Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,680 --> 00:01:09,680
www.filmovi.eu
2
00:01:12,680 --> 00:01:16,185
FILM SERGEJA MOKRICKOG
3
00:01:23,085 --> 00:01:26,876
Moskva, aerodrom Vnukovo,
1957. godine
4
00:01:27,001 --> 00:01:30,278
G. Hrušèov poziva gðu. Elenor Ruzvelt
5
00:01:30,451 --> 00:01:33,803
na sveèani prijem u èast
njenog dolaska u SSSR.
6
00:01:33,928 --> 00:01:39,069
U programu... -Izvinite, g. Džejms.
Prvo idemo na ovu adresu.
7
00:01:39,194 --> 00:01:42,369
Moram da napomenem,
da bivša prva dama SAD
8
00:01:42,494 --> 00:01:46,577
ne može da krši protokol.
Ako zakasnimo, moramo...
9
00:01:47,084 --> 00:01:53,274
Iæi æemo!
Nikita Sergejeviè æe èekati.
10
00:01:54,176 --> 00:01:59,266
Za jednog džentlmena treba da je
zadovoljstvo da èeka jednu damu.
11
00:01:59,391 --> 00:02:04,558
Ko je taj tajanstveni neznanac,
zbog koga æe èekati g. Hrušèov?
12
00:02:06,520 --> 00:02:10,374
Upoznala sam se s tom ženom...
13
00:02:13,201 --> 00:02:20,795
BITKA ZA SEVASTOPOLJ
www.filmovi.eu
14
00:02:23,611 --> 00:02:27,465
Prvi put videh Ljudmilu
na studentskom susretu.
15
00:02:28,506 --> 00:02:31,640
Mala beše, kao devojèica,
prosto me je osvojila.
16
00:02:31,765 --> 00:02:34,754
Strogog odgoja, obuèena u uniformu.
17
00:02:34,879 --> 00:02:38,295
Želeh je bolje upoznati,
da joj vidim osmeh.
18
00:02:38,420 --> 00:02:43,525
Fang Hui, pešadinac, ubio je
osam neprijatelja. -Odlièno.
19
00:02:44,023 --> 00:02:49,281
Nikolaj Prokofjeviè, rukovodilac
delegacije sovjetskih studenata.
20
00:02:49,406 --> 00:02:55,640
Komunista. -Drago mi je. -Komunisti
u Beloj kuæi. To je retkost.
21
00:02:59,342 --> 00:03:04,628
Baš mi je drago. Koliko neprijatelja
ubiste? -Ja sam partijski radnik.
22
00:03:04,753 --> 00:03:08,920
Pripremam moje drugove
za podvig. To je jako važno!
23
00:03:12,750 --> 00:03:15,195
Jako dobro, to je jako važno.
24
00:03:15,368 --> 00:03:20,773
Vladimir Pèelincev, snajperista.
152 ubijena od 154 hica.
25
00:03:22,773 --> 00:03:28,954
Odlièno. -Mlaði poruènik
Ljudmila Pavlièenko!
26
00:03:29,439 --> 00:03:35,670
A ko ste vi? -Snajperista.
-Žena snajperista?
27
00:03:35,926 --> 00:03:39,781
I koliko ljudi ste ubili?
28
00:03:40,183 --> 00:03:46,362
Ne ljudi, fašista. 309.
29
00:03:47,264 --> 00:03:53,433
Da li je moguæe, 309? -Stvarno?
-Kako se oseæate kada ubijate?
30
00:04:06,536 --> 00:04:10,176
Kijevski državni univerzitet.
1937. godine
31
00:04:10,349 --> 00:04:16,167
Izvinite. Izvinite,
pustite da proðem.
32
00:04:16,340 --> 00:04:19,152
Ljuda!
33
00:04:22,851 --> 00:04:29,002
Primljeni smo! Idemo u park! -Zašto
se ne raduješ? -Radujem se.
34
00:04:29,648 --> 00:04:35,867
Šta ti je, idemo u park! -Odoh kuæi.
-Èekamo te tamo. -Obavezno doði!
35
00:04:44,308 --> 00:04:47,475
Fakultet za istoriju:
1. L.M.Pavlièenko
36
00:04:49,783 --> 00:04:55,605
Mama. Mama, mogu li danas
da obuèem tvoju haljinu?
37
00:04:55,778 --> 00:05:01,646
Danas može. -Idem se
presvuæi, pa æu ti pomoæi.
38
00:05:04,334 --> 00:05:07,626
A Budarim mu odgovara.
"Rat u Španiji je pokazao, da je
39
00:05:07,751 --> 00:05:12,707
odavno prošlo vreme za sablje.
Vigernikov ne izdrža, zgrabi sablju
40
00:05:12,832 --> 00:05:17,499
i pojuri ga." Dobro da ga
nije stigao. Èekaæu te napolju.
41
00:05:17,737 --> 00:05:23,974
Da se presvuèem i idemo.
-Zdravo tata.
42
00:05:26,814 --> 00:05:32,995
Kako se usuðuješ. Dobro da nisi i
moj mundir obukla. Donesi mi èizme.
43
00:05:34,105 --> 00:05:40,342
Primljena sam. Prva na spisku!
-Bravo, èestitam!
44
00:05:42,536 --> 00:05:46,391
Možeš da se ponosiš sa mnom!
45
00:05:48,284 --> 00:05:52,138
Mišo... budi nežan s njom danas.
46
00:05:59,897 --> 00:06:06,128
Tata! Kada se vraæaš? Tata?
47
00:06:08,891 --> 00:06:15,111
Ne èekajte me za veèeru. -Hteli smo
èastiti susede, proslaviti moj upis.
48
00:06:15,236 --> 00:06:19,986
Šta ima da se proslavlja?
Htela si da upišeš, i uspela si.
49
00:06:23,399 --> 00:06:29,567
Bravo! -Oèe!
Obeæaj da æeš doæi ranije.
50
00:06:34,567 --> 00:06:38,421
Ljuda!
51
00:06:56,531 --> 00:07:02,428
Ljuda! Ljuda... -Mi smo istorièari,
treba da stremimo ka istini.
52
00:07:02,553 --> 00:07:08,304
Bioskop je bajka, a strelište,
istina. -Devojke, recite, recite!
53
00:07:08,789 --> 00:07:15,027
Pravo strelište, originalno.
-Municija i oružje su pravi.
54
00:07:15,617 --> 00:07:20,978
Idemo li? -Miriše na barut.
-Kakav barut? Šta æe nam barut?
55
00:07:21,151 --> 00:07:25,368
Možda nije istinito, ali život
treba da je bajka. Obeæao si mi!
56
00:07:25,493 --> 00:07:29,347
I ja sam za bioskop.
-Strasti, muzika... rešeno.
57
00:07:31,332 --> 00:07:36,963
I ja sam za strelište. -Ljuda!
-Tri na tri. -Stop! Imam predlog.
58
00:07:37,553 --> 00:07:43,711
Glava-strelište, pismo-bioskop.
-Kladimo se za glavu. -Ne kladim se.
59
00:07:49,307 --> 00:07:55,471
Šta je palo? -Pa? -Glava.
60
00:08:01,837 --> 00:08:04,174
Zašto èekate? Pucajte brže.
61
00:08:04,299 --> 00:08:09,466
Možda odemo u bioskop. -Mi ne
pucamo samo, nego se i takmièimo.
62
00:08:10,714 --> 00:08:16,913
Hoæu i ja. -Važi, ti æeš posle
pucati. -Ne, hoæu da se takmièim.
63
00:08:17,399 --> 00:08:20,940
Baš tako, pokaži im.
Njima... što ne vole bioskop!
64
00:08:21,065 --> 00:08:25,302
Pavlièenko, nemoj da se stidiš.
I èetvrto mesto je veliki uspeh.
65
00:08:25,427 --> 00:08:30,594
Svako ima po pet hitaca. Pobednik
se odreðuje po broju krugova.
66
00:08:33,458 --> 00:08:38,463
Hoæete mi pokazati?
-Uzmi pušku. Napuni!
67
00:08:40,720 --> 00:08:44,574
Stavi metke u magacin.
68
00:08:50,311 --> 00:08:52,394
Pali!
69
00:08:56,878 --> 00:09:00,733
Postavi u istu liniju nišan,
mušicu i metu.
70
00:09:03,804 --> 00:09:10,053
Diši mirno. Zadrži disanje
i meko pritisni obaraè.
71
00:09:12,403 --> 00:09:16,258
Tako... pucaj.
72
00:09:24,291 --> 00:09:28,145
Odložite oružje!
73
00:09:28,973 --> 00:09:34,391
Odloži oružje. Recite glasno
i jasno svoja prezimena!
74
00:09:34,564 --> 00:09:39,660
Koljesov. -Kurcih.
-Feljdman. -Pavlièenko!
75
00:09:39,833 --> 00:09:43,672
Pavlièenko, kao sto vidiš,
pucanje nije ženski posao.
76
00:09:43,797 --> 00:09:47,964
Još æemo videti.
-Gledaj, nema nijedne rupe u meti.
77
00:09:49,490 --> 00:09:53,344
Pobednik je Pavlièenko.
47 krugova od 50 moguæih.
78
00:09:54,647 --> 00:10:00,315
Druže komandire, dobro proveriste?
-Proveri, ako želiš.
79
00:10:00,696 --> 00:10:06,918
Koliko ima Feljdman? Sreæa, ne odosmo
u bioskop? -Eto, tako vam i treba!
80
00:10:08,700 --> 00:10:14,908
Svaki rat se završava ili
s mirom ili s primirjem.
81
00:10:15,394 --> 00:10:19,248
I tako, 1651. godine...
82
00:10:21,138 --> 00:10:24,993
Izvinite... Pavlièenko. -Da, uðite.
83
00:10:27,559 --> 00:10:33,708
Recite? -Kod rektora.
Za svaki sluèaj uzmite i stvari.
84
00:10:39,154 --> 00:10:44,391
Pavlièenko! Ovuda.
85
00:10:50,601 --> 00:10:54,768
Ljudmila Mihajlovna Pavlièenko,
roðena 1916 godine.
86
00:10:55,581 --> 00:10:58,963
Od majke, N. G. Pavlièenko,
nastavnice engleskog.
87
00:10:59,088 --> 00:11:02,943
I oca, N. S. Pavlièenko,
major NKVD. Da?
88
00:11:09,336 --> 00:11:13,190
Pišite, pišite, druže rektore.
89
00:11:15,857 --> 00:11:21,676
Da li je sve taèno? -Taèno je.
90
00:11:24,034 --> 00:11:27,888
Imate dobru samokontrolu.
Kapetan ne laže.
91
00:11:33,308 --> 00:11:37,306
Prema izveštaju Kovaljèuka,
streljaèkog instruktora, 20 juna
92
00:11:37,431 --> 00:11:41,764
pokazaste odliène rezultate
u gaðanju. Imate talenat.
93
00:11:42,486 --> 00:11:47,486
Rešili vas poslati na šestomeseèni
kurs za strelce. Èestitam!
94
00:11:48,021 --> 00:11:53,000
A studiranje? -Kakvo studiranje?
Mislim da rektorat nema ništa protiv.
95
00:11:53,125 --> 00:11:56,346
Posle 6 meseci se
vraæate na fakultet. Zar nije tako?
96
00:11:56,471 --> 00:12:00,430
Da! Da, razume se.
97
00:12:00,886 --> 00:12:04,740
Vraæate se i nastavljate studije.
-Eto vidite.
98
00:12:06,856 --> 00:12:10,711
Mogu li da odbijem?
99
00:12:15,331 --> 00:12:18,274
Ne savetujem vam da odbijete.
100
00:12:18,447 --> 00:12:21,720
Kæeri, uzmi bar džemper.
-Tamo æe nam sve dati.
101
00:12:21,845 --> 00:12:25,933
A ako vam ne daju?
Dok se ne smestite? Uzmi piroške.
102
00:12:26,058 --> 00:12:30,455
Ovakve ti tamo neæe dati.
-Neæeš ništa da mi kažeš.
103
00:12:30,628 --> 00:12:34,408
Bože. To je pola godine!
Mišo, dolazi zima!
104
00:12:34,581 --> 00:12:38,664
Tata može da te pozove
i sve æe ti preneti. Ljuda!
105
00:12:58,110 --> 00:13:03,828
Ceo život si pravio od nje deèaka.
Vidi kako ispade? Zašto je ne spreèi?
106
00:13:05,645 --> 00:13:08,332
Pola života sam ratovao.
107
00:13:08,505 --> 00:13:12,693
U ratu je najgore ženama.
A uskoro æe novi rat.
108
00:13:15,097 --> 00:13:19,680
Zahvalni smo Americi za program
"Zakon o zajmu i najmu".
109
00:13:20,324 --> 00:13:24,791
Ali ako hoæemo zajedno
da se obraèunamo s Hitlerom,
110
00:13:25,835 --> 00:13:29,690
vi morate napraviti još jedan
odluèni korak!
111
00:13:31,195 --> 00:13:36,897
Sovjetska delegacija vas moli stavite
pitanje za otvaranje drugog fronta
112
00:13:37,022 --> 00:13:40,876
na dnevni red ovog susreta
kao osnovni pravac!
113
00:14:05,876 --> 00:14:11,293
Sovjetskom narodu je nužna pomoæ
ali mu nije nužna ova milostinja.
114
00:14:11,619 --> 00:14:17,825
I zato vas u ime Sovjetske delegacije
molim da prekinete ovu farsu.
115
00:14:19,584 --> 00:14:22,842
Ljudi hoæe da vam pomognu
a vi to nazivate farsom?
116
00:14:22,967 --> 00:14:27,679
Moje pare nisu dobre za borbu
s Hitlerom? -Ne možete tako prièati!
117
00:14:27,804 --> 00:14:32,554
Sve je to pomoæ. I zašto æuti
glavni èlan vaše delegacije?
118
00:14:32,932 --> 00:14:36,786
Gðica Pavlièenko, gðica Smrt?
119
00:14:37,159 --> 00:14:41,697
Ljuda, govori! Pavlièenko!
120
00:14:48,053 --> 00:14:54,209
Ovo je susret studenata.
U vezi otvaranja drugog fronta...
121
00:14:55,007 --> 00:14:58,862
To je u nadležnosti vojnika
i politièara.
122
00:15:00,132 --> 00:15:04,629
To pitanje nije ulazilo
u plan za naš dnevni red.
123
00:15:04,754 --> 00:15:08,608
Gðo Ruzvelt, mnogi od nas sumnjaju,
124
00:15:09,889 --> 00:15:14,213
da je sve ovo poèetak
predizborne kampanje vašeg supruga.
125
00:15:14,338 --> 00:15:17,209
Želite da budete
ceo život u Beloj kuæi.
126
00:15:17,334 --> 00:15:20,927
I zašto nam ne dozvoljavate
da pitamo gðicu Pavlièenko?
127
00:15:21,052 --> 00:15:27,238
Može uticati na Amerikance,
da prolivaju krv za tuðu zemlju.
128
00:15:29,305 --> 00:15:33,805
Lepo je kada imaš prijatelja,
spremnog da ti da oružje.
129
00:15:36,697 --> 00:15:42,363
Još bolje kad imaš prijatelja, koji
se s oružjem bori zajedno s tobom.
130
00:15:42,536 --> 00:15:46,183
Govorite engleski
suviše dobro za jednog vojnika.
131
00:15:46,308 --> 00:15:51,194
Da li su vas pripremali?
Ko ste vi zaista? Recite istinu.
132
00:15:55,422 --> 00:16:00,172
Majka me je nauèila engleski.
Ona je nastavnica engleskog.
133
00:16:01,969 --> 00:16:08,177
Studirah istoriju u Kijevu, posle
u Odesi... Na koliko smo došli ovde?
134
00:16:08,454 --> 00:16:12,988
Na celo leto. Ne, na ceo život!
Odesa, jun 1941. godine
135
00:16:13,133 --> 00:16:17,409
Istorija! Pomislih da æemo
iskopavati Troju, carske grobnice!
136
00:16:17,534 --> 00:16:23,767
A šta æemo ovde iskopavati, reci?
Samo pogledaj, ovo je nešto strašno!
137
00:16:24,565 --> 00:16:30,815
Slava... Vaši materijali su spremni.
138
00:16:31,196 --> 00:16:34,946
Evo, doðite u ponedeljak.
Doviðenja. -Hvala!
139
00:16:35,119 --> 00:16:41,311
Ljuda, da li ti se sviðaju mornari?
-Sviðaju mi se policajci.
140
00:16:41,484 --> 00:16:46,740
Policajci? Zašto?
-Ako ne radiš, pozvaæu ih.
141
00:16:47,122 --> 00:16:53,337
Imamo diplomski rad, a tebi misli
lutaju. -Ne, ipak želim mornara.
142
00:16:54,608 --> 00:17:00,788
Ja bih ga èekala, èekala...
-Idite na plažu devojke.
143
00:17:01,378 --> 00:17:05,232
Tamo su i mornari,
tamo su i piloti.
144
00:17:06,788 --> 00:17:12,975
Èak i milicioneri. Odlièan izbor.
-Èuješ li... policajci!
145
00:17:15,729 --> 00:17:19,308
Sonjeèka... Sonja! One ne shvataju.
146
00:17:19,480 --> 00:17:23,335
Ne shvataju! Petak je,
treba da zatvaram arhivu.
147
00:17:25,001 --> 00:17:28,855
Ja shvatam.
Srediæu to s njima.
148
00:17:34,544 --> 00:17:38,592
Sonjeèka. Ko vam se više sviða,
mornari ili piloti?
149
00:17:40,019 --> 00:17:46,178
Izaberite doktora. -Gde?
-Idemo sada na plažu.
150
00:17:46,456 --> 00:17:50,374
Tamo æe biti moj brat Borja,
on je doktor. -Èudno!
151
00:17:50,499 --> 00:17:54,457
Kao dete maštao je da bude pilot.
-To je to. Želim doktora!
152
00:17:54,582 --> 00:17:58,437
Mi idemo. Ljuda, žive æeš
nas zakopati ovde.
153
00:17:59,963 --> 00:18:03,817
Ljuda, vreme je
da nauèite da se odmarate.
154
00:18:05,973 --> 00:18:12,145
U ponedeljak ujutro nastavljamo.
-Sutra ujutro... poèinjemo.
155
00:18:12,654 --> 00:18:17,237
Samo zamislite, posle operacije
doktor Portman je rekao:
156
00:18:17,925 --> 00:18:24,144
Borja, imate zlatne ruke! -Shvatate
šta reèe? Moj Borja ima zlatne ruke.
157
00:18:24,998 --> 00:18:28,853
Uskoro æe otiæi u Kijev,
a možda èak i u Moskvu.
158
00:18:29,250 --> 00:18:34,814
Sedi! -Ljuda, to se jednom dogaða!
-Šta? -Sunèani udar. Sedi Mašo!
159
00:18:34,939 --> 00:18:40,845
To je opasno. Ljuda, a ako izbije
rat? Svi sada govore o ratu.
160
00:18:48,063 --> 00:18:53,267
Devojke... -Izvinite! Iskreno mi
je žao. -Izvinite, bilo je sluèajno!
161
00:18:53,392 --> 00:18:59,151
Spremni smo na sve, oprostite nam.
-Maša je veæ oprostila! Idite!
162
00:18:59,324 --> 00:19:03,178
Mašo... drago mi je. Griša.
-A ja sam Nikolaj.
163
00:19:06,092 --> 00:19:08,176
Hajde... dolazite.
164
00:19:10,209 --> 00:19:14,676
Idemo da pobedimo
pa æemo se vratiti da to proslavimo.
165
00:19:22,148 --> 00:19:28,336
Mašo! -Ljuda! Ko ti se više sviða?
Kolja ili Griša?
166
00:19:28,988 --> 00:19:33,356
Nisam ih gledala. -Onda gledaj.
167
00:19:51,242 --> 00:19:57,209
Borja! -Zdravo. -Maša.
168
00:19:57,382 --> 00:20:02,454
Upoznajte se, moj brat Borja.
-Zdravo. -Mašo, idemo da plivamo!
169
00:20:05,489 --> 00:20:09,929
Mogu li da sednem.
-Može. -Hvala.
170
00:20:11,356 --> 00:20:17,506
Odmah sam vas prepoznao.
-Šta vam je Sonja rekla za mene?
171
00:20:19,391 --> 00:20:22,915
Rekla je da se obrijem, namirišem...
172
00:20:23,088 --> 00:20:26,607
Ispeglam pantalone, izglancam
cipele i doðem na plažu.
173
00:20:26,732 --> 00:20:30,232
Da ostavim dobar utisak na vas.
-To je sve?
174
00:20:32,332 --> 00:20:38,407
I reèe da vas vidim u kupaæem.
I shvatim da treba da vas oženim.
175
00:20:39,749 --> 00:20:44,704
Jeste li shvatili? -Ja sam Boris.
176
00:20:48,167 --> 00:20:54,350
Ljudmila. -Ali ako sam ozbiljan...
-Piloti su!
177
00:20:55,032 --> 00:20:57,116
Treba mi vremena.
178
00:21:02,868 --> 00:21:09,083
Da... Zanimljiva knjiga, Ljuda.
-Znaèi vi ste Ljuda. Drago mi je.
179
00:21:09,869 --> 00:21:15,680
Ljudmila! -Maša. Kao što smo obeæali,
pozivamo vas da proslavimo pobedu.
180
00:21:15,853 --> 00:21:21,605
I vas mladiæu. -Ne slažem se s vama.
181
00:21:21,778 --> 00:21:26,089
Kako možete biti protiv rata?
Stvoriæe se pravedniji svet.
182
00:21:26,214 --> 00:21:31,552
Mi æemo ga stvoriti! -Vaše mišljenje
je danas veoma popularno.
183
00:21:32,094 --> 00:21:38,273
Ali ja ne verujem u to. Uzalud
se prepirete, neæe biti rata.
184
00:21:41,385 --> 00:21:44,478
Od gore se bolje vidi.
Rat je veæ poèeo.
185
00:21:44,603 --> 00:21:50,837
Bojite se priznati, to vam je mana.
-Zašto? -Zato što ste kukavica.
186
00:21:51,592 --> 00:21:55,495
Želite da drugi zaštite
državu, porodicu, ženu.
187
00:21:55,724 --> 00:22:01,960
Možete li vi da zaštitite nekoga?
-Da zaštitim, ne. Ali da spasem, da!
188
00:22:05,614 --> 00:22:09,610
Ja bih da nazdravim.
Da pijemo za, a...
189
00:22:09,979 --> 00:22:15,870
Za loptu koja je sreæno pogodila!
-Baš sreæno! -Za loptu! -Za loptu!
190
00:22:17,167 --> 00:22:20,688
Ljudmila, jeste li leteli avionom?
-Nažalost ne.
191
00:22:20,813 --> 00:22:25,137
U nedelju imamo vežbu...
-Hvala, Nikolaj, za nedelju.
192
00:22:25,262 --> 00:22:28,451
Borja, hteo si da pozoveš
Ljudu i Mašu kuæi.
193
00:22:28,576 --> 00:22:32,325
Na ruèak. Vidi ga, stoji i æuti.
A devojke umalo da odlete.
194
00:22:32,450 --> 00:22:36,020
Sonja, izvinite. Ja hoæu da letim.
195
00:22:36,837 --> 00:22:41,254
Ljudmila, sledite Mašin primer.
Inaèe mogu da odletim.
196
00:22:46,761 --> 00:22:51,124
Znaèi, vi ste jedinica.
-Jedinica.
197
00:22:52,758 --> 00:22:58,918
I gde živite u Kijevu?
U kuæi ili u stanu? -U stanu.
198
00:22:59,091 --> 00:23:04,734
Komunalni stan? -Ne, poseban.
-Koliko soba ima? -Tri.
199
00:23:04,963 --> 00:23:11,072
I... -Visina 2.90 m. Parket, èetvrti
sprat, veliki prozori, telefon.
200
00:23:11,301 --> 00:23:15,259
Zašto pitaš gluposti?
-To nisu gluposti.
201
00:23:15,489 --> 00:23:20,956
Ljudmila, jeste li razmišljali
koliko æete imati dece?
202
00:23:22,122 --> 00:23:27,133
Koliko deèaka. I uopšte...
Šta bi najviše cenili kod supruga?
203
00:23:28,331 --> 00:23:30,998
Da ima dobar posao, da vas voli?
204
00:23:31,522 --> 00:23:35,888
Tata, mama, ne muèite nam gošæu.
-Ne, zanimljivo mi je. Ja...
205
00:23:36,013 --> 00:23:42,182
Nisam razmišljala o tome. -Stiže
riba! -Šta mislite o našem Borji?
206
00:23:42,876 --> 00:23:49,106
Još ga ne znam. -Reæi æu vam. Borja
je naš problem, ali dobar momak.
207
00:23:49,695 --> 00:23:54,765
Sve uložismo u njega. -Završio je
fakultet sa odliènim uspehom.
208
00:23:54,938 --> 00:23:57,495
A kako teško je
prihvaæena medicina u Odesi?
209
00:23:57,620 --> 00:24:01,051
Znate li šta su rekli za njega?
-Da ima zlatne ruke.
210
00:24:01,176 --> 00:24:05,781
Ljusik, o tome i u Kijevu znaju!
-Ali sve to nije važno!
211
00:24:06,590 --> 00:24:11,151
Moj sin može da usreæi
onu koja bude s njim!
212
00:24:11,749 --> 00:24:15,993
I kada sretne tu ženu
on æe joj pokloniti prsten!
213
00:24:16,166 --> 00:24:19,548
Borja, donesi prsten
i pokaži ga Ljudoèki!
214
00:24:20,342 --> 00:24:25,440
Ljudmila... ne oèekujte mnogo.
Taj prsten nije mnogo vredan.
215
00:24:25,613 --> 00:24:28,932
Kada mi je Ljusik dao prsten...
-A nije ni zlatan.
216
00:24:29,057 --> 00:24:33,081
Bio je ponosniji od Deribasa!
-Ima još nešto vredno u porodici.
217
00:24:33,206 --> 00:24:37,985
Sonja je odlièna kuvarica! -Tata!
-Da vam isprièam vic?
218
00:24:38,318 --> 00:24:43,382
U jevrejskoj porodici
deda leži na divanu i ispušta dušu.
219
00:24:43,624 --> 00:24:46,939
U sobu ulazi deèko.
Deda ga zove: Doði, sinko.
220
00:24:47,064 --> 00:24:51,423
Baba sigurno sprema ribu.
Iz kuhinje dopire divan miris.
221
00:24:51,548 --> 00:24:55,200
Neka mi donese jedan komad.
Dete ode i vraæa se:
222
00:24:55,325 --> 00:25:01,051
Znaš, baba je rekla, da to
sprema za posle... Razumeli ste?
223
00:25:07,187 --> 00:25:09,551
Razumeli ste za koje "posle"?
224
00:25:09,780 --> 00:25:14,879
Smejete se? Ukljuèite radio.
Poèelo je!
225
00:25:15,052 --> 00:25:17,356
Šta je poèelo, recite jasno!
226
00:25:19,242 --> 00:25:23,703
Slušajte! -Sovjetski savez,
bez objave rata.
227
00:25:24,189 --> 00:25:29,224
Napadnut je od nemaèke vojske.
228
00:25:30,158 --> 00:25:33,008
Napadnute su granice...
-Šta sam vam rekla?
229
00:25:33,133 --> 00:25:37,199
Bombardovani Žitomir, Kijev...
-To je sve.
230
00:25:37,372 --> 00:25:41,817
Sevastopolj, Kaunas...
-Ne, to...
231
00:25:42,737 --> 00:25:44,881
To nije sve.
232
00:25:45,054 --> 00:25:49,930
Hitler ima svoje planove, mi naše.
Borja, mama i ja insistiramo da vodiš
233
00:25:50,055 --> 00:25:53,305
Ljudu u pozorište.
Danas je "Travijata".
234
00:25:54,302 --> 00:26:00,120
Bili su izvršeni napadi
sa rumunske i finske teritorije.
235
00:26:26,722 --> 00:26:32,924
Šta je rekao otac?
-Idemo, zakasniæemo.
236
00:26:50,132 --> 00:26:53,499
Ljuda, vi niste dužni to da uradite.
237
00:26:58,829 --> 00:27:01,145
Rat nije mesto za žene.
238
00:27:02,779 --> 00:27:06,383
Rat nije mesto za kukavice.
-Omladino, tiše!
239
00:27:21,443 --> 00:27:26,977
Ljuda. Ljuda! U ratu se ubija.
240
00:27:27,962 --> 00:27:30,471
Ja sam lekar, mogu vas zaštititi.
241
00:27:30,596 --> 00:27:36,113
Shvatite, vi niste dužni, vi ne
možete... -U pravu si Borise. Ali...
242
00:27:38,667 --> 00:27:44,874
Otac reèe, da sam dužna.
Ne mogu ovde sedeti, sram me.
243
00:27:45,963 --> 00:27:49,189
A ti? Možeš li ti?
244
00:27:51,979 --> 00:27:58,177
Ja sam potrebniji ovde.
Svako treba da radi svoj posao.
245
00:28:01,421 --> 00:28:07,649
Završih kurs za snajperiste.
Ja sam potrebnija tamo.
246
00:28:10,193 --> 00:28:12,693
A ti, Borja, idi. Idi na operu.
247
00:28:19,246 --> 00:28:21,329
Ljuda. Ljuda!
248
00:28:40,672 --> 00:28:42,850
Ovde smo tuði.
249
00:28:43,022 --> 00:28:45,260
Ambasada SSSR u SAD, 1942. godine
250
00:28:45,385 --> 00:28:47,635
Tamo se vodi rat, a ovde...
251
00:28:48,652 --> 00:28:53,538
A ovde ih zanima kakvo rublje
nosim. I kakva mi je šminka.
252
00:28:55,917 --> 00:28:59,250
Ljuda, možeš li
da mi objasniš šta je to?
253
00:29:07,631 --> 00:29:11,198
O èemu si prièala na engleskom
sa predsednikovom ženom?
254
00:29:11,323 --> 00:29:15,990
O èemu ste se dogovarale?
-Možeš li da objasniš normalno?
255
00:29:18,273 --> 00:29:21,617
Gða Elenor Ruzvelt
poziva gðicu Pavlièenko
256
00:29:21,790 --> 00:29:26,188
da živi u Beloj kuæi,
za vreme posete Americi.
257
00:29:26,361 --> 00:29:29,691
I poziva samo gðicu Pavlièenko!
258
00:29:31,499 --> 00:29:34,383
Imamo li neku instrukciju
za takav sluèaj?
259
00:29:34,508 --> 00:29:40,591
Niko od sovjetskih graðana ne boravi
u Beloj kuæi, van sastava delegacije.
260
00:29:41,304 --> 00:29:43,492
Ne moram nigde iæi!
261
00:29:51,563 --> 00:29:54,359
Dužni smo da koristimo
svaku moguænost.
262
00:29:54,484 --> 00:30:00,151
U Beloj kuæi, rešavaju važna pitanja.
Bolje je da neko naš bude tamo.
263
00:30:07,825 --> 00:30:09,909
Dobro...
264
00:30:12,923 --> 00:30:19,149
Znate šta, gðice Pavlièenko?
Rešite to sami.
265
00:30:32,365 --> 00:30:37,865
Sledeæe nedelje æe biti toplo.
Želite li da joj obnovite garderobu?
266
00:30:39,692 --> 00:30:44,275
Treba mi u uniformi.
Štampa je navikla da je vidi takvu.
267
00:30:45,916 --> 00:30:48,599
Sve ste uradili? -Naravno.
268
00:30:53,312 --> 00:30:56,729
Želela sam da razumem Ljudu
kao žena ženu.
269
00:30:56,893 --> 00:31:00,148
Kako se može hladnokrvno
ubiti 309 ljudi?
270
00:31:00,947 --> 00:31:05,032
Zašto je uzela u ruke oružje?
To nije ženski posao.
271
00:31:06,336 --> 00:31:12,495
Novinar je prozvaše "Lejdi Smrt".
Primetila sam da ju je to pogodilo.
272
00:31:13,189 --> 00:31:17,631
Bila je pametna i lepo vaspitana.
Bila je lepotica!
273
00:31:18,306 --> 00:31:22,485
Jednostavno, rat joj je došao u kuæu,
i nije imala izbora.
274
00:31:22,610 --> 00:31:28,744
Osim toga imala je talenat da bude
nevidljiva i pogaða taèno u cilj.
275
00:31:30,770 --> 00:31:32,971
Poligon, leto 1941. godine
276
00:31:33,096 --> 00:31:37,423
Prvi zadatak snajperiste:
Neopaženo izaæi na poziciju.
277
00:31:37,554 --> 00:31:42,757
Za to je neophodno pravilno
puzati. -Zadnjicu niže. -Niže!
278
00:31:42,882 --> 00:31:45,570
Leva noga, puška, desna noga.
279
00:31:45,742 --> 00:31:51,745
Puzi, puzi, ne diži se!
-Vodi raèuna o vremenu!
280
00:31:52,312 --> 00:31:57,229
Ubili su te! Vidi se zadnjica.
Odlièna meta za neprijatelja.
281
00:32:06,217 --> 00:32:08,301
Narednièe!
282
00:32:18,076 --> 00:32:24,275
Kako mislite da ratujete sa ovim?
Zašto se smejete?
283
00:32:28,098 --> 00:32:30,944
Vidim da ovde niko ne shvata
da su Nemci
284
00:32:31,069 --> 00:32:36,034
zauzeli Žitomir i Rigu,
da su pred Kijevom i Lenjingradom!
285
00:32:38,550 --> 00:32:43,041
Verovali smo da æe rat biti lak
i doneti nam brzu pobedu.
286
00:32:43,166 --> 00:32:49,075
Ali mi se povlaèimo. Shvatate li,
povlaèimo! I trpimo ogromne gubitke!
287
00:32:49,248 --> 00:32:54,363
Vi æete sutra biti ti gubici! I vi!
288
00:32:55,625 --> 00:33:00,869
Sve civilne stvari da se spale.
Izvršavaj!
289
00:33:21,550 --> 00:33:23,713
Brže!
290
00:33:29,087 --> 00:33:35,260
Brže! Hajde!
291
00:33:41,115 --> 00:33:47,354
Kopaj dublje! -Spusti zadnjicu,
spusti! Hajde brzo, skupite se!
292
00:34:03,739 --> 00:34:08,700
Na desno! Prijavite promene!
293
00:34:10,800 --> 00:34:16,826
Kamen je nestao. -Krst je nestao.
-Plast je pomeren u levo. Pet metara.
294
00:34:16,951 --> 00:34:19,353
Zemlja je na mestu kamena.
295
00:34:20,047 --> 00:34:26,206
To je sve? -Kamen je premešten
desno. Za metar. -Nije loše. Na levo!
296
00:34:43,740 --> 00:34:49,449
Nepravilno! Pomeri to tamo.
Ovo je pravilna pozicija.
297
00:35:01,793 --> 00:35:07,563
Ubijen. Zanimljivo, ali neefikasno.
298
00:35:09,099 --> 00:35:13,496
Dobra kamuflaža je
garancija opstanka snajperiste.
299
00:35:16,793 --> 00:35:20,032
Ubijen si.
Cvetovi nisu sa ove livade.
300
00:35:35,632 --> 00:35:41,666
Druže majore, ubijeni ste.
Kada æemo poèeti sa gaðanjem?
301
00:36:29,058 --> 00:36:34,785
Ljudmila. -Da! Još hoæeš
da gaðaš? -Da, hoæu!
302
00:36:35,526 --> 00:36:41,698
Jesi li sigurna? -Sigurna sam.
303
00:36:46,468 --> 00:36:48,551
Pucaj!
304
00:36:54,830 --> 00:37:01,010
Druže majore, sklonite se. -Pucaj.
Ti si snajperista a ne artiljerac.
305
00:37:14,473 --> 00:37:20,720
Devet. Za poèetak nije loše. -Prvih
pet na liniju vatre, pripremi se!
306
00:37:21,924 --> 00:37:25,007
Svi da ispucate dupli bojevi komplet.
307
00:37:30,105 --> 00:37:32,188
Zdravo živo!
308
00:37:43,916 --> 00:37:49,686
Uzmi momke, devojke ti ne dam.
Imaju još mnogo da uèe.
309
00:37:50,044 --> 00:37:55,833
Nisu ni pucale, tek dobismo municiju.
-Svi su prošli kurs gaðanja.
310
00:37:56,789 --> 00:37:59,373
Pola godine su pucali.
311
00:38:04,092 --> 00:38:07,470
Žao mi je. -I meni je žao mojih.
312
00:38:09,770 --> 00:38:14,801
Samo pola ih je ostalo. -Slušaj...
313
00:38:15,856 --> 00:38:19,164
Imaš jednu ovde... èuvaj je.
314
00:38:20,408 --> 00:38:23,737
Biæe bolja i od tebe. Pavlièenko.
315
00:38:31,396 --> 00:38:35,661
Odesa, septembar 1941. godine
316
00:38:39,491 --> 00:38:45,718
I tako, ne puštaj ga bliže. Vidiš li
oficira, pucaj! Ubiješ li komadira,
317
00:38:46,052 --> 00:38:52,277
Ubi pola odreda. Èuvati municiju.
Pitanja? -A tenkovi, druže kapetane?
318
00:38:57,058 --> 00:39:03,272
Tenk se može zaustaviti na dva
naèina. Prvi, bombama iz blizine.
319
00:39:05,551 --> 00:39:11,752
A drugi? -Drugi... U vizir tenka
s probojnim metkom.
320
00:39:11,925 --> 00:39:15,762
Pucaš dva puta na isto mesto.
Staklo æe napuæi.
321
00:39:15,887 --> 00:39:20,636
S treæim hicem ubijaš vozaèa. Jasno.
322
00:39:24,050 --> 00:39:27,300
Druže kapetane,
dajte mi probojni metak.
323
00:39:40,961 --> 00:39:43,045
Avioni!
324
00:43:36,665 --> 00:43:41,221
Ranjena si? Gde si ranjena?
Krvava si.
325
00:43:50,428 --> 00:43:52,833
Uzmi. Alkohol.
326
00:44:30,282 --> 00:44:32,365
Èekaj ovde.
327
00:44:33,009 --> 00:44:38,331
Za uništenje tenka, gen. major Petrov
komandant 25-e Èapajevske divizije,
328
00:44:38,456 --> 00:44:43,907
lièno nagraðuje poluautomatskom
puškom SVT crvenoarmejca Pavlièenko.
329
00:44:46,605 --> 00:44:52,765
Avijacija ima posebnu ulogu u
uništenju neprijatelja. Èeta, mirno!
330
00:44:56,984 --> 00:45:02,192
Borac L. M. Pavlièenko
izaði iz stroja! -Razumem!
331
00:45:03,888 --> 00:45:05,971
Vidi ti to!
332
00:45:08,519 --> 00:45:12,599
L. M. Pavlièenko, Mihajlovna?
Tvoj otac Mihail Juljeviè
333
00:45:12,724 --> 00:45:15,303
je ratovao u Graðanskom? -Jeste!
334
00:45:15,981 --> 00:45:20,238
Miša je naš junak! Dobro...
335
00:45:21,484 --> 00:45:26,052
Ako treba nešto, obrati se lièno
meni. Èestitam, borac Pavlièenko!
336
00:45:26,177 --> 00:45:29,885
Hvala, druže generale!
-Eto, drugovi.
337
00:45:31,243 --> 00:45:35,018
To je kæerka mog ratnog
druga iz Graðanskog.
338
00:45:36,497 --> 00:45:42,745
Sledite primer takvih kao što je ona!
Hajde, kaži nešto borcima.
339
00:45:47,079 --> 00:45:52,970
Kunem se... Da neæu žaliti sebe
u borbi sa neprijateljem.
340
00:45:53,938 --> 00:45:59,300
I da æu ovom puškom ubiti sto
fašista! -Voljno, komesare. -Voljno!
341
00:45:59,454 --> 00:46:01,537
Makarov.
342
00:46:03,222 --> 00:46:09,446
Pazi na nju. Ako je krenula oèevim
stopama... Razumeo si me? -Jasno.
343
00:46:11,470 --> 00:46:14,852
Treba sebi da prilagodiš
novo oružje.
344
00:46:14,977 --> 00:46:18,832
Ne postoje iste puške.
Svaka ima svoj karakter.
345
00:46:19,005 --> 00:46:22,564
Treba da je razumeš
i odnosiš se prema njoj
346
00:46:22,737 --> 00:46:25,808
tako pažljivo,
kao prema svojoj ženi.
347
00:46:30,728 --> 00:46:36,937
Imate li ženu, druže kapetane?
-Ne, nemam nikoga.
348
00:46:41,620 --> 00:46:47,100
Imao sam ženu. Bojah se oženiti.
349
00:46:48,529 --> 00:46:53,737
Vratio sam se iz finskog rata.
Nisam verovao da me tako mlada
350
00:46:54,383 --> 00:47:00,585
i lepa voli. Na poèetku rata...
351
00:47:03,931 --> 00:47:10,114
Nisam je saèuvao. Nisam uspeo.
-Ljuda! -Mašo.
352
00:47:10,704 --> 00:47:16,882
Mašo! -Ljuda! -Mašo!
-Konaèno sam te našla!
353
00:47:22,460 --> 00:47:27,206
Imam toliko da ti prièam.
Ratovaæemo zajedno ti, ja i Griša.
354
00:47:28,050 --> 00:47:34,287
Ko je taj Griša? -Kako, zaboravila
si? -Moj pilot Griška. Moj Griša!
355
00:47:38,304 --> 00:47:40,388
To je tvoj?
356
00:47:49,687 --> 00:47:51,771
Biæe moj.
357
00:47:58,487 --> 00:48:04,714
Gðice Pavlièenko, može li Rusija
da pobedi fašiste bez naše pomoæi?
358
00:48:06,385 --> 00:48:12,581
SSSR nosi sav ratni teret. Fašistièka
agresija je svetski problem.
359
00:48:13,019 --> 00:48:18,074
A vi niste agresori?
Finski rat, okupacija Poljske?
360
00:48:18,303 --> 00:48:23,605
Napravili ste hiljade zatvora,
ratujete protiv sopstvenog naroda!
361
00:48:24,386 --> 00:48:29,677
Niste videli kako živimo.
I nemate nikakvo pravo...
362
00:48:30,371 --> 00:48:36,528
Ja sam Rus. Jedva odoh iz Rusije
1928. Imam pravo da govorim tako.
363
00:48:38,018 --> 00:48:44,208
Gospodo. Sedite.
364
00:48:46,297 --> 00:48:49,629
Izvinjavam se, konferencija
za štampu je završena.
365
00:48:49,754 --> 00:48:55,866
Hvala vam za pitanja.
Ljudmila, greška ti je,
366
00:48:56,039 --> 00:48:59,738
što treba da vodiš
diskusiju u pravom smeru.
367
00:49:01,205 --> 00:49:04,006
Moraš taèno znati šta govoriš
368
00:49:04,289 --> 00:49:09,376
i uvek pokazati uverenost.
Uverenost poèinje sa osmehom.
369
00:49:16,460 --> 00:49:18,978
Mekše i prirodnije.
370
00:49:19,959 --> 00:49:23,549
Zapamti, osmeh je sada
tvoje osnovno oružje.
371
00:49:23,778 --> 00:49:27,437
Teško je. Teško mi
je da govorim tako.
372
00:49:27,610 --> 00:49:31,495
Naravno da je teško.
To se uèi godinama.
373
00:49:31,724 --> 00:49:36,716
Što duže se osmehuj.
Govori glasno, uvereno.
374
00:49:37,138 --> 00:49:42,564
I uvek gledaj sagovornika pravo
u oèi. Hajde, smelije. Probaj.
375
00:49:42,737 --> 00:49:45,660
Pokušaj da se setiš neèeg veselog.
376
00:49:46,948 --> 00:49:51,252
Druže kapetane, još trojica.
Odesa, septembar 1941. godine
377
00:49:51,377 --> 00:49:57,578
Pišite, druže kapetane, potvrðujemo.
-Dva odjednom, treæeg je saèekala.
378
00:49:58,064 --> 00:50:04,231
Èekali smo. Nemac je pušio, mislio da
se ne vidi. Pucala je i povuèe se.
379
00:50:05,805 --> 00:50:11,954
To je sve. -Vidiš kako je
pušenje štetno. Overeno.
380
00:50:13,786 --> 00:50:16,828
Ljuda, doðite veèeras da se družimo.
381
00:50:17,183 --> 00:50:20,777
Doèekaæemo vas s pažnjom i toplinom.
-I ovde mi je toplo.
382
00:50:20,902 --> 00:50:23,063
Mi æemo vas èekati.
383
00:50:30,070 --> 00:50:36,149
Eto, Ljuda. Sigurno
æeš dobiti medalju.
384
00:50:37,779 --> 00:50:42,429
Druže kapetane...
Jeste li imali noæne pogotke?
385
00:50:44,507 --> 00:50:50,658
Svašta se dešavalo. U finskom ratu...
386
00:50:51,360 --> 00:50:57,162
Izlazim u"lov".
Vidim, zanimljiva pozicija.
387
00:51:00,391 --> 00:51:03,087
Ako se dobro nanišani...
388
00:51:05,344 --> 00:51:11,547
Sa jednim hicem se mogu ubiti
trojica. Izlazim na poziciju, èekam.
389
00:51:12,916 --> 00:51:19,125
Bum! I bilo je.
Ali su mi priznali jednog.
390
00:51:21,770 --> 00:51:25,084
Nisu verovali.
Bio je samo jedan hitac.
391
00:51:28,109 --> 00:51:30,193
Trojicu?
392
00:51:57,011 --> 00:52:02,803
Krepèuk. -Da. -Gde je Pavlièenko.
-Tamo je. Promenila poziciju.
393
00:52:22,277 --> 00:52:28,503
Pomozi mi! Pomoæ! Hajde!
394
00:53:23,203 --> 00:53:29,387
Pavlièenko, kod mene! Ko ti je
dozvolio da napustiš poziciju?
395
00:53:30,158 --> 00:53:32,252
Možemo li kasnije prièati?
396
00:53:53,951 --> 00:53:59,810
Daj mi je. -Gde su tenkovi?
-Daj mi. Dobro, dobro...
397
00:54:08,286 --> 00:54:10,369
Hajde, ustaj!
398
00:54:21,047 --> 00:54:23,434
Šta to radiš, ludo? -Šta?
399
00:54:23,607 --> 00:54:28,283
Sam si mi pokazao za trojicu.
Htela sam da imam 73.
400
00:54:28,710 --> 00:54:33,842
Mogli su da te ubiju!
-I tebe. -Stani.
401
00:54:34,493 --> 00:54:37,122
Hoæeš da ideš na vojni sud?
402
00:54:40,603 --> 00:54:42,924
Marš na poziciju. -Razumem!
403
00:54:50,421 --> 00:54:53,085
Druže kapetane,
tamo desno. Rupa.
404
00:54:58,928 --> 00:55:04,849
Raèuna li se ranjenik? Pišite još
jednog. -Opameti se, ludo! Opameti!
405
00:55:05,204 --> 00:55:07,288
Boli me.
406
00:55:17,542 --> 00:55:23,736
Danas sam izvukla dvojicu.
Ukupno dvadeset.
407
00:55:27,107 --> 00:55:33,270
Ne, 21-og. Duni. 21-og.
-A ja imam 73 Nemca.
408
00:55:35,949 --> 00:55:42,098
Moglo je i više. Makarov me spreèio.
-Dozvolite da sletimo. -Sletite!
409
00:55:42,583 --> 00:55:46,531
Zdravo, Ljuda. -Poželeo sam te.
410
00:55:58,899 --> 00:56:00,983
Zdravo kapetane.
411
00:56:02,531 --> 00:56:06,788
Zašto krpiš sam? Imaš
toliko žena, zamoli neku.
412
00:56:08,367 --> 00:56:10,700
Volim da ušivam, smiruje me.
413
00:56:20,597 --> 00:56:25,847
Doðe nareðenje da poènemo pripremu
za evakuaciju vojske na Krim.
414
00:56:26,305 --> 00:56:31,638
Vojska se prikuplja na pristaništu.
Tvoj zadatak je da ih štitiš.
415
00:56:33,641 --> 00:56:39,367
Ovde... I ovde.
416
00:56:39,949 --> 00:56:42,302
Odlazimo sutra.
417
00:56:48,859 --> 00:56:55,080
Zašto predajemo Odesu? Možemo
je još braniti. -Komanda zna bolje.
418
00:56:57,724 --> 00:57:03,951
Ja sam iz Odese. Kad pomislim da
ce fašisti biti tamo, duša me boli.
419
00:57:07,416 --> 00:57:13,610
Može li se tuda za Prišup? -Da,
samo drži više levo. -Sve najbolje.
420
00:57:22,957 --> 00:57:25,260
Otvaraj, nemam koènice.
421
00:58:05,169 --> 00:58:09,897
Hajde da pijemo.
Da pijemo, za Odesu.
422
00:58:11,452 --> 00:58:15,685
Za grad, koji nas...
-Za grad u kome sam se zaljubio.
423
00:58:25,473 --> 00:58:31,112
Nema više rakije.
-Imam ja, samo minut.
424
00:58:33,258 --> 00:58:39,134
Dozvolite. -Stani! To je nareðenje.
425
00:58:45,020 --> 00:58:47,103
Griša!
426
00:59:04,425 --> 00:59:10,639
Odavno sam želeo da
budemo sami. -Zašto?
427
00:59:16,276 --> 00:59:22,475
Dosta! Prestani. Ja vas ne volim.
428
00:59:23,433 --> 00:59:29,198
Odrasli smo ljudi. Rat je, smrt je
oko nas. Sutra nas mogu ubiti.
429
00:59:33,340 --> 00:59:36,287
Boli! Pusti me!
430
00:59:40,721 --> 00:59:42,842
Ti...
431
00:59:45,653 --> 00:59:51,892
Hvala, ne treba me stalno spasavati.
-Što ne reèe, da imaš nekoga...
432
00:59:52,259 --> 00:59:54,342
Ja sam govorila!
433
01:00:21,589 --> 01:00:25,993
Oprosti. -Zašto?
434
01:00:27,837 --> 01:00:32,633
Obeæao sam. -Kome?
435
01:00:35,070 --> 01:00:37,154
Sebi.
436
01:00:45,633 --> 01:00:47,716
Daj da ti pomognem.
437
01:00:55,468 --> 01:01:01,641
To izgleda možeš. -To mogu...
438
01:01:04,687 --> 01:01:10,869
Zbog žene? -Zbog rata. Ubiju li te...
-Vi ste kukavica, druže kapetane.
439
01:01:15,174 --> 01:01:17,826
Treba da veruješ
da me neæe ubiti.
440
01:02:09,573 --> 01:02:14,244
Ljuda! Èuješ li me? Ljuda!
Diši, diši!
441
01:02:16,550 --> 01:02:21,382
Još malo. Hajde!
442
01:02:36,749 --> 01:02:38,833
Èuješ li me?
443
01:02:55,812 --> 01:02:59,669
Tiše. Spavaj...
444
01:03:00,966 --> 01:03:04,370
Makar... Makar.
445
01:03:07,785 --> 01:03:11,831
Ja te volim. -Tiho, tiho...
446
01:03:19,808 --> 01:03:25,749
Spavaj. Sve æe biti u redu.
447
01:03:32,454 --> 01:03:36,449
Borise Jefimicu, Poljakov
ima groznicu, bunca.
448
01:03:39,160 --> 01:03:45,141
Pa... promenite mu zavoj.
-Kakav zavoj, Borise Larionovièu?
449
01:03:46,956 --> 01:03:49,039
A, da, izvinite.
450
01:04:02,886 --> 01:04:05,717
Druže vojni doktore!
451
01:04:09,526 --> 01:04:15,686
Imam molbu. Taj borac, Pavlièenko.
Ona je unikatna, pobrinite se za nju.
452
01:04:16,645 --> 01:04:20,312
Ovde se o svima dobro brine.
-Ona nije "svi".
453
01:04:20,890 --> 01:04:24,723
Ona je posebna, ona...
-Znam da je ona posebna!
454
01:04:27,646 --> 01:04:30,579
Ja je takoðe volim. Odavno.
455
01:04:36,970 --> 01:04:43,166
Onda sam spokojan.
Ti æeš o njoj dobro brinuti.
456
01:04:44,565 --> 01:04:50,774
Ona æe odluèiti, s kim æe biti.
-Žao mi je što vi niste brinuli.
457
01:05:01,376 --> 01:05:03,539
SAD, Bela kuæa, 1942. godine
458
01:05:03,664 --> 01:05:07,734
Sve ovo treba sipati u lonac
i dobiæemo boršæ.
459
01:05:07,907 --> 01:05:12,522
Boršè.
-Ne, ne. Mekše i prirodnije.
460
01:05:12,751 --> 01:05:15,964
Boršæ... -Boršè.
461
01:05:21,558 --> 01:05:27,809
U SSSR, žene rade tako.
-A u Americi, žene rade ovako!
462
01:05:43,498 --> 01:05:45,664
Kakav dan!
463
01:05:51,277 --> 01:05:56,997
Sve je u redu.
Gledajte, to je samo tiganj.
464
01:06:10,752 --> 01:06:16,917
Izvinite... šok od kontuzije.
-Šta se dogodilo?
465
01:06:21,746 --> 01:06:27,179
Posle eksplozije zatrpa me zemlja.
Ležah tako više od 5 minuta.
466
01:06:27,877 --> 01:06:34,062
Skoro sam umrla.
-Mogu samo da zamislim...
467
01:06:36,487 --> 01:06:38,847
Kako ti je strašno bilo.
468
01:06:43,873 --> 01:06:47,741
Evakuacija u Sevastopolj,
jesen 1941. godine
469
01:07:05,846 --> 01:07:11,319
Evo, uzmi. Jedi.
470
01:07:24,707 --> 01:07:27,464
Ljuda, hteo sam da te pitam...
471
01:08:54,817 --> 01:09:00,672
Mila, ne boj se. Nemoj drhtati.
Sve æe biti u redu.
472
01:09:09,929 --> 01:09:12,438
Griša leti nad nama. Eno, vidi!
473
01:09:12,563 --> 01:09:17,008
On leti! Ne boj se, pij.
Uskoro æeš videti Makara.
474
01:09:54,826 --> 01:10:00,060
Ne brini. -Kako si, kako si!
-Brzo se vraæam. -Ja...
475
01:10:00,233 --> 01:10:05,046
Ustani. -Moram... kod mojih.
-Više nisi vojnik.
476
01:10:05,769 --> 01:10:10,158
Ustani. Invalid si,
više neæeš iæi na front.
477
01:10:11,060 --> 01:10:16,037
Ti ne razumeš. -U ovim uslovima
ne mogu da te leèim!
478
01:10:17,946 --> 01:10:21,039
Onda me izleèi. Hajde, leèi me!
479
01:10:21,268 --> 01:10:25,453
Iæi æeš na komisiju!
Ja sam lekar, nisam èarobnjak.
480
01:10:31,248 --> 01:10:35,399
Štab Sevastopoljskog reona
novembar 1941. godina.
481
01:10:35,524 --> 01:10:37,810
Ivane Efremovièu!
482
01:10:40,612 --> 01:10:46,794
Zdravo Ljudmila. -Potpišite izveštaj
da sam zdrava. -Bravo, ozdravila si.
483
01:10:50,499 --> 01:10:54,311
Znaš šta. Poði sa mnom.
Poèastiæu te èajem.
484
01:10:56,520 --> 01:10:59,124
Šta je s rukom? -Tu je.
485
01:11:09,957 --> 01:11:16,113
Prièekaj malo tu. -Dobili smo
nareðenje da grad ne predajemo!
486
01:11:16,447 --> 01:11:18,634
Da se držimo po svaku cenu.
487
01:11:19,530 --> 01:11:24,437
Evo i generala Petrova.
Stigao je sa prve linije odbrane.
488
01:11:24,666 --> 01:11:29,930
Verovatno ima predloge.
Izvolite, generale.
489
01:11:30,875 --> 01:11:35,916
Prva linija odbrane je na
13km od Sevastopolja.
490
01:11:36,944 --> 01:11:43,171
Grad je u dometu nemaèke artiljerije.
Ne možemo ih odbiti dalje od grada.
491
01:11:43,448 --> 01:11:46,844
Èak i kada bi mogli
linija odbrane bi se razvukla
492
01:11:46,969 --> 01:11:51,219
i ne bi mogli da je održimo.
Kako da zaštitimo grad?
493
01:11:51,744 --> 01:11:55,854
Jedan šrapnelski hitac,
brodskog topa...
494
01:11:56,530 --> 01:12:00,845
Pokriva površinu od 250m širine
i kilometar dubine.
495
01:12:01,018 --> 01:12:06,040
Samo na brodu "Pariska komuna"
ima 12 takvih topova.
496
01:12:06,407 --> 01:12:10,470
Njihova vatra može neutralisati
artiljeriju protivnika.
497
01:12:10,595 --> 01:12:16,059
Koliko znam, po vašem nareðenju
skoro svi brodovi odoše za Kavkaz.
498
01:12:17,023 --> 01:12:20,653
Smatram da je neophodno
odmah vratiti brodove!
499
01:12:20,778 --> 01:12:25,154
Moj zadatak je da saèuvam flotu.
U ovoj situaciji...
500
01:12:25,279 --> 01:12:28,250
Nas zadatak je da
saèuvamo Sevastopolj!
501
01:12:28,375 --> 01:12:33,208
Rat se vodi na kopnu.
Vaše neznanje ili nedostatak želje...
502
01:12:33,340 --> 01:12:38,485
Da ratujete u poljskim uslovima,
vodi do masovne pogibije mornara.
503
01:12:38,610 --> 01:12:42,476
Moraju se ukopati, maskirati, puziti.
504
01:12:42,649 --> 01:12:47,675
Zašto im ne promenite uniformu?
-Naša uniforma je naš ponos.
505
01:12:54,602 --> 01:12:59,469
Evo, upoznajte se drugovi.
Narednik, Ljudmila Pavlièenko.
506
01:13:00,014 --> 01:13:02,999
Kako se kaže, Bog je poslao.
Snajperista.
507
01:13:03,124 --> 01:13:08,931
Kaži nam, u stvarnoj
borbenoj situaciji ko æe duže živeti?
508
01:13:09,789 --> 01:13:15,947
Ja s uniformom. Ili on, s crnim
mundirom? -Prvo bih njega ubila.
509
01:13:17,362 --> 01:13:23,499
A vas, druže generale, treba malo
potražiti. -Vidiš, hvala Ljudmila.
510
01:13:25,246 --> 01:13:28,799
Djaèenko! Spremite nareðenje
o promeni uniforme.
511
01:13:28,924 --> 01:13:32,368
Ivane Efremovièu! A izveštaj?
512
01:13:35,347 --> 01:13:39,522
Ako lekari dozvoljavaju.
iæi æeš da ratuješ.
513
01:13:45,487 --> 01:13:47,570
Ima li teško ranjenih?
514
01:14:07,760 --> 01:14:10,510
Druže majore, sklonite se s puta!
515
01:14:14,645 --> 01:14:16,911
Koliko imamo slobodnih kreveta?
516
01:14:17,036 --> 01:14:21,036
Borise, treba mi izveštaj
da sam zdrava. Potpiši!
517
01:14:23,080 --> 01:14:27,587
Borise Jefimièu, Sidorenku
je neophodna amputacija.
518
01:14:29,066 --> 01:14:34,228
Odnesite ga u operacionu salu.
-Žuk, teško ranjen u jetru.
519
01:14:36,068 --> 01:14:42,248
Žuk? -Odnesite ga u prvu bolnicu.
-Vadim. Vadim!
520
01:14:48,435 --> 01:14:53,339
Gde su? Gde su naši? Gde je Makar?
521
01:14:53,782 --> 01:14:57,332
Gledaj. Oni su tamo...
522
01:15:28,063 --> 01:15:33,661
Ljuda! -Kako je dobro što si tu.
523
01:15:39,345 --> 01:15:45,583
Obeæah Makaru. Jako je želeo
da ona bude tvoja.
524
01:15:57,646 --> 01:15:59,847
Šta da se radi, rat je.
525
01:16:02,845 --> 01:16:07,070
Treba živeti. Treba živeti.
526
01:16:21,371 --> 01:16:27,574
Borise! -Ljuda. Gde si nestala?
-Potpiši! -Ne ljuti se, ali...
527
01:16:30,461 --> 01:16:34,686
Nismo te izleèili. Bilo bi ubistvo
da te pošaljem na front.
528
01:16:34,811 --> 01:16:38,552
To ne mogu da dozvolim.
-Makarov je poginuo.
529
01:16:43,218 --> 01:16:46,418
Èuješ li? -Oprosti.
530
01:16:51,463 --> 01:16:54,713
Stani Borja! Ne razumeš
da ja sa ovim...
531
01:16:56,362 --> 01:16:58,449
Sposobna za vojnu službu
532
01:17:12,107 --> 01:17:14,190
Hvala Borja!
533
01:17:26,502 --> 01:17:28,835
SAD, Bela kuæa, 1942. godine
534
01:17:29,318 --> 01:17:35,527
Uðite! -Spremna sam.
-Zatvorite oèi.
535
01:17:38,734 --> 01:17:40,881
Nemojte viriti!
536
01:17:52,565 --> 01:17:54,649
Otvorite oèi.
537
01:18:03,749 --> 01:18:05,833
To je za vas.
538
01:18:15,026 --> 01:18:17,110
Zatvorite oèi.
539
01:18:22,074 --> 01:18:24,157
Nemojte viriti!
540
01:18:34,044 --> 01:18:36,127
Otvorite ih.
541
01:18:37,475 --> 01:18:42,838
Kako je tužno što zbog rata,
niko u vama nije video ženu.
542
01:18:48,288 --> 01:18:51,172
Ni u meni ne vide uvek ženu.
543
01:18:54,063 --> 01:18:59,563
Kada smo Frenklin i ja poèeli,
nisam mogla da verujem u moju sreæu.
544
01:19:01,446 --> 01:19:07,612
Pametan, uspešan, lep...
Zašto je mene izabrao?
545
01:19:08,514 --> 01:19:14,732
Nisam bila lepa, bila sam mršava.
A on je izabrao mene.
546
01:19:22,510 --> 01:19:27,573
Ja sam vaš novi komandir. Idemo
da ratujemo s fašistima! -Mašo!
547
01:19:27,698 --> 01:19:29,839
Sevastopolj, novembar 1941. godine
548
01:19:29,964 --> 01:19:36,207
Ljuda. Ljuda, vidi!
Vidi šta sam donela!
549
01:19:38,478 --> 01:19:44,062
Menjala sam za alkohol. I tako...
550
01:19:47,118 --> 01:19:49,585
Mašala! Mašala!
551
01:19:50,884 --> 01:19:54,722
Ove manje su za mene,
a veæe za tebe.
552
01:19:57,000 --> 01:20:03,245
Hvala. -Hvala... Kako "hvala"...
Kaže se "HVALA"! Poèinje zima.
553
01:20:03,417 --> 01:20:08,024
Puzaæeš po kamenju, ležati na njemu.
A treba i da raðamo.
554
01:20:08,662 --> 01:20:14,416
Sledeæi put, idemo zajedno.
Posetiæemo i Grišku.
555
01:20:14,589 --> 01:20:18,894
Griška je usamljen
od kako su oborili Nikolaja.
556
01:20:27,552 --> 01:20:29,635
Izvini. -Nema zašto.
557
01:20:33,461 --> 01:20:38,721
Videla si novog komandira?
-Lep je? -Ne. -Nije lep?
558
01:20:41,129 --> 01:20:46,386
Nisam ga videla.
-Zamisli ako je neki deda?
559
01:20:49,827 --> 01:20:55,979
A ako je mlad... A ako je mlad,
poèeæe da ti se udvara.
560
01:21:02,740 --> 01:21:08,651
Kapetan Leonid Kicenko, vaš
novi komandir. Izvolite za sto.
561
01:21:08,824 --> 01:21:14,441
Specijalan zadatak. Diverzija i
lov na neprijateljske snajperiste.
562
01:21:14,566 --> 01:21:17,375
Sutra idemo. -Da.
563
01:21:18,150 --> 01:21:22,875
Da skinemo ploèice sa leševa?
-Ljudmila! Jedite sada.
564
01:22:16,570 --> 01:22:18,653
Ostavi!
565
01:22:23,490 --> 01:22:25,574
Odlazimo.
566
01:22:29,759 --> 01:22:35,959
Za mnom! -Stani. Stoj!
567
01:22:37,489 --> 01:22:43,664
Mirno! Tako ne treba.
Zar smo kao fašisti?
568
01:22:44,885 --> 01:22:49,204
Zašto niste dali da ga ubijem?
Nije zaslužio laku smrt.
569
01:22:49,329 --> 01:22:55,571
Oni su ubili. -Nije u njima stvar. U
tebi je. Ne živi se samo radi osvete.
570
01:22:56,687 --> 01:23:00,663
Rat nije samo smrt,
on je i... neki život.
571
01:23:01,998 --> 01:23:08,198
Ako ne razumeš zašto da živiš u ratu,
ubiæe te. -Pa šta i da me ubiju?
572
01:23:09,004 --> 01:23:12,262
Ne želim da izgubim
još jednog partnera.
573
01:23:26,751 --> 01:23:32,326
Vas dvoje. Ovo su vaše taèke.
Veoma opasna tehnika.
574
01:23:34,135 --> 01:23:36,320
Daleko za hitac.
575
01:23:40,241 --> 01:23:44,320
Slušaj svoje srce.
Pucaj izmeðu udara.
576
01:24:06,075 --> 01:24:08,158
Snimam.
577
01:24:52,626 --> 01:24:54,710
Uzmi. Za tebe je.
578
01:25:38,215 --> 01:25:44,287
Sve je to za nas? -Sipaj.
-Za Grišinu medalju!
579
01:25:45,054 --> 01:25:51,278
Ja tako, on tako. Proðem
mu iza i na... I kraj, pao je!
580
01:26:06,651 --> 01:26:08,735
Vesele se.
581
01:26:15,799 --> 01:26:18,146
Božiæ im je.
582
01:26:43,333 --> 01:26:47,877
Ako ti doðu fašisti s oružjem,
ne želiš zauvek dati
583
01:26:48,569 --> 01:26:53,853
svoj dom, ženu i majku.
Sve sto zovemo, Domovina.
584
01:26:54,426 --> 01:27:00,095
Znaj, niko je neæe spasti,
ako je ne spaseš ti!
585
01:27:00,533 --> 01:27:05,623
Znaj, niko ga ubiti neæe,
ako ga ne ubiješ ti!
586
01:27:06,075 --> 01:27:11,890
Ubi fašistu da on,
a ne ti, na zemlji leži.
587
01:27:12,409 --> 01:27:18,565
Da u tvojoj kuæi ne bude,
a u njegovoj da bude smrt.
588
01:27:19,003 --> 01:27:25,217
I ubi makar jednog!
Ubi ga što brže možeš!
589
01:27:26,794 --> 01:27:33,003
Koliko puta da ga vidiš,
toliko puta ga i ubi!
590
01:27:48,037 --> 01:27:54,259
Ove noæi Hitler je hteo da slavi
Novu godinu u Sevastopolju.
591
01:27:54,638 --> 01:27:59,376
Ali zahvaljujuæi našoj hrabrosti,
slavimo je mi!
592
01:27:59,549 --> 01:28:03,828
Po drugi put smo odbacili
neprijatelja od grada!
593
01:28:04,613 --> 01:28:08,906
Sevastopolj je živ,
Sevastopolj æe živeti!
594
01:28:10,906 --> 01:28:13,573
Leonide, upoznajte se, ovo je...
595
01:28:16,232 --> 01:28:20,934
Boris, moj prijatelj od pre rata.
-Boris. -Leonid.
596
01:28:21,107 --> 01:28:26,692
Zbog dostavljanja municije
nareðujem da se odmah pristupi
597
01:28:27,073 --> 01:28:33,236
likvidaciji 500 sanduka šampanjca,
da se oslobode podzemni magacini.
598
01:28:33,882 --> 01:28:38,478
Sreæna Nova 1942 godina!
Ura, drugovi!
599
01:28:45,514 --> 01:28:47,598
Za druga Staljina!
600
01:28:52,205 --> 01:28:56,188
Stoj! Ne otvaraj, idem po èaše.
601
01:29:00,680 --> 01:29:05,597
Poslednji put smo pili šampanjac
sa Ljudmilom kod mene kuæi.
602
01:29:10,063 --> 01:29:14,012
Odavno se poznajete? -Zaljubljen
sam u nju još od pre rata.
603
01:29:14,137 --> 01:29:19,997
Da ona nije ovde, ne bih bio ni ja.
-Žao ti je? -Što sam zaljubljen?
604
01:29:21,033 --> 01:29:23,401
Što si dospeo u rat.
605
01:29:23,973 --> 01:29:29,237
Ne. Onda bi mi bilo žao
i što sam zaljubljen.
606
01:29:29,571 --> 01:29:32,454
Ovde se ponekad viðamo.
607
01:29:34,669 --> 01:29:37,979
A vi? Da li je vi volite?
608
01:29:43,041 --> 01:29:48,441
Ruke! Šta to radiš èoveèe?
-Ti samo s oficirima...
609
01:29:50,138 --> 01:29:52,222
Oficirska kurva!
610
01:29:57,258 --> 01:30:02,294
Tucite se s Nemcima,
ne meðusobno! -Ostav!
611
01:30:12,837 --> 01:30:14,920
Sreæna Nova godina.
612
01:30:51,848 --> 01:30:55,265
Pomislih, da æe se ovo
drugaèije dogoditi.
613
01:31:51,035 --> 01:31:55,351
SAD, Èikago, 1942. godine
614
01:31:58,645 --> 01:32:03,071
Izvinite, gðice Pavlièenko.
Došao sam bez mog agenta.
615
01:32:03,587 --> 01:32:08,915
Ovo je moj projekat za vas.
To su cigarete.
616
01:32:09,144 --> 01:32:15,286
Dajem milion dolara ako dozvolite
da koristim vašu sliku.
617
01:32:15,515 --> 01:32:21,248
Onaj èovek tamo je moj agent.
-Taj? -Da! Razgovarajte s njim.
618
01:32:22,519 --> 01:32:28,761
Hvala. -Izvinite zbog èekanja.
Moj auto takoðe ubija.
619
01:32:29,511 --> 01:32:33,052
Lepo oružje.
-Hvala! Svako ima svoje oružje.
620
01:32:33,333 --> 01:32:36,557
Doðite u moju garderobu.
Ovde se ne može prièati.
621
01:32:36,682 --> 01:32:41,600
Imam iznenaðenje za vas.
-Gðice Pavlièenko...
622
01:32:43,022 --> 01:32:47,457
Ljuda! Pavlièenko!
623
01:32:48,690 --> 01:32:51,319
Šta radiš, jesi poludela?
624
01:32:51,653 --> 01:32:56,228
Kakav sam ti ja agent?
-Gðice Pavlièenko, samo dva pitanja.
625
01:32:56,353 --> 01:33:01,672
Stanite, molim vas. Dva pitanja,
molim vas. Gde æete, stanite.
626
01:33:03,379 --> 01:33:07,862
Da li se nadate da æete odgovoriti
predsednika od predizbornog obeæanja
627
01:33:07,987 --> 01:33:14,167
da naši momci neæe umirati na
tuðoj zemlji? -Izvinite! Izvolite.
628
01:33:14,340 --> 01:33:19,423
Na pres konferenciji zadaæu vam
pitanja na koja nema odgovora.
629
01:33:20,178 --> 01:33:23,845
Vi ste popularniji od mene,
gðice Pavlièenko.
630
01:33:30,543 --> 01:33:34,586
Od tvoje puške, od tvoje puške
631
01:33:34,711 --> 01:33:38,755
više od trista, fašista pade
632
01:33:38,880 --> 01:33:42,923
od tvoje puške, od tvoje puške
633
01:33:43,048 --> 01:33:47,110
više od trista, fašista pade
634
01:33:49,299 --> 01:33:52,821
Gðica Pavlièenko, poznato je ime
635
01:33:52,946 --> 01:33:56,072
iz Rusije zemlje, svoje domovine...
636
01:33:57,938 --> 01:34:01,719
Da li vam se sviða?
-Da, sviða mi se.
637
01:34:01,892 --> 01:34:06,392
Tu pesmu sam posvetio vama.
Dozvolite mi da je izvodim.
638
01:34:08,101 --> 01:34:11,175
Niko mi nikada nije posvetio pesmu.
639
01:34:14,985 --> 01:34:19,509
Sevastopolj, proleæe 1942. godine
640
01:34:19,634 --> 01:34:25,865
više od trista, fašista pade
641
01:34:25,990 --> 01:34:29,928
od tvoje puške, od tvoje puške
642
01:34:30,053 --> 01:34:35,158
više od trista, fašista pade
643
01:34:40,945 --> 01:34:47,145
Odluèih da rodim Griški deèaka.
-Mašo, jesi pukla? -Tako sam poželela
644
01:34:47,735 --> 01:34:53,244
da imam svoje, da me tu steže.
Griška nije protiv.
645
01:34:53,369 --> 01:34:58,454
Na brdima i kanjonima,
kao jelen si tiha
646
01:34:58,579 --> 01:35:03,143
ispod krošnji vrebaš, za stah ne znaš
647
01:35:03,268 --> 01:35:07,102
iz vida se izgubiš, a veæ zora sviæe
648
01:35:07,227 --> 01:35:09,728
i više od trista, fašista ubi
649
01:35:09,905 --> 01:35:15,723
Ljuda! Imam novosti! -Šta je
bilo Mašo? -Doðite da vam kažem.
650
01:35:17,942 --> 01:35:21,500
Molim vas da doðete
sutra kod nas na veselje.
651
01:35:22,391 --> 01:35:27,109
Gde? -Kako "gde"? Na svadbu.
Veselje! Da se proveselimo.
652
01:35:29,819 --> 01:35:33,966
Na velikoj žegi i na jakoj zimi,
653
01:35:34,091 --> 01:35:37,633
u stopu ih pratiš, gde god oni bili
654
01:35:40,238 --> 01:35:44,802
svet æe te zavoleti, kao i ja
655
01:35:44,927 --> 01:35:48,658
jer više od trista, fašista ti ubi
656
01:35:48,783 --> 01:35:52,097
od tvoje puške, od tvoje puške
657
01:35:52,222 --> 01:35:56,369
više od trista, fašista pade
658
01:35:56,494 --> 01:36:00,537
od tvoje puške, od tvoje puške
659
01:36:00,662 --> 01:36:04,725
više od trista, fašista pade
660
01:36:09,463 --> 01:36:14,880
Teta Ljuda, teta Ljuda!
-Koliko ste ubili? -Dvojicu.
661
01:36:15,941 --> 01:36:22,142
Normalno. -Malo je.
-Teta Ljuda, gledaj! -Odlièno.
662
01:36:22,836 --> 01:36:29,056
Vidiš, ja veæ znam. Hoæeš li da me
nauèiš da pucam? -I mene, i mene...
663
01:36:30,206 --> 01:36:33,815
Nauèiæu, ali ne sada.
Trenirajte malo.
664
01:36:39,118 --> 01:36:41,202
Pazite!
665
01:36:48,789 --> 01:36:51,706
Zakasnili ste! Izvinite.
666
01:36:53,547 --> 01:36:57,130
Pozvali smo vas na svadbu,
a ispao je pomen.
667
01:36:58,665 --> 01:37:04,726
Grišu su ubili. Za pomen.
668
01:37:14,686 --> 01:37:16,769
Veèna mu slava.
669
01:37:21,276 --> 01:37:27,315
Neæu da tugujem.
Rat je takav, mogu te ubiti.
670
01:37:29,732 --> 01:37:35,464
Mi smo rešili, ako budemo
zajedno... neæe biti strašno.
671
01:37:38,279 --> 01:37:43,717
Zajedno je bolje. Ljuda.
672
01:37:46,375 --> 01:37:51,281
Treba voleti. Treba se radovati!
673
01:38:07,681 --> 01:38:13,427
Ljonja... Želim sina.
674
01:38:19,771 --> 01:38:25,617
Sam si govorio, da
je i rat nekakav život...
675
01:39:00,241 --> 01:39:06,374
Da. -Dobro jutro. -Dobro jutro.
676
01:39:06,499 --> 01:39:09,624
SAD, Èikago 1942. godine
677
01:39:09,829 --> 01:39:14,342
Pavlièenko, kakva je to maskarada?
678
01:39:19,712 --> 01:39:25,962
Odmah se dovedi u red!
-Neka vide da sam žena.
679
01:39:29,971 --> 01:39:36,165
Nisi žena, veæ sovjetski vojnik.
Zapamti to!
680
01:39:37,090 --> 01:39:41,715
Izlaziš: Staljin, zajednièki
neprijatelj, drugi front.
681
01:39:42,676 --> 01:39:47,420
Ništa na svoju ruku! Jasno?
682
01:39:49,907 --> 01:39:51,990
Jasno je.
683
01:40:25,751 --> 01:40:28,351
Šta su ti to uradili?
684
01:40:36,931 --> 01:40:43,151
Ja više ne mogu. -Muškarci
su bili dužni da te zaštite.
685
01:40:53,500 --> 01:40:56,047
Sevastopolj, leto 1942. godine
686
01:40:57,544 --> 01:40:59,699
Ljuda.
687
01:41:06,931 --> 01:41:09,014
Ljuda, ti...
688
01:42:31,300 --> 01:42:34,159
Pomozite. Pomozite!
689
01:42:39,980 --> 01:42:42,063
Pomozite!
690
01:42:50,197 --> 01:42:52,747
Pomozite! Ljudi!
691
01:42:55,600 --> 01:43:01,163
Pomozite! Ljonjka. Ljonja!
692
01:43:09,395 --> 01:43:11,478
Ljonja!
693
01:43:21,681 --> 01:43:27,752
Gde je Ljonja! Gde je Ljonja!
-Smiri se. Ljonja je mrtav.
694
01:43:29,041 --> 01:43:34,940
Smiri se, slušaj me. Dosta! -Ja
sam kriva. -Za tebe je rat završen.
695
01:43:35,065 --> 01:43:41,139
Sad si invalid, nesposobna za vojnu
službu. -Koga to smatrate invalidom?
696
01:43:41,708 --> 01:43:47,633
Pavlièenko nije sada samo borac.
Veæ simbol, a simboli nisu invalidi.
697
01:43:47,806 --> 01:43:51,645
Odmah napustite bolnicu!
-Hoæeš pred vojni sud?
698
01:43:53,463 --> 01:43:56,946
Ovo nije sanatorijum
za predratne prijateljice.
699
01:43:57,071 --> 01:44:00,624
Proèitao si? Nemci
saopštiše da je mrtva.
700
01:44:01,115 --> 01:44:05,745
Bliži se odluèujuæa bitka, i moji
borci jurišaju s njenim imenom.
701
01:44:05,870 --> 01:44:08,033
Žaliæu se generalu Petrovu.
702
01:44:10,075 --> 01:44:15,742
To je njegovo nareðenje: Stavi je
na noge! Potrebna nam je na frontu.
703
01:44:15,977 --> 01:44:22,205
Podigni ruke. -Dajte, ja æu to.
-Može li više?
704
01:44:28,236 --> 01:44:34,487
Ne izgleda mnogo herojski.
-Osmehnite se.
705
01:44:35,237 --> 01:44:40,390
Gore glavu. Veselije.
706
01:46:28,377 --> 01:46:33,795
Druže komesare. -Pavlièenko,
hajde uði! Evo, upoznaj se.
707
01:46:35,305 --> 01:46:39,201
Jedan od najboljih nemaèkih
snajperista. Oto fon Zinger.
708
01:46:39,326 --> 01:46:44,909
Došao je zbog tebe! Veruje da si
živa. Fotografija je obavila posao.
709
01:46:45,768 --> 01:46:52,014
Prema obaveštajnim podacima pozicije
su mu ovde. -Ne mogu, druže komesaru.
710
01:46:54,073 --> 01:47:00,110
Shvataš li važnost ovoga? -On je
najbolji snajperista, ja više nisam.
711
01:47:00,235 --> 01:47:05,152
Evo izveštaja vojnog lekara.
Nisam sposobna za vojnu službu.
712
01:47:06,996 --> 01:47:13,195
I koliko æe ih još ubiti? -Ne mogu.
-Dužna si, ne zbog mene. -Ne mogu.
713
01:47:13,472 --> 01:47:17,886
Ne radi sebe. -Ne mogu.
-Zbog Ljonje Kucenka!
714
01:47:21,963 --> 01:47:28,167
Dobro. U redu...
715
01:50:52,150 --> 01:50:54,942
Ja bih kod general-majora.
716
01:50:58,453 --> 01:51:04,013
Druže general-majore...
-Šta ti treba?
717
01:51:05,485 --> 01:51:11,711
Treba hitno evakuisati starijeg
narednika Pavlièenka. -A druge ne?
718
01:51:11,884 --> 01:51:15,134
Spremamo evakuaciju
arhive i dokumenata.
719
01:51:15,348 --> 01:51:20,098
Od ljudstva, samo partijski
radnici i vredni specijalisti.
720
01:51:20,282 --> 01:51:23,255
Imam nareðenje.
-Stotine ubijenih Nemaca.
721
01:51:23,380 --> 01:51:26,449
Èetiri puta ranjena u
borbi, kontuzija.
722
01:51:27,615 --> 01:51:31,903
Na kraju krajeva, ona je žena.
I nije vredna?
723
01:51:32,659 --> 01:51:34,764
Nije zaslužila to?
724
01:52:04,766 --> 01:52:07,371
Ja sam vojni lekar!
725
01:52:13,049 --> 01:52:15,133
Ja sam partijski radnik!
726
01:52:19,472 --> 01:52:24,207
Ljuda, èekaj, ja æu odmah...
-Ljuda! -Iz arhiva, pustite me.
727
01:52:33,196 --> 01:52:36,582
Pucate na svoje?
Vi ste sovjetski ljudi!
728
01:52:39,267 --> 01:52:41,350
Ljuda! Ljuda!
729
01:52:52,639 --> 01:52:58,811
Ne panièite! -Borja, stani...
730
01:53:02,554 --> 01:53:08,730
Izgleda kao da smo u Odesi.
Kao u Odesi. Kao onda...
731
01:53:10,126 --> 01:53:16,370
Sonja nas odvede na plažu. Reèe da
me obavezno moraš videti u kupaæem.
732
01:53:17,379 --> 01:53:23,473
Sonjina riba, "Travijata",
tvoji roditelji... Karte, prsten...
733
01:53:23,666 --> 01:53:27,725
Arhivar... -Zar se seæaš prstena?
734
01:53:28,125 --> 01:53:32,517
Uvek sam znao da æu ga jednom
obavezno pokloniti tebi.
735
01:53:32,642 --> 01:53:37,980
Znaš, želeh imati petoro dece.
-Petoro, Borja!
736
01:53:38,585 --> 01:53:44,810
Sonja, htela te nauèiti da kuvaš.
-Znam jaja ispržiti. -Dobro, htedosmo
737
01:53:45,191 --> 01:53:47,599
zajedno za stolom sedeti.
-Da, svaki dan.
738
01:53:47,724 --> 01:53:51,981
Svaki dan! A uveèe bi išli u operu.
739
01:53:52,106 --> 01:53:58,305
Borja, ne volim operu. Bolje u
bioskop. -Brže, sviæe! -Pažljivo!
740
01:53:59,769 --> 01:54:02,891
Uzmi sanduèe, tu je sve
što ti treba. Drži!
741
01:54:03,016 --> 01:54:06,018
Borja, a ti?
-Podmornica je spremna.
742
01:54:06,934 --> 01:54:12,369
Doæi æu sledeæim brodom. Ja sam
odeski Jevrejin, uvek se mogu snaæi!
743
01:54:12,634 --> 01:54:16,660
Ne, Borja!
-Podmornica je spremna!
744
01:54:18,867 --> 01:54:25,038
Borja! Borise! Pusti me. Èekaj!
Stanite, neæu!
745
01:54:25,732 --> 01:54:27,815
Borja!
746
01:54:34,160 --> 01:54:40,202
Ljudmila, otvori mi jednu od
najgorih stranica tog velikog rata.
747
01:54:41,153 --> 01:54:47,392
Sevastopolj braniše 250 dana.
Ali je neprijatelj ipak zauzeo grad.
748
01:54:48,832 --> 01:54:52,842
Nije bila organizovana
evakuacija vojske i graðana.
749
01:54:53,919 --> 01:54:57,745
General Petrov i nekoliko
desetina oficira iz komande
750
01:54:57,870 --> 01:55:00,841
evakuisani su podmornicom.
751
01:55:01,112 --> 01:55:06,980
Podmornicama, avionima i brodovima.
Iz Sevastopolja u Kavkaz
752
01:55:07,209 --> 01:55:10,771
evakuisano je oko 3000 ljudi.
753
01:55:11,104 --> 01:55:15,011
Admiral Oktjabrskij
evakuisan je avionom.
754
01:55:30,758 --> 01:55:33,061
Ljudmila se spasla èudom.
755
01:55:33,770 --> 01:55:38,619
Spasao ju je èovek
koji nije uspeo da je zaprosi.
756
01:55:38,848 --> 01:55:43,765
Dao joj je svoju propusnicu.
To je bila propusnica života...
757
01:56:04,232 --> 01:56:08,232
Boris koji ju je saèuvao,
njena drugarica Maša...
758
01:56:08,446 --> 01:56:12,895
I oko 80000 zaštitnika Sevastopolja.
I graðana, ostali su na obali.
759
01:56:13,020 --> 01:56:16,777
Sami pred neprijateljem.
760
01:56:19,366 --> 01:56:22,866
Bili su osuðeni na
smrt ili zarobljeništvo.
761
01:56:24,173 --> 01:56:28,786
Ljuda je èesto govorila
da su svi oni bili heroji.
762
01:56:35,767 --> 01:56:41,289
SAD, Èikago 1942. godine
763
01:57:12,639 --> 01:57:17,260
Gospodo, meni je 25 godina.
764
01:57:22,238 --> 01:57:27,322
Ubila sam, 309 fašistièkih okupatora.
765
01:57:28,436 --> 01:57:31,091
Ne èini li vam se, gospodo...
766
01:57:32,099 --> 01:57:36,645
Da se suviše dugo...
krijete iza mojih leða?
767
01:58:00,904 --> 01:58:06,624
Postale smo prijateljice. Iz pisama
znam, da se nije vratila na front.
768
01:58:06,797 --> 01:58:09,955
Radila je kao instruktor
u školi za snajperiste.
769
01:58:10,080 --> 01:58:13,575
Posle rata, Ljudmila je
završila fakultet.
770
01:58:14,587 --> 01:58:19,170
Dobila je i najveæe zvanje:
Heroj Sovjetskog saveza.
771
01:58:27,244 --> 01:58:29,524
Moskva, 1957. godine
772
01:58:32,917 --> 01:58:38,476
Ona je dobila sve svoje ratove.
Kao vojnik, diplomata, i kao žena.
773
01:58:38,649 --> 01:58:44,175
Želim da vidim njenog sina.
Ne sumnjam da lièi na nju.
774
01:58:45,005 --> 01:58:47,918
Dobro, g. Hrušèov može da saèeka.
775
01:59:10,000 --> 01:59:56,000
www.filmovi.eu
66615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.