All language subtitles for Agnosia 2011 FRENCH BDRiP XviD-Steph-pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:03,172 --> 00:01:06,956 PIRINEUS, 1892 3 00:01:57,290 --> 00:02:00,137 Por aqui, cavalheiros. 4 00:02:13,744 --> 00:02:15,281 Cavalheiros, 5 00:02:15,288 --> 00:02:17,536 n�o os deixarei mais esperando. 6 00:02:17,540 --> 00:02:19,907 Como sabem, as Ind�strias Holbein 7 00:02:19,917 --> 00:02:23,126 t�m fabricado as melhores armas do mercado. 8 00:02:23,129 --> 00:02:26,454 Mas para realmente revolucionar o setor, nossa ind�stria... 9 00:02:26,674 --> 00:02:28,667 Cavalheiros, eu vos apresento... 10 00:02:28,885 --> 00:02:30,593 Artur Prats. 11 00:02:36,601 --> 00:02:41,681 Sou um homem de poucas palavras. Portanto, serei breve. 12 00:02:46,987 --> 00:02:50,282 E prefiro que vejam com seus pr�prios olhos 13 00:02:50,490 --> 00:02:52,613 o que lhes mostramos hoje. 14 00:03:38,498 --> 00:03:41,744 Por favor, venham e vejam atrav�s dos telesc�pios. 15 00:03:44,546 --> 00:03:49,155 -Digam-me, quantos bal�es veem? -Eu vejo dois. 16 00:03:49,156 --> 00:03:51,449 Estes s�o os melhores telesc�pios do mercado. 17 00:03:51,450 --> 00:03:54,004 -J� conhecemos estes modelos. -Eu sei. 18 00:03:55,956 --> 00:03:57,436 Agora. 19 00:03:58,911 --> 00:04:00,381 Artur. 20 00:04:25,974 --> 00:04:28,691 Agora tentem com isso. 21 00:05:12,999 --> 00:05:14,432 Chega! 22 00:05:19,017 --> 00:05:20,372 Joana! 23 00:05:26,275 --> 00:05:29,236 Voc� est� bem? Est� machucada? 24 00:05:30,071 --> 00:05:34,229 -Lamento, papai. Desculpe-me -N�o sou o seu pai. 25 00:05:40,549 --> 00:05:41,910 Meu Deus! 26 00:05:43,922 --> 00:05:45,395 Papai! 27 00:05:46,216 --> 00:05:47,571 Joana! 28 00:05:48,507 --> 00:05:52,009 Joana, agora estou aqui. N�o se preocupe, querida. 29 00:05:52,427 --> 00:05:55,042 Meu Deus. Voc� est� bem? 30 00:05:55,472 --> 00:05:57,180 Papai? 31 00:05:57,933 --> 00:06:00,969 Olhe para mim, filha! Olhe-me! 32 00:06:03,522 --> 00:06:05,197 Joana, olhe para mim. 33 00:06:23,021 --> 00:06:25,628 AGNOSIA 34 00:06:25,629 --> 00:06:27,470 Tradu��o, Sinc e Revis�o: Hirschen 35 00:07:02,374 --> 00:07:05,036 Extra, extra! Outro atentado anarquista! 36 00:07:05,460 --> 00:07:08,497 Sete mortos e quinze feridos na Rua Almirall! 37 00:07:08,498 --> 00:07:11,206 Extra, extra! Outro atentado anarquista! 38 00:07:11,207 --> 00:07:14,850 Sete mortos e quinze feridos na Rua Almirall! 39 00:07:15,668 --> 00:07:17,404 Extra, extra! 40 00:08:01,435 --> 00:08:02,893 Fique quieto! 41 00:08:05,856 --> 00:08:07,480 N�o! No rosto, n�o! 42 00:08:29,755 --> 00:08:31,962 Acalme-se. O que aconteceu? 43 00:08:33,050 --> 00:08:35,382 -Fui demitido. -Por qu�? 44 00:08:35,595 --> 00:08:37,303 � dif�cil explicar. 45 00:08:38,306 --> 00:08:41,141 Ent�o, comece do princ�pio. 46 00:08:44,979 --> 00:08:47,470 11 DIAS ANTES 47 00:09:12,966 --> 00:09:15,292 O trabalho come�a �s cinco e meia da manh�. 48 00:09:15,511 --> 00:09:19,176 �s 5h �s ter�as, ou �s 4h, se voc� tiver que ir ao mercado. 49 00:09:19,390 --> 00:09:21,950 Deve certificar-se que todas as portas e janelas 50 00:09:21,951 --> 00:09:25,007 estejam fechadas antes que anoite�a. 51 00:09:25,646 --> 00:09:29,181 A partir desse momento, ningu�m pode ir � ala da Srt�. 52 00:09:30,693 --> 00:09:33,309 -Algum problema? -Nenhum. 53 00:09:33,425 --> 00:09:36,779 Fechar tudo antes que anoite�a, e perguntar antes de subir aqui. 54 00:09:36,814 --> 00:09:38,169 � f�cil. 55 00:10:07,230 --> 00:10:10,768 Espere. Deixe-me fazer isso. 56 00:10:11,109 --> 00:10:12,927 Este � o acento da senhorita. 57 00:10:13,403 --> 00:10:14,879 Para que serve isso? 58 00:10:15,572 --> 00:10:17,303 Para diferenci�-los. 59 00:10:17,304 --> 00:10:19,341 Parece que ela distingue bem as cores. 60 00:10:20,619 --> 00:10:23,925 � por isso que todos usamos essas rosas. Entende? 61 00:10:24,394 --> 00:10:26,995 Marga, isso n�o � a verdade. 62 00:10:26,996 --> 00:10:31,181 Somos marcados assim, como gado, por culpa de uma anormal. 63 00:10:31,192 --> 00:10:32,708 Mariano, por favor! 64 00:10:33,591 --> 00:10:35,299 Retire agora o que disse. 65 00:10:35,906 --> 00:10:37,261 Mariano... 66 00:10:39,138 --> 00:10:41,972 -� o Sr. Lardin. -Ele s� deveria voltar amanh�. 67 00:10:42,079 --> 00:10:45,215 Ele decidiu voltar mais cedo. Tomem suas posi��es. 68 00:10:49,357 --> 00:10:52,773 Prepare outro lugar, Margarida. Carles est� faminto! 69 00:10:53,570 --> 00:10:55,147 Obrigado. 70 00:10:56,781 --> 00:10:58,318 Quem � esse Carles? 71 00:11:00,618 --> 00:11:03,703 Carles Lardin, o noivo da senhorita. 72 00:11:03,809 --> 00:11:06,452 Voltarei a Madri antes do final do m�s. 73 00:11:06,473 --> 00:11:08,410 Se concordar, podemos fechar o acordo. 74 00:11:08,418 --> 00:11:10,536 -Certo. -� a resposta �s nossas preces. 75 00:11:10,544 --> 00:11:13,996 Est� �timo, mas falaremos sobre os neg�cios amanh�. 76 00:11:13,997 --> 00:11:16,924 -Como preferir. -Eu n�o disse... 77 00:11:18,169 --> 00:11:20,926 Seu regresso n�o poderia ter sido mais oportuno. 78 00:11:22,141 --> 00:11:23,905 Como assim? 79 00:11:25,060 --> 00:11:27,136 Prefiro que o m�dico nos conte. 80 00:11:28,105 --> 00:11:32,316 -Meissner voltou? -N�o exatamente. 81 00:11:32,380 --> 00:11:33,891 O qu�? Ele ainda est� aqui? 82 00:11:34,111 --> 00:11:36,602 N�o por muito mais tempo, asseguro-lhe. 83 00:11:37,646 --> 00:11:39,821 Desculpe, doutor, eu n�o pretendia... 84 00:11:39,822 --> 00:11:41,362 N�o se preocupe, Carles. 85 00:11:41,640 --> 00:11:44,870 O que o doutor quer dizer � que, finalmente... 86 00:11:45,832 --> 00:11:48,324 -Bem, � melhor que explique. -Com muito prazer. 87 00:11:49,085 --> 00:11:52,584 Estou muito feliz por estar aqui esta noite para anunciar que, 88 00:11:52,585 --> 00:11:56,042 depois de ter estudado exaustivamente o caso de Joana, 89 00:11:56,718 --> 00:11:59,423 finalmente posso diagnostic�-la. 90 00:12:01,181 --> 00:12:05,173 -Mesmo? Est� complemente certo? -Por favor. 91 00:12:06,686 --> 00:12:10,850 As sess�es de hipnose n�o poderiam ter sido mais reveladoras. 92 00:12:12,150 --> 00:12:14,026 Hipnose? 93 00:12:15,028 --> 00:12:16,653 Permita-me explicar. 94 00:12:16,655 --> 00:12:21,032 Sab�amos que Joana tem problemas para reconhecer sons, 95 00:12:21,033 --> 00:12:24,659 objetos e tamb�m pessoas, mas n�o entend�amos o porqu�. 96 00:12:24,663 --> 00:12:26,521 Agora j� sei. 97 00:12:29,626 --> 00:12:31,835 Imaginem que esta jarra 98 00:12:31,836 --> 00:12:35,249 tem todos os est�mulos que a realidade nos oferece. 99 00:12:35,466 --> 00:12:38,306 Imagens, sons, cheiros. 100 00:12:38,719 --> 00:12:42,109 Agora quero que, quando olhem para este copo, 101 00:12:42,515 --> 00:12:46,758 pensem nele como um c�rebro jovem, saud�vel e puro. 102 00:12:52,859 --> 00:12:54,650 Desde o dia do nosso nascimento 103 00:12:55,069 --> 00:12:56,896 at� o dia de nossa morte... 104 00:13:00,158 --> 00:13:04,788 Isso � tudo que percebemos da realidade. 105 00:13:04,789 --> 00:13:06,319 E gra�as a esse filtro, 106 00:13:06,320 --> 00:13:09,638 podemos separar as informa��es extras, que de outra forma, 107 00:13:09,639 --> 00:13:12,831 submergiriam nossas mentes ao caos. 108 00:13:14,443 --> 00:13:17,757 Infelizmente, esse n�o � o caso de Joana. 109 00:13:18,301 --> 00:13:21,256 A encefalite que ela teve quando crian�a 110 00:13:21,257 --> 00:13:23,678 destruiu esse filtro. 111 00:13:23,828 --> 00:13:27,724 E desde ent�o, o c�rebro dela recebe excesso de informa��es. 112 00:13:27,936 --> 00:13:30,886 E ele n�o pode process�-las ou lembrar... 113 00:13:33,067 --> 00:13:34,422 Desculpem. 114 00:13:34,777 --> 00:13:36,731 N�o tem problema. Continue, doutor. 115 00:13:37,988 --> 00:13:41,073 Acho que n�o estou entendendo a sua proposta. 116 00:13:41,075 --> 00:13:44,866 O isolamento ac�stico do quarto dela est� quase pronto, 117 00:13:45,579 --> 00:13:48,117 mas receio que n�o seja o suficiente. 118 00:13:48,165 --> 00:13:51,209 Precisamos selar o quarto completamente. 119 00:13:51,502 --> 00:13:54,542 Sem luz no interior ou exterior. 120 00:13:55,590 --> 00:13:58,199 O que quer? Coloc�-la em uma jaula? 121 00:13:59,698 --> 00:14:02,753 N�o. Em um "casulo". 122 00:14:02,754 --> 00:14:06,406 Esse parece-me o termo mais adequado. 123 00:14:06,935 --> 00:14:10,355 Terminaremos essa conversa em outro momento. 124 00:14:11,648 --> 00:14:13,279 Joana. 125 00:14:14,234 --> 00:14:16,392 N�o me sinto confort�vel com esse vestido. 126 00:14:16,393 --> 00:14:19,987 Mas voc� est� linda. E � um vestido da sua m�e. 127 00:14:21,094 --> 00:14:22,450 Veja. 128 00:14:23,556 --> 00:14:25,666 Veja quem est� aqui. 129 00:14:26,976 --> 00:14:30,243 Vamos, Joana. Quem �? 130 00:14:31,856 --> 00:14:33,706 � o Carles. 131 00:14:33,733 --> 00:14:35,249 Carles... 132 00:14:35,297 --> 00:14:37,415 -Fale algo para ela, rapaz. -Papai. 133 00:14:37,435 --> 00:14:39,023 Ela n�o est� bonita? 134 00:14:39,400 --> 00:14:40,756 Linda. 135 00:14:40,970 --> 00:14:44,089 Ver� como ela ficar� deslumbrante com o vestido de noiva. 136 00:14:45,766 --> 00:14:47,999 � imposs�vel aproximar-se dela. 137 00:14:48,911 --> 00:14:50,888 Aquele m�dico est� sempre por perto. 138 00:14:52,481 --> 00:14:54,848 Voc� n�o encontrar� nada nessa casa. 139 00:15:00,823 --> 00:15:02,318 Tem certeza? 140 00:15:02,617 --> 00:15:04,984 �timo. Neste caso... 141 00:15:36,485 --> 00:15:39,398 Certo. Entraremos em contato 142 00:15:39,399 --> 00:15:41,820 assim que tenhamos uma declara��o assinada. 143 00:15:41,824 --> 00:15:43,906 Esse desgra�ado n�o vai falar nada. 144 00:15:44,201 --> 00:15:46,153 Ele n�o sabe quem o paga. 145 00:15:46,495 --> 00:15:48,216 Senhor? 146 00:15:50,666 --> 00:15:52,125 O que quer dizer com isso? 147 00:15:52,335 --> 00:15:55,501 N�o � a primeira vez que algu�m espiona sua f�brica, 148 00:15:55,713 --> 00:15:58,667 mas dessa vez, tentaram for�ar a porta do seu escrit�rio. 149 00:15:58,716 --> 00:16:01,801 N�o vamos nos enganar, isso n�o tem a ver com anarquistas. 150 00:16:01,844 --> 00:16:03,387 Concordo com voc�. 151 00:16:04,138 --> 00:16:08,054 Se tiver algum ind�cio de quem est� por tr�s disso, 152 00:16:09,123 --> 00:16:11,184 nos diria, n�o? 153 00:16:17,652 --> 00:16:19,396 Se me d�o licen�a... 154 00:16:30,123 --> 00:16:32,449 H� algo que eu deveria saber? 155 00:16:41,927 --> 00:16:43,671 Espionagem industrial? 156 00:16:43,825 --> 00:16:47,174 S� pergunto se al�m de fabricar armas, 157 00:16:47,474 --> 00:16:50,319 voc� tamb�m est� dedicando-se � fabrica��o de lentes. 158 00:16:51,645 --> 00:16:55,477 Voc� sabe que sempre fui uma empres�ria de vis�o aberta. 159 00:16:55,479 --> 00:16:59,440 Achei que a sua determina��o teria diminu�do ap�s tantos anos. 160 00:16:59,508 --> 00:17:01,903 Sei que seus amigos militares est�o ansiosos 161 00:17:01,904 --> 00:17:04,403 para que fabrique o fuzil telesc�pico, 162 00:17:04,909 --> 00:17:08,736 mas uma coisa � vender algo que ainda n�o foi fabricado, 163 00:17:08,997 --> 00:17:10,949 e outra bem diferente 164 00:17:10,950 --> 00:17:13,495 � especular com tecnologia "emprestada". 165 00:17:13,501 --> 00:17:16,877 Espero que n�o tenha vindo aqui somente para insultar-me. 166 00:17:16,921 --> 00:17:18,485 Assuma! 167 00:17:18,496 --> 00:17:21,164 Eu nunca fabriquei as lentes catadi�ptricas. 168 00:17:21,197 --> 00:17:24,421 Pode procurar sob a �ltima pedra da terra, 169 00:17:24,638 --> 00:17:26,697 mas n�o encontrar� nada. 170 00:17:27,974 --> 00:17:29,932 Eu queimei tudo. 171 00:17:31,770 --> 00:17:34,522 Assim, sobre as Lentes Joana a que se refere, 172 00:17:34,544 --> 00:17:37,476 pode despedir-se de seu fuzil telesc�pico. 173 00:17:38,610 --> 00:17:40,111 Isso � uma pena. 174 00:17:41,165 --> 00:17:44,361 Est�vamos pensando em investir nas Lentes Joana. 175 00:17:44,450 --> 00:17:46,983 Agrade�o sua generosidade, 176 00:17:50,361 --> 00:17:52,324 mas n�o precisamos de seu dinheiro. 177 00:17:52,374 --> 00:17:54,664 E seu animal de estima��o n�o diz nada? 178 00:17:55,365 --> 00:17:56,869 Carles. 179 00:17:58,360 --> 00:18:01,503 -Adeus, Lucille. -Ainda n�o terminei. 180 00:18:01,550 --> 00:18:04,174 Ap�s tantos anos de rela��o, 181 00:18:04,175 --> 00:18:07,964 achei que fosse convidar-me para o noivado de sua linda filha. 182 00:18:09,559 --> 00:18:13,721 A prop�sito, como ela est�? 183 00:18:13,751 --> 00:18:17,521 O que pretende? At� onde pensa chegar? 184 00:18:23,448 --> 00:18:27,113 Certo. Agora farei uma pergunta. 185 00:18:27,702 --> 00:18:29,861 E quero que me diga a verdade. 186 00:18:31,957 --> 00:18:35,456 Durante o tempo que trabalhou na mans�o, 187 00:18:36,607 --> 00:18:41,020 teve alguma conversa particular com a filha de Artur Prats? 188 00:19:00,236 --> 00:19:01,848 Carles? 189 00:19:02,238 --> 00:19:03,770 � voc�? 190 00:19:04,845 --> 00:19:06,731 N�o, senhorita. 191 00:19:06,868 --> 00:19:10,783 Sou eu, Vicent. Um dos criados. V�? 192 00:19:12,331 --> 00:19:14,787 Ah. Ol�. 193 00:19:17,837 --> 00:19:20,791 Eu estava indo para meu quarto, mas perdi o caminho, 194 00:19:20,792 --> 00:19:23,719 e agora preciso que algu�m me leve de volta. 195 00:19:24,552 --> 00:19:26,095 Entendo. Onde precisa de...? 196 00:19:26,116 --> 00:19:30,924 -Pode esperar um minuto? -O quanto quiser, senhorita. 197 00:19:34,688 --> 00:19:36,764 Posso fazer uma pergunta? 198 00:19:37,649 --> 00:19:39,108 Diga. 199 00:19:41,528 --> 00:19:43,817 Por que saiu de seu caminho? 200 00:19:45,115 --> 00:19:46,775 Para ver as estrelas. 201 00:19:48,410 --> 00:19:51,613 Eles cobriram as janelas do meu quarto, 202 00:19:51,663 --> 00:19:56,869 e �s vezes preciso ver o que h� fora desse "castelo". 203 00:20:02,091 --> 00:20:04,242 O c�u noturno � uma das poucas coisas 204 00:20:04,243 --> 00:20:06,296 que posso ver como todas as pessoas. 205 00:20:08,097 --> 00:20:10,303 Venha, olhe. 206 00:20:11,267 --> 00:20:14,497 Garanto que se eu lhe mostrar tudo que pode ver l� em cima, 207 00:20:14,499 --> 00:20:16,347 estaria mais perdido que eu. 208 00:20:16,731 --> 00:20:18,225 Com certeza, senhorita. 209 00:20:18,650 --> 00:20:21,485 Eu tamb�m ando perdido aqui embaixo. 210 00:20:22,862 --> 00:20:24,606 Isso � triste. 211 00:20:26,991 --> 00:20:30,859 Para mim, � dif�cil saber se algu�m est� alegre, com raiva ou triste. 212 00:20:32,872 --> 00:20:34,283 Mas tenho um truque. 213 00:20:35,020 --> 00:20:36,662 A respira��o. 214 00:20:37,752 --> 00:20:39,341 A respira��o? 215 00:20:40,338 --> 00:20:42,830 A respira��o de uma pessoa nunca mente. 216 00:20:58,941 --> 00:21:00,649 Pode ajudar-me a voltar? 217 00:21:00,860 --> 00:21:02,817 -Para onde? -Para o corrim�o. 218 00:21:03,319 --> 00:21:04,675 Claro. 219 00:21:09,973 --> 00:21:12,404 Cuidado com o degrau, senhorita. 220 00:21:16,375 --> 00:21:17,912 Obrigada, Vicent. 221 00:21:18,961 --> 00:21:22,421 -Boa noite. -Boa noite, senhorita. 222 00:21:29,889 --> 00:21:31,514 E n�o fique triste. 223 00:21:52,579 --> 00:21:54,406 Um... dois... 224 00:21:55,415 --> 00:21:56,771 e tr�s. 225 00:22:00,004 --> 00:22:01,581 Ainda vestida assim? 226 00:22:01,588 --> 00:22:04,571 Sim, eu sei. Eu estava a milhas de dist�ncia. Desculpe-me. 227 00:22:05,176 --> 00:22:07,507 -Eu a acompanharei. -N�o. 228 00:22:07,616 --> 00:22:10,045 Posso ir sozinha. Voc� ver�. 229 00:22:11,535 --> 00:22:13,366 Um... dois... 230 00:22:13,367 --> 00:22:15,349 Desculpe, Srt�, mas o doutor n�o... 231 00:22:15,353 --> 00:22:17,559 Mas � bem aqui ao lado. 232 00:22:18,689 --> 00:22:21,726 -Mesmo? -Sim. Voc� ver�. 233 00:22:41,087 --> 00:22:42,697 Viu? 234 00:22:46,176 --> 00:22:47,735 Cuidado. 235 00:22:48,220 --> 00:22:51,055 -Mariano, no canto. -R�pido. 236 00:22:51,869 --> 00:22:54,258 -Vicent! -Estou indo. 237 00:22:56,728 --> 00:22:58,680 Pode ajudar-me com isso? 238 00:23:03,152 --> 00:23:07,070 -A �gua est� fria, senhorita? -N�o est� quente. 239 00:23:08,282 --> 00:23:11,445 Poderia trazer um pouco de �gua morna, por favor? 240 00:23:11,577 --> 00:23:13,743 Mas eu teria que descer, 241 00:23:13,744 --> 00:23:16,955 e acho que n�o posso deix�-la sozinha na banheira. 242 00:23:16,958 --> 00:23:20,784 O que pode acontecer? N�o irei a lugar algum. 243 00:24:18,291 --> 00:24:19,740 Papai! 244 00:24:20,377 --> 00:24:21,743 Vincent! 245 00:24:32,431 --> 00:24:35,874 Joana, filha! Joana... 246 00:24:37,248 --> 00:24:39,371 Est� tudo bem, sou eu, seu pai. 247 00:24:39,667 --> 00:24:41,619 Chame o Dr. Meissner! 248 00:24:42,879 --> 00:24:44,286 Agora! 249 00:25:02,482 --> 00:25:04,651 Levante-se. 250 00:25:20,126 --> 00:25:21,876 O que voc� quer? 251 00:25:22,878 --> 00:25:24,665 O que quer de mim? 252 00:25:33,410 --> 00:25:34,802 Carles. 253 00:25:36,017 --> 00:25:37,372 Boa noite. 254 00:25:38,519 --> 00:25:40,014 Boa noite, cavalheiros. 255 00:25:43,337 --> 00:25:45,897 Tem um minuto? Podemos conversar? 256 00:25:46,736 --> 00:25:49,227 Precisamos mesmo conversar. Sente-se. 257 00:25:54,932 --> 00:25:56,739 Seja honesto. 258 00:25:56,830 --> 00:26:00,783 Acha que o Dr. Meissner n�o ser� capaz de curar a Joana? 259 00:26:02,878 --> 00:26:05,043 N�o quero parecer impertinente, 260 00:26:05,172 --> 00:26:08,382 mas precisamos conversar sobre a situa��o atual, 261 00:26:08,404 --> 00:26:10,051 a situa��o da empresa. 262 00:26:10,219 --> 00:26:12,802 Desde que voltei de Madri, n�o tivemos a chance... 263 00:26:12,803 --> 00:26:15,635 N�o precisamos de um grupo de investidores. 264 00:26:19,708 --> 00:26:23,224 Tem algo que n�o sai da minha cabe�a. 265 00:26:24,567 --> 00:26:26,533 Quando voc� disse � Lucille Prevert... 266 00:26:27,739 --> 00:26:29,895 Que destruiu a f�rmula da lente... 267 00:26:30,552 --> 00:26:32,110 Era verdade? 268 00:26:33,284 --> 00:26:36,534 Quero dizer, se porventura 269 00:26:36,652 --> 00:26:40,549 f�ssemos capazes de construir essa lente, sair�amos dessa fase 270 00:26:40,550 --> 00:26:42,743 sem precisarmos recorrer a investidores. 271 00:26:42,744 --> 00:26:44,241 Orto Holbein, naturalmente. 272 00:26:44,629 --> 00:26:47,881 Qualquer um, menos Holbein, sabe disso. 273 00:26:48,508 --> 00:26:52,458 Mas poder�amos escolher nossos clientes. Como sempre fizemos. 274 00:26:52,470 --> 00:26:55,883 Mesmo? Diga-me como. 275 00:26:56,203 --> 00:26:59,050 No cara ou coroa, para sabermos quem s�o os bons? 276 00:27:00,854 --> 00:27:02,562 Voc� n�o entende. 277 00:27:08,987 --> 00:27:12,573 Qual � o problema? Qual � o seu medo? 278 00:27:15,684 --> 00:27:17,889 Pare de se preocupar tanto com a empresa, 279 00:27:17,890 --> 00:27:20,488 e preocupe-se mais com suas coisas. 280 00:27:21,125 --> 00:27:22,785 O que quer dizer? 281 00:27:23,460 --> 00:27:26,416 Sua filha � o mais importante para mim. 282 00:27:26,417 --> 00:27:31,503 Eu faria qualquer coisa por ela, qualquer coisa. 283 00:27:33,679 --> 00:27:35,845 Ela ficar� curada, Carles. 284 00:27:36,536 --> 00:27:38,308 Ela ficar� curada. 285 00:27:39,018 --> 00:27:43,811 E minha filha ser� uma m�e e uma esposa maravilhosa. 286 00:27:45,984 --> 00:27:47,775 Viu? N�o h� nada. 287 00:27:53,700 --> 00:27:55,451 Como faz isso? 288 00:27:55,598 --> 00:27:57,534 M�gica. 289 00:27:58,809 --> 00:28:03,072 M�gica, diz ele. M�gica, s�o meus "culh�es". 290 00:28:03,919 --> 00:28:06,920 Isso � m�gica. Ele tirou a flor do vaso. 291 00:28:07,130 --> 00:28:09,704 Voc� � tola, muito tola. 292 00:28:11,677 --> 00:28:14,927 Certo, vejamos se consegue descobrir essa. 293 00:28:18,434 --> 00:28:19,805 Artur, 294 00:28:19,977 --> 00:28:23,644 voc� est� certo, as contas � que n�o batem. 295 00:28:24,815 --> 00:28:27,022 Temos que apertar os cintos! 296 00:28:27,172 --> 00:28:30,569 � isso... ou fal�ncia. 297 00:28:32,531 --> 00:28:34,323 Vicent imita muito bem. 298 00:28:34,784 --> 00:28:37,654 Sim, v�! Fa�a para n�s. 299 00:29:31,342 --> 00:29:33,626 Artur, se quiser, posso ir 300 00:29:33,627 --> 00:29:37,048 a Madri no final do m�s para fechar o neg�cio. 301 00:29:37,056 --> 00:29:39,423 Isso seria a resposta �s nossas preces. 302 00:30:15,512 --> 00:30:18,170 Carles... Carles... 303 00:30:20,684 --> 00:30:23,972 � t�o bom sentir tontura, Carles. 304 00:30:24,188 --> 00:30:26,394 Eu te olho, mas n�o te vejo! 305 00:30:26,398 --> 00:30:28,018 Por que n�o me beija? 306 00:30:46,857 --> 00:30:49,458 Toque-me, n�o consigo te ver, Carles! 307 00:31:11,966 --> 00:31:13,477 Vicent! 308 00:31:14,510 --> 00:31:15,895 Saia. 309 00:31:21,768 --> 00:31:23,195 Vamos. 310 00:31:23,811 --> 00:31:25,177 Vamos. 311 00:31:25,292 --> 00:31:26,703 Saia daqui! 312 00:32:48,398 --> 00:32:50,917 Isso n�o deveria ter acontecido. 313 00:32:51,505 --> 00:32:52,912 N�o daquele jeito. 314 00:32:58,221 --> 00:33:01,881 Li de novo seu relat�rio ontem � noite, 315 00:33:01,882 --> 00:33:03,928 pela segunda vez. 316 00:33:04,644 --> 00:33:08,808 Uma alternativa bem extravagante, se me permite dizer. 317 00:33:10,150 --> 00:33:13,601 As sess�es de hipnose n�o t�m dado resultados. 318 00:33:13,653 --> 00:33:16,775 Seja qual for o segredo que Prats confiou � sua filha, 319 00:33:16,776 --> 00:33:19,944 jamais o encontraremos no subconsciente dela. 320 00:33:20,389 --> 00:33:24,700 Receio que essa seja a �nica alternativa. 321 00:33:25,332 --> 00:33:28,577 Voc� tem tr�s dias para realizar a sua nova miss�o. 322 00:33:28,578 --> 00:33:31,332 Mas ela n�o ser� machucada, n�o �? 323 00:33:33,590 --> 00:33:37,173 A metade de seus honor�rios est� � sua frente. 324 00:34:21,869 --> 00:34:23,345 "Querida filha, 325 00:34:23,391 --> 00:34:27,017 se voc� ouvir essas palavras, � porque n�o estou mais aqui. 326 00:34:28,061 --> 00:34:31,724 Enquanto escrevo essas palavras, � dif�cil crer, 327 00:34:32,484 --> 00:34:35,480 mas acho que depois de todos esses anos juntos, 328 00:34:35,988 --> 00:34:39,316 cheguei � conclus�o que amar de verdade outra pessoa 329 00:34:39,317 --> 00:34:40,464 � aceitar que um dia 330 00:34:40,465 --> 00:34:43,942 n�o estaremos aqui para dar o melhor de n�s mesmos. 331 00:34:45,956 --> 00:34:49,209 � quando devemos abrir o caminho para outra pessoa. 332 00:34:49,210 --> 00:34:51,516 Por isso, me preparei para que voc� ou�a 333 00:34:51,517 --> 00:34:53,748 minhas �ltimas palavras da boca do Carles, 334 00:34:55,258 --> 00:34:57,751 que foi como um filho para mim. 335 00:34:57,781 --> 00:35:01,878 Ele cuidar� de voc� e da f�brica assim como eu o fiz. 336 00:35:03,558 --> 00:35:07,305 Eu te amo muito, filha. Muito. 337 00:35:08,980 --> 00:35:12,355 Nenhum pai quer que seu filho adoe�a. 338 00:35:12,796 --> 00:35:15,434 Mas sua doen�a tornou-a especial, 339 00:35:15,758 --> 00:35:18,443 t�o especial como foi a sua m�e. 340 00:35:19,824 --> 00:35:22,529 Eu sofri muito por voc�, voc� sabe, 341 00:35:23,078 --> 00:35:24,620 mas eu quero que saiba 342 00:35:24,830 --> 00:35:26,670 que sempre estive ao seu lado 343 00:35:26,671 --> 00:35:31,201 e jamais trocaria a filha que �, pela filha que poderia ter sido. 344 00:35:32,316 --> 00:35:35,163 Voc� causou-me mais dor do que qualquer coisa no mundo, 345 00:35:35,164 --> 00:35:38,087 mas tamb�m deu-me mais felicidade 346 00:35:38,093 --> 00:35:41,422 do que jamais pensei ter nesta vida. 347 00:35:42,598 --> 00:35:44,341 Do seu pai que te ama." 348 00:35:48,479 --> 00:35:50,353 Deixe-me s�, por favor. 349 00:36:06,852 --> 00:36:09,282 Voc� deve cur�-la. Entende? 350 00:36:09,313 --> 00:36:12,117 Agora mais que nunca. Voc� deve faz�-lo. 351 00:36:12,149 --> 00:36:14,445 Prometi ao Sr. Prats que eu n�o descansaria 352 00:36:14,446 --> 00:36:16,459 at� achar uma cura para sua filha. 353 00:36:16,460 --> 00:36:18,750 E cumprirei essa promessa. 354 00:36:18,760 --> 00:36:21,341 O "casulo", lembra-se? 355 00:36:21,429 --> 00:36:24,550 Teremos que isol�-la de qualquer est�mulo. 356 00:36:24,557 --> 00:36:28,140 Sons, imagens, sensa��es t�teis, temperatura, 357 00:36:28,353 --> 00:36:31,639 tudo, por tr�s dias. 358 00:36:31,648 --> 00:36:35,771 Isso inclui a mim, aos criados e tamb�m a voc�. 359 00:36:37,696 --> 00:36:41,565 Qualquer intera��o com qualquer outro indiv�duo 360 00:36:41,575 --> 00:36:43,444 poderia arruinar tudo. 361 00:36:44,515 --> 00:36:46,572 Isol�-la por tr�s dias. 362 00:36:46,580 --> 00:36:51,118 Sei que � muito dif�cil, mas podemos acabar com as crises. 363 00:36:51,189 --> 00:36:53,980 Trata-se de apagar o universo confuso 364 00:36:53,981 --> 00:36:55,547 em que ela vive imersa, 365 00:36:55,548 --> 00:36:58,426 e o isolamento deve ser total. 366 00:36:58,676 --> 00:37:00,960 Inicie os preparativos imediatamente. 367 00:37:01,700 --> 00:37:05,512 Mas, haja o que houver, nos casaremos no dia 6 de janeiro. 368 00:37:05,513 --> 00:37:09,352 -Sem nenhuma chance de adiamento. -Sem adiamento. 369 00:37:25,516 --> 00:37:27,496 Voc� n�o vai comer? 370 00:37:30,000 --> 00:37:35,333 Sim. Desculpe-me, estava um pouco distra�do. 371 00:37:38,175 --> 00:37:40,294 J� experimentei a t�nica. 372 00:37:43,138 --> 00:37:45,297 O m�dico disse que n�o posso tir�-la. 373 00:37:45,307 --> 00:37:47,236 Mas eu disse a ele que em 3 dias, 374 00:37:47,237 --> 00:37:49,216 pelo menos terei que ir ao banheiro. 375 00:37:50,729 --> 00:37:54,357 Ele come�ou a rir. E eu tamb�m. 376 00:38:07,392 --> 00:38:09,365 -J� vai? -Sim. 377 00:38:10,604 --> 00:38:12,245 Tenho que ir. 378 00:38:12,960 --> 00:38:15,790 Adoraria ficar com voc�, mas � tarde. 379 00:38:17,402 --> 00:38:20,206 Carles, vai ser sempre assim? 380 00:38:27,892 --> 00:38:31,892 Claro que n�o. Por que diz isso? 381 00:38:32,460 --> 00:38:34,350 Tudo bem. V�. 382 00:38:36,610 --> 00:38:39,696 O m�dico est� convencido da sua recupera��o. 383 00:38:39,884 --> 00:38:42,439 Voc� ver�, quando nos casarmos. 384 00:40:05,159 --> 00:40:07,325 Voc� � t�o impertinente! 385 00:40:39,569 --> 00:40:42,145 Tem algum trocado, senhor? 386 00:41:58,921 --> 00:42:02,565 Quer fazer ou olhar? Fazer ou olhar? 387 00:42:02,696 --> 00:42:04,109 Olhar. 388 00:42:31,455 --> 00:42:32,882 N�o se vire. 389 00:43:18,962 --> 00:43:20,354 N�o se vire. 390 00:44:20,609 --> 00:44:22,879 Eu sequer vou abri-lo. 391 00:45:45,320 --> 00:45:48,415 Deixe l� dentro sem fazer nenhum barulho. 392 00:45:51,139 --> 00:45:54,093 -Sente-se bem? -Sim, senhor. 393 00:46:09,679 --> 00:46:12,068 R�pido! Avise a Margarita. 394 00:48:25,047 --> 00:48:26,503 Joana? 395 00:48:35,161 --> 00:48:36,612 Joana? 396 00:48:38,436 --> 00:48:39,884 Quem �? 397 00:48:43,274 --> 00:48:45,025 Doutor, � o senhor? 398 00:48:45,026 --> 00:48:48,188 N�o, Joana, sou eu. Carles. 399 00:48:49,030 --> 00:48:50,443 O qu�? 400 00:48:53,034 --> 00:48:54,528 Acenda a luz. 401 00:49:06,631 --> 00:49:07,997 Viu? 402 00:49:07,998 --> 00:49:11,925 Carles, o que faz aqui? Algo errado? 403 00:49:12,179 --> 00:49:13,589 N�o, nada. 404 00:49:13,805 --> 00:49:16,806 N�o se preocupe. � que eu precisava te ver. 405 00:49:17,267 --> 00:49:21,308 Agora? Est� inSano? 406 00:49:21,855 --> 00:49:25,148 Deixe-me explicar. Por favor... 407 00:49:25,776 --> 00:49:30,113 Eu precisava falar com voc� antes de nos casarmos, 408 00:49:30,114 --> 00:49:33,526 e achei que aqui, sem ningu�m... 409 00:49:34,952 --> 00:49:38,323 Tenho pensado sobre... 410 00:49:39,373 --> 00:49:42,742 Em n�s... e na f�brica. 411 00:49:42,752 --> 00:49:45,747 O que voc� quer, Carles? Estragar meu tratamento? 412 00:49:46,339 --> 00:49:49,294 Sei que voc� n�o acredita no Dr. Meissner, 413 00:49:49,295 --> 00:49:53,091 mas estou fazendo isso por meu pai, n�o estrague tudo, por favor. 414 00:49:53,221 --> 00:49:55,044 Saia daqui. 415 00:50:03,106 --> 00:50:04,684 Eu pedi para que saia. 416 00:50:25,817 --> 00:50:29,626 Por que saiu do quarto? O que deu errado? 417 00:50:31,844 --> 00:50:33,511 Eu n�o sei. 418 00:50:34,200 --> 00:50:37,471 N�o sei, achei que ela tinha desconfiado. 419 00:50:37,472 --> 00:50:40,554 O que est� dizendo? Acha que ela o reconheceu? 420 00:50:40,555 --> 00:50:42,643 N�o, n�o � isso. 421 00:50:44,419 --> 00:50:48,944 � como se ela sentisse que n�o estou falando a verdade. 422 00:50:49,487 --> 00:50:51,937 -Est� mudando de ideia? -N�o. 423 00:50:52,365 --> 00:50:55,147 Ent�o volte l� e siga nossas instru��es. 424 00:51:01,562 --> 00:51:04,493 -Est� tudo bem, doutor? -Sim. 425 00:51:07,026 --> 00:51:09,165 O rapaz est� entrando. 426 00:51:12,974 --> 00:51:14,943 N�o vejo nada. 427 00:51:17,828 --> 00:51:20,508 Carles, se voc� n�o sair, vou come�ar a gritar. 428 00:51:20,519 --> 00:51:22,519 -S� um minuto. -Carles, n�o. 429 00:51:26,421 --> 00:51:29,485 -Voc� est� muito triste. -E como esperava que eu estivesse? 430 00:51:33,824 --> 00:51:35,283 Joana... 431 00:51:36,493 --> 00:51:39,489 Em todos esses anos, eu nunca tive coragem... 432 00:51:40,664 --> 00:51:42,075 de te dizer... 433 00:51:43,834 --> 00:51:45,786 o que sinto por voc�. 434 00:51:47,004 --> 00:51:50,416 Est� tentando dizer que n�o quer se casar comigo? 435 00:51:50,417 --> 00:51:52,044 Casar com voc�? 436 00:51:52,698 --> 00:51:56,090 N�o h� nada no mundo que eu queira mais. 437 00:51:57,119 --> 00:52:00,433 Ent�o, j� tem o que queria, n�o? 438 00:52:00,768 --> 00:52:02,644 Sim. 439 00:52:04,772 --> 00:52:06,261 Tenho a sua m�o, 440 00:52:07,546 --> 00:52:09,816 porque seu pai deu-a a mim. 441 00:52:11,550 --> 00:52:14,568 Mas eu gostaria de pedi-la a voc�. 442 00:52:19,725 --> 00:52:21,947 N�o diz nada? 443 00:52:27,024 --> 00:52:29,129 O que quer que eu te diga? 444 00:52:30,299 --> 00:52:31,747 Nada. 445 00:52:32,697 --> 00:52:35,382 S� queria que voc� soubesse por mim. 446 00:52:36,346 --> 00:52:38,092 N�o te perturbarei mais. 447 00:52:39,683 --> 00:52:41,132 Aonde vai? 448 00:52:46,336 --> 00:52:50,732 Tenho que ir � f�brica. Temos muito trabalho a fazer. 449 00:52:50,736 --> 00:52:53,815 E tamb�m n�o quero atrapalhar o resto do seu tratamento. 450 00:52:54,699 --> 00:52:56,656 -S� mais uma coisa. -Sim? 451 00:52:57,160 --> 00:52:58,613 Eu preciso... 452 00:52:58,828 --> 00:53:00,785 Preciso da medida do seu dedo. 453 00:53:00,809 --> 00:53:03,906 Se esperarmos que saia daqui para encomendarmos as alian�as, 454 00:53:03,907 --> 00:53:06,168 elas n�o ficar�o prontas a tempo. 455 00:53:06,210 --> 00:53:08,661 Importa-se se eu voltar amanh�? 456 00:53:09,589 --> 00:53:12,371 Sim, claro. Amanh�. 457 00:53:19,537 --> 00:53:21,474 Estarei aqui. 458 00:53:35,157 --> 00:53:38,030 V� encontrar os livros cont�beis salvos do inc�ndio 459 00:53:38,031 --> 00:53:40,236 e mande-os para minha casa. 460 00:53:40,245 --> 00:53:41,601 Certo. 461 00:53:50,652 --> 00:53:53,629 Parece que a not�cia chegou r�pido a Madri. 462 00:54:07,503 --> 00:54:10,733 -Devo entrar? -Ainda n�o. 463 00:54:10,735 --> 00:54:14,395 Uma coisa � improvisar para sair de uma situa��o complicada, 464 00:54:14,396 --> 00:54:16,690 e outra coisa � n�o seguir as instru��es. 465 00:54:16,699 --> 00:54:19,399 Quando voc� entrar, deve seguir o roteiro 466 00:54:19,400 --> 00:54:21,397 a partir das alian�as de casamento. 467 00:54:21,398 --> 00:54:24,615 Sim, a partir das alian�as, n�o se preocupe. 468 00:54:27,023 --> 00:54:28,616 Carles? 469 00:54:30,630 --> 00:54:34,206 -O que est� fazendo? -Uma surpresa. 470 00:54:34,217 --> 00:54:36,882 -Uma surpresa. -Sim. Feche os olhos. 471 00:54:38,639 --> 00:54:40,113 Mas... 472 00:54:40,119 --> 00:54:42,975 -Feche os olhos. -Tudo bem. 473 00:54:45,813 --> 00:54:47,640 Estou te observando. 474 00:54:48,774 --> 00:54:50,161 Agora? 475 00:54:50,588 --> 00:54:52,317 N�o, s� um minuto. 476 00:54:56,449 --> 00:54:57,986 Quando quiser. 477 00:55:23,810 --> 00:55:25,968 � o meu presente de noivado. 478 00:55:26,897 --> 00:55:29,684 Mas se voc� n�o gostar, posso comprar-lhe uma j�ia. 479 00:55:29,691 --> 00:55:33,066 � o presente mais bonito que j� recebi. 480 00:55:36,365 --> 00:55:38,488 Parecem de verdade. 481 00:55:39,576 --> 00:55:40,987 Como fez isso? 482 00:55:44,373 --> 00:55:47,327 N�o, n�o me conte. Prefiro n�o saber. 483 00:55:50,650 --> 00:55:52,098 Joana... 484 00:55:53,424 --> 00:55:54,830 O qu�? 485 00:55:55,926 --> 00:55:57,337 Perdoe-me. 486 00:55:58,053 --> 00:55:59,507 Por qu�? 487 00:56:05,415 --> 00:56:08,100 Por ter estado distante de voc� todos esses anos. 488 00:56:48,397 --> 00:56:51,013 Voc� est� bem? Algum problema? 489 00:56:52,067 --> 00:56:54,849 N�o sei. Minha lembran�a de voc� � diferente. 490 00:56:57,344 --> 00:57:01,785 Joana, n�o somos mais crian�as. 491 00:57:11,963 --> 00:57:16,121 A alian�a. Preciso da medida. 492 00:57:16,968 --> 00:57:18,960 Sim, claro. 493 00:57:26,290 --> 00:57:27,801 Qual � o problema? 494 00:57:28,521 --> 00:57:31,725 Nada. Pensei que fosse "pedir a minha m�o". 495 00:57:35,091 --> 00:57:36,457 Bem, 496 00:57:37,906 --> 00:57:40,487 de certa forma, � o que estou fazendo. 497 00:57:42,828 --> 00:57:44,452 N�o percebe, Carles? 498 00:57:44,454 --> 00:57:47,035 Estamos fazendo tudo errado novamente! 499 00:57:52,191 --> 00:57:53,584 Voc� est� certa. 500 00:57:56,008 --> 00:57:58,174 E a culpa � toda minha. 501 00:57:58,636 --> 00:58:00,303 N�o diga isso. 502 00:58:33,755 --> 00:58:37,048 Voc� e seu pai sempre fizeram isso. 503 00:58:37,384 --> 00:58:40,961 Exato, era algo nosso. 504 00:58:45,058 --> 00:58:47,888 Desculpe-me. N�o quis deix�-la triste. 505 00:58:47,894 --> 00:58:50,309 Desculpe. Sinto muito a falta dele. 506 00:58:51,064 --> 00:58:52,891 Eu tamb�m, Joana. 507 00:58:53,734 --> 00:58:55,140 Eu tamb�m. 508 00:59:02,368 --> 00:59:06,242 -Algo mais, senhor? -N�o, obrigado, pode ir. 509 00:59:41,804 --> 00:59:43,279 Teresa? 510 00:59:44,035 --> 00:59:46,609 -Senhor. -Margarita. Desculpe, deixe isso. 511 00:59:46,642 --> 00:59:50,373 -Onde est� o Dr. Meissner? -Na verdade, n�o sei, senhor. 512 00:59:50,417 --> 00:59:52,250 Mas deveria estar no quarto dele. 513 01:00:11,772 --> 01:00:13,221 Doutor. 514 01:00:13,232 --> 01:00:16,477 Senhor. Posso ajud�-lo em algo? 515 01:00:40,823 --> 01:00:43,674 O que aconteceria se ela tiver um problema l� dentro? 516 01:00:43,675 --> 01:00:45,113 Uma de suas crises. 517 01:00:45,114 --> 01:00:48,806 Se est� preocupado com a tempestade, asseguro-lhe que 518 01:00:48,873 --> 01:00:54,431 o isolamento dela � total. Tudo est� previsto. 519 01:01:05,515 --> 01:01:08,153 Est� tudo bem. Deixe-nos. 520 01:01:12,877 --> 01:01:15,868 -Continue comendo. -N�o tenho fome. 521 01:01:16,881 --> 01:01:21,797 � �bvio que n�o lhe falta confian�a em si pr�prio. 522 01:01:25,786 --> 01:01:27,261 Ou�a, 523 01:01:27,892 --> 01:01:29,511 em menos de 12 horas, 524 01:01:29,512 --> 01:01:33,346 teremos que devolver essa menina ao mundo em que ela vive. 525 01:01:33,481 --> 01:01:35,684 Se voc� continuar interpretando seu papel, 526 01:01:35,685 --> 01:01:38,356 a vers�o t�o apaixonada de Carles Lardin, 527 01:01:38,357 --> 01:01:42,650 pode crer que amanh� � noite o original ao lado dela 528 01:01:42,651 --> 01:01:45,024 parecer� uma c�pia ruim. 529 01:01:45,025 --> 01:01:49,739 E nem voc� e nem eu queremos que isso aconte�a. 530 01:01:51,166 --> 01:01:53,166 Para o bem de Joana. 531 01:02:05,973 --> 01:02:09,885 -O que querem que eu fa�a? -Chega de rodeios. 532 01:02:10,346 --> 01:02:14,226 Quando voc� entrar, pergunte-a diretamente sobre a f�rmula. 533 01:02:14,481 --> 01:02:17,936 E dessa vez, controle seu entusiasmo. 534 01:02:22,511 --> 01:02:24,104 Mas que diabos? 535 01:02:27,099 --> 01:02:28,574 O que � isso? 536 01:02:28,642 --> 01:02:31,528 -Os trov�es. Ela pode ouvi-los! -Pode? 537 01:02:31,529 --> 01:02:34,121 Ou�am-me. N�o me preocupa que ela possa ouvi-los. 538 01:02:34,122 --> 01:02:36,743 O que me preocupa � que n�s n�o podemos ouvi-la. 539 01:02:36,754 --> 01:02:38,579 Est� tudo sob controle. 540 01:02:38,580 --> 01:02:41,768 Pagamos-lhe para que fizesse um casulo a prova de som, idiota! 541 01:02:41,769 --> 01:02:44,292 A original, sim... Essa n�o. 542 01:02:51,290 --> 01:02:54,931 H� um "bot�o de p�nico". 543 01:02:56,108 --> 01:02:58,184 "Bot�o de p�nico"? 544 01:02:58,193 --> 01:03:04,107 N�o se preocupe, ele � irrelevante, Joanna n�o precisar� dele. 545 01:03:04,533 --> 01:03:06,003 Acredite em mim... 546 01:03:10,504 --> 01:03:13,037 Esse bot�o n�o ser� acionado. 547 01:03:13,083 --> 01:03:16,222 Carles! 548 01:03:24,825 --> 01:03:29,182 Entendo que queria v�-la, sente falta dela. 549 01:03:29,496 --> 01:03:31,967 Todos nos preocupamos com a Joana. 550 01:03:32,546 --> 01:03:34,956 Eu, mais que todos. 551 01:03:36,065 --> 01:03:37,773 Por favor, desculpe-me. 552 01:03:38,797 --> 01:03:42,776 Eu... Eu... 553 01:03:45,700 --> 01:03:47,072 Joana! 554 01:03:48,709 --> 01:03:50,105 Joana! 555 01:04:01,925 --> 01:04:03,882 Joana, Joana. 556 01:04:04,115 --> 01:04:07,097 Sou eu. Carles. Estou aqui. 557 01:06:58,544 --> 01:07:01,022 Est� tudo �s avessas. 558 01:07:11,411 --> 01:07:14,154 N�o fa�a essa cara, doutor. 559 01:07:15,123 --> 01:07:17,241 Isso realmente lhe surpreende? 560 01:07:18,418 --> 01:07:21,291 � o nosso �ltimo dia. Temos que fazer algo. 561 01:07:21,292 --> 01:07:23,996 Claro que faremos. 562 01:07:24,216 --> 01:07:27,670 Voc� n�o pode machuc�-la. Fizemos um acordo. 563 01:07:27,671 --> 01:07:31,097 De fato, fizemos, e ent�o voc� veio 564 01:07:31,098 --> 01:07:33,465 com essa sua rid�cula performance circense. 565 01:07:40,559 --> 01:07:41,919 O que aconteceu? 566 01:07:47,240 --> 01:07:51,322 -Por quanto tempo dormi? -Eu n�o sei. 567 01:07:51,744 --> 01:07:55,530 Voc� estava t�o cansado que n�o quis acord�-lo, amor. 568 01:07:57,730 --> 01:08:01,960 -O que � isso? -O �lbum de fotos do papai. 569 01:08:05,279 --> 01:08:08,297 Olha, voc� na Missa do Natal. 570 01:08:09,992 --> 01:08:12,008 E como sabe que esse sou eu? 571 01:08:13,120 --> 01:08:14,975 Porque decorei esse �lbum, 572 01:08:14,976 --> 01:08:18,636 e tamb�m porque � voc� que sempre est� ao lado do papai. 573 01:08:19,147 --> 01:08:20,642 Bem, quase sempre. 574 01:08:22,547 --> 01:08:25,481 Este ser� o primeiro ano que passaremos sem ele. 575 01:08:26,759 --> 01:08:28,899 Mas agora que o papai n�o est� aqui, 576 01:08:32,182 --> 01:08:35,330 voc� ser� o pr�ncipe herdeiro, n�o? 577 01:08:37,208 --> 01:08:39,331 N�o, sou apenas um fiel escudeiro, 578 01:08:40,690 --> 01:08:43,459 que sempre cuidar� de voc�. 579 01:08:44,903 --> 01:08:49,302 Meu escudeiro. Gosto disso. 580 01:09:10,805 --> 01:09:13,406 N�o quero que se preocupe, 581 01:09:13,407 --> 01:09:17,197 mas preciso contar-lhe uma coisa. � muito importante. 582 01:09:17,562 --> 01:09:18,989 Joana? 583 01:09:20,815 --> 01:09:25,412 Tire o rapaz de l�. Ele j� teve muitas chances. 584 01:09:25,424 --> 01:09:29,635 -O qu�? N�o! Espere um minuto. -Eu mandei tir�-lo de l�. 585 01:09:53,599 --> 01:09:55,011 Carles? 586 01:09:59,584 --> 01:10:01,709 N�o posso v�-lo, Carles. 587 01:10:11,075 --> 01:10:12,586 Carles? 588 01:10:24,067 --> 01:10:25,433 Joana... 589 01:10:27,467 --> 01:10:29,523 Joana, eu n�o sou... 590 01:10:29,635 --> 01:10:32,071 Voc� est� me assustando. Qual � o problema? 591 01:10:32,659 --> 01:10:34,781 -O que h�? -Ou�a-me. 592 01:10:36,038 --> 01:10:37,705 N�o temos tempo. 593 01:10:37,769 --> 01:10:41,700 Eu n�o encontrei a coragem para lhe dizer at� agora. 594 01:10:42,419 --> 01:10:44,542 -Eu n�o.. -O qu�? 595 01:10:45,297 --> 01:10:46,965 N�o podemos escapar disso. 596 01:10:48,217 --> 01:10:51,386 -Do que est� falando? -A quest�o �... 597 01:10:52,847 --> 01:10:54,295 Eu n�o... 598 01:10:58,227 --> 01:10:59,811 � a empresa. 599 01:11:00,334 --> 01:11:02,895 Estamos em uma situa��o cr�tica. 600 01:11:06,548 --> 01:11:09,822 -Por causa do inc�ndio? -N�o apenas por isso. 601 01:11:10,198 --> 01:11:12,710 Estamos trabalhando no vermelho h� meses. 602 01:11:12,711 --> 01:11:14,849 Se continuarmos assim, em menos de um ano 603 01:11:14,850 --> 01:11:16,819 teremos que fechar a Lentes Joana. 604 01:11:17,539 --> 01:11:22,541 -N�o pode ser. Meu pai nunca me... -Seu pai n�o queria preocup�-la. 605 01:11:28,216 --> 01:11:29,582 Ou�a, Joana, 606 01:11:31,282 --> 01:11:33,753 tenho pensado muito sobre isso 607 01:11:34,848 --> 01:11:37,014 e s� vejo uma solu��o. 608 01:11:37,684 --> 01:11:40,182 Construir a lente catadi�ptrica. 609 01:11:41,292 --> 01:11:44,559 -Ele n�o queria. -N�o vejo outra alternativa. 610 01:11:47,027 --> 01:11:49,402 Essa � nossa �nica sa�da. 611 01:11:51,907 --> 01:11:54,448 Do contr�rio, a empresa ir� � fal�ncia. 612 01:11:56,370 --> 01:11:58,614 Por favor, d�-me a f�rmula. 613 01:11:59,186 --> 01:12:00,827 Que f�rmula? Eu... 614 01:12:00,833 --> 01:12:02,916 Meu pai nunca me deu nenhuma f�rmula. 615 01:12:20,458 --> 01:12:22,051 E tudo isso... 616 01:12:23,419 --> 01:12:26,652 -Era porque voc� queria a f�rmula? -N�o. 617 01:12:28,528 --> 01:12:30,689 Como pode dizer isso? 618 01:12:33,179 --> 01:12:34,951 N�o confia em mim? 619 01:12:55,452 --> 01:12:56,927 Venha aqui. 620 01:12:58,851 --> 01:13:00,243 Venha. 621 01:13:01,729 --> 01:13:03,266 Sente-se. 622 01:13:12,115 --> 01:13:13,983 Feche seus olhos. 623 01:13:23,898 --> 01:13:25,253 Um. 624 01:13:30,258 --> 01:13:31,665 Quatro. 625 01:13:33,637 --> 01:13:35,008 Dois. 626 01:13:39,059 --> 01:13:40,430 Oito. 627 01:13:42,667 --> 01:13:44,094 Sete. 628 01:13:46,859 --> 01:13:48,230 Sete. 629 01:13:51,530 --> 01:13:52,901 Nove. 630 01:13:59,914 --> 01:14:01,362 Fant�stico! 631 01:14:01,937 --> 01:14:06,199 Desde pequena, quando eu ia � f�brica com o papai, 632 01:14:07,333 --> 01:14:10,797 n�s brinc�vamos que eu o ajudava no laborat�rio. 633 01:14:11,947 --> 01:14:15,214 Ele sempre escrevia esses n�meros na palma da minha m�o. 634 01:14:16,076 --> 01:14:19,758 Sempre os mesmos, sempre na mesma ordem. 635 01:14:23,521 --> 01:14:24,893 Eu n�o sei. 636 01:14:27,859 --> 01:14:30,475 Acha que esses n�meros podem ser...? 637 01:14:31,863 --> 01:14:33,270 Acho que sim. 638 01:14:40,122 --> 01:14:41,659 Joana, 639 01:14:43,876 --> 01:14:46,437 sinto muito que tudo isso teve que ser assim. 640 01:14:46,438 --> 01:14:50,329 N�o, Carles. Sei que faz isso para me proteger. 641 01:14:51,091 --> 01:14:52,794 Confio em voc�. 642 01:14:55,638 --> 01:14:57,004 Sim. 643 01:14:59,621 --> 01:15:01,891 Tenho que voltar ao trabalho. 644 01:15:24,229 --> 01:15:27,033 Achei que j� tivesse ido � joalheria. 645 01:15:28,380 --> 01:15:29,786 Sim, eu fui. 646 01:15:30,674 --> 01:15:33,877 S� quis devolv�-lo. 647 01:15:34,010 --> 01:15:37,843 Achei que gostaria de guard�-lo at� receber o verdadeiro. 648 01:15:59,537 --> 01:16:05,284 -Te vejo l� fora. -Em breve, meu escudeiro. 649 01:16:18,994 --> 01:16:23,465 O pagamento por seus servi�os est�o no seu quarto. N�o demore. 650 01:16:27,294 --> 01:16:28,770 Doutor? 651 01:16:32,133 --> 01:16:34,258 O que acontecer� com ela agora? 652 01:16:34,322 --> 01:16:37,991 N�o se preocupe. Ela est� dormindo tranquila. 653 01:16:38,631 --> 01:16:42,619 E ficar� bem, o melhor que puder ficar. 654 01:16:44,145 --> 01:16:46,493 O senhor n�o pode cur�-la, n�o �? 655 01:16:46,856 --> 01:16:49,833 Tudo isso de tratamento � apenas uma farsa. 656 01:16:56,991 --> 01:16:59,593 Ou�a-me com aten��o pela �ltima vez. 657 01:17:40,974 --> 01:17:42,931 Desgra�ado! 658 01:18:18,888 --> 01:18:20,721 Olha! Por aqui! 659 01:19:01,995 --> 01:19:05,393 -O que � isso? -Senhor, eu... 660 01:19:05,394 --> 01:19:07,761 A pol�cia esteve aqui, senhor. 661 01:19:07,771 --> 01:19:09,723 A pol�cia? O que eles queriam? 662 01:19:09,732 --> 01:19:12,894 -Um anarquista fugiu. -Acharam que ele se escondeu aqui. 663 01:19:12,902 --> 01:19:16,111 Prenderam-nos na cozinha enquanto revistavam a mans�o! 664 01:19:16,112 --> 01:19:17,468 Chega. 665 01:19:24,101 --> 01:19:25,456 Sr. Lardin! 666 01:19:25,457 --> 01:19:29,122 H� um rapaz aqui na delegacia com uma hist�ria muito estranha. 667 01:19:29,124 --> 01:19:31,292 Sim, eu sei, um anarquista. 668 01:19:31,293 --> 01:19:36,299 O qu�? N�o, ele n�o � um anarquista, n�o que eu saiba. 669 01:19:36,342 --> 01:19:40,741 Sei que pode parecer estranho, mas este indiv�duo afirma... 670 01:19:40,742 --> 01:19:43,296 Ter sido obrigado a fazer parte de um compl� 671 01:19:43,297 --> 01:19:45,095 para sequestrar Joana Prats. 672 01:19:45,101 --> 01:19:49,185 Como? O que est� dizendo? Isso � um absurdo! 673 01:19:49,210 --> 01:19:52,378 Sim, mas o senhor entende que � nosso dever investigar. 674 01:19:52,379 --> 01:19:53,734 Espere... 675 01:19:53,735 --> 01:19:56,708 Voc�s vieram hoje � minha casa � procura de um anarquista. 676 01:19:56,709 --> 01:19:59,486 N�o, lamento, mas n�o sei do que est� falando. 677 01:19:59,533 --> 01:20:01,906 N�o estivemos na sua casa. 678 01:20:21,827 --> 01:20:25,844 -Mas, senhor, ainda n�o � a hora. -V� buscar o m�dico! 679 01:20:35,278 --> 01:20:36,633 Joana? 680 01:20:50,794 --> 01:20:52,165 Gra�as a Deus. 681 01:20:54,527 --> 01:20:57,627 -Voc� est� bem? -Claro que sim, como n�o estaria? 682 01:20:58,835 --> 01:21:01,418 Estava ansiosa para v�-lo. 683 01:21:03,098 --> 01:21:08,520 -Ficou tr�s dias aqui sozinha. -Sim, "sozinha". 684 01:21:17,738 --> 01:21:21,774 O Dr. Meissner ainda n�o chegou. Temos que esperar um pouco. 685 01:21:23,327 --> 01:21:25,825 Sabe o que poder�amos fazer? 686 01:21:26,643 --> 01:21:27,999 N�o. 687 01:21:37,133 --> 01:21:39,381 Percebo que est� melhor. 688 01:21:40,553 --> 01:21:42,636 Nota alguma diferen�a? 689 01:21:43,765 --> 01:21:45,551 Tudo est� diferente. 690 01:21:48,645 --> 01:21:50,182 Sabe? 691 01:21:50,438 --> 01:21:53,683 Acho que perdi meu medo de tempestades. 692 01:21:54,630 --> 01:21:57,944 Espera. Voc� ouviu os trov�es? 693 01:22:00,178 --> 01:22:03,408 Um pouco. Estavam bem distantes. 694 01:22:06,538 --> 01:22:11,373 Talvez eu tenha ouvido porque estou me recuperando, n�o? 695 01:22:12,544 --> 01:22:13,951 Pode ser. 696 01:22:15,110 --> 01:22:16,465 Desculpe, senhor. 697 01:22:16,466 --> 01:22:18,880 Bom dia. N�o queria interromper... 698 01:22:19,969 --> 01:22:22,882 Sem problemas, amor. V� ver suas coisas. 699 01:22:22,930 --> 01:22:25,380 Nos vemos depois, certo? 700 01:22:29,145 --> 01:22:32,812 Marga, pode trazer mais manteiga, por favor? 701 01:22:32,813 --> 01:22:34,477 Sim, senhorita. 702 01:23:13,774 --> 01:23:15,769 A entrada era aqui. 703 01:23:23,013 --> 01:23:24,701 E a cama dela, aqui. 704 01:23:29,186 --> 01:23:33,282 E eles controlavam tudo l� de cima. 705 01:23:37,361 --> 01:23:38,836 Eles? 706 01:23:40,551 --> 01:23:42,343 J� � suficiente. 707 01:23:45,744 --> 01:23:47,343 Vamos sair daqui. 708 01:23:56,380 --> 01:23:57,772 Entre. 709 01:24:00,739 --> 01:24:02,987 Senhor, n�o queria perturbar... 710 01:24:03,450 --> 01:24:05,900 -Que horas s�o? -Sete horas. 711 01:24:05,911 --> 01:24:09,073 A Srt� j� jantou. Gostaria de comer algo? 712 01:24:09,074 --> 01:24:11,033 N�o. Talvez mais tarde. 713 01:24:11,354 --> 01:24:13,873 Sabemos algo do Dr. Meissner? 714 01:24:16,484 --> 01:24:20,083 -Quer que eu ligue para a pol�cia? -Por enquanto, n�o. 715 01:24:20,084 --> 01:24:21,543 Obrigado. 716 01:24:38,861 --> 01:24:43,739 -Acho que Marga quase me viu. -Joana! O que faz aqui? 717 01:24:44,888 --> 01:24:47,402 -Eu n�o aguentava mais. -O que foi? 718 01:24:47,403 --> 01:24:51,245 -Eu precisava v�-lo. -Joana, por favor, os criados! 719 01:24:51,520 --> 01:24:55,085 -Seremos silenciosos. -Cuidado! 720 01:24:55,086 --> 01:24:57,792 Cuidado. Com calma. 721 01:24:58,923 --> 01:25:00,840 Joana, por favor, os livros. 722 01:25:00,841 --> 01:25:04,135 Eu estava com muito medo que tivesse sido s� um sonho, 723 01:25:05,639 --> 01:25:07,680 os �ltimos tr�s dias. 724 01:25:08,371 --> 01:25:11,305 Achei que n�o aguentaria ficar trancada, 725 01:25:11,306 --> 01:25:13,975 mas quando o vi entrar por aquela porta, 726 01:25:13,976 --> 01:25:16,770 eu estava quase morrendo de tanto lhe desejar. 727 01:25:20,195 --> 01:25:23,234 -Quer mesmo isso? -Sim. 728 01:25:32,625 --> 01:25:34,997 Carles... Carles... 729 01:26:12,603 --> 01:26:15,497 -O que foi, Joana? -Quem � voc�? 730 01:26:16,920 --> 01:26:18,956 Joana, sou eu, meu amor. 731 01:26:19,339 --> 01:26:20,715 Sou eu. 732 01:26:20,716 --> 01:26:24,466 Ontem � noite, voc� parecia outra pessoa. 733 01:26:27,911 --> 01:26:29,468 Ontem � noite? 734 01:26:46,596 --> 01:26:48,024 Ent�o? 735 01:26:49,474 --> 01:26:54,491 -Sei que isso n�o � agrad�vel. -Isso � loucura. 736 01:26:54,897 --> 01:26:58,625 No entanto, este homem parece ter muitas informa��es sobre o senhor. 737 01:26:59,735 --> 01:27:02,128 Por ter trabalhado na minha casa. 738 01:27:02,467 --> 01:27:05,380 Bem, isso � o que ele diz. 739 01:27:06,450 --> 01:27:08,886 N�o d� nenhuma credibilidade a isso? 740 01:27:08,887 --> 01:27:10,641 Absolutamente nenhuma. 741 01:27:13,854 --> 01:27:17,936 � f�cil comprovar se ele trabalhou na minha casa ou n�o. 742 01:27:52,289 --> 01:27:53,716 Joana est� bem? 743 01:28:11,809 --> 01:28:16,456 -Como p�de fazer algo assim? -Eles n�o me deram muita escolha. 744 01:28:17,961 --> 01:28:22,546 Eles sabiam tudo sobre voc�. Tudo, menos a maldita f�rmula. 745 01:28:22,547 --> 01:28:24,424 Essa f�rmula n�o existe. 746 01:28:24,801 --> 01:28:26,593 Joana deu-a para mim. 747 01:28:27,137 --> 01:28:29,213 Eles estavam dispostos a tortur�-la. 748 01:28:30,036 --> 01:28:34,847 -Fiz isso para salv�-la. -Salv�-la? Voc�? 749 01:28:35,229 --> 01:28:39,264 -Ela nem sabe que voc� existe. -Pergunte isso a ela. 750 01:28:39,900 --> 01:28:42,939 -O que quer dizer? -Voc� n�o a merece. 751 01:28:44,029 --> 01:28:46,112 Voc� n�o a respeita como mulher. 752 01:28:46,115 --> 01:28:48,032 -N�o sabe do que ela precisa. -Chega! 753 01:28:48,033 --> 01:28:51,742 Um dia, ela se dar� conta que n�o foi com voc� que ela esteve. 754 01:28:52,100 --> 01:28:54,702 E ent�o, eu j� n�o estarei mais aqui dentro. 755 01:28:56,626 --> 01:28:59,000 Voc� n�o tem provas contra mim. 756 01:29:01,110 --> 01:29:03,581 Se quiser acusar-me de algo, 757 01:29:06,573 --> 01:29:12,087 ter� que deixar Joana contar a todos o que aconteceu entre n�s. 758 01:29:15,416 --> 01:29:20,016 Se voc� aproximar-se dela, juro por Deus que te mato! 759 01:29:22,319 --> 01:29:24,146 Eu te mato. 760 01:29:31,036 --> 01:29:32,655 Est� tudo bem? 761 01:30:19,211 --> 01:30:20,794 Fora, fora. 762 01:31:01,879 --> 01:31:04,211 Como voc� p�de? 763 01:31:05,341 --> 01:31:07,839 Como algo assim p�de acontecer? 764 01:31:10,972 --> 01:31:13,387 Isso me enlouquece. 765 01:31:15,873 --> 01:31:19,851 Sabia que esse maldito trabalhou nessa casa? 766 01:31:22,004 --> 01:31:25,271 Vicent! O criado que demitimos! 767 01:31:31,180 --> 01:31:33,818 Vejo que se recorda muito bem do desgra�ado. 768 01:31:34,204 --> 01:31:37,454 Carles, juro por Deus que achei que fosse voc�. 769 01:31:38,104 --> 01:31:39,531 Eu juro. 770 01:31:41,608 --> 01:31:44,376 Bem, receio que n�o tenha sido bem assim. 771 01:31:54,527 --> 01:31:55,971 Carles... 772 01:31:56,008 --> 01:31:57,431 Carles, espera. 773 01:32:00,690 --> 01:32:04,143 Eu achava de verdade que era voc�. 774 01:32:30,891 --> 01:32:33,276 Sem problemas, deixe-o. 775 01:32:36,059 --> 01:32:37,518 Sr. Lardin. 776 01:32:37,519 --> 01:32:38,875 Puta. 777 01:32:43,421 --> 01:32:47,607 Estou com convidados. Se tem algo para dizer-me... 778 01:32:49,060 --> 01:32:51,856 Calma, cavalheiros. 779 01:32:57,686 --> 01:32:59,041 Voc�... 780 01:32:59,875 --> 01:33:03,455 e Meissner e esse criado... 781 01:33:05,360 --> 01:33:07,630 Tiraram tudo de mim. 782 01:33:10,762 --> 01:33:12,879 N�o tenho mais nada. 783 01:33:15,391 --> 01:33:17,384 Sr. Lardin, 784 01:33:20,021 --> 01:33:23,605 case-se, venda a empresa, 785 01:33:24,317 --> 01:33:26,317 e n�o se preocupe, 786 01:33:27,487 --> 01:33:30,234 eu nunca deixo rastros. 787 01:34:28,779 --> 01:34:30,883 Feliz Natal, senhor. 788 01:37:54,469 --> 01:37:57,591 Sr. Lardin, Sr. Lardin... 789 01:38:00,434 --> 01:38:01,841 Feliz Natal. 790 01:38:01,852 --> 01:38:04,730 Estamos muito tristes pelo falecimento do Sr. Prats. 791 01:39:13,384 --> 01:39:14,797 Joana. 792 01:39:15,448 --> 01:39:16,924 Joana! 793 01:39:18,752 --> 01:39:20,266 Joana. 794 01:39:45,980 --> 01:39:47,958 � voc�! 795 01:40:17,721 --> 01:40:19,236 Parem ou atiro! 796 01:40:21,600 --> 01:40:22,992 Joana! 797 01:40:26,459 --> 01:40:28,033 N�o! 798 01:40:44,039 --> 01:40:48,016 Joana, Joana... Voc� est� bem? 799 01:40:50,254 --> 01:40:51,847 Sou eu. 800 01:40:52,235 --> 01:40:54,021 � voc�? 801 01:40:58,116 --> 01:40:59,529 Meu Deus. 802 01:40:59,534 --> 01:41:02,364 Um m�dico! Chamem um m�dico! 803 01:41:04,102 --> 01:41:06,703 O que � isso? O que voc� quer? 804 01:41:10,295 --> 01:41:12,456 Deixe-me. 805 01:42:06,228 --> 01:42:07,812 Joana. 806 01:42:11,650 --> 01:42:13,098 Joana? 807 01:42:15,279 --> 01:42:16,768 Joana. 808 01:42:17,818 --> 01:42:21,320 Joana. Estou aqui. 809 01:42:23,558 --> 01:42:25,906 -Carles? -N�o. 810 01:42:26,499 --> 01:42:29,585 N�o. Joana, sou eu. 811 01:43:01,180 --> 01:43:03,443 Meu fiel escudeiro. 812 01:43:04,305 --> 01:43:10,665 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/3txka Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 58881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.