochi et moi. 341 00:44:56,861 --> 00:44:57,946 Anko, ici ! 342 00:45:00,115 --> 00:45:01,658 Pas bouger. 343 00:45:04,494 --> 00:45:05,954 Ushioda. 344 00:45:06,162 --> 00:45:09,499 Il faut vérifier leur collier un à un. 345 00:45:10,083 --> 00:45:11,751 De quoi on aura l'air 346 00:45:11,960 --> 00:45:14,879 si les gars de la seconde équipe les trouvent à droite à gauche. 347 00:45:15,046 --> 00:45:16,172 Tu as raison. 348 00:45:24,180 --> 00:45:25,390 Toi, 349 00:45:26,015 --> 00:45:29,352 j'espère que tu vas perdre cette sale habitude de mordre. 350 00:45:30,061 --> 00:45:32,647 Sois un peu sociable, comme Jiro. 351 00:45:35,483 --> 00:45:36,526 Compris ? 352 00:46:14,355 --> 00:46:16,232 Dépêchez-vous ! 353 00:46:33,958 --> 00:46:37,045 Ushioda, dépêchez-vous ! 354 00:46:37,462 --> 00:46:38,963 OChi ! 355 00:49:14,243 --> 00:49:18,498 Navire de l'Agence de sécurité maritime Sôya 356 00:49:18,665 --> 00:49:22,585 Brise-glace de l'armée américaine USS Burton Island 357 00:49:30,176 --> 00:49:31,427 Bienvenue à bord. 358 00:49:31,594 --> 00:49:34,722 Équipes 2 et 3 sur le pont avant ! 359 00:49:36,432 --> 00:49:38,851 Pont d'envol, préparez l'appontage. 360 00:49:45,108 --> 00:49:46,901 Appontage réussi. 361 00:49:50,488 --> 00:49:52,365 Venez, asseyez-vous ici. 362 00:49:53,282 --> 00:49:56,911 Tokumitsu et Toda, les meneurs de chien, ils sont où ? 363 00:50:03,876 --> 00:50:07,797 Les chances pour que le temps s'améliore semblent très minces. 364 00:50:08,297 --> 00:50:11,592 ♪ ai peur qu'il vous faille abandonner vos projets d'hivernage. 365 00:50:12,927 --> 00:50:16,723 Nous croyons encore au succès de la seconde équipe. 366 00:50:16,889 --> 00:50:18,433 Nous n'abandonnerons pas. 367 00:50:20,059 --> 00:50:21,352 Votre côté "kamikaze" ? 368 00:50:21,519 --> 00:50:24,355 Non ! Rien à voir! 369 00:50:24,939 --> 00:50:26,691 Nous disons simplement 370 00:50:27,066 --> 00:50:30,778 que nous saisirons la moindre chance d'y retourner. 371 00:50:31,195 --> 00:50:33,698 Nous sommes en train d'analyser la situation. 372 00:50:39,328 --> 00:50:41,414 Ce carnet de bord est impeccable. 373 00:50:42,206 --> 00:50:44,000 Il y en a un qui a la morsure facile. 374 00:50:46,419 --> 00:50:48,337 Ça, c'est Riki, leur chef. 375 00:50:49,547 --> 00:50:50,965 Lui, c'est un solitaire. 376 00:50:51,132 --> 00:50:52,550 Kuma. 377 00:50:53,551 --> 00:50:56,054 Vraiment, on peut vous prendre tout ça ? 378 00:50:56,220 --> 00:50:58,723 Bien sûr, c'est pour vous qu'on l'a fait. 379 00:50:58,890 --> 00:51:01,684 Vraiment? Très bien, alors... 380 00:51:02,560 --> 00:51:04,020 ♪ y ferai attention. 381 00:51:04,187 --> 00:51:06,355 Autre chose ? 382 00:51:10,193 --> 00:51:11,527 Les colliers, peut-être. 383 00:51:12,153 --> 00:51:13,446 Les colliers ? 384 00:51:13,613 --> 00:51:15,698 N'enlevez pas les colliers, s'il vous plaît. 385 00:51:19,744 --> 00:51:21,662 Hasegawa, Takei ! On s'inquiétait! 386 00:51:21,829 --> 00:51:24,248 - Bienvenue à bord, Hasegawa ! - Bravo ! 387 00:51:24,665 --> 00:51:26,501 Ça a dû être terrible ! 388 00:51:27,043 --> 00:51:28,586 Bienvenue à bord, Takei ! 389 00:51:29,212 --> 00:51:31,923 Je répète : procédez à l'arrimage du Shôwa. 390 00:51:32,090 --> 00:51:32,924 La base ? 391 00:51:35,259 --> 00:51:36,511 Et les autres chiens ? 392 00:51:37,678 --> 00:51:39,806 On prévoit toujours d'envoyer une seconde équipe. 393 00:51:39,972 --> 00:51:42,934 On a laissé les chiens tels qu'ils étaient. 394 00:51:44,519 --> 00:51:45,603 Et pour manger ? 395 00:51:45,770 --> 00:51:48,898 Chaque chien a une ration de hareng pour plusieurs jours. 396 00:51:49,065 --> 00:51:50,691 Le pilote s'est délesté 397 00:51:50,858 --> 00:51:53,444 de la réserve de fioul pour prendre la mère et son chiot. 398 00:51:53,986 --> 00:51:56,280 Votre attention. Notre bateau, 399 00:51:56,739 --> 00:51:58,324 le Sôya, 400 00:51:58,866 --> 00:52:00,910 24-0700, 401 00:52:01,119 --> 00:52:04,831 se dirige vers le large accompagné du Burton Island. 402 00:52:05,039 --> 00:52:07,542 Nous y attendrons que les conditions climatiques s'améliorent, 403 00:52:07,708 --> 00:52:10,628 puis nous tenterons de briser à nouveau la banquise. 404 00:53:01,262 --> 00:53:05,224 Après avoir gagné la haute mer pour fuir le blizzard, 405 00:53:05,391 --> 00:53:07,727 le Sôya tenta de nouveau de pénétrer la banquise. 406 00:53:07,894 --> 00:53:10,646 Afin d'envoyer la seconde équipe d'hivernage, 407 00:53:10,813 --> 00:53:14,025 le navire tenta sans relâche de relever le défi de la glace. 408 00:53:22,992 --> 00:53:24,076 Parés pour l'explosion. 409 00:53:25,703 --> 00:53:26,579 Mise à feu ! 410 00:53:33,252 --> 00:53:35,963 - En avant toute. - En avant toute ! 411 00:53:56,484 --> 00:53:57,610 Ushioda. 412 00:54:05,785 --> 00:54:07,328 Les colliers... 413 00:54:08,496 --> 00:54:10,456 Tu sais, les colliers... 414 00:54:12,333 --> 00:54:13,668 L'autre jour, 415 00:54:15,503 --> 00:54:17,546 on n'aurait pas dû les resserrer. 416 00:54:22,551 --> 00:54:25,012 On savait que ce genre de situation pouvait arriver. 417 00:54:26,472 --> 00:54:29,850 Si Anko ne s'était pas dégagé la dernière fois... 418 00:54:36,440 --> 00:54:37,525 Ochi. 419 00:54:41,445 --> 00:54:42,822 Ça va se calmer. 420 00:54:43,155 --> 00:54:45,491 On a toujours eu de la chance avec la météo. 421 00:54:46,867 --> 00:54:48,202 Ça va se dégager. 422 00:54:48,661 --> 00:54:50,788 T'as beau essayer de me rassurer, 423 00:54:50,955 --> 00:54:53,291 le blizzard ne cesse pas pour autant. 424 00:55:07,555 --> 00:55:09,348 La glace ne veut pas se briser. 425 00:55:09,515 --> 00:55:10,725 En avant, vitesse réduite. 426 00:55:11,017 --> 00:55:12,601 En avant, vitesse réduite ! 427 00:55:16,814 --> 00:55:18,482 Tatsuo Iwagiri Commandant du Sôya 428 00:55:18,649 --> 00:55:19,817 Ça vous suffit ? 429 00:55:19,984 --> 00:55:23,112 Iwao Horigome Commandant de l'expédition 430 00:55:50,181 --> 00:55:51,682 Votre attention. 431 00:55:52,058 --> 00:55:54,060 À tous les membres d'équipage, 432 00:55:54,727 --> 00:55:58,105 ainsi qu'aux membres de l'expédition polaire. 433 00:55:58,856 --> 00:56:01,192 C'est avec regret, 434 00:56:01,400 --> 00:56:03,944 mais aussi beaucoup de tristesse, 435 00:56:04,945 --> 00:56:07,573 qu'en l'absence d'amélioration des conditions climatiques, 436 00:56:07,740 --> 00:56:11,827 et dans l'incapacité où se trouve le Sôya de poursuivre son avancée, 437 00:56:12,828 --> 00:56:15,414 nous nous voyons obligés 438 00:56:15,790 --> 00:56:18,459 d'annuler l'hivernage de la seconde équipe. 439 00:56:20,211 --> 00:56:22,630 La base Shôwa est dorénavant fermée. 440 00:56:23,297 --> 00:56:27,051 Notre navire, le Sôya, 24-0700, 441 00:56:28,260 --> 00:56:31,722 suspend toute tentative de briser la banquise, 442 00:56:31,889 --> 00:56:33,933 et rentre au Japon. 443 00:56:34,767 --> 00:56:37,019 Grâce à votre aide, 444 00:56:37,186 --> 00:56:40,147 nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir. 445 00:56:41,023 --> 00:56:42,483 Nous avons tout essayé ! 446 00:56:42,650 --> 00:56:43,484 Ushioda ! 447 00:56:43,651 --> 00:56:45,694 Mais nos efforts ont été vains. 448 00:56:45,861 --> 00:56:46,654 Pardon ! 449 00:56:46,821 --> 00:56:49,573 Nous sommes tous reconnaissants 450 00:56:49,740 --> 00:56:51,325 du travail fourni par chacun. 451 00:56:51,909 --> 00:56:54,745 Mais nous n'avons plus d'autre choix que de rentrer. 452 00:56:55,121 --> 00:56:57,331 - Commandant ! - Dans la salle des cartes. 453 00:57:02,962 --> 00:57:06,215 Commandant, vous abandonnez les chiens ? 454 00:57:06,382 --> 00:57:07,591 Ochi. 455 00:57:08,592 --> 00:57:09,885 Laissez tomber. 456 00:57:10,052 --> 00:57:12,221 Nous avons fait tout ce que nous avons pu. 457 00:57:12,763 --> 00:57:14,765 Je vous en prie ! Deux voyages ! 458 00:57:14,932 --> 00:57:18,853 En deux voyages, nous pouvons ramener les chiens avec le Shôwa ! 459 00:57:21,021 --> 00:57:22,648 Pas avec ce temps. 460 00:57:22,815 --> 00:57:24,442 Alors un seul voyage ! 461 00:57:25,734 --> 00:57:27,445 Laissez-nous faire au moins un voyage. 462 00:57:28,362 --> 00:57:30,990 Impossible ! En tout, ça fait plus de 500 kilos ! 463 00:57:31,449 --> 00:57:32,992 Peu importe ! 464 00:57:58,225 --> 00:57:59,226 Nous devons les tuer. 465 00:58:08,402 --> 00:58:09,778 C'est le seul moyen 466 00:58:11,238 --> 00:58:13,282 d'assumer nos responsabilités. 467 00:58:22,333 --> 00:58:24,210 Ushioda, n'est-ce pas ? 468 00:58:25,586 --> 00:58:27,463 Poursuivre nos manœuvres 469 00:58:27,671 --> 00:58:30,508 serait contrevenir aux ordres de l'état-major. 470 00:58:30,674 --> 00:58:31,884 De plus... 471 00:58:32,051 --> 00:58:33,093 De plus ? 472 00:58:33,844 --> 00:58:35,888 Nous sommes bientôt 473 00:58:36,055 --> 00:58:38,140 à court d'eau potable. 474 00:58:39,391 --> 00:58:41,435 Nous n'avons plus assez de carburant 475 00:58:41,644 --> 00:58:44,271 pour faire marcher les machines de dessalement. 476 00:58:44,772 --> 00:58:46,023 Ushioda. 477 00:58:46,732 --> 00:58:49,401 L'hélice et le gouvernail sont endommagés. 478 00:58:49,568 --> 00:58:52,696 Le bateau est en piteux état, et nous n'avons plus de carburant. 479 00:58:53,989 --> 00:58:56,700 Nous avons à peine de quoi rallier Le Cap. 480 00:58:57,743 --> 00:59:01,372 N'insistez pas. Pensez à ceux qui sont sur ce bateau. 481 00:59:05,376 --> 00:59:06,919 L'eau... 482 00:59:10,881 --> 00:59:12,424 Sans eau, 483 00:59:13,384 --> 00:59:14,969 il n'y a rien à faire. 484 01:01:11,335 --> 01:01:12,670 Ushioda. 485 01:01:20,969 --> 01:01:22,346 Je vous rends ceci. 486 01:01:27,226 --> 01:01:28,727 En fait, 487 01:01:29,395 --> 01:01:31,271 nous gardions aussi tout ça. 488 01:01:32,815 --> 01:01:35,693 Le club des amis des huskies de Sakhaline 489 01:01:36,402 --> 01:01:38,654 nous a envoyé tout ça pour décorer leur chenil. 490 01:01:52,084 --> 01:01:53,335 Excusez-nous. 491 01:02:09,601 --> 01:02:10,894 Bien... 492 01:02:14,606 --> 01:02:16,692 Je vais aller me raser, ça me fera du bien. 493 01:02:16,859 --> 01:02:18,110 Ushioda. 494 01:02:25,868 --> 01:02:27,703 Il n'y a rien à faire. 495 01:02:30,789 --> 01:02:31,915 Tu voudrais quoi ? 496 01:05:15,913 --> 01:05:18,832 Le premier à s'échapper 497 01:05:19,041 --> 01:05:21,126 fut Anko. 498 01:05:31,553 --> 01:05:33,764 Ensuite, ce fut au tour de Jack. 499 01:05:55,327 --> 01:05:59,039 Puis Riki, leur chef, parvint à se débarrasser de son collier. 500 01:06:05,963 --> 01:06:07,214 Ainsi que Jiro. 501 01:06:14,721 --> 01:06:16,181 Shiro enfin se libéra. 502 01:07:09,818 --> 01:07:13,321 Les chiens qui s'étaient libérés revinrent à la base. 503 01:07:26,918 --> 01:07:29,129 Les deux frères, Jiro et Taro, 504 01:07:29,296 --> 01:07:31,965 avaient toujours été ensemble. 505 01:08:24,017 --> 01:08:25,143 Riki et les autres 506 01:08:25,769 --> 01:08:28,480 parcoururent la base 507 01:08:28,647 --> 01:08:30,482 à la recherche des humains. 508 01:09:37,966 --> 01:09:39,176 Pesu, 509 01:09:39,551 --> 01:09:40,927 Moku, 510 01:09:41,303 --> 01:09:43,930 et d'autres encore tombèrent. 511 01:09:51,563 --> 01:09:54,482 Riki, le chef de la meute, emmena alors avec lui 512 01:09:54,649 --> 01:09:56,526 Anko, Jack, 513 01:09:56,693 --> 01:09:58,486 Shiro et Jiro. 514 01:09:58,653 --> 01:10:01,656 Ils quittèrent la base à la recherche de nourriture. 515 01:10:44,991 --> 01:10:47,869 Kuma parvint à se libérer lui aussi. 516 01:10:57,087 --> 01:11:01,424 Taro se joignit à Kuma à la poursuite de ses compagnons. 517 01:11:28,743 --> 01:11:30,704 Ce fut Jiro qui se montra le premier. 518 01:11:37,335 --> 01:11:40,797 s'inquiètent pour Taro, il avait rebroussé chemin. 519 01:12:13,038 --> 01:12:15,415 Riki 520 01:12:15,582 --> 01:12:18,585 Jack 521 01:12:18,752 --> 01:12:21,504 An ko 522 01:12:21,671 --> 01:12:24,466 Shiro 523 01:12:24,632 --> 01:12:26,217 Kuma 524 01:12:26,384 --> 01:12:28,470 Taro 525 01:12:28,845 --> 01:12:30,680 Jiro 526 01:12:42,067 --> 01:12:45,695 Les chiens cherchaient désespérément de quoi manger. 527 01:13:13,640 --> 01:13:14,974 Deri 528 01:13:15,558 --> 01:13:18,603 fut le dernier chien 529 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 à rompre sa chaîne. 530 01:13:23,149 --> 01:13:26,027 H partit sur la piste de ses compagnons. 531 01:13:40,208 --> 01:13:41,709 Tous furent bientôt réunis. 532 01:13:55,432 --> 01:13:56,683 Dans la banquise 533 01:13:57,058 --> 01:13:59,144 couraient partout 534 01:13:59,310 --> 01:14:01,563 des fissures. 535 01:14:01,729 --> 01:14:04,441 La mer y montrait son visage sombre. 536 01:14:05,608 --> 01:14:08,611 Les fissures s'ouvrent et se ferment 537 01:14:08,778 --> 01:14:10,864 avec les mouvements de la marée. 538 01:14:11,614 --> 01:14:14,451 Dans le même temps, des animaux marins sont portés à la surface, 539 01:14:14,617 --> 01:14:17,287 et restent prisonniers de la glace. 540 01:14:41,853 --> 01:14:46,733 Cela, Riki et Kuma le savaient déjà. 541 01:14:47,358 --> 01:14:52,197 Mais le sol autour des fissures était dangereux même pour les chiens. 542 01:15:34,489 --> 01:15:38,284 Deri, 6 ans Originaire d'Asahikawa 543 01:16:22,829 --> 01:16:26,332 Goro, 6 ans Originaire de Wakkanai 544 01:16:31,129 --> 01:16:32,964 Début de l'été 545 01:16:33,673 --> 01:16:37,468 Université de Hokkaidô Institut de géologie 546 01:16:39,429 --> 01:16:42,682 On a vraiment plein d'idiots au Japon ! 547 01:16:42,849 --> 01:16:46,603 Ils ne connaissent rien ni à l'Antarctique ni aux chiens. 548 01:16:47,228 --> 01:16:49,731 Ils sont là : "Les pauvres, les pauvres." 549 01:16:50,398 --> 01:16:51,482 Quelle bêtise ! 550 01:16:51,649 --> 01:16:54,319 Takeshi Moriiwa Professeur 551 01:16:54,736 --> 01:16:56,279 ♪ imagine 552 01:16:56,446 --> 01:16:59,449 que tu ne t'es pas rangé à ces voix imbéciles. 553 01:16:59,949 --> 01:17:02,744 Mais que feras-tu après avoir quitté l'université ? 554 01:17:04,495 --> 01:17:06,497 Je n'ai encore rien décidé. 555 01:17:09,042 --> 01:17:11,878 Et si tu allais en Australie ? 556 01:17:13,921 --> 01:17:18,134 Cette demande vient de l'institut de géologie de l'université de Melbourne. 557 01:17:19,677 --> 01:17:21,721 Deux ou trois ans. Ça te changerait les idées. 558 01:17:21,888 --> 01:17:23,014 Professeur, 559 01:17:23,765 --> 01:17:26,726 je vous remercie de votre sollicitude, mais... 560 01:17:27,810 --> 01:17:29,270 C'est bon, j'ai compris. 561 01:17:29,479 --> 01:17:32,523 Si tu pouvais te changer les idées, tu ne quitterais pas l'université. 562 01:18:07,558 --> 01:18:09,727 L'Antarctique au mois de mai. 563 01:18:13,398 --> 01:18:15,817 Pour les chiens, c'était l'occasion d'un court repos. 564 01:18:20,071 --> 01:18:23,199 Anko et Shiro étaient devenus amis. 565 01:18:59,068 --> 01:19:02,697 L'Antarctique est propice aux mirages. 566 01:20:08,137 --> 01:20:10,890 Grâce à Riki et Kuma, 567 01:20:12,391 --> 01:20:15,728 Taro et Jiro avaient appris à chasser le phoque. 568 01:20:38,668 --> 01:20:41,587 Mais après que phoques et pingouins 569 01:20:41,754 --> 01:20:44,549 eurent rejoint les lointains rivages de l'océan, 570 01:20:44,924 --> 01:20:47,218 s'abattit l'hiver polaire. 571 01:20:49,387 --> 01:20:52,515 Riki partit vers l'intérieur des terres 572 01:20:52,682 --> 01:20:54,976 sur la piste des humains. 573 01:20:55,935 --> 01:21:00,398 C'était cette même route qu'ils avaient prise pour atteindre le Botnutten. 574 01:21:01,732 --> 01:21:05,653 Kuma, qui n'aimait pas se fondre dans la meute, 575 01:21:06,153 --> 01:21:08,739 resta en arrière, là où la banquise se fissure. 576 01:21:35,057 --> 01:21:36,642 En Antarctique, 577 01:21:37,184 --> 01:21:40,187 le soleil disparaît complètement 578 01:21:40,396 --> 01:21:43,232 de fin mai à début juillet, 579 01:21:43,441 --> 01:21:45,943 laissant la place à un monde de ténèbres. 580 01:22:11,886 --> 01:22:13,262 Au lieu du soleil, 581 01:22:13,429 --> 01:22:17,183 les aurores polaires règnent sur le ciel antarctique. 582 01:22:18,935 --> 01:22:23,147 Les chiens restaient les uns près des autres, effrayés par le phénomène. 583 01:23:54,280 --> 01:23:56,741 Soudain Jack se mit à courir comme un fou. 584 01:24:35,946 --> 01:24:37,907 Seul, Kuma lui aussi 585 01:24:38,074 --> 01:24:41,035 regardait le ciel avec crainte. 586 01:24:59,929 --> 01:25:03,265 Jack, isolé de ses camarades, était paralysé par la peur 587 01:25:03,432 --> 01:25:06,185 au beau milieu d'un glacier. 588 01:25:17,780 --> 01:25:21,200 Juillet Gion Matsuri 589 01:25:24,286 --> 01:25:27,706 Université de Kyôto Institut de physique du globe 590 01:25:36,340 --> 01:25:38,801 Pardonne-moi, je suis en retard. 591 01:25:39,593 --> 01:25:42,429 Comment ? Tu travailles encore ? 592 01:25:43,764 --> 01:25:45,391 Tu veux vraiment y aller ? 593 01:25:45,599 --> 01:25:47,601 Ça va nous épuiser, tout ce monde. 594 01:25:47,768 --> 01:25:51,355 Soit, mais l'an dernier déjà, nous n'avons pas pu le voir. 595 01:25:52,439 --> 01:25:54,150 Et c'est ma faute ? 596 01:25:54,358 --> 01:25:55,401 Tu n'es pas d'accord ? 597 01:25:55,901 --> 01:25:58,445 Tu étais parti au bout du monde. 598 01:25:58,612 --> 01:25:59,405 Allez ! 599 01:25:59,697 --> 01:26:01,991 Viens ! Viens, s'il te plaît! 600 01:26:02,199 --> 01:26:04,326 Dépêche-toi de te préparer. 601 01:26:04,785 --> 01:26:06,704 Si tu n'écoutes pas ce que je dis, 602 01:26:07,788 --> 01:26:09,415 je ne me marie pas avec toi. 603 01:26:15,087 --> 01:26:18,132 Regarde, les voilà ! On voit le Naginata ! 604 01:26:19,425 --> 01:26:21,135 Comme c'est beau ! 605 01:26:25,806 --> 01:26:29,018 Regarde, voilà les chars ! 606 01:26:31,103 --> 01:26:33,480 Regarde, c'est le Naginata-hoko ! Tu vois ? 607 01:26:38,360 --> 01:26:40,487 Vous aimez les chiens, vous aussi ? 608 01:26:41,363 --> 01:26:44,992 Les chiens reconnaissent tout de suite ceux qui les aiment. 609 01:26:45,201 --> 01:26:46,869 N'est-ce pas, Peechan ? 610 01:26:47,703 --> 01:26:48,913 Rentrons. 611 01:26:49,663 --> 01:26:50,706 Qu'est-ce qu'il se passe ? 612 01:26:51,790 --> 01:26:52,917 Mais enfin ! 613 01:27:11,894 --> 01:27:13,812 Dites, c'est vrai ? 614 01:27:13,979 --> 01:27:14,980 Quoi donc ? 615 01:27:15,356 --> 01:27:19,568 Quand c'est l'été au Japon, c'est l'hiver en Antarctique ? 616 01:27:19,735 --> 01:27:21,779 Arrêtez avec ça. 617 01:27:21,946 --> 01:27:24,949 Je vous ai dit que je détestais ces histoires. 618 01:27:25,199 --> 01:27:27,993 Vous avez raison, mais comment le savez-vous ? 619 01:27:28,285 --> 01:27:29,328 Arrêtez ! 620 01:27:30,454 --> 01:27:31,914 Ne touchez pas à ça ! 621 01:27:32,122 --> 01:27:35,542 Ne changez pas de sujet. Que voulez-vous savoir ? 622 01:27:35,709 --> 01:27:37,253 Je suis désolé. 623 01:27:37,878 --> 01:27:39,922 Avec cette chaleur atroce, 624 01:27:40,172 --> 01:27:42,925 je me suis mis à penser que dans le Sud, c'était l'hiver. 625 01:27:43,092 --> 01:27:44,802 C'est idiot de ma part. 626 01:27:45,386 --> 01:27:46,929 Mais voilà, 627 01:27:48,347 --> 01:27:50,099 c'est la faute de ce truc ! 628 01:27:50,516 --> 01:27:51,684 ♪ aurais jamais dû le lire! 629 01:27:53,185 --> 01:27:56,272 Il voyage pour obtenir le pardon des éleveurs de huskies 630 01:27:56,480 --> 01:27:59,233 Le professeur Akira Ushioda, ancien explorateur polaire, 631 01:27:59,441 --> 01:28:02,152 quitte ses fonctions à l'Université de Hokkaidô 632 01:28:05,364 --> 01:28:08,033 Honteux d'avoir dû abandonner les huskies de Sakhaline 633 01:28:09,827 --> 01:28:12,663 Il offre des chiots pour demander pardon 634 01:28:37,021 --> 01:28:40,941 Il faut se résigner, il est mort en faisant un travail exemplaire. 635 01:28:41,108 --> 01:28:43,110 Le pauvre n'a pas eu de chance. 636 01:28:43,319 --> 01:28:45,446 Mais je ne blâme personne. 637 01:28:45,612 --> 01:28:47,406 Je vous remercie profondément. 638 01:28:47,948 --> 01:28:49,033 Si vous voulez bien m'excuser. 639 01:28:49,241 --> 01:28:50,784 Merci pour tout. 640 01:29:13,682 --> 01:29:15,059 Je vous demande 641 01:29:15,934 --> 01:29:17,436 de bien vouloir accepter ceci. 642 01:29:18,604 --> 01:29:20,022 S'il vous plaît. 643 01:29:27,696 --> 01:29:30,407 Je voudrais juste savoir une chose. 644 01:29:30,866 --> 01:29:31,700 Oui. 645 01:29:37,456 --> 01:29:39,666 La dernière fois que vous avez vu Riki, 646 01:29:40,334 --> 01:29:42,169 que faisait-il ? 647 01:29:45,255 --> 01:29:48,092 Riki était notre chien, à ma sœur et moi. 648 01:29:49,009 --> 01:29:51,178 Ma sœur est absente pour le moment. 649 01:29:51,637 --> 01:29:54,473 Mais quand elle rentrera, elle me posera sans doute la question. 650 01:30:05,025 --> 01:30:06,819 Il était enchaîné 651 01:30:11,573 --> 01:30:13,409 avec les autres chiens. 652 01:30:18,330 --> 01:30:20,040 Enchaîné ? 653 01:30:22,501 --> 01:30:24,086 Je vous demande pardon. 654 01:30:34,805 --> 01:30:36,473 C'est la tombe de Riki. 655 01:30:38,016 --> 01:30:40,102 C'est ma petite sœur qui l'a faite. 656 01:31:36,700 --> 01:31:38,702 On en veut pas ! 657 01:31:41,371 --> 01:31:44,583 Ce chiot ne nous rendra pas Riki. 658 01:31:45,167 --> 01:31:47,169 On en veut pas ! 659 01:31:49,087 --> 01:31:51,423 Pourquoi vous avez abandonné Riki ? 660 01:31:52,132 --> 01:31:55,093 Pourquoi vous l'avez pas ramené avec vous ? 661 01:31:55,886 --> 01:31:57,804 Je vous déteste ! 662 01:31:58,096 --> 01:31:59,640 Pourquoi ? 663 01:32:02,601 --> 01:32:04,353 - Rendez-nous Riki ! - Maki ! 664 01:32:04,561 --> 01:32:07,064 - Maki, arrête ! - Rendez-nous Riki ! 665 01:32:11,735 --> 01:32:14,404 Nous n'aurons plus jamais de chien. 666 01:32:14,571 --> 01:32:16,406 Reprenez celui-là avec vous ! 667 01:32:18,367 --> 01:32:20,827 Calme-toi, Maki. Rentrons. 668 01:34:48,725 --> 01:34:51,687 Riki se mit soudain à courir. 669 01:34:52,479 --> 01:34:54,231 Attiré par l'odeur de l'homme, 670 01:34:54,439 --> 01:34:57,859 il avait trouvé le dépôt de nourriture de l'expédition du Botnutten. 671 01:35:06,910 --> 01:35:08,078 H y restait encore 672 01:35:08,245 --> 01:35:10,706 de la viande de phoque. 673 01:36:29,659 --> 01:36:30,827 Shiro, 674 01:36:31,369 --> 01:36:33,121 l'ami d'Anko, 675 01:36:33,288 --> 01:36:35,081 venait de tomber. 676 01:38:54,346 --> 01:38:57,682 Shiro, 3 ans Originaire de l'île de Rishiri 677 01:39:27,921 --> 01:39:30,799 Le maire de Wakkanai va maintenant prendre la parole. 678 01:39:33,176 --> 01:39:34,844 Merci. 679 01:39:35,220 --> 01:39:38,890 Les nobles huskies de Sakhaline 680 01:39:39,057 --> 01:39:43,436 qui sont morts pour le bien de la recherche en Antarctique, 681 01:39:43,603 --> 01:39:46,690 étaient nés à Hokkaidô, 682 01:39:46,856 --> 01:39:49,693 et avaient été élevés ici, à Wakkanai. 683 01:39:50,652 --> 01:39:54,197 Tel était le cas de Kuma de Fûren, d'Anko de Rishiri, 684 01:39:54,364 --> 01:39:55,824 et de tous les autres. 685 01:39:56,700 --> 01:39:59,119 Ces quinze chiens 686 01:39:59,285 --> 01:40:04,249 étaient nos compatriotes, et la fierté de Hokkaidô, 687 01:40:05,500 --> 01:40:09,295 la fierté des habitants de Hokkaidô 688 01:40:09,629 --> 01:40:12,841 mais aussi de tous les Japonais. 689 01:40:13,091 --> 01:40:16,386 Nous leur exprimons notre infinie reconnaissance... 690 01:40:17,804 --> 01:40:19,472 M. Ushioda ! 691 01:40:19,681 --> 01:40:22,475 Nous autres occidentaux avons aussi beaucoup d'admiration 692 01:40:22,642 --> 01:40:24,644 pour ces quinze chiens. 693 01:40:25,687 --> 01:40:27,063 Excusez-moi. 694 01:40:27,230 --> 01:40:31,359 Vous ne voulez pas nous dire un mot? Répondre à mes questions ? 695 01:40:31,526 --> 01:40:32,527 Désolé. 696 01:40:33,862 --> 01:40:36,990 M. Ushioda, vous avez quitté votre poste à l'université 697 01:40:37,198 --> 01:40:40,326 et donnez chaque jour des conférences à propos de ces chiens. 698 01:40:40,493 --> 01:40:43,955 Faut-il y voir l'expression de votre culpabilité 699 01:40:44,497 --> 01:40:46,583 pour les avoir abandonnés ? 700 01:40:49,669 --> 01:40:50,920 Ma culpabilité ? 701 01:40:53,048 --> 01:40:55,133 Ces chiens étaient nos compagnons. 702 01:40:56,885 --> 01:40:59,763 Alors que faut-il en conclure ? 703 01:40:59,929 --> 01:41:04,184 Que vous avez choisi l'option la plus cruelle 704 01:41:04,392 --> 01:41:06,519 en les abandonnant ainsi ? 705 01:41:09,689 --> 01:41:10,982 Oui. 706 01:41:16,237 --> 01:41:19,199 C'est pourquoi j'aurais voulu pouvoir les tuer. 707 01:41:21,493 --> 01:41:22,619 Excusez-moi. 708 01:41:35,423 --> 01:41:36,549 Tu ne dis rien ? 709 01:41:36,758 --> 01:41:38,927 Centre de dressage des huskies 710 01:41:39,094 --> 01:41:40,929 Tu as bien quelque chose à me dire. 711 01:41:43,473 --> 01:41:44,933 ♪ avais, oui. 712 01:41:46,976 --> 01:41:49,270 Je suis venu exprès jusqu'à Hokkaidô. 713 01:41:49,604 --> 01:41:52,857 Il fallait absolument que je te parle. 714 01:41:54,400 --> 01:41:56,861 Mais depuis que je t'ai vu tout à l'heure, 715 01:41:57,278 --> 01:41:59,239 je n'en ai plus aucune envie. 716 01:42:01,241 --> 01:42:02,367 Pourquoi ? 717 01:42:03,868 --> 01:42:05,161 En fin de compte... 718 01:42:07,205 --> 01:42:08,456 En fin de compte, 719 01:42:08,832 --> 01:42:12,085 je me suis aperçu que j'étais comme toi. 720 01:42:14,504 --> 01:42:16,256 Tu te tiens 721 01:42:16,506 --> 01:42:18,258 pour responsable. 722 01:42:19,968 --> 01:42:22,095 Et moi, je fais comme si de rien n'était. 723 01:42:22,262 --> 01:42:24,681 Alors que je me sens tout aussi responsable. 724 01:42:42,031 --> 01:42:45,285 Je me tiens pour responsable, tu crois ? 725 01:42:58,089 --> 01:42:59,174 Ça, 726 01:43:00,133 --> 01:43:02,010 ça te rappelle quelque chose ? 727 01:43:03,511 --> 01:43:04,971 Ça devrait ? 728 01:43:05,388 --> 01:43:06,472 Mais oui. 729 01:43:07,724 --> 01:43:10,143 Quand nous sommes allés jusqu'au Botnutten. 730 01:43:10,602 --> 01:43:11,978 Vraiment ? 731 01:43:12,270 --> 01:43:13,771 Tu ne vois pas ? 732 01:43:17,567 --> 01:43:18,985 Le cadavre de baleine ? 733 01:43:19,152 --> 01:43:20,737 Mais oui ! 734 01:43:21,112 --> 01:43:22,864 C'est exactement ça ! 735 01:43:23,907 --> 01:43:25,033 Je vois maintenant. 736 01:43:26,618 --> 01:43:28,036 Et à l'intérieur, 737 01:43:29,829 --> 01:43:31,331 tu vois quel chien ? 738 01:43:31,497 --> 01:43:33,708 - Jiro, évidemment ! - Jiro, tu crois. 739 01:43:37,086 --> 01:43:39,130 Anko et Kuma, non ? 740 01:43:42,300 --> 01:43:44,135 Ou alors Riki ? 741 01:43:44,510 --> 01:43:45,803 Riki. 742 01:43:47,722 --> 01:43:49,849 Si c'est Riki, il a dû emmener les autres. 743 01:43:50,016 --> 01:43:51,184 Sans doute. 744 01:43:55,521 --> 01:43:56,564 Ochi. 745 01:44:00,151 --> 01:44:01,819 Tu crois qu'ils sont encore en vie ? 746 01:44:03,988 --> 01:44:05,615 Et toi, t'en penses quoi ? 747 01:44:32,058 --> 01:44:34,352 À présent, Riki, 748 01:44:34,727 --> 01:44:35,770 Taro, 749 01:44:36,271 --> 01:44:37,563 Jiro, 750 01:44:37,897 --> 01:44:40,233 et Anko n'étaient plus que quatre. 751 01:44:55,623 --> 01:44:59,002 Revenant des terres, ils regagnaient la mer, 752 01:44:59,168 --> 01:45:00,878 exténués. 753 01:45:48,092 --> 01:45:50,011 Le vol des labbes pomarins 754 01:45:50,511 --> 01:45:53,264 annonçait la fin des rigueurs de l'hiver. 755 01:46:02,482 --> 01:46:03,608 Pour autant, 756 01:46:04,025 --> 01:46:09,072 la nature polaire était loin d'accueillir les chiens avec chaleur. 757 01:47:46,335 --> 01:47:48,504 Une orque attaqua soudain. 758 01:47:48,921 --> 01:47:51,966 Riki s'interpose pour protéger Taro et Jiro. 759 01:48:57,782 --> 01:48:59,325 Inquiets pour Riki, 760 01:48:59,700 --> 01:49:02,578 Taro et Jiro revinrent en arrière. 761 01:49:41,742 --> 01:49:43,327 C'est Riki 762 01:49:43,494 --> 01:49:45,705 qui leur avait appris 763 01:49:45,871 --> 01:49:49,208 qu'on trouve des cadavres de phoque près des fissures. 764 01:49:54,964 --> 01:49:56,299 Riki 765 01:49:56,465 --> 01:49:59,510 lutta de toutes ses forces pour survivre. 766 01:50:04,056 --> 01:50:05,266 Mais 767 01:50:06,058 --> 01:50:08,811 il n'arrivait déjà plus a marcher. 768 01:50:34,962 --> 01:50:38,007 Riki, 6 ans Originaire de l'île de Rishiri 769 01:51:06,118 --> 01:51:08,496 Le morceau de banquise où se trouvait Anko 770 01:51:08,663 --> 01:51:11,582 était entraîné vers le continent. 771 01:51:20,091 --> 01:51:20,966 Bonjour ! 772 01:51:29,975 --> 01:51:30,810 Bonjour. 773 01:51:39,527 --> 01:51:40,695 C'est le chien 774 01:51:40,861 --> 01:51:43,364 que vous nous aviez amené la dernière fois ? 775 01:51:43,531 --> 01:51:44,699 Oui. 776 01:51:46,534 --> 01:51:48,202 Il a grandi. 777 01:51:49,036 --> 01:51:50,413 Comment s'appelle-t-il ? 778 01:51:51,205 --> 01:51:52,456 Riki. 779 01:51:56,001 --> 01:51:57,169 Riki. 780 01:52:07,179 --> 01:52:08,681 On a finalement décidé 781 01:52:08,848 --> 01:52:11,058 de prendre un autre chien. 782 01:52:15,020 --> 01:52:16,689 Vraiment ? 783 01:52:22,987 --> 01:52:24,405 Je pense 784 01:52:26,157 --> 01:52:27,950 que Riki sera d'accord. 785 01:52:35,166 --> 01:52:36,125 Riki ! 786 01:52:38,419 --> 01:52:39,879 Attends, Riki ! 787 01:52:50,973 --> 01:52:53,309 Riki a grandi sur Rishiri. 788 01:52:54,351 --> 01:52:55,853 Là-bas, sur cette île, 789 01:52:56,020 --> 01:52:58,856 quand vient l'hiver, 790 01:52:59,023 --> 01:53:01,567 tous les gens retournent en ville. 791 01:53:02,818 --> 01:53:05,362 Les chiens doivent trouver seuls de quoi manger. 792 01:53:05,821 --> 01:53:07,698 Ils arrivent toujours à survivre. 793 01:53:10,826 --> 01:53:13,996 Je suis sûre que Riki a su se débrouiller. 794 01:53:16,916 --> 01:53:18,918 C'est un courageux. 795 01:53:26,008 --> 01:53:29,011 Mais même s'il a grandi tout seul sur Rishiri, 796 01:53:30,304 --> 01:53:33,891 c'est autrement plus dur au Pôle Sud. 797 01:53:38,187 --> 01:53:39,980 ♪ ai raison, n'est-ce pas ? 798 01:53:56,205 --> 01:53:58,499 On ne peut pas espérer 799 01:53:59,166 --> 01:54:00,835 qu'ils aient tous survécu. 800 01:54:01,001 --> 01:54:02,169 Mais 801 01:54:03,838 --> 01:54:05,256 je suis sûr 802 01:54:06,215 --> 01:54:08,259 que certains d'entre eux ont survécu. 803 01:54:09,385 --> 01:54:10,970 ♪ en suis persuadé. 804 01:54:12,555 --> 01:54:16,100 Oui, mais la température descend jusqu'à - 40°C ou - 50°C. 805 01:54:19,478 --> 01:54:22,731 Les huskies de Sakhaline ont une grande résistance au froid. 806 01:54:26,068 --> 01:54:29,071 Alors Riki aura su trouver de quoi manger! 807 01:54:31,699 --> 01:54:33,284 Je l'espère. 808 01:54:37,496 --> 01:54:38,789 Tant mieux. 809 01:54:48,048 --> 01:54:49,216 Moi-même, 810 01:54:51,093 --> 01:54:52,928 encore récemment, 811 01:54:57,224 --> 01:55:00,311 je me demandais pourquoi je n'avais pas tué ces chiens. 812 01:55:01,520 --> 01:55:03,397 C'était mon plus grand regret. 813 01:55:04,189 --> 01:55:05,399 Mais je me trompais. 814 01:55:11,280 --> 01:55:12,740 Ce n'est pas comme ça 815 01:55:14,408 --> 01:55:15,951 qu'on traite les êtres vivants. 816 01:55:17,411 --> 01:55:19,705 La vie est sacrée, 817 01:55:21,123 --> 01:55:24,710 personne n'a le droit d'en disposer à sa guise. 818 01:55:30,132 --> 01:55:32,426 Il m'a fallu faire un grand détour 819 01:55:35,220 --> 01:55:37,389 avant de comprendre une chose aussi simple. 820 01:56:28,899 --> 01:56:31,777 Le printemps était arrivé en Antarctique. 821 01:58:07,706 --> 01:58:11,293 Taro et Jiro avaient grandi ici. 822 01:58:11,460 --> 01:58:14,004 La base était comme leur maison. 823 02:01:26,071 --> 02:01:28,156 Kuma courait à leur rencontre 824 02:01:28,323 --> 02:01:31,034 avec un autre chien. 825 02:01:38,125 --> 02:01:39,418 H s'agissait d'Anko, 826 02:01:39,584 --> 02:01:43,171 dont le morceau de banquise avait dérivé vers le continent. 827 02:01:44,464 --> 02:01:49,469 Anko avait retrouvé Kuma, resté dans la zone des fissures. 828 02:01:50,595 --> 02:01:53,223 Ensemble, ils avaient réussi à survivre. 829 02:02:11,616 --> 02:02:15,120 Kuma était devenu sauvage 830 02:02:15,287 --> 02:02:16,788 et guidait les trois autres 831 02:02:16,955 --> 02:02:19,082 à la recherche d'une proie. 832 02:03:23,563 --> 02:03:27,401 Anko, 3 ans Originaire de l'île de Rishiri 833 02:03:41,456 --> 02:03:45,168 Les chiens n'étaient plus que trois. 834 02:03:54,094 --> 02:03:57,431 Kuma, 5 ans Originaire de Fûren 835 02:04:00,142 --> 02:04:01,977 Kuma 836 02:04:02,144 --> 02:04:05,647 disparaissait de nouveau en direction du continent. 837 02:04:09,985 --> 02:04:11,736 Taro et Jiro 838 02:04:12,320 --> 02:04:15,866 ne purent se résoudre à quitter la base. 839 02:06:13,483 --> 02:06:14,818 Pourquoi cours-tu ? 840 02:06:18,989 --> 02:06:22,200 Une troisième équipe d'au moins 12 hommes repart en Antarctique. 841 02:06:24,703 --> 02:06:27,122 Tu voulais partir sans m'en parler. 842 02:06:27,497 --> 02:06:28,748 Non. 843 02:06:30,584 --> 02:06:32,627 Je ne peux partir au bout du monde 844 02:06:32,836 --> 02:06:35,338 et te laisser encore une fois. 845 02:06:37,465 --> 02:06:41,177 En plus, je n'en ai pas gardé que de bons souvenirs. 846 02:06:41,761 --> 02:06:43,054 Alors 847 02:06:44,097 --> 02:06:46,558 tu ne fais pas partie de l'équipe ? 848 02:06:53,565 --> 02:06:54,774 Dépêche-toi. 849 02:06:56,276 --> 02:06:58,403 Si tu te dépêches d'aller à Tokyo, 850 02:06:59,988 --> 02:07:02,699 peut-être sera-t-il encore temps. 851 02:07:06,369 --> 02:07:08,079 Je t'attendrai. 852 02:07:08,705 --> 02:07:12,167 Tu dois y aller pour en avoir le cœur net. 853 02:07:12,542 --> 02:07:15,795 Ainsi, tu sauras mieux 854 02:07:16,254 --> 02:07:18,548 si tu veux de moi ou non. 855 02:08:57,689 --> 02:08:58,982 Refaites un tour. 856 02:08:59,149 --> 02:09:00,567 Ushioda, tiens. 857 02:09:12,078 --> 02:09:15,582 Jack, 4 ans Originaire de l'île de Rishiri 858 02:09:18,668 --> 02:09:20,462 Ochi, c'est Jack. 859 02:09:37,479 --> 02:09:38,688 S'il vous plaît, 860 02:09:39,773 --> 02:09:42,150 est-ce qu'on peut refaire un tour ? 861 02:09:42,817 --> 02:09:45,236 Commandant? Que fait-on ? 862 02:09:48,364 --> 02:09:50,074 Dirigez-vous vers la base. 863 02:09:51,659 --> 02:09:52,827 Ushioda, 864 02:09:53,036 --> 02:09:56,414 nous devons transporter le matériel sitôt après avoir inspecté la base. 865 02:09:56,581 --> 02:09:58,458 Vous ne voulez pas laisser tomber ? 866 02:12:37,951 --> 02:12:39,077 Ushioda ! 867 02:12:58,763 --> 02:12:59,931 Goro. 868 02:13:03,226 --> 02:13:04,769 Mort de faim. 869 02:14:49,207 --> 02:14:50,249 Ochi. 870 02:15:08,267 --> 02:15:09,811 C'est Kuma. 871 02:15:13,356 --> 02:15:14,357 Non. 872 02:15:14,857 --> 02:15:15,858 Taro et Jiro. 873 02:18:20,084 --> 02:18:21,294 Taro ! 874 02:18:38,769 --> 02:18:40,062 Jiro! 875 02:18:44,942 --> 02:18:46,235 C'est bien. 876 02:20:01,060 --> 02:20:04,563 Les corps de sept chiens furent retrouvés enchaînés : 877 02:20:04,730 --> 02:20:08,150 Goro, Pesu, Moku, Aka, Kuro, Pochi et Kuma de Monbetsu. 878 02:20:09,693 --> 02:20:12,738 Six autres moururent sur la banquise : 879 02:20:12,905 --> 02:20:17,201 Riki, Anko, Shiro, Jack, Deri et Kuma. 880 02:20:18,619 --> 02:20:22,957 Deux autres enfin survécurent : Taro et Jiro. 63023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.