All language subtitles for A Dollar Between the Teeth (aka Un Dollaro tra i denti) 1967 WS VHS-Rip Italian NO SUBTITLES TRANSLATE FIX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:39,319 --> 00:00:45,815 "UM D�LAR ENTRE OS DENTES" 3 00:07:16,516 --> 00:07:18,006 Venha c�. 4 00:07:44,244 --> 00:07:47,236 Saia daqui e n�o pare at� estar a 10 milhas da cidade. 5 00:07:51,751 --> 00:07:53,742 -Por que? -10 milhas. 6 00:07:55,555 --> 00:07:57,546 Estou com sono e preciso dormir. 7 00:08:05,565 --> 00:08:08,056 Dez milhas. 8 00:08:09,769 --> 00:08:12,761 O problema � que meu cavalo est� mais cansado do que eu. 9 00:08:13,773 --> 00:08:16,765 Acho que n�o consigo fazer o coitado dar mais um passo. 10 00:08:19,579 --> 00:08:21,274 N�o quero ter problemas. 11 00:08:22,282 --> 00:08:23,772 Tudo bem, patr�o? 12 00:09:50,370 --> 00:09:52,361 Paco, feche a porta! 13 00:09:53,373 --> 00:09:54,362 Saia! 14 00:11:52,792 --> 00:11:53,781 V�o. 15 00:12:41,541 --> 00:12:43,031 � isso, peguem-no! 16 00:12:44,544 --> 00:12:45,533 Fogo! 17 00:12:47,547 --> 00:12:49,538 Peguem a arma deles! 18 00:13:04,063 --> 00:13:05,553 Todos para tr�s! 19 00:13:26,886 --> 00:13:28,376 Rapazes corajosos! 20 00:13:29,889 --> 00:13:32,084 Seria melhor se voc�s se rendessem. 21 00:13:33,893 --> 00:13:36,885 Como eles se renderam por vontade pr�pria, 22 00:13:37,096 --> 00:13:39,587 suas vidas ser�o consideradas sagradas. 23 00:13:40,600 --> 00:13:43,091 Que tipo de homem sou eu, Marinheiro? 24 00:13:44,604 --> 00:13:46,595 Um homem justo, Aguilar. 25 00:13:47,106 --> 00:13:48,596 Est� certo. 26 00:13:48,908 --> 00:13:52,901 Tire a roupa do capit�o e por favor, cuidado para n�o sujar o uniforme. 27 00:14:17,937 --> 00:14:18,926 Saia. 28 00:14:20,139 --> 00:14:21,128 V�. 29 00:14:35,154 --> 00:14:37,145 Peguem todas as armas! 30 00:14:59,979 --> 00:15:02,777 Ei, Maruca, como fico com essa roupa, hein? 31 00:15:03,683 --> 00:15:07,676 -Est� um pouquinho grande. -Vou pedir outra ao governo. 32 00:15:08,588 --> 00:15:10,988 Que tipo de homem sou eu, Marinheiro? 33 00:15:11,691 --> 00:15:13,181 Um homem justo. 34 00:15:13,693 --> 00:15:18,687 De agora em diante, deve tamb�m dizer: um homem elegante. 35 00:15:22,201 --> 00:15:23,691 Olhem para a parede! 36 00:15:39,218 --> 00:15:40,708 M�e de Deus! 37 00:16:16,055 --> 00:16:19,752 Traga as pessoas da igreja para tirar a roupa dos soldados. 38 00:16:20,259 --> 00:16:21,248 R�pido! 39 00:16:27,767 --> 00:16:29,257 Saiam todos! 40 00:16:33,773 --> 00:16:35,263 Vamos. 41 00:16:39,779 --> 00:16:41,770 -Andem! -Eles n�o fizeram nada. 42 00:16:42,081 --> 00:16:43,571 Cale-se, padre! 43 00:16:43,783 --> 00:16:44,772 Andem! 44 00:16:45,785 --> 00:16:46,774 Assassino! 45 00:16:47,286 --> 00:16:48,275 Pare! 46 00:16:49,288 --> 00:16:51,779 Chega de derramamento de sangue por hoje. 47 00:16:53,793 --> 00:16:55,784 -Marinheiro. -Vamos, andem. 48 00:17:01,300 --> 00:17:04,792 Chamam-me Marinheiro, pois gosto da �gua. 49 00:17:06,806 --> 00:17:08,296 Adeus, padre. 50 00:17:09,809 --> 00:17:10,798 Adeus! 51 00:17:13,813 --> 00:17:16,805 Paco! D�-me algo para beber! 52 00:17:18,818 --> 00:17:20,308 Paco se foi. 53 00:17:25,324 --> 00:17:28,122 Capit�o C�rdoba, imagino. 54 00:17:31,130 --> 00:17:32,119 Sim. 55 00:17:33,833 --> 00:17:34,822 Certamente. 56 00:17:38,637 --> 00:17:40,628 Sou o presidente dos Estados Unidos. 57 00:17:42,842 --> 00:17:44,332 Voc� � Aguilar. 58 00:17:44,844 --> 00:17:47,335 Tem uma recompensa de 10 mil pesos pela sua cabe�a. 59 00:17:48,848 --> 00:17:51,840 Essa � Maria Pilar, Maruca. 60 00:17:53,352 --> 00:17:56,150 Costumava roubar todos os cassinos da cidade do M�xico. 61 00:17:56,856 --> 00:17:58,847 S�o mais 5 mil de recompensa. 62 00:17:59,859 --> 00:18:04,853 Por seus homens, mais ou menos 35 mil pesos. 63 00:18:08,868 --> 00:18:13,168 Aguilar, � uma sorte nos encontrarmos assim. 64 00:18:17,877 --> 00:18:19,868 Acho que precisamos conversar. 65 00:18:21,380 --> 00:18:23,371 Mas sobre o que? 66 00:18:25,885 --> 00:18:26,874 Ouro. 67 00:18:28,888 --> 00:18:30,378 Que ouro? 68 00:18:32,892 --> 00:18:35,884 O ouro que o governo americano est� emprestando pro M�xico 69 00:18:36,195 --> 00:18:38,186 e que vai chegar a qualquer momento. 70 00:18:42,902 --> 00:18:44,893 N�o temos muito tempo, n�o �? 71 00:18:47,406 --> 00:18:49,397 Por que n�o nos traz outra garrafa? 72 00:19:03,422 --> 00:19:04,912 Quem � voc�? 73 00:19:05,424 --> 00:19:09,918 Sou um capit�o do ex�rcito americano, enviado para ajudar na entrega do ouro. 74 00:19:10,930 --> 00:19:14,923 Tamb�m devo garantir a identidade do oficial mexicano. 75 00:19:15,935 --> 00:19:16,924 Garantir? 76 00:19:17,436 --> 00:19:21,930 Capit�o C�rdoba, falecido, a quem conhe�o h� dez anos. 77 00:19:22,441 --> 00:19:26,935 Mas o oficial encarregado n�o o conhece. 78 00:19:27,446 --> 00:19:28,936 Por isso estou aqui. 79 00:19:29,448 --> 00:19:33,441 George Stafford, oficial americano, � meu amigo. 80 00:19:34,453 --> 00:19:37,945 Se eu disser que voc� � o Capit�o C�rdoba, ele lhe entregar� o ouro. 81 00:19:38,958 --> 00:19:40,448 Se eu disser. 82 00:19:44,463 --> 00:19:45,953 E o que... 83 00:19:46,465 --> 00:19:47,955 O que quer? 84 00:19:49,969 --> 00:19:50,958 Ouro. 85 00:19:51,770 --> 00:19:52,759 Quanto? 86 00:19:54,473 --> 00:19:56,964 O suficiente para ir para bem longe daqui. 87 00:20:40,986 --> 00:20:42,476 S�o 20. 88 00:20:52,331 --> 00:20:56,529 Meu amigo, um deslize e meus homens sabem o que fazer. 89 00:20:59,038 --> 00:21:03,031 Ajeite o chap�u e aja como um oficial, est� bem? 90 00:21:43,582 --> 00:21:46,073 Como vai, George? � bom v�-lo novamente. 91 00:21:46,585 --> 00:21:49,076 Bem, mas n�o entendo... 92 00:21:49,388 --> 00:21:53,381 Sabe que fui enviado para ajud�-lo a entregar o ouro para as autoridades mexicanas. 93 00:21:54,593 --> 00:21:58,085 Olhe, est� vendo aquele homem do lado direito da cerca? 94 00:21:59,098 --> 00:22:01,089 � o Capit�o C�rdoba, do ex�rcito mexicano. 95 00:22:02,401 --> 00:22:04,392 E aqueles s�o todos seus homens. 96 00:22:05,104 --> 00:22:06,594 Vou identific�-lo. 97 00:22:07,606 --> 00:22:10,404 At� onde sei, est� tudo em ordem aqui. 98 00:22:17,116 --> 00:22:19,607 N�o h� muitos de voc�s, mas h� muitos deles. 99 00:22:20,119 --> 00:22:24,112 Olhe por cima do meu ombro e ver� uma metralhadora apontada para voc�s. 100 00:22:28,627 --> 00:22:32,620 Entregue o ouro e n�o fa�a nada est�pido. lsso � uma ordem, George. 101 00:22:46,145 --> 00:22:49,137 Bem, parece que est� no comando, capit�o. 102 00:23:08,467 --> 00:23:10,162 Quem � voc�? 103 00:23:11,170 --> 00:23:13,661 Ter� que chegar a essa conclus�o sozinho. 104 00:23:15,674 --> 00:23:20,668 Sou um soldado e um soldado que escapa estar� preparado para a pr�xima. 105 00:23:22,181 --> 00:23:24,172 Ser� um prazer, George. 106 00:24:50,269 --> 00:24:55,263 E agora vamos fazer neg�cio com o Sr. Capit�o, n�o �? 107 00:24:57,276 --> 00:24:59,267 Voc� foi muito �til para n�s. 108 00:24:59,778 --> 00:25:05,273 Mas Maruca acha que ao inv�s de pagar, devemos mat�-lo e eles concordam. 109 00:25:05,784 --> 00:25:07,775 Sim, claro! Mate-o! 110 00:25:16,795 --> 00:25:19,787 Eles s�o como crian�as, n�o entendem nada. 111 00:25:22,301 --> 00:25:26,795 Mat�-lo seria perigoso, pois ele � um oficial do ex�rcito americano! 112 00:25:27,306 --> 00:25:32,300 -Que tipo de homem eu sou? -Um homem justo, capit�o. 113 00:25:32,811 --> 00:25:33,800 Certo. 114 00:25:35,280 --> 00:25:38,306 Prometi pag�-lo pelo seu trabalho. 115 00:25:40,819 --> 00:25:42,810 Quanto voc� quer? 116 00:25:46,325 --> 00:25:47,314 Metade. 117 00:25:49,328 --> 00:25:50,317 Calem-se! 118 00:25:54,333 --> 00:25:55,322 Tome. 119 00:26:46,385 --> 00:26:48,376 Acho que me ser� �til. 120 00:26:54,893 --> 00:26:55,882 Voc�! 121 00:26:56,895 --> 00:26:58,385 Para onde vai? 122 00:28:44,503 --> 00:28:45,492 Marinheiro! 123 00:28:52,010 --> 00:28:53,500 Ele est� por aqui! 124 00:29:06,024 --> 00:29:07,514 L� est� ele! 125 00:30:33,612 --> 00:30:35,102 Cerquem a casa! 126 00:31:00,138 --> 00:31:01,628 Ele est� no telhado! 127 00:31:16,154 --> 00:31:17,644 Queimem a casa! 128 00:31:29,668 --> 00:31:31,158 Peguem madeira! 129 00:31:57,696 --> 00:31:59,186 Tragam-no para baixo! 130 00:32:15,013 --> 00:32:16,503 Ele est� fugindo! 131 00:32:17,215 --> 00:32:18,204 Vamos! 132 00:34:20,839 --> 00:34:21,828 Corgo! 133 00:34:43,361 --> 00:34:45,352 Vamos sair daqui! 134 00:36:45,483 --> 00:36:46,472 Voc�! 135 00:36:47,986 --> 00:36:49,977 Aguilar quer falar com voc�! 136 00:36:51,990 --> 00:36:54,982 Ele decidiu que voc� seria mais �til como amigo! 137 00:36:56,995 --> 00:36:59,486 Diga que deveria ter pensado nisso antes! 138 00:37:01,499 --> 00:37:02,488 Senhor! 139 00:37:05,003 --> 00:37:07,995 Estamos preparados para lhe dar metade do ouro. 140 00:37:21,019 --> 00:37:22,509 Temos um problema. 141 00:37:24,022 --> 00:37:25,512 Agora quero todo. 142 00:37:27,025 --> 00:37:30,017 N�o, voc� sabe que isso � imposs�vel. 143 00:37:31,029 --> 00:37:35,022 Mas por que n�o conversa com Aguilar? 144 00:37:37,035 --> 00:37:40,527 Diga que o que tinha de ser dito, j� foi dito. 145 00:37:41,539 --> 00:37:43,530 Agora quero o ouro. 146 00:37:44,042 --> 00:37:45,532 Todo ele! 147 00:37:57,055 --> 00:37:59,046 Diga a Aguilar o que lhe disse. 148 00:41:33,771 --> 00:41:35,762 Corgo, venha tomar uma bebida! 149 00:45:49,593 --> 00:45:50,890 Boa noite. 150 00:49:05,222 --> 00:49:06,712 Deixem-no em paz! 151 00:49:28,045 --> 00:49:30,013 Que tipo de homem eu sou, Marinheiro? 152 00:49:30,247 --> 00:49:31,737 Um homem justo. 153 00:49:34,051 --> 00:49:35,541 Ele � todo seu. 154 00:59:52,369 --> 00:59:53,859 O que houve? 155 00:59:56,373 --> 00:59:58,364 Uma explos�o no por�o! 156 01:00:01,678 --> 01:00:03,669 Tocaram fogo em n�s! 157 01:00:06,383 --> 01:00:07,873 Vamos ver! 158 01:00:11,888 --> 01:00:13,378 Sigam Aguilar! 159 01:02:06,503 --> 01:02:07,993 N�o temos... 160 01:02:54,050 --> 01:02:55,540 Eu consegui. 161 01:06:45,281 --> 01:06:49,274 Agora v� e tente ficar o mais longe poss�vel daqui. 162 01:06:52,789 --> 01:06:53,778 V�. 163 01:07:56,853 --> 01:07:59,344 Se ela est� aqui, ele tamb�m est�. 164 01:08:02,859 --> 01:08:04,349 Onde est� ele? 165 01:08:05,361 --> 01:08:06,851 Onde ele est� escondido? 166 01:08:22,879 --> 01:08:23,868 Diga-me. 167 01:08:29,685 --> 01:08:32,677 Vou encontr�-lo de qualquer forma. Onde est� ele? 168 01:08:41,898 --> 01:08:43,388 � melhor me dizer! 169 01:09:38,955 --> 01:09:42,948 Seria muito ruim ter que mat�-lo. 170 01:09:49,465 --> 01:09:50,454 N�o! 171 01:09:52,969 --> 01:09:53,958 N�o! 172 01:09:54,270 --> 01:09:55,259 N�o! 173 01:09:56,272 --> 01:09:57,261 N�o! 174 01:10:01,277 --> 01:10:03,472 -L� est� ele! -Corgo! 175 01:10:05,281 --> 01:10:06,270 Corgo! 176 01:10:25,001 --> 01:10:25,990 Vamos! 177 01:10:57,533 --> 01:10:58,522 Sete... 178 01:11:00,036 --> 01:11:01,025 Oito. 179 01:21:38,974 --> 01:21:40,669 Agora estamos quites. 180 01:21:48,684 --> 01:21:50,675 Pegue sua arma. Vamos! 181 01:21:56,692 --> 01:21:58,182 Que tipo de homem sou eu? 182 01:22:41,737 --> 01:22:43,227 Sou um homem justo. 183 01:23:38,794 --> 01:23:40,785 Bom v�-lo novamente, capit�o. 184 01:23:41,096 --> 01:23:44,293 -Ol�, George. -Meu nome � Ted. Ted Harris. 185 01:23:45,300 --> 01:23:46,289 Ted. 186 01:24:11,827 --> 01:24:13,818 Voc� est� no comando, tenente. 187 01:24:20,836 --> 01:24:23,828 Mas voc� me deve 15 mil por Aguilar. 188 01:24:25,140 --> 01:24:27,131 Mais 10 mil por Maruca. 189 01:24:28,844 --> 01:24:31,335 De 30 a 35 mil pelos seus homens. 190 01:24:33,849 --> 01:24:35,339 lsso � a metade, George. 191 01:24:40,155 --> 01:24:41,645 Mais uma coisa. 192 01:24:42,357 --> 01:24:44,348 Est� faltando uma moeda. 193 01:24:45,360 --> 01:24:47,351 Mas tive uma despesa. 194 01:24:47,863 --> 01:24:49,353 Tudo bem, George? 195 01:24:50,365 --> 01:24:51,354 Ted. 196 01:25:18,393 --> 01:25:19,883 At� a pr�xima, George. 197 01:25:37,412 --> 01:25:45,410 legendas e autora��o: Heraldo Medeiros - STUDIO MILLE 198 01:25:49,424 --> 01:25:53,417 FIM 199 01:25:54,000 --> 01:25:57,100 Best watched using Open Subtitles MKV Player 13433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.