All language subtitles for 5rFF-isabel-S1E3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:09,440 Here are our demands! They must be accepted! 2 00:00:09,440 --> 00:00:10,895 And if the king refuses? 3 00:00:10,895 --> 00:00:14,640 Then we have the right to say that Enrique is not our king! 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,610 The people expect authority and order from their king, Your Majesty. 5 00:00:17,610 --> 00:00:19,810 And I say that there will be negotiation. 6 00:00:19,810 --> 00:00:22,370 The king will negotiate. We've been summoned for a meeting at the court. 7 00:00:22,370 --> 00:00:25,450 I'll accept all your conditions. All but one. 8 00:00:25,450 --> 00:00:27,450 Juana is my daughter and heiress. 9 00:00:27,450 --> 00:00:28,748 This is non-negotiable. 10 00:00:28,748 --> 00:00:30,640 Then there is nothing more to discuss. 11 00:00:30,640 --> 00:00:32,150 We don't want anyone at our side. 12 00:00:32,150 --> 00:00:33,880 He'll be your brother's page. 13 00:00:33,880 --> 00:00:36,440 Page? You mean spy. 14 00:00:36,440 --> 00:00:40,410 In exchange for the page, you won't be watched in the palace. 15 00:00:40,410 --> 00:00:43,210 If you're going to follow us, always remain 20 steps behind us. 16 00:00:43,210 --> 00:00:44,990 You haven't come to negotiate, have you, Pacheco? 17 00:00:45,468 --> 00:00:47,330 Where is your brother? 18 00:00:47,330 --> 00:00:48,459 Your Majesty. 19 00:00:48,459 --> 00:00:50,701 Guard! Guard! 20 00:00:51,124 --> 00:00:52,308 What have you done to my daughter? 21 00:00:52,308 --> 00:00:53,290 Nothing. 22 00:00:53,290 --> 00:00:56,730 Nothing will happen to her or your wife if you come to ��vila with us right now. 23 00:00:56,730 --> 00:00:58,650 You want the king to sign, right? 24 00:00:59,770 --> 00:01:01,300 Otherwise they'll kill us. 25 00:01:05,650 --> 00:01:07,126 Cabrera, step back, I beg you. 26 00:01:07,126 --> 00:01:08,968 The lives of my wife and my daughter are in danger. 27 00:01:08,970 --> 00:01:09,970 Not anymore. 28 00:01:09,970 --> 00:01:14,290 Kill me, and my supporters will say you wanted to meet me to kill me. 29 00:01:14,290 --> 00:01:17,570 The king has set Pacheco and Gir�n free. 30 00:01:17,570 --> 00:01:19,880 - I bring good news. - What is it? 31 00:01:19,880 --> 00:01:21,405 The king is letting us go see Mother. 32 00:01:21,406 --> 00:01:22,930 We leave tomorrow at dawn. 33 00:01:22,930 --> 00:01:26,570 Get Beltr�n away from court. Remove his titles, and they'll believe you. 34 00:01:26,570 --> 00:01:29,875 I assume your brother will not offer his army for free. 35 00:01:29,875 --> 00:01:30,948 What will we give him in exchange? 36 00:01:30,948 --> 00:01:32,170 Isabel. 37 00:01:32,170 --> 00:01:37,170 To guarantee future peace, we propose a marriage between Alfonso and Juana. 38 00:01:37,170 --> 00:01:39,404 Will Alfonso be in our custody? 39 00:01:39,404 --> 00:01:40,690 That won't be a problem. 40 00:01:40,690 --> 00:01:42,370 We agree. 41 00:01:42,370 --> 00:01:46,750 As for Isabel, she must have her own place in Segovia, far from your wife. 42 00:01:46,750 --> 00:01:47,808 Beatriz? 43 00:01:48,793 --> 00:01:50,210 Will you live with me? 44 00:01:50,210 --> 00:01:52,755 If the princess refuses to marry... 45 00:01:52,755 --> 00:01:55,650 the king of Portugal won't bring his army to Castile. 46 00:01:55,650 --> 00:01:57,570 That will be the time to take the next step. 47 00:01:57,570 --> 00:01:59,890 Are you talking about overthrowing the king? 48 00:01:59,890 --> 00:02:05,050 Your brother and the nobles don't support this wedding. It goes against the pact. 49 00:02:05,050 --> 00:02:08,700 I want you to meet His Royal Highness, Don Alfonso of Portugal. 50 00:02:09,850 --> 00:02:12,450 I'm sorry you made such a long trip for nothing. 51 00:02:12,970 --> 00:02:14,930 I have no intention of marrying you. 52 00:02:14,930 --> 00:02:16,658 How dare you refuse the king of Portugal? 53 00:02:16,658 --> 00:02:17,675 What hurts more? 54 00:02:17,675 --> 00:02:20,450 That I don't want a king as a husband, or that I don't want to marry your brother? 55 00:02:20,450 --> 00:02:22,610 Don't you know what's expected of a woman of the royal family? 56 00:02:22,611 --> 00:02:24,612 To have more dignity than you. 57 00:02:25,473 --> 00:02:28,300 - Long live King Alfonso! - Long live! 58 00:02:29,010 --> 00:02:31,690 Tough times are coming, Beltr�n. There will be war. 59 00:02:31,690 --> 00:02:33,730 I've been informed about the farce that played out in ��vila. 60 00:02:33,730 --> 00:02:35,610 Can I count on you again? 61 00:02:40,250 --> 00:02:41,670 Always, Your Majesty. 62 00:02:43,900 --> 00:02:47,900 Subtitles by DramaFever 63 00:03:00,685 --> 00:03:05,500 Isabel 64 00:03:05,500 --> 00:03:12,330 We lost ��vila to Carrillo, Placencia, C�ceres, and Osma, which belong to Z��iga. 65 00:03:14,330 --> 00:03:15,850 And Seville. 66 00:03:16,570 --> 00:03:19,810 Seville? Did they take Alc�zar? 67 00:03:19,810 --> 00:03:22,410 All of Christian Andalusia, Your Majesty. 68 00:03:24,210 --> 00:03:26,010 What support do we have left? 69 00:03:26,010 --> 00:03:29,010 Santillana, Tendilla, Buitrago Cu�llar, Ledesma. 70 00:03:29,010 --> 00:03:30,570 That's not enough. 71 00:03:30,571 --> 00:03:32,130 No. 72 00:03:32,130 --> 00:03:33,610 It's not. 73 00:03:33,610 --> 00:03:38,050 Can't we get more weapons, more horses, more men? 74 00:03:38,050 --> 00:03:40,730 The strongboxes are diminishing every day. 75 00:03:41,250 --> 00:03:43,450 More moves out than comes in. 76 00:03:44,370 --> 00:03:46,930 The war is finishing off the crops... 77 00:03:48,570 --> 00:03:50,150 the wool... 78 00:03:52,530 --> 00:03:54,450 the men. 79 00:04:32,970 --> 00:04:35,410 A king isn't a king without something to offer. 80 00:04:35,410 --> 00:04:37,900 And Enrique only has himself to offer! 81 00:04:39,530 --> 00:04:42,700 - And he does gladly. - But Castile's nobles don't care. 82 00:04:42,700 --> 00:04:44,800 Only that bastard Beltr�n. 83 00:04:45,930 --> 00:04:48,650 He has nothing left. 84 00:04:48,650 --> 00:04:50,970 The Z��igas are lords of our Andalusia. 85 00:04:50,970 --> 00:04:53,690 Your army, Monsignor, is unstoppable. 86 00:04:53,823 --> 00:04:57,570 And no one rivals my brother, Pedro Gir�n, anywhere he goes. 87 00:05:29,177 --> 00:05:32,917 I absolve you from your sins in the name of the Father, the Son... 88 00:05:32,917 --> 00:05:34,810 and the Holy Spirit. 89 00:05:52,370 --> 00:05:54,570 Victory is ours! 90 00:05:57,690 --> 00:06:00,400 Fonseca, send word to the Holy Father. 91 00:06:00,400 --> 00:06:02,526 Ask him to force the traitors to put down their weapons. 92 00:06:02,526 --> 00:06:06,018 Remove Carrillo as Archbishop of Toledo, remove the Archbishop of Burgos. 93 00:06:06,018 --> 00:06:07,570 Take away the titles of Calatrava and Alc�ntara. 94 00:06:07,570 --> 00:06:09,370 - I want him to excommunicate them! - I don't think-- 95 00:06:09,370 --> 00:06:12,330 Do as I order, Fonseca! 96 00:06:27,530 --> 00:06:29,850 We need to end this war. 97 00:06:33,250 --> 00:06:35,810 Our people can't take it any longer. 98 00:06:47,530 --> 00:06:49,410 The smoke came from the clearing. 99 00:06:49,410 --> 00:06:51,610 Battles are in open fields. 100 00:06:51,610 --> 00:06:54,050 That's why we need to avoid the clearings. 101 00:06:54,050 --> 00:06:55,570 How long will it last, Father? 102 00:06:55,570 --> 00:06:57,730 - The war? - Yes. 103 00:06:57,730 --> 00:06:59,690 As long as the lords want. 104 00:06:59,690 --> 00:07:03,030 We have no choice but to hide and resist. 105 00:07:03,030 --> 00:07:04,490 And pray. 106 00:07:04,490 --> 00:07:06,690 If that was of any help... 107 00:07:06,690 --> 00:07:09,010 we would all live in peace. 108 00:07:18,650 --> 00:07:21,530 Do you think we could have the pilgrimage at San Isidro? 109 00:07:21,530 --> 00:07:23,090 Will it be over by then? 110 00:07:23,090 --> 00:07:25,690 I hope, my dear. I hope. 111 00:07:25,690 --> 00:07:28,430 Mother is fixing one of her dresses for me for the festivities. 112 00:07:28,430 --> 00:07:29,530 The red one. 113 00:07:29,530 --> 00:07:30,700 Let's see how it looks! 114 00:07:30,700 --> 00:07:33,125 I personally can't wait. 115 00:07:33,125 --> 00:07:36,330 But we won't be at San Isidro. What a shame. 116 00:07:37,890 --> 00:07:39,690 Please. 117 00:07:39,690 --> 00:07:42,510 If you need men, take me. 118 00:07:42,510 --> 00:07:46,950 Trust me, we have enough men. What we need are women. 119 00:07:47,530 --> 00:07:48,530 Father! 120 00:07:55,770 --> 00:07:57,890 No! No! 121 00:07:59,650 --> 00:08:02,730 Dad! Dad! 122 00:08:05,570 --> 00:08:07,050 Dad! 123 00:08:08,310 --> 00:08:13,102 Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name... 124 00:08:13,102 --> 00:08:15,373 Thy kingdom come, Thy will be done... 125 00:08:40,850 --> 00:08:42,370 It's your turn. 126 00:08:53,410 --> 00:08:57,570 No, please, please. 127 00:09:07,090 --> 00:09:09,450 Well, she's feisty. 128 00:09:12,970 --> 00:09:15,770 Do you plan on taking all four of us? 129 00:09:44,690 --> 00:09:46,050 Watch her. 130 00:09:55,090 --> 00:09:57,090 Come on. Let's go. 131 00:10:14,610 --> 00:10:17,170 How many lives does that embroidery have? 132 00:10:17,170 --> 00:10:19,250 More than a cat, I'm afraid. 133 00:10:19,250 --> 00:10:21,810 Who would say that you're the daughter and a sister of a king? 134 00:10:21,810 --> 00:10:24,770 I must have missed out on the good old days of princesses. 135 00:10:24,770 --> 00:10:27,170 Beatriz, they brought you this. 136 00:10:33,650 --> 00:10:35,210 It's from my father. 137 00:10:35,210 --> 00:10:37,210 What news does he have? 138 00:10:39,410 --> 00:10:41,130 It's about my marriage. 139 00:10:43,050 --> 00:10:44,300 But... 140 00:10:45,010 --> 00:10:47,330 What? With whom? 141 00:10:50,810 --> 00:10:52,450 Cabrera? 142 00:10:56,050 --> 00:10:58,210 Congratulations. 143 00:10:58,210 --> 00:11:00,250 It's a good match. 144 00:11:00,250 --> 00:11:02,270 The Mayor of the Palace, the king's treasurer. 145 00:11:02,271 --> 00:11:04,042 I've always thought he was a good man. 146 00:11:04,042 --> 00:11:07,410 I'm not saying he isn't, but I barely know him. 147 00:11:09,570 --> 00:11:14,610 I've heard you say that you'll only marry someone who choose. I feel the same. 148 00:11:14,610 --> 00:11:17,010 Then, tell your father. 149 00:11:17,010 --> 00:11:19,890 If you want, I'll go with you to talk to him. 150 00:11:19,890 --> 00:11:21,250 No. 151 00:11:22,250 --> 00:11:25,530 I don't want do disobey my father. I owe it to him. 152 00:11:25,530 --> 00:11:31,250 Besides, I've also heard you talk about commitments and obligations. 153 00:11:32,610 --> 00:11:35,730 - Is a date set? - No. 154 00:11:35,730 --> 00:11:39,010 Cabrera wants to talk with me before making it official. 155 00:11:48,770 --> 00:11:51,650 So His Holiness doesn't want to soil his hands in Castile. 156 00:11:51,650 --> 00:11:53,110 Isn't that right, Your Eminence? 157 00:11:53,110 --> 00:11:57,200 That's right. He thinks it's his duty to remain neutral. 158 00:11:57,200 --> 00:12:01,020 His duty. His duty is not to err on the bet. 159 00:12:01,020 --> 00:12:04,650 You can get to Rome without being a saint but never by being a fool. 160 00:12:04,650 --> 00:12:09,610 Keeping up this war is only increasing the court's debts and my subjects' pain. 161 00:12:09,610 --> 00:12:12,890 Your Majesty, the other option is to accept defeat and that can never be an option. 162 00:12:12,890 --> 00:12:15,730 Perhaps there's another option. 163 00:12:15,730 --> 00:12:18,330 One that doesn't involve the battlefield. 164 00:12:20,370 --> 00:12:22,770 I'm surprised you're no longer such a warrior. 165 00:12:22,770 --> 00:12:25,410 Each moment has its strategy, Your Majesty. 166 00:12:25,410 --> 00:12:28,010 And being able to accept your mistakes. 167 00:12:28,010 --> 00:12:30,250 Of the first, the church knows a lot. 168 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 Of the second, not so much. 169 00:12:32,250 --> 00:12:34,510 What is this magic solution, Your Eminence? 170 00:12:34,510 --> 00:12:39,200 Making the Marquis of Villena return to our side. 171 00:12:40,770 --> 00:12:45,090 Pacheco... on our side after organizing this war? 172 00:12:45,090 --> 00:12:49,530 It depends on what he gets from it. He always works for his own benefit. 173 00:12:49,530 --> 00:12:51,380 And he's not the only one. 174 00:12:51,380 --> 00:12:55,030 There's always a price with Pacheco. We must have a lot to offer him. 175 00:12:55,030 --> 00:12:58,010 How about being related to the royal family? 176 00:12:58,010 --> 00:12:59,290 How? 177 00:13:00,130 --> 00:13:03,400 Offer to marry his brother, Pedro Gir�n... 178 00:13:03,900 --> 00:13:06,100 to Princess Isabel. 179 00:13:08,930 --> 00:13:11,810 That's impossible. 180 00:13:11,810 --> 00:13:13,484 Your Majesty, he can't be serious. 181 00:13:13,484 --> 00:13:17,150 Juan Pacheco is the hinge that moves our enemies. 182 00:13:17,150 --> 00:13:20,770 And his brother is the hammer hitting our troops. 183 00:13:20,770 --> 00:13:24,780 If we can reel them in, Your Majesty... 184 00:13:24,780 --> 00:13:26,788 there will no longer be war. 185 00:13:26,788 --> 00:13:28,630 Very true. I've always known this. 186 00:13:28,631 --> 00:13:30,570 Yet you berated me when I wanted to negotiate. 187 00:13:30,570 --> 00:13:32,450 What's with the change, Fonseca? 188 00:13:32,450 --> 00:13:35,050 Are you afraid for your titles in Seville now that it has fallen? 189 00:13:35,050 --> 00:13:39,090 You wanted a solution. I've given you one. 190 00:13:39,090 --> 00:13:41,050 And a good one, by the way. 191 00:13:41,050 --> 00:13:44,050 What loyalty can be expected of one who's only loyal to himself, Your Majesty? 192 00:13:44,050 --> 00:13:45,400 Of who has betrayed you before? 193 00:13:45,400 --> 00:13:46,402 Beltr�n, Beltr�n. 194 00:13:46,402 --> 00:13:49,690 I know you don't like Pacheco, and neither do you, Cabrera. 195 00:13:49,690 --> 00:13:51,900 I don't like him either. 196 00:13:51,900 --> 00:13:54,950 But the good of Castile is more important than all of us. 197 00:13:54,950 --> 00:13:58,250 And I would deal with the devil himself to have peace! 198 00:13:59,810 --> 00:14:02,370 Do what you must, Fonseca. 199 00:14:12,770 --> 00:14:14,410 - Like in Seville? - Like in Seville. 200 00:14:14,410 --> 00:14:16,636 Don't hesitate between a convert and an old Christian. 201 00:14:16,637 --> 00:14:17,749 The Christian. 202 00:14:17,750 --> 00:14:18,850 Let them know that we're on their side. 203 00:14:18,850 --> 00:14:20,930 We won't leave them at the hands of the usurers. 204 00:14:20,930 --> 00:14:24,170 Gentlemen, how's the campaign going? 205 00:14:24,170 --> 00:14:26,810 It couldn't be better, Your Majesty. 206 00:14:26,810 --> 00:14:29,590 What are the plans? Which towns will join us? 207 00:14:29,590 --> 00:14:31,490 We were just talking about that. 208 00:14:31,490 --> 00:14:33,500 So I've come just in time. 209 00:14:35,050 --> 00:14:36,930 Can I give my opinion on our strategy? 210 00:14:38,130 --> 00:14:40,850 Forgive me, Your Majesty. 211 00:14:43,250 --> 00:14:46,210 What were Pedro's orders? Where is he? 212 00:14:46,210 --> 00:14:47,810 Returning from Ja�n. 213 00:14:47,810 --> 00:14:50,890 Very well. And your army, Archbishop? 214 00:14:50,890 --> 00:14:54,010 Ready to leave for Simancas, Your Majesty. 215 00:14:54,010 --> 00:14:57,370 Don't worry, we have good captains who know what they're doing. 216 00:14:57,370 --> 00:14:59,530 Yes, but I'm their king, right? 217 00:14:59,530 --> 00:15:02,490 Of course, and we fight for you, isn't that correct? 218 00:15:02,490 --> 00:15:04,250 If not, then for whom? 219 00:15:05,490 --> 00:15:07,090 We'll continue at another time. 220 00:15:07,090 --> 00:15:08,570 Gentlemen. 221 00:15:09,450 --> 00:15:10,890 Your Majesty. 222 00:15:22,410 --> 00:15:24,090 Who does he think he is? 223 00:15:24,090 --> 00:15:25,430 At the moment, your king. 224 00:15:25,430 --> 00:15:27,530 Your Eminence! 225 00:15:27,530 --> 00:15:29,770 I'll leave you with your king. 226 00:15:30,690 --> 00:15:32,650 I wanted to ask you something, Your Eminence. 227 00:15:32,650 --> 00:15:34,770 Whatever you wish, Your Majesty. 228 00:15:34,770 --> 00:15:36,900 I want to join your troops at Simancas. 229 00:15:37,730 --> 00:15:40,410 Forgive me, Your Majesty, but I don't think that's a good idea. 230 00:15:40,410 --> 00:15:41,800 You don't think I'm capable enough? 231 00:15:42,210 --> 00:15:44,690 If something happened, we'd lose our king. 232 00:15:44,690 --> 00:15:47,610 There are plenty of men to fight, but there is only one king. 233 00:15:47,610 --> 00:15:49,000 And you've never been in battle. 234 00:15:49,000 --> 00:15:52,170 History is filled with kings leading their troops. Warrior kings. 235 00:15:52,170 --> 00:15:54,126 And no doubt that one day you'll be one. 236 00:15:54,126 --> 00:15:56,400 But right now you have no training experience with weapons. 237 00:15:56,400 --> 00:15:57,630 Then train me! 238 00:15:58,130 --> 00:15:59,800 Do you think I don't see it? 239 00:15:59,800 --> 00:16:03,200 You, Pacheco, Z��iga, everyone! You all see me as a helpless child. 240 00:16:03,200 --> 00:16:04,850 If you made me king... 241 00:16:04,850 --> 00:16:07,810 if you fight for me as your king, why don't you treat me like one? 242 00:16:07,810 --> 00:16:09,800 Why don't you treat me like a man? 243 00:16:09,800 --> 00:16:15,450 Your Majesty, you are my lord, ask me anything but this. 244 00:16:15,450 --> 00:16:18,210 I wouldn't forgive myself if something happened to you. 245 00:16:18,210 --> 00:16:19,970 Excuse me. 246 00:16:36,610 --> 00:16:38,290 He hasn't come yet? 247 00:16:42,570 --> 00:16:46,100 You're stunning. Don Andr�s Cabrera is a lucky man. 248 00:16:47,090 --> 00:16:48,410 Yes. 249 00:16:51,370 --> 00:16:53,010 He's here. 250 00:16:53,930 --> 00:16:56,490 Well, here we go. 251 00:16:58,290 --> 00:17:00,770 - Do you want me to go with you? - No. 252 00:17:00,770 --> 00:17:03,650 I'd rather go to the slaughterhouse alone. 253 00:17:14,890 --> 00:17:16,610 Cabrera is a good man. 254 00:17:16,610 --> 00:17:19,010 He's wise and hates injustice. 255 00:17:20,170 --> 00:17:22,126 I don't deny it 256 00:17:22,126 --> 00:17:25,010 but how can you love someone you barely know? 257 00:17:25,010 --> 00:17:28,450 Her father is a reasonable man. He must have thought it was best for her. 258 00:17:28,450 --> 00:17:31,370 Best for her and for his interests and his business within the court! 259 00:17:31,370 --> 00:17:35,660 Marriage is too serious a business to be left to an inexperienced young girl. 260 00:17:35,660 --> 00:17:37,470 Yes, but that inexperienced girl 261 00:17:37,470 --> 00:17:40,210 will share vows, her life, and a bed with her husband. 262 00:17:40,210 --> 00:17:44,000 It won't be Beatriz's father going to bed with Cabrera and bearing his children! 263 00:17:44,000 --> 00:17:45,690 It will be Beatriz. 264 00:17:45,690 --> 00:17:47,970 And no one asked her. 265 00:17:48,450 --> 00:17:50,690 I've proven it once. 266 00:17:50,690 --> 00:17:53,010 I won't marry someone I haven't chosen. 267 00:18:01,130 --> 00:18:03,850 I don't want to seem pretentious but... 268 00:18:03,850 --> 00:18:08,410 even in tough times, I can assure you that you'll want for nothing. 269 00:18:09,370 --> 00:18:14,010 I am His Majesty's butler and the treasurer of Segovia and Cuenca. 270 00:18:14,010 --> 00:18:16,313 But I suppose you already knew that. 271 00:18:16,313 --> 00:18:18,330 My father knows, and that's enough. 272 00:18:18,330 --> 00:18:20,300 I know how close you are to Do�a Isabel. 273 00:18:20,300 --> 00:18:22,530 And I have no intention of separating you from her. 274 00:18:22,530 --> 00:18:24,710 You can still be her confidant. 275 00:18:24,710 --> 00:18:27,450 As you wish, my lord. 276 00:18:34,090 --> 00:18:35,330 May I? 277 00:18:44,050 --> 00:18:45,500 Thank you. 278 00:18:46,450 --> 00:18:51,100 Regarding our home... if you accept me as your husband... 279 00:18:51,100 --> 00:18:52,465 you should know that it will be you-- 280 00:18:52,466 --> 00:18:53,830 Listen, Don Andr�s. 281 00:18:53,830 --> 00:18:56,450 It's pointless to keep going around in circles. 282 00:18:56,450 --> 00:18:58,407 'If you accept me.' 283 00:18:58,407 --> 00:19:00,650 You've already reached an agreement with my father. 284 00:19:00,650 --> 00:19:03,400 I have nothing to accept or refuse. 285 00:19:05,530 --> 00:19:06,970 My lady. 286 00:19:07,730 --> 00:19:11,350 I went to your father because I've thought of you since I first saw you. 287 00:19:12,770 --> 00:19:15,450 You wore less luxurious garments... 288 00:19:16,050 --> 00:19:18,610 but you were as beautiful as you are today. 289 00:19:20,450 --> 00:19:22,000 And you were hungry. 290 00:19:23,490 --> 00:19:28,890 I have a soft spot for sweets. It's a defect I can't help. 291 00:19:28,890 --> 00:19:31,830 Your defects must be wonderful. 292 00:19:31,831 --> 00:19:34,770 And there's nothing I would like more than to enjoy them by your side. 293 00:19:37,010 --> 00:19:39,170 But it's your approval I want. 294 00:19:39,170 --> 00:19:40,930 Not your father's. 295 00:19:43,490 --> 00:19:47,330 Take all the time you need. 296 00:19:47,330 --> 00:19:53,610 And whether it's a yes or a no, I'll listen to you and accept it. 297 00:19:55,050 --> 00:19:57,050 Let's be clear on one thing. 298 00:19:58,090 --> 00:20:00,330 You won't be forced to the altar. 299 00:20:01,000 --> 00:20:02,500 Not with me. 300 00:20:04,490 --> 00:20:05,890 My lady. 301 00:20:36,430 --> 00:20:37,830 Welcome, Pacheco. 302 00:20:37,830 --> 00:20:39,025 Sir. 303 00:20:39,025 --> 00:20:41,130 It's good to have you back. 304 00:20:41,130 --> 00:20:43,650 You called for me, and I came to listen to you. 305 00:20:44,267 --> 00:20:47,330 I think His Eminence has informed you of our intentions. 306 00:20:47,330 --> 00:20:49,530 Yes, but there are still things to talk about. 307 00:20:50,610 --> 00:20:52,250 Speak then. 308 00:20:52,850 --> 00:20:54,490 In private, sir. 309 00:20:56,250 --> 00:20:57,970 I'll leave you men alone. 310 00:20:57,970 --> 00:20:59,930 I didn't mean you, my lady. 311 00:20:59,930 --> 00:21:02,290 I wouldn't be of help, anyway. 312 00:21:02,290 --> 00:21:03,410 My lady. 313 00:21:17,410 --> 00:21:19,130 Your Majesty. 314 00:21:27,500 --> 00:21:28,850 Well then. 315 00:21:31,613 --> 00:21:33,010 Damn it! 316 00:21:39,530 --> 00:21:41,550 I beg you forgive me, Your Majesty. 317 00:21:45,530 --> 00:21:48,450 Don't apologize for having blood in your veins. 318 00:21:48,450 --> 00:21:52,090 You're a man and behave as such. It's my husband who doesn't. 319 00:21:52,090 --> 00:21:53,510 What the king does is well done. 320 00:21:54,010 --> 00:21:58,650 Poor Beltr�n. You're as loyal as you are naive. 321 00:21:59,330 --> 00:22:00,570 Or perhaps... 322 00:22:00,570 --> 00:22:04,750 the wealth with which the king has compensated you is more than enough. 323 00:22:04,750 --> 00:22:06,490 Beltr�n. 324 00:22:06,490 --> 00:22:10,270 Speaking of what the king has given you, are you happy with her? 325 00:22:13,050 --> 00:22:14,810 My lady. 326 00:22:14,810 --> 00:22:16,472 My love! 327 00:22:18,730 --> 00:22:20,750 Is your hearing finished? 328 00:22:20,750 --> 00:22:23,770 Not yet, I hope. 329 00:22:23,770 --> 00:22:25,730 Pacheco is in there. 330 00:22:25,730 --> 00:22:27,210 I see. 331 00:22:28,490 --> 00:22:30,900 Menc�a, let's leave them alone. 332 00:22:31,610 --> 00:22:35,750 - And how is married life, dear? - Wonderful, my lady. 333 00:22:35,750 --> 00:22:37,570 I have no doubt. 334 00:22:38,730 --> 00:22:41,450 Was the queen telling you something I should know about? 335 00:22:41,450 --> 00:22:43,370 No. 336 00:22:43,370 --> 00:22:47,290 We agreed we'd tell each other everything, and I always keep my word. 337 00:22:47,290 --> 00:22:49,450 You know I do too. 338 00:22:50,972 --> 00:22:53,250 Don't you think my offer is good enough? 339 00:22:53,250 --> 00:22:55,730 Your brother would marry my sister. 340 00:22:55,730 --> 00:22:58,730 By God, I'm offering you a chance to become my brother-in-law. 341 00:22:58,730 --> 00:23:00,450 What else do you want? 342 00:23:00,451 --> 00:23:02,550 I want Beltr�n de la Cueva out of here. 343 00:23:03,330 --> 00:23:04,770 Will your quarrel never end? 344 00:23:04,770 --> 00:23:07,030 It will end when he's out of the court. 345 00:23:09,490 --> 00:23:11,850 - No. - There's no deal then. 346 00:23:11,850 --> 00:23:14,770 You'll miss a chance to become part of the royal family. 347 00:23:14,770 --> 00:23:17,280 Maybe it will be Your Majesty who loses the crown. 348 00:23:17,970 --> 00:23:20,050 Our forces are strong. 349 00:23:20,050 --> 00:23:22,170 Our storage boxes are full. 350 00:23:22,170 --> 00:23:24,490 We are in no rush. 351 00:23:25,130 --> 00:23:27,290 The war can continue. 352 00:23:34,410 --> 00:23:37,050 I'm offering you an end to the war. 353 00:23:38,450 --> 00:23:40,410 A return to peace. 354 00:23:41,290 --> 00:23:44,050 And you're going to say no because of that opportunist? 355 00:23:45,890 --> 00:23:49,890 You'll allow poverty and death to continue destroying Castile? For him? 356 00:23:56,490 --> 00:23:58,250 And what about Alfonso? 357 00:23:59,250 --> 00:24:00,810 Leave that to me. 358 00:24:13,850 --> 00:24:15,170 All right. 359 00:24:17,050 --> 00:24:18,810 I'll tell Beltr�n. 360 00:24:21,170 --> 00:24:23,610 I know nothing would give you more pleasure, but no. 361 00:24:23,610 --> 00:24:26,210 You deal with Alfonso and your people. 362 00:24:26,210 --> 00:24:28,050 I'll deal with mine. 363 00:24:42,890 --> 00:24:45,130 Do you have a date set for your wedding? 364 00:24:46,090 --> 00:24:48,160 We don't know if there'll be one. 365 00:24:48,160 --> 00:24:49,310 Why? 366 00:24:53,810 --> 00:24:55,800 Pacheco accepted the offer. 367 00:24:57,170 --> 00:24:58,850 The war is over. 368 00:25:00,330 --> 00:25:03,450 - Fonseca, get Chac�n to bring Isabel. - As you wish. 369 00:25:03,450 --> 00:25:06,090 And if Do�a Isabel doesn't agree to the wedding? 370 00:25:06,090 --> 00:25:09,292 - She refused the king of Portugal. - Cabrera! 371 00:25:09,292 --> 00:25:10,445 This is not the same thing. 372 00:25:10,445 --> 00:25:14,489 Her brother Alfonso is involved, and she has no choice. She has duties. 373 00:25:15,050 --> 00:25:16,750 - Your Majesty? - Yes? 374 00:25:16,751 --> 00:25:18,450 Did Pacheco ask for something else? 375 00:25:21,810 --> 00:25:23,010 No. 376 00:25:28,050 --> 00:25:29,970 It seems there are ups to being a traitor. 377 00:25:29,970 --> 00:25:34,610 Son, if the king commands, we can only obey. 378 00:25:40,450 --> 00:25:41,730 This way. 379 00:25:44,010 --> 00:25:46,010 Married to a king's daughter. 380 00:25:46,010 --> 00:25:51,250 And heiress, if something happened to her brother Alfonso, God forbid it. 381 00:25:51,250 --> 00:25:54,400 Isabel would succeed Enrique and, with her, you. 382 00:25:55,250 --> 00:25:58,170 This isn't a gift, brother. We didn't get it from birth. 383 00:25:58,170 --> 00:26:02,170 We've earned it, you with this and me with this. 384 00:26:02,170 --> 00:26:05,400 Don't say a word until I've spoken to the nobility. 385 00:26:06,130 --> 00:26:07,730 Be careful. 386 00:26:09,650 --> 00:26:10,900 Don't lower your guard. 387 00:26:10,900 --> 00:26:13,510 Relax, they come with me everywhere. 388 00:26:13,510 --> 00:26:16,250 Whether to the battlefield or to ask for a girl's hand in marriage. 389 00:26:16,250 --> 00:26:17,670 Will they accompany you to bed too? 390 00:26:17,671 --> 00:26:19,090 No, not there. 391 00:26:19,090 --> 00:26:22,010 I can take care of things on my own there. 392 00:26:22,010 --> 00:26:24,690 Do you even know how to hold a sword? 393 00:26:29,970 --> 00:26:31,490 You, take it. 394 00:26:42,930 --> 00:26:45,370 None of you will be useful in a fight. 395 00:26:46,530 --> 00:26:47,530 I will. 396 00:26:55,890 --> 00:26:57,230 Have you held a weapon before? 397 00:26:57,231 --> 00:26:58,570 I've fought. 398 00:26:58,570 --> 00:27:02,090 Is that right? Where? If you're willing to tell us. 399 00:27:02,090 --> 00:27:03,970 On the wrong side. That's why I'm here. 400 00:27:03,971 --> 00:27:05,850 Could it be that you ran away? 401 00:27:06,690 --> 00:27:09,170 I'm talking to you. 402 00:27:10,290 --> 00:27:12,210 Why don't you test him, Iago? 403 00:27:12,210 --> 00:27:14,370 Then we'll see if what he says is true. 404 00:27:32,450 --> 00:27:35,500 When I'm done, he'll only be good for Pedro Botero. 405 00:28:24,050 --> 00:28:26,810 Leave him. I don't have many like him. 406 00:28:30,210 --> 00:28:31,850 He would have finished me off. 407 00:28:31,850 --> 00:28:33,890 Don't doubt it. 408 00:28:33,890 --> 00:28:36,930 And would you have stopped him as you stopped me? 409 00:28:37,890 --> 00:28:39,450 What's your name? 410 00:28:40,170 --> 00:28:42,650 - Juan. - Like my brother. 411 00:28:42,650 --> 00:28:45,450 A good sign. Why are you changing sides? 412 00:28:45,450 --> 00:28:47,250 I'd rather be on the winning side. 413 00:28:47,250 --> 00:28:49,290 He's one of us. 414 00:28:49,290 --> 00:28:51,050 I want this one close. 415 00:28:51,650 --> 00:28:54,970 Instead of being useful to Pedro Botero, you'll be useful to Pedro Gir�n. 416 00:29:12,050 --> 00:29:13,230 Pedro Gir�n? 417 00:29:13,231 --> 00:29:14,410 Master of the Order of Calatrava. 418 00:29:14,410 --> 00:29:18,500 Lord of Belmonte, Ure�a, Osuna, Briones, Frechilla, Mor�n de la Frontera. 419 00:29:18,500 --> 00:29:20,130 I know him, Your Majesty. 420 00:29:20,130 --> 00:29:22,370 Not for his titles but for his outbursts. 421 00:29:22,370 --> 00:29:24,170 He tried to violate my mother. 422 00:29:24,170 --> 00:29:27,690 Sometimes it's better to look at the future and not remember the past. 423 00:29:27,690 --> 00:29:29,530 He tried to kidnap you! 424 00:29:29,530 --> 00:29:32,210 He risked the lives of your daughter and the queen! 425 00:29:32,210 --> 00:29:33,850 Have you forgotten that too? 426 00:29:33,850 --> 00:29:37,050 Your Majesty, as you just recalled, he is Master of the Order of Calatrava. 427 00:29:37,050 --> 00:29:38,890 That mastery demands chastity. 428 00:29:38,890 --> 00:29:40,970 He has asked for a papal bull. 429 00:29:40,970 --> 00:29:44,010 - I see he had everything prepared. - Chac�n! 430 00:29:44,010 --> 00:29:45,850 Please. 431 00:29:45,850 --> 00:29:49,050 This wedding will end the bloodshed in Castile. 432 00:29:49,050 --> 00:29:51,570 Alfonso and Isabel will enter my succession line. 433 00:29:51,570 --> 00:29:53,400 My brother has to give his approval. 434 00:29:53,400 --> 00:29:56,090 He'll give it, Isabel. Don't worry about that. 435 00:29:57,730 --> 00:30:00,010 The official engagement will be at Oca�a. 436 00:30:00,010 --> 00:30:03,110 It's not safe for Gir�n and his people to come to Segovia now. 437 00:30:03,610 --> 00:30:04,770 Sister. 438 00:30:12,290 --> 00:30:13,900 Receive my congratulations. 439 00:30:15,330 --> 00:30:17,290 Look who's here. 440 00:30:18,770 --> 00:30:20,450 My girl. 441 00:30:26,170 --> 00:30:27,810 How are you? 442 00:30:28,730 --> 00:30:31,450 Let's go to the window, so you can get some sun. 443 00:30:32,890 --> 00:30:35,050 Think about it carefully, Your Majesty. 444 00:30:35,050 --> 00:30:37,170 This wedding is a prison sentence for Don Alfonso. 445 00:30:37,170 --> 00:30:40,050 A sentence? I'm naming him as my heir. 446 00:30:48,930 --> 00:30:51,810 You refused my brother, the king of Portugal. 447 00:30:52,810 --> 00:30:55,890 A king wasn't good enough, right? 448 00:30:57,250 --> 00:31:00,910 If you had accepted then, you wouldn't have that look on your face now. 449 00:31:02,330 --> 00:31:06,050 I can't. I can't allow that man to touch me. 450 00:31:06,050 --> 00:31:08,170 Calm down, my girl. Calm down. 451 00:31:08,170 --> 00:31:09,850 It will all work out. You'll see. 452 00:31:09,850 --> 00:31:12,370 No! It won't work out! 453 00:31:12,370 --> 00:31:14,530 You'll marry someone you don't love. 454 00:31:14,530 --> 00:31:18,410 And I'll have children with the man who tried to violate my mother! 455 00:31:20,850 --> 00:31:23,930 I stopped it then, and I'll stop it now. 456 00:31:23,930 --> 00:31:25,530 Trust me. 457 00:31:31,290 --> 00:31:34,690 See? It will all work out. 458 00:31:38,810 --> 00:31:41,730 Forgive me, but I think Archbishop Carrillo is right. 459 00:31:41,730 --> 00:31:44,290 He's an expert in the art of war. I think you should listen to him. 460 00:31:44,290 --> 00:31:46,930 And you're my page and you should obey me. 461 00:31:46,930 --> 00:31:48,810 I just want to protect you, Your Majesty. 462 00:31:48,810 --> 00:31:50,490 Why don't you want to teach me? 463 00:31:50,490 --> 00:31:52,250 You're good with a sword, a dagger, a spear. 464 00:31:52,250 --> 00:31:54,290 And I know of your skill because you saved my sister. 465 00:31:54,290 --> 00:31:57,250 Yes, I saved her from the people who are now your allies. 466 00:31:59,250 --> 00:32:01,410 Does it bother you that I will become king with their help? 467 00:32:01,410 --> 00:32:03,530 No, Your Majesty. 468 00:32:03,530 --> 00:32:05,970 - I just want to obey you. - Then obey me. 469 00:32:05,970 --> 00:32:07,330 Marquis! 470 00:32:09,810 --> 00:32:12,450 Your Majesty, I'm in a hurry. I'm expected at a meeting. 471 00:32:13,090 --> 00:32:15,630 I think it's my obligation as king to go into battle. 472 00:32:19,250 --> 00:32:21,400 That thinking honors you. 473 00:32:21,400 --> 00:32:23,650 It's worthy of a king like you. 474 00:32:23,650 --> 00:32:25,370 You should prepare to fight. 475 00:32:25,370 --> 00:32:27,610 Archbishop Carrillo thinks it's too risky. 476 00:32:27,610 --> 00:32:29,210 My uncle is from another generation. 477 00:32:29,210 --> 00:32:31,970 He doesn't believe that youth are capable of making their own choices. 478 00:32:31,970 --> 00:32:34,970 And you should make yours. That's why you're king. 479 00:32:34,970 --> 00:32:36,210 But he's never held a weapon. 480 00:32:36,210 --> 00:32:38,050 Train him then. 481 00:32:38,050 --> 00:32:40,970 You're his servant, and you're bound to obey him. 482 00:32:44,770 --> 00:32:47,050 I'm proud you're behaving like a king. 483 00:32:48,210 --> 00:32:50,370 And as a man without fear. 484 00:32:51,610 --> 00:32:54,970 - Now, if you'll excuse me. - Go. 485 00:33:00,130 --> 00:33:03,170 - Shall we start? - Whenever you wish. 486 00:33:03,170 --> 00:33:04,330 This is what we've fought for? 487 00:33:04,330 --> 00:33:07,300 We have the king in our hands. Why should we agree on a pact now? 488 00:33:07,300 --> 00:33:10,490 Because now we have him at our mercy. Don't you get it? 489 00:33:11,130 --> 00:33:14,530 Beltr�n is out of court. With Beltr�n out, the rage is gone. 490 00:33:14,530 --> 00:33:16,610 We'll be the ones to rule Segovia again. 491 00:33:16,610 --> 00:33:20,250 Our armies are the strongest. Carrillo's, Z��iga's, my brother's. 492 00:33:20,250 --> 00:33:22,890 We have what we want without spending more on weapons or men. 493 00:33:22,890 --> 00:33:26,350 We won't lose anymore crops or taxes. What else do we want? 494 00:33:26,350 --> 00:33:27,810 But Enrique will remain king. 495 00:33:27,810 --> 00:33:29,490 Why do we care who is king? 496 00:33:29,490 --> 00:33:31,750 Don't tell me you were fighting for Alfonso? 497 00:33:33,150 --> 00:33:34,770 The succession is ours. 498 00:33:34,770 --> 00:33:38,330 Whether it's Alfonso or Isabel as my brother's wife, one of ours will rule. 499 00:33:38,330 --> 00:33:39,830 What more could we ask for? 500 00:33:39,831 --> 00:33:41,330 What about the Mendozas? 501 00:33:43,490 --> 00:33:44,970 Step by step. 502 00:33:48,450 --> 00:33:49,900 Can I count on you? 503 00:33:52,890 --> 00:33:54,530 No. 504 00:33:54,530 --> 00:33:57,690 Sir, I don't think you realize what you're doing. 505 00:33:57,690 --> 00:33:59,770 Think of Don Alfonso. If this wedding comes to pass... 506 00:33:59,770 --> 00:34:02,290 we will become an obstacle in Gir�n's path to the throne. 507 00:34:02,290 --> 00:34:05,710 Pacheco must have thought of this. He doesn't take a step without thinking. 508 00:34:06,210 --> 00:34:08,730 - No. - My God. 509 00:34:08,730 --> 00:34:10,670 Don't you see Alfonso is in mortal danger? 510 00:34:10,670 --> 00:34:14,850 Pacheco won't let him live if his brother can become king by marrying Isabel. 511 00:34:14,850 --> 00:34:16,370 I said no! 512 00:34:18,490 --> 00:34:21,250 All right, we're done for the day. 513 00:34:22,970 --> 00:34:25,290 I can still do it myself. 514 00:34:25,290 --> 00:34:28,658 Supposedly, a Mendoza only kneels before God and the king. 515 00:34:28,658 --> 00:34:30,450 Now he kneels before painters too. 516 00:34:31,410 --> 00:34:34,290 Do you think I like seeing that scheming Pacheco in court? 517 00:34:34,290 --> 00:34:36,270 I assure you I hate it as much as you! 518 00:34:36,270 --> 00:34:38,210 But Mendozas obey the king! 519 00:34:38,210 --> 00:34:41,410 And it's necessary for Castile's peace. 520 00:34:41,410 --> 00:34:43,970 I recommend you do the same. 521 00:34:43,970 --> 00:34:47,330 Forgive me. I do this to protect Don Alfonso. 522 00:34:47,330 --> 00:34:50,850 Any harm that befalls Don Alfonso will be something he went looking for. 523 00:34:50,850 --> 00:34:52,900 Because of his playing the king. 524 00:34:53,400 --> 00:34:55,330 But he's only a boy. 525 00:34:57,010 --> 00:35:00,170 I'm not a man who asks for favors, and I never ask for myself. 526 00:35:00,170 --> 00:35:01,296 I know. 527 00:35:01,296 --> 00:35:05,850 But this is the second time I've come to you and both times I've left as I came. 528 00:35:06,850 --> 00:35:09,250 Someday the wheels will turn. 529 00:35:25,250 --> 00:35:27,730 Hit with force. 530 00:35:27,730 --> 00:35:29,890 Up, Your Majesty, hit with force. 531 00:35:29,890 --> 00:35:32,810 - I'm doing it, Gonzalo. - With more force then. 532 00:35:34,410 --> 00:35:36,010 More strength! 533 00:35:37,210 --> 00:35:38,890 Come on! 534 00:35:38,890 --> 00:35:40,810 Pay attention to the back and disarm. 535 00:35:46,850 --> 00:35:48,090 Yes! 536 00:35:57,530 --> 00:36:00,550 Renouncing your title as Master of the Order of Calatrava in favor of your son. 537 00:36:00,550 --> 00:36:02,330 That's courage, brother! 538 00:36:02,330 --> 00:36:04,730 Who better than your own son? 539 00:36:04,730 --> 00:36:07,390 What are the knights saying to their new eight-year-old master? 540 00:36:07,390 --> 00:36:10,650 I don't know. I guess they're happy. 541 00:36:10,650 --> 00:36:14,090 At least now they know he'll obey the chastity vow. 542 00:36:14,090 --> 00:36:16,050 Not like his father. 543 00:36:19,490 --> 00:36:23,130 No. Leave the wine. The night is still young. 544 00:36:25,610 --> 00:36:27,770 I've squeezed as much out of the order as I could 545 00:36:27,770 --> 00:36:31,330 And we have 200,000 fanegas of land. 546 00:36:31,330 --> 00:36:34,090 And we'll continue with Rodrigo. 547 00:36:35,010 --> 00:36:38,430 We've gotten far, brother. Father would be happy. 548 00:36:38,430 --> 00:36:42,810 In the end, they've had to accept us. They've had to take us in. 549 00:36:42,810 --> 00:36:47,210 That's why we can't get distracted. There are court people who don't like us. 550 00:36:47,210 --> 00:36:50,690 And since they won't dare face us, they'll go for our backs. 551 00:36:50,690 --> 00:36:54,410 Enjoy and stop worrying. Today we're celebrating. 552 00:36:55,210 --> 00:36:59,490 Be careful, Pedro. In houses, in brothels, in the open fields. 553 00:36:59,490 --> 00:37:02,410 - Who will dare? Alfonso? - Chac�n. 554 00:37:02,410 --> 00:37:04,450 Beltr�n, even if he isn't at the court anymore. 555 00:37:04,450 --> 00:37:07,150 Don't worry, Juan. My men are always with me. 556 00:37:07,150 --> 00:37:09,290 I'm taking them to Oca�a for the engagement. 557 00:37:11,090 --> 00:37:13,230 How will Isabel be in bed? 558 00:37:13,230 --> 00:37:15,650 Will she be more agreeable than her crazy mother? 559 00:37:15,650 --> 00:37:17,450 If she's hot enough, she won't know. 560 00:37:17,450 --> 00:37:19,550 She better start warming up. 561 00:37:19,551 --> 00:37:23,809 I have a dungeon near the bedroom in the castle so she can think things over. 562 00:37:23,810 --> 00:37:25,290 I'm leaving. 563 00:37:25,290 --> 00:37:29,370 I have things to attend to in the morning, and I can see you have some now. 564 00:37:30,010 --> 00:37:32,890 - Good night, brother. - Good night. 565 00:37:38,090 --> 00:37:42,250 You have no idea how happy I am that my chastity vow is over. 566 00:38:07,450 --> 00:38:09,250 What's going on? Why are you dressed? 567 00:38:09,250 --> 00:38:10,890 I'm going to see my brother Alfonso. 568 00:38:10,890 --> 00:38:13,290 - What? - I'll talk with him. 569 00:38:13,290 --> 00:38:16,290 - Only he can say no to the wedding. - Are you crazy? 570 00:38:16,290 --> 00:38:19,570 You can't go to ��vila. There are bandits! 571 00:38:19,570 --> 00:38:22,900 And soldiers, and battles on both sides, and wolves. 572 00:38:23,400 --> 00:38:25,970 And Chac�n? He said he'd take care of it. 573 00:38:25,970 --> 00:38:27,890 Chac�n can't do anything. 574 00:38:28,650 --> 00:38:32,290 - This is crazy. - Beatriz, crazy or not, I'm going. 575 00:38:32,290 --> 00:38:34,000 Are you coming or not? 576 00:38:55,730 --> 00:38:57,490 There you have it. 577 00:39:04,490 --> 00:39:05,490 It has no scent. 578 00:39:05,490 --> 00:39:08,690 And no flavor, that's its merit. 579 00:39:08,690 --> 00:39:10,130 But it works? 580 00:39:10,130 --> 00:39:14,770 A quarter of what you're taking could kill a horse. 581 00:39:14,770 --> 00:39:20,010 But if you want to go unnoticed, I recommend using it little by little. 582 00:39:23,010 --> 00:39:24,970 And surgeons won't find it? 583 00:39:24,970 --> 00:39:26,730 Christian surgeons? 584 00:39:28,130 --> 00:39:31,170 Even if you killed a man with an ax blow to the head... 585 00:39:31,170 --> 00:39:35,650 a Christian surgeon wouldn't be able to diagnose the cause of death. 586 00:39:42,950 --> 00:39:45,090 I hope to never see you again. 587 00:39:45,090 --> 00:39:49,300 Actually, I don't recall ever seeing you. 588 00:40:00,010 --> 00:40:02,290 Stop. Who's there? 589 00:40:03,170 --> 00:40:04,490 My lady. 590 00:40:18,000 --> 00:40:20,490 You got ready to fight and as soon as you get here... 591 00:40:20,490 --> 00:40:22,210 the war ends. 592 00:40:22,210 --> 00:40:24,930 You see? I bring good luck. 593 00:40:25,210 --> 00:40:26,545 Don't be so sure. 594 00:40:26,545 --> 00:40:29,150 Depending on where you are, war isn't that bad. 595 00:40:30,530 --> 00:40:32,600 What I've seen isn't very joyful. 596 00:40:32,600 --> 00:40:35,090 Because you weren't next to Don Pedro. 597 00:40:35,090 --> 00:40:37,050 You think highly of your lord. 598 00:40:37,050 --> 00:40:38,910 He's the best of all. 599 00:40:39,490 --> 00:40:43,100 He always looks after his men, and when there's a profit, there's some for everyone. 600 00:40:43,100 --> 00:40:45,410 You see why I always have him nearby. 601 00:40:46,210 --> 00:40:47,815 I like to be flattered. 602 00:40:47,815 --> 00:40:50,810 Peasant, I want to have you near me as well. 603 00:40:50,810 --> 00:40:55,370 Iago, he's to have a weapon and stay no less than ten steps from me. 604 00:41:02,810 --> 00:41:04,050 See? 605 00:41:09,530 --> 00:41:12,700 Even if your brother wanted to, could he stop the wedding? 606 00:41:12,700 --> 00:41:15,730 He's Pacheco and Gir�n's king. They will have to listen to him. 607 00:41:15,730 --> 00:41:17,970 And if he refuses the agreement-- 608 00:41:17,970 --> 00:41:20,050 - My lady! - What do you want? 609 00:41:20,050 --> 00:41:21,210 For now, the horses! 610 00:41:21,210 --> 00:41:23,530 Don't even think about it! 611 00:41:23,530 --> 00:41:26,250 Let me go! Let me go! 612 00:41:27,250 --> 00:41:29,530 Oh, my goodness! 613 00:41:31,330 --> 00:41:34,650 I am Isabel of Trast�mara, the daughter of King Juan. 614 00:41:34,650 --> 00:41:36,650 And the sister of King Enrique and King Alfonso. 615 00:41:36,650 --> 00:41:39,350 Let us go, before it's too late. 616 00:41:43,410 --> 00:41:44,690 Oh no! 617 00:41:45,330 --> 00:41:48,210 Hey, their clothing is good quality too! 618 00:41:48,210 --> 00:41:50,290 Hand them over. They won't need them. 619 00:41:50,290 --> 00:41:53,330 - Let me go! - What are you doing? 620 00:41:58,770 --> 00:42:00,165 My lady! 621 00:42:00,165 --> 00:42:03,290 I don't know if you're a king's daughter but you're just as prideful. 622 00:42:03,290 --> 00:42:05,410 Take off her clothes. 623 00:42:11,490 --> 00:42:13,210 Drop your weapons. 624 00:42:19,170 --> 00:42:20,730 My lady! 625 00:42:28,610 --> 00:42:30,730 Thank you, Cabrera. 626 00:42:30,730 --> 00:42:32,130 My pleasure. 627 00:42:32,130 --> 00:42:35,800 Get back on your horses and allow me to escort you back home. 628 00:42:43,050 --> 00:42:45,650 Don't you think the end of the war is good news? 629 00:42:45,650 --> 00:42:47,570 Yes, of course. 630 00:42:47,570 --> 00:42:49,072 But I won't be king anymore. 631 00:42:49,072 --> 00:42:50,170 Yes, you will. 632 00:42:50,170 --> 00:42:52,570 Don Enrique has named you his heir. 633 00:42:52,570 --> 00:42:55,370 He'll sign it himself. 634 00:42:55,370 --> 00:42:58,730 You and your sister come before his own daughter Juana. 635 00:42:58,730 --> 00:43:01,570 - Isabel too? - After you. 636 00:43:01,570 --> 00:43:04,170 And she'll marry my brother, Pedro Gir�n. 637 00:43:04,170 --> 00:43:06,950 One of the best matches in Castile. 638 00:43:06,950 --> 00:43:09,930 You must give your approval. 639 00:43:10,650 --> 00:43:12,450 I'm not sure if I should. 640 00:43:12,450 --> 00:43:14,890 Don Pedro is the lord of several towns. 641 00:43:14,890 --> 00:43:18,550 He's renounced his position as Master of the Order of Calatrava to marry your sister. 642 00:43:18,550 --> 00:43:22,300 It's not that, Pacheco. I won't be king anymore. 643 00:43:22,300 --> 00:43:27,150 You're young. You'll have enough time to rule. 644 00:43:27,730 --> 00:43:30,730 For now, you'll train yourself as you've been doing. 645 00:43:30,730 --> 00:43:36,690 You'll get to know the court and rule a kingdom in peace, not divided like now. 646 00:43:38,130 --> 00:43:40,290 Don't think you're taking a step back. 647 00:43:40,290 --> 00:43:43,290 - No. - No. 648 00:43:43,290 --> 00:43:45,190 And I'll prove it to you. 649 00:43:53,250 --> 00:43:54,850 This... 650 00:43:55,750 --> 00:43:57,050 is yours. 651 00:44:05,250 --> 00:44:07,210 The Order of Santiago. 652 00:44:07,210 --> 00:44:11,450 It returns to you as master, as your father wanted. 653 00:44:12,570 --> 00:44:14,970 Do you agree then on the wedding? 654 00:44:51,130 --> 00:44:52,730 Let's keep fighting. 655 00:44:55,530 --> 00:44:57,370 Leave it. Don't touch it. 656 00:44:58,770 --> 00:45:03,210 Gonzalo, today you'll be defeated by the Master of the Order of Santiago. 657 00:45:10,690 --> 00:45:12,290 What are you doing? 658 00:45:15,770 --> 00:45:17,130 Being loyal. 659 00:45:18,370 --> 00:45:20,530 Didn't you want to fight like a man? 660 00:45:20,530 --> 00:45:22,800 Then do it. 661 00:45:30,370 --> 00:45:33,210 It's because of my sister, right? It's because of Isabel? 662 00:45:33,210 --> 00:45:35,400 Isabel will know where you stand! 663 00:45:35,400 --> 00:45:36,890 Leave me! 664 00:45:41,550 --> 00:45:44,970 I don't know how to thank you for what you did for us. 665 00:45:46,010 --> 00:45:47,690 But we wanted to ask for another favor. 666 00:45:47,691 --> 00:45:49,370 Don't worry. 667 00:45:49,370 --> 00:45:52,070 I won't say a word about what happened. 668 00:45:52,930 --> 00:45:54,850 I too must ask for something in exchange. 669 00:45:55,850 --> 00:45:58,770 You must assure me you'll never do something this crazy again. 670 00:45:58,770 --> 00:46:00,730 Promised. 671 00:46:01,410 --> 00:46:03,970 I see you still have watchful eyes. 672 00:46:03,970 --> 00:46:06,550 There's no other option these days in Castile. 673 00:46:07,730 --> 00:46:10,290 Now if you'll excuse me, madams. 674 00:46:12,250 --> 00:46:14,970 - Don Andr�s. - My lady. 675 00:46:14,970 --> 00:46:17,970 - Forgive me for not answering yet. - No. 676 00:46:17,970 --> 00:46:19,530 I'm in no rush. 677 00:46:20,210 --> 00:46:22,450 I prefer a late and sincere yes from you 678 00:46:22,450 --> 00:46:25,870 than a hasty and forced one. 679 00:46:36,218 --> 00:46:39,010 Do you think he'll saying something at the court? 680 00:46:39,010 --> 00:46:42,050 I think you can trust him, my lady. 681 00:46:42,050 --> 00:46:43,850 And you? 682 00:46:44,210 --> 00:46:46,650 Have you begun trusting him too? 683 00:46:47,450 --> 00:46:48,770 Me? 684 00:47:04,650 --> 00:47:07,530 - Is your throat any better? - No. 685 00:47:07,530 --> 00:47:10,890 I'll have to propose to Isabel using signs. 686 00:47:10,890 --> 00:47:13,530 My lady, I'd like to ask for your hand. 687 00:47:13,530 --> 00:47:16,050 You know what for. 688 00:47:18,570 --> 00:47:21,170 Damn throat. It feels like it's on fire. 689 00:47:21,170 --> 00:47:24,130 It's the dusty road, sir. It hasn't rained in months. 690 00:47:24,130 --> 00:47:26,490 Try some broth. That's always worked for me. 691 00:47:26,490 --> 00:47:28,270 I'll get it for you. 692 00:47:28,728 --> 00:47:31,022 Look, look. 693 00:47:46,050 --> 00:47:47,450 Storks. 694 00:47:55,410 --> 00:47:58,610 Enough! Enough with old maids' tales! 695 00:47:58,610 --> 00:48:01,610 How can it be a bad omen for battle if there is no battle? 696 00:48:01,610 --> 00:48:04,090 There's nothing to fear. You hear me? 697 00:48:04,090 --> 00:48:07,850 Get up! Rest time is over! Move! 698 00:48:12,570 --> 00:48:14,650 You don't believe in omens? 699 00:48:14,650 --> 00:48:16,700 A stork won't kill me. 700 00:48:20,250 --> 00:48:21,810 Let's go. 701 00:48:34,250 --> 00:48:36,970 You should choose a night with a full moon for the wedding. 702 00:48:37,930 --> 00:48:41,330 The full moon favors fertility, and that, believe me my dear... 703 00:48:41,330 --> 00:48:43,010 is essential. 704 00:48:43,010 --> 00:48:47,300 Now that I think about it, you won't have that problem with your husband. 705 00:48:47,300 --> 00:48:49,210 He already has four children. 706 00:48:50,730 --> 00:48:53,850 - Four children? - Yes, you didn't know? 707 00:48:53,850 --> 00:48:56,630 Alfonso, Rodrigo, Juan, and Mar�a. 708 00:48:56,630 --> 00:48:59,050 Their mother is a lovely woman, Do�a Ines. 709 00:48:59,050 --> 00:49:02,290 But the Order of Calatrava demands chastity from its master. 710 00:49:02,290 --> 00:49:05,930 Darling, in Castile rules were made to be broken. 711 00:49:05,930 --> 00:49:08,130 That's because no one is there to enforce them. 712 00:49:08,130 --> 00:49:10,130 You should meet Do�a Ines. 713 00:49:10,130 --> 00:49:13,930 She could give you some advice on what Don Pedro likes. 714 00:49:14,850 --> 00:49:18,250 Or maybe he'd rather keep her as he has so far. 715 00:49:18,250 --> 00:49:20,610 At home with the children. 716 00:49:22,530 --> 00:49:24,370 There are vigorous men... 717 00:49:24,370 --> 00:49:27,170 and you're fortunate enough to get one. 718 00:49:27,170 --> 00:49:29,870 Oh, I have something for you. Try it on. 719 00:49:30,930 --> 00:49:33,500 - It's not necessary. - Try it on. 720 00:49:44,970 --> 00:49:46,650 There we are. 721 00:49:47,370 --> 00:49:52,290 Now you really look like a bride ready to give yourself to your husband. 722 00:49:52,290 --> 00:49:54,730 I pray that this veil... 723 00:49:54,730 --> 00:49:58,400 brings you the same luck in your marriage as it has in mine. 724 00:50:03,490 --> 00:50:05,250 Sister. 725 00:50:06,010 --> 00:50:08,290 You look gorgeous. 726 00:50:08,290 --> 00:50:09,930 Your Majesty. 727 00:50:09,930 --> 00:50:11,950 Will you grant me a moment? 728 00:50:13,170 --> 00:50:16,400 Of course, Isabel. Come with me. 729 00:50:23,050 --> 00:50:25,290 Well, what did you want to talk about? 730 00:50:25,290 --> 00:50:28,300 Your Majesty, you must allow me to go speak with my brother. 731 00:50:29,410 --> 00:50:31,330 Why? Is there a problem? 732 00:50:31,330 --> 00:50:33,810 I can't get married without his approval. 733 00:50:33,810 --> 00:50:37,410 That could cause trouble in the future. I need to talk with him. 734 00:50:37,410 --> 00:50:40,010 No, that won't be necessary. 735 00:50:47,650 --> 00:50:51,000 - He's aware of everything. You see? - And he agrees? 736 00:50:51,690 --> 00:50:53,530 There's his signature. 737 00:50:56,884 --> 00:51:00,135 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 738 00:51:00,135 --> 00:51:03,930 Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb... 739 00:51:03,930 --> 00:51:05,930 Sleep, my lady. 740 00:51:05,930 --> 00:51:07,450 I can't. 741 00:51:14,210 --> 00:51:16,570 Are you praying for things to get better? 742 00:51:17,530 --> 00:51:19,930 There's no possible way. 743 00:51:21,410 --> 00:51:23,490 God, forgive me. 744 00:51:23,490 --> 00:51:25,930 Why should God forgive you? 745 00:51:25,930 --> 00:51:29,050 Because I'm praying that he'll let me die. 746 00:51:29,050 --> 00:51:30,850 Don't say that. 747 00:51:30,850 --> 00:51:33,730 That he'll allow me to die, since Gir�n won't. 748 00:51:33,730 --> 00:51:36,250 That I'll die before he touches one hair on me. 749 00:51:36,250 --> 00:51:39,470 God will not allow such evil. 750 00:51:40,370 --> 00:51:42,330 Not while I'm alive. 751 00:51:44,490 --> 00:51:50,130 I swear, I'll take his life with this dagger as soon as I see him. 752 00:52:04,930 --> 00:52:06,930 Wake up, quickly. 753 00:52:07,650 --> 00:52:09,210 Put that away. 754 00:52:11,610 --> 00:52:13,170 What's going on? 755 00:52:13,890 --> 00:52:15,610 The lord is very sick. 756 00:52:15,610 --> 00:52:18,770 He has a high fever. He has to see a surgeon. 757 00:52:18,770 --> 00:52:19,819 A surgeon? Where? 758 00:52:19,819 --> 00:52:22,490 Villarrubia is closest and it's part of Calatrava. 759 00:52:22,490 --> 00:52:24,800 Hurry up, my God. 760 00:52:31,570 --> 00:52:33,490 - Open your mouth, sir. - No. 761 00:52:33,490 --> 00:52:36,290 - I have to get to Oca�a. I have to. - Hold him. 762 00:52:36,290 --> 00:52:38,490 - I have to get to Oca�a! - Hold him! 763 00:52:38,490 --> 00:52:40,870 - Let me go! Satan's children! - Open your mouth. 764 00:52:40,870 --> 00:52:42,570 Open his mouth. 765 00:52:55,610 --> 00:52:58,250 - He has the black plague. - My God! 766 00:52:58,250 --> 00:53:00,100 How can it be the black plague? 767 00:53:00,100 --> 00:53:03,130 There are many men in his company, how is he the only one who has it? 768 00:53:03,130 --> 00:53:06,130 He has abscesses in his throat. There's no doubt. 769 00:53:07,050 --> 00:53:10,770 Villarrubia is a land filled with converts and pigs. 770 00:53:10,770 --> 00:53:14,700 Can we trust you? Are you a real Christian by blood? 771 00:53:14,700 --> 00:53:19,850 As far as my oldest ancestors can recall, all of our forefathers were Christian. 772 00:53:22,930 --> 00:53:24,490 Forgive us. 773 00:53:25,770 --> 00:53:27,900 I'm fine if you're a Christian surgeon. 774 00:53:27,900 --> 00:53:30,170 Damned be God! 775 00:53:30,170 --> 00:53:34,010 - We beg you to forgive him. - It's the disease's delirium. 776 00:53:35,250 --> 00:53:39,810 43 years. 43, and you can't wait 40 days? 777 00:53:39,810 --> 00:53:44,250 Only 40 days to fulfill my commitment and marry the princess. 778 00:53:44,250 --> 00:53:48,530 I've fought all my life to die as a great man, and now you're leaving me at the door. 779 00:53:48,530 --> 00:53:51,150 They should have crucified you a thousand times. 780 00:53:51,151 --> 00:53:53,770 Jew! Son of a tramp! 781 00:53:57,810 --> 00:54:01,400 If the fever goes down, and he gets through the night, he may live. 782 00:54:02,050 --> 00:54:04,370 Let me know if he gets worse. 783 00:54:05,530 --> 00:54:07,450 I'll stay with him. 784 00:54:07,450 --> 00:54:10,490 And I with you, mate, and I with you. 785 00:54:15,773 --> 00:54:19,907 Glory be to the Father, and the Son, and the Holy Spirit. 786 00:54:19,907 --> 00:54:26,238 As it was in the beginning, is now and will be forever. Amen. 787 00:54:36,010 --> 00:54:37,370 Iago. 788 00:54:38,450 --> 00:54:40,010 Iago. 789 00:54:41,490 --> 00:54:43,170 Sir? 790 00:54:45,290 --> 00:54:47,690 - If I die-- - Don't say that. 791 00:54:48,690 --> 00:54:51,370 My jewelry and coins... 792 00:54:51,370 --> 00:54:55,490 divide them up between you and my knights. 793 00:54:56,130 --> 00:54:59,210 I've left enough wealth to my family. 794 00:54:59,850 --> 00:55:03,400 Hold on sir. The sunrise is near. 795 00:55:50,330 --> 00:55:52,250 Iago! Wake up! 796 00:55:54,210 --> 00:55:56,810 He's choking! Go get the surgeon! 797 00:55:56,810 --> 00:55:58,890 Go! I'll stay with him! Go! 798 00:56:05,930 --> 00:56:07,750 Don't blame God, sir. 799 00:56:08,250 --> 00:56:10,570 He has nothing to do with this. 800 00:56:12,210 --> 00:56:14,890 Half of this is inside you, you know? 801 00:56:15,410 --> 00:56:19,850 Drink the rest. Open your mouth. Drink it all. 802 00:56:20,650 --> 00:56:22,570 There, there. 803 00:56:24,450 --> 00:56:26,910 Remember this in hell. 804 00:56:27,570 --> 00:56:29,730 It isn't God who's taking your life. 805 00:56:29,730 --> 00:56:32,930 It's me, you bastard! 806 00:56:45,130 --> 00:56:49,000 Help! Don Pedro isn't breathing! He's not breathing! 807 00:56:49,500 --> 00:56:52,050 Help! He's not breathing! 808 00:56:56,010 --> 00:56:59,970 I, Juan Pacheco... 809 00:57:01,290 --> 00:57:04,100 inform the Order of Calatrava... 810 00:57:04,570 --> 00:57:07,570 that with the loss of Don Pedro Gir�n... 811 00:57:08,730 --> 00:57:11,170 I will take the role of tutor to his son... 812 00:57:12,650 --> 00:57:15,730 Master Rodrigo T�llez Gir�n. 813 00:57:20,490 --> 00:57:23,770 Prepare my guard to go to the court in Segovia. 814 00:57:26,610 --> 00:57:28,610 I want to see their faces. 815 00:57:31,290 --> 00:57:34,050 I want to see the faces of my brother's assassin. 816 00:57:39,530 --> 00:57:41,100 Leave me alone. 817 00:58:16,370 --> 00:58:18,250 And you? 818 00:58:18,250 --> 00:58:21,690 Have you decided what to tell Cabrera? 819 00:58:21,690 --> 00:58:24,850 I can't leave you, not now. 820 00:58:25,610 --> 00:58:28,650 I thank you, but I shouldn't drag you into this. 821 00:58:29,250 --> 00:58:31,830 - Forgive me. - Don Gonzalo. 822 00:58:31,830 --> 00:58:33,610 - Is that for Oca�a? - Yes. 823 00:58:33,610 --> 00:58:36,800 Something must have happened. We're being urgently called to the court. 824 00:58:38,850 --> 00:58:40,170 Sir. 825 00:58:40,890 --> 00:58:42,610 Don Pedro Gir�n... 826 00:58:43,370 --> 00:58:45,330 the Lord of Velmonte... 827 00:58:45,330 --> 00:58:47,720 the Lord of Ure�a... 828 00:58:48,610 --> 00:58:51,170 Master of the Order of Calatrava... 829 00:58:52,290 --> 00:58:53,970 and my brother... 830 00:58:56,730 --> 00:58:58,330 is dead. 831 00:59:01,370 --> 00:59:04,050 How? How? 832 00:59:04,050 --> 00:59:06,770 - What happened? - The black plague. 833 00:59:06,770 --> 00:59:08,810 The black plague? 834 00:59:08,810 --> 00:59:12,000 He was on his way to Oca�a to propose to the princess. 835 00:59:12,000 --> 00:59:15,610 The black death flew over his men and only took him. 836 00:59:16,170 --> 00:59:18,090 The best of all. 837 00:59:21,410 --> 00:59:23,330 He was a great man. 838 00:59:23,330 --> 00:59:26,170 And a great Castilian. 839 00:59:26,170 --> 00:59:29,050 I accompany you in your grief. 840 00:59:30,890 --> 00:59:32,410 Thank you, sir. 841 00:59:32,850 --> 00:59:37,050 All night. I prayed all night to God to stop the wedding. 842 00:59:37,050 --> 00:59:40,090 - He heard you this time. - What is it? 843 00:59:40,090 --> 00:59:42,860 There's no wedding. Gir�n is dead. 844 00:59:42,860 --> 00:59:45,090 It's a miracle! What happened? 845 00:59:45,090 --> 00:59:47,400 You tell her, Chac�n. 846 00:59:48,090 --> 00:59:50,210 You'll hear it firsthand. 847 00:59:50,210 --> 00:59:51,970 I don't know what you're talking about. 848 00:59:51,970 --> 00:59:54,930 - You said it was the black death. - Don't mock me. 849 00:59:54,930 --> 00:59:58,170 Only him? How convenient. 850 00:59:58,170 --> 01:00:01,200 A miracle, no doubt, but I don't believe in miracles. 851 01:00:01,200 --> 01:00:02,600 Maybe you should. 852 01:00:02,600 --> 01:00:03,850 I warned my brother. 853 01:00:03,850 --> 01:00:06,636 I warned him there are people at court who don't like us and don't dare face us. 854 01:00:06,637 --> 01:00:08,029 That they would betray us. 855 01:00:08,030 --> 01:00:11,650 Why did you do it? For her? 856 01:00:11,650 --> 01:00:14,890 For her brother? A boy who's determined to be an altarpiece king? 857 01:00:14,890 --> 01:00:17,770 You're confused, Marquis. I'm not like you. 858 01:00:17,770 --> 01:00:20,370 No, you're not. 859 01:00:20,370 --> 01:00:22,230 You're more like a cowardly bastard! 860 01:00:22,230 --> 01:00:26,600 One who prefers to go through the back and never shows his face unless forced. 861 01:00:26,600 --> 01:00:28,450 Marquis! 862 01:00:28,450 --> 01:00:30,330 Don't shield yourself with a girl. 863 01:00:31,090 --> 01:00:33,300 Be a man for once in your life. 864 01:00:35,890 --> 01:00:39,170 - I can't say that I'm sorry. - You're not the only one. 865 01:00:39,170 --> 01:00:42,470 Now what? That wedding was to end this war. 866 01:00:42,470 --> 01:00:43,970 Now that there's no wedding... 867 01:00:44,650 --> 01:00:46,610 Someone help me, please! 868 01:00:46,610 --> 01:00:49,650 - What is it? - Pacheco wants to kill Chac�n. 869 01:00:52,050 --> 01:00:53,970 What do I have to do so you'll show your face? 870 01:00:53,970 --> 01:00:56,570 Start by lowering that sword. 871 01:00:56,570 --> 01:01:00,800 Maybe the black plague exacted the justice men couldn't bring on your brother. 872 01:01:00,800 --> 01:01:03,900 Marquis! I order you to lower your weapon! 873 01:01:04,650 --> 01:01:06,690 Lower your weapon, Pacheco! 874 01:01:06,690 --> 01:01:08,290 What are you doing here? 875 01:01:09,210 --> 01:01:12,170 - This is my home. - You've been banished from court! 876 01:01:12,170 --> 01:01:15,690 Only the king can do that, and if he hasn't, you won't be the one to do it. 877 01:01:17,690 --> 01:01:22,000 Never. The king never planned to fulfill his part of the deal. 878 01:01:22,890 --> 01:01:25,330 He never meant to keep his word. 879 01:01:26,290 --> 01:01:28,770 He would never throw you out of the court. 880 01:01:29,410 --> 01:01:31,690 Or allow the wedding. 881 01:01:34,410 --> 01:01:35,459 He lied. 882 01:01:35,459 --> 01:01:38,010 I will not allow the king to be doubted. 883 01:01:38,010 --> 01:01:42,930 No. I won't have anything to do with someone who doesn't keep his word. 884 01:02:00,210 --> 01:02:02,570 You know what that means, right? 885 01:02:03,690 --> 01:02:05,130 I'm afraid I do. 886 01:02:07,010 --> 01:02:09,810 For nothing. All this was for nothing. 887 01:02:18,850 --> 01:02:21,970 Will this kingdom never live in peace? 888 01:02:27,770 --> 01:02:31,150 Cabrera, make sure Isabel gets home and that no one can reach her. 889 01:02:31,150 --> 01:02:32,400 - Beltr�n. - Your Majesty? 890 01:02:32,400 --> 01:02:33,730 Prepare your men again. 891 01:02:33,730 --> 01:02:35,690 Talk with your father-in-law. Have him prepare his troops too. 892 01:02:35,690 --> 01:02:37,490 As you wish. 893 01:02:37,490 --> 01:02:41,850 I know it will be difficult. 894 01:02:44,850 --> 01:02:49,130 But send messengers throughout Castile to see who will join their king. 895 01:02:52,150 --> 01:02:55,550 To see who considers me their king. 896 01:03:05,170 --> 01:03:07,650 - Your Majesty. - Yes, Beltr�n. 897 01:03:07,650 --> 01:03:09,650 Do you trust me, Your Majesty? 898 01:03:11,890 --> 01:03:13,750 I trust no one more than I trust you. 899 01:03:20,330 --> 01:03:23,610 Finally you'll be forced to act like a king. 900 01:03:32,530 --> 01:03:35,810 Pacheco suspects that Chac�n is behind his brother's death. 901 01:03:35,810 --> 01:03:37,810 And Alfonso is in his hands. 902 01:03:37,810 --> 01:03:39,950 But Alfonso agreed to your wedding. 903 01:03:39,950 --> 01:03:42,130 He agreed with Pacheco on that. 904 01:03:42,130 --> 01:03:46,410 Remember your fears about the wedding. 905 01:03:46,410 --> 01:03:48,580 Alfonso was the only obstacle between Gir�n and the throne. 906 01:03:48,581 --> 01:03:50,750 It was his death sentence. 907 01:03:51,410 --> 01:03:53,130 You're right. 908 01:03:57,010 --> 01:03:59,930 - And you? - What? 909 01:03:59,930 --> 01:04:02,130 When will you say yes to Cabrera? 910 01:04:02,130 --> 01:04:05,250 The poor man is suffering for no reason. 911 01:04:06,610 --> 01:04:09,410 Why do you think I'll say yes? 912 01:04:10,010 --> 01:04:13,890 Because you get as red as an apple every time the subject is brought up. 913 01:04:24,810 --> 01:04:28,090 - It's yours. - Thank you so much. 914 01:04:30,210 --> 01:04:32,448 My lady. 915 01:04:32,448 --> 01:04:35,130 Do you think it was the black plague that took Gir�n? 916 01:04:36,050 --> 01:04:38,700 - No. - Then who was it? 917 01:04:53,410 --> 01:04:56,650 - Well, it's done. - Yes. 918 01:04:57,150 --> 01:04:58,690 It's done. 919 01:05:01,050 --> 01:05:03,290 Now he's dead too. 920 01:05:04,930 --> 01:05:07,570 But that doesn't bring your sister back. 921 01:05:09,730 --> 01:05:11,090 No. 922 01:05:15,130 --> 01:05:17,010 Do you feel better? 923 01:05:17,970 --> 01:05:19,890 No. 924 01:05:19,890 --> 01:05:22,250 But I'd do it again a thousand times. 925 01:05:25,850 --> 01:05:27,450 What will you do now? 926 01:05:28,970 --> 01:05:31,810 I'll go back to Segovia. The war is starting again. 927 01:05:33,890 --> 01:05:35,730 It's hot. 928 01:05:36,690 --> 01:05:38,930 Soon it will be time for San Isidro. 929 01:05:53,290 --> 01:05:55,170 Let me take that, Father. 930 01:06:08,400 --> 01:06:12,400 Subtitles by DramaFever 931 01:06:13,365 --> 01:06:16,365 In the next episode... 932 01:06:16,930 --> 01:06:20,210 Between Cu�llar and Medina del Campo, it's most likely he'll try to get us here. 933 01:06:20,210 --> 01:06:22,210 In Olmedo. 934 01:06:22,890 --> 01:06:25,383 Pacheco is out there and my husband is with the troops. 935 01:06:25,383 --> 01:06:27,130 So don't tell me they won't get in. 936 01:06:27,130 --> 01:06:30,470 I won't leave Segovia without knowing who ordered my brother's death. 937 01:06:30,470 --> 01:06:33,690 Don't think about who poured the poison, but who ordered him poisoned. 938 01:06:33,690 --> 01:06:36,930 - And that wound? - Nothing serious. 939 01:06:39,370 --> 01:06:41,485 I'm the king. 940 01:06:41,486 --> 01:06:43,600 I must be respected as the king and as a man. 941 01:06:44,170 --> 01:06:48,570 In death? He'll inherit the Order of Santiago in death? 942 01:06:48,570 --> 01:06:51,650 We should never underestimate Carrillo's armies. 943 01:06:51,650 --> 01:06:53,770 Or Pacheco's. 944 01:06:53,770 --> 01:06:55,610 He's back to the rebel side. 945 01:06:55,610 --> 01:06:57,750 Are you on our side or not? 946 01:06:58,530 --> 01:06:59,900 I am. 947 01:07:03,370 --> 01:07:04,970 Chac�n. 948 01:07:04,970 --> 01:07:07,570 - Monsignor. - Where's Alfonso? 949 01:07:07,570 --> 01:07:09,770 You must go out to proclaim victory. 950 01:07:09,770 --> 01:07:12,250 They told me the combat was even. 951 01:07:12,250 --> 01:07:15,000 But that our troops were superior. 952 01:07:16,170 --> 01:07:19,210 He demands custody of Isabel and your daughter. 953 01:07:28,210 --> 01:07:30,250 You're almost a man. 954 01:07:30,250 --> 01:07:32,010 Mother, I am a man. I'm the king. 955 01:07:32,010 --> 01:07:34,730 No, no! Never! 956 01:07:37,530 --> 01:07:39,565 What's the strategy now, then? 957 01:07:40,493 --> 01:07:41,600 Segovia, sir. 958 01:07:41,600 --> 01:07:43,450 You, my girl. 959 01:07:43,450 --> 01:07:45,100 Are you married yet? 960 01:07:46,200 --> 01:07:48,900 I guess you think about your brother, not my husband. 961 01:07:48,900 --> 01:07:52,290 I pray for both and for Castile. 962 01:07:52,290 --> 01:07:54,690 I'd like it if you had more faith in me. 963 01:07:55,850 --> 01:07:57,730 What faith can I have in you? 964 01:07:57,730 --> 01:08:01,570 Tell your lord he lied. He promised me! 965 01:08:01,570 --> 01:08:03,490 How dare you threaten me? 966 01:08:03,490 --> 01:08:06,010 I am the Holy Father's representative! 967 01:08:06,010 --> 01:08:10,250 This is Castile. And Castilians do not let impertinence pass. 968 01:08:10,250 --> 01:08:11,890 They can take Segovia. 969 01:08:11,890 --> 01:08:16,010 I'm not going. What do I have to fear? My own brother taking me prisoner? 970 01:08:16,010 --> 01:08:19,970 We need to siege the city again and take it. We still have followers there. 971 01:08:19,970 --> 01:08:22,050 I'm afraid most of them have died. 972 01:08:24,410 --> 01:08:27,090 I owe myself to the crown, to Castile. 973 01:08:27,090 --> 01:08:30,570 Well you're wrong, as a brother and a king. 974 01:08:30,570 --> 01:08:33,950 I want to propose a toast to our young and courageous king. 975 01:08:34,450 --> 01:08:37,410 - To our king. - To the king! 976 01:08:37,410 --> 01:08:39,690 Take control of the situation. 977 01:08:39,690 --> 01:08:42,610 Take the initiative. Make decisions. 978 01:08:43,205 --> 01:08:45,530 Your Majesty! 74585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.