All language subtitles for 1gh-DyPygng.vtt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,680 --> 00:01:09,680 www.filmovi.eu 2 00:01:12,680 --> 00:01:16,185 FILM SERGEJA MOKRICKOG 3 00:01:23,085 --> 00:01:26,876 Moskva, aerodrom Vnukovo, 1957. godine 4 00:01:27,001 --> 00:01:30,278 G. Hrušèov poziva gðu. Elenor Ruzvelt 5 00:01:30,451 --> 00:01:33,803 na sveèani prijem u èast njenog dolaska u SSSR. 6 00:01:33,928 --> 00:01:39,069 U programu... -Izvinite, g. Džejms. Prvo idemo na ovu adresu. 7 00:01:39,194 --> 00:01:42,369 Moram da napomenem, da bivša prva dama SAD 8 00:01:42,494 --> 00:01:46,577 ne može da krši protokol. Ako zakasnimo, moramo... 9 00:01:47,084 --> 00:01:53,274 Iæi æemo! Nikita Sergejeviè æe èekati. 10 00:01:54,176 --> 00:01:59,266 Za jednog džentlmena treba da je zadovoljstvo da èeka jednu damu. 11 00:01:59,391 --> 00:02:04,558 Ko je taj tajanstveni neznanac, zbog koga æe èekati g. Hrušèov? 12 00:02:06,520 --> 00:02:10,374 Upoznala sam se s tom ženom... 13 00:02:13,201 --> 00:02:20,795 BITKA ZA SEVASTOPOLJ www.filmovi.eu 14 00:02:23,611 --> 00:02:27,465 Prvi put videh Ljudmilu na studentskom susretu. 15 00:02:28,506 --> 00:02:31,640 Mala beše, kao devojèica, prosto me je osvojila. 16 00:02:31,765 --> 00:02:34,754 Strogog odgoja, obuèena u uniformu. 17 00:02:34,879 --> 00:02:38,295 Želeh je bolje upoznati, da joj vidim osmeh. 18 00:02:38,420 --> 00:02:43,525 Fang Hui, pešadinac, ubio je osam neprijatelja. -Odlièno. 19 00:02:44,023 --> 00:02:49,281 Nikolaj Prokofjeviè, rukovodilac delegacije sovjetskih studenata. 20 00:02:49,406 --> 00:02:55,640 Komunista. -Drago mi je. -Komunisti u Beloj kuæi. To je retkost. 21 00:02:59,342 --> 00:03:04,628 Baš mi je drago. Koliko neprijatelja ubiste? -Ja sam partijski radnik. 22 00:03:04,753 --> 00:03:08,920 Pripremam moje drugove za podvig. To je jako važno! 23 00:03:12,750 --> 00:03:15,195 Jako dobro, to je jako važno. 24 00:03:15,368 --> 00:03:20,773 Vladimir Pèelincev, snajperista. 152 ubijena od 154 hica. 25 00:03:22,773 --> 00:03:28,954 Odlièno. -Mlaði poruènik Ljudmila Pavlièenko! 26 00:03:29,439 --> 00:03:35,670 A ko ste vi? -Snajperista. -Žena snajperista? 27 00:03:35,926 --> 00:03:39,781 I koliko ljudi ste ubili? 28 00:03:40,183 --> 00:03:46,362 Ne ljudi, fašista. 309. 29 00:03:47,264 --> 00:03:53,433 Da li je moguæe, 309? -Stvarno? -Kako se oseæate kada ubijate? 30 00:04:06,536 --> 00:04:10,176 Kijevski državni univerzitet. 1937. godine 31 00:04:10,349 --> 00:04:16,167 Izvinite. Izvinite, pustite da proðem. 32 00:04:16,340 --> 00:04:19,152 Ljuda! 33 00:04:22,851 --> 00:04:29,002 Primljeni smo! Idemo u park! -Zašto se ne raduješ? -Radujem se. 34 00:04:29,648 --> 00:04:35,867 Šta ti je, idemo u park! -Odoh kuæi. -Èekamo te tamo. -Obavezno doði! 35 00:04:44,308 --> 00:04:47,475 Fakultet za istoriju: 1. L.M.Pavlièenko 36 00:04:49,783 --> 00:04:55,605 Mama. Mama, mogu li danas da obuèem tvoju haljinu? 37 00:04:55,778 --> 00:05:01,646 Danas može. -Idem se presvuæi, pa æu ti pomoæi. 38 00:05:04,334 --> 00:05:07,626 A Budarim mu odgovara. "Rat u Španiji je pokazao, da je 39 00:05:07,751 --> 00:05:12,707 odavno prošlo vreme za sablje. Vigernikov ne izdrža, zgrabi sablju 40 00:05:12,832 --> 00:05:17,499 i pojuri ga." Dobro da ga nije stigao. Èekaæu te napolju. 41 00:05:17,737 --> 00:05:23,974 Da se presvuèem i idemo. -Zdravo tata. 42 00:05:26,814 --> 00:05:32,995 Kako se usuðuješ. Dobro da nisi i moj mundir obukla. Donesi mi èizme. 43 00:05:34,105 --> 00:05:40,342 Primljena sam. Prva na spisku! -Bravo, èestitam! 44 00:05:42,536 --> 00:05:46,391 Možeš da se ponosiš sa mnom! 45 00:05:48,284 --> 00:05:52,138 Mišo... budi nežan s njom danas. 46 00:05:59,897 --> 00:06:06,128 Tata! Kada se vraæaš? Tata? 47 00:06:08,891 --> 00:06:15,111 Ne èekajte me za veèeru. -Hteli smo èastiti susede, proslaviti moj upis. 48 00:06:15,236 --> 00:06:19,986 Šta ima da se proslavlja? Htela si da upišeš, i uspela si. 49 00:06:23,399 --> 00:06:29,567 Bravo! -Oèe! Obeæaj da æeš doæi ranije. 50 00:06:34,567 --> 00:06:38,421 Ljuda! 51 00:06:56,531 --> 00:07:02,428 Ljuda! Ljuda... -Mi smo istorièari, treba da stremimo ka istini. 52 00:07:02,553 --> 00:07:08,304 Bioskop je bajka, a strelište, istina. -Devojke, recite, recite! 53 00:07:08,789 --> 00:07:15,027 Pravo strelište, originalno. -Municija i oružje su pravi. 54 00:07:15,617 --> 00:07:20,978 Idemo li? -Miriše na barut. -Kakav barut? Šta æe nam barut? 55 00:07:21,151 --> 00:07:25,368 Možda nije istinito, ali život treba da je bajka. Obeæao si mi! 56 00:07:25,493 --> 00:07:29,347 I ja sam za bioskop. -Strasti, muzika... rešeno. 57 00:07:31,332 --> 00:07:36,963 I ja sam za strelište. -Ljuda! -Tri na tri. -Stop! Imam predlog. 58 00:07:37,553 --> 00:07:43,711 Glava-strelište, pismo-bioskop. -Kladimo se za glavu. -Ne kladim se. 59 00:07:49,307 --> 00:07:55,471 Šta je palo? -Pa? -Glava. 60 00:08:01,837 --> 00:08:04,174 Zašto èekate? Pucajte brže. 61 00:08:04,299 --> 00:08:09,466 Možda odemo u bioskop. -Mi ne pucamo samo, nego se i takmièimo. 62 00:08:10,714 --> 00:08:16,913 Hoæu i ja. -Važi, ti æeš posle pucati. -Ne, hoæu da se takmièim. 63 00:08:17,399 --> 00:08:20,940 Baš tako, pokaži im. Njima... što ne vole bioskop! 64 00:08:21,065 --> 00:08:25,302 Pavlièenko, nemoj da se stidiš. I èetvrto mesto je veliki uspeh. 65 00:08:25,427 --> 00:08:30,594 Svako ima po pet hitaca. Pobednik se odreðuje po broju krugova. 66 00:08:33,458 --> 00:08:38,463 Hoæete mi pokazati? -Uzmi pušku. Napuni! 67 00:08:40,720 --> 00:08:44,574 Stavi metke u magacin. 68 00:08:50,311 --> 00:08:52,394 Pali! 69 00:08:56,878 --> 00:09:00,733 Postavi u istu liniju nišan, mušicu i metu. 70 00:09:03,804 --> 00:09:10,053 Diši mirno. Zadrži disanje i meko pritisni obaraè. 71 00:09:12,403 --> 00:09:16,258 Tako... pucaj. 72 00:09:24,291 --> 00:09:28,145 Odložite oružje! 73 00:09:28,973 --> 00:09:34,391 Odloži oružje. Recite glasno i jasno svoja prezimena! 74 00:09:34,564 --> 00:09:39,660 Koljesov. -Kurcih. -Feljdman. -Pavlièenko! 75 00:09:39,833 --> 00:09:43,672 Pavlièenko, kao sto vidiš, pucanje nije ženski posao. 76 00:09:43,797 --> 00:09:47,964 Još æemo videti. -Gledaj, nema nijedne rupe u meti. 77 00:09:49,490 --> 00:09:53,344 Pobednik je Pavlièenko. 47 krugova od 50 moguæih. 78 00:09:54,647 --> 00:10:00,315 Druže komandire, dobro proveriste? -Proveri, ako želiš. 79 00:10:00,696 --> 00:10:06,918 Koliko ima Feljdman? Sreæa, ne odosmo u bioskop? -Eto, tako vam i treba! 80 00:10:08,700 --> 00:10:14,908 Svaki rat se završava ili s mirom ili s primirjem. 81 00:10:15,394 --> 00:10:19,248 I tako, 1651. godine... 82 00:10:21,138 --> 00:10:24,993 Izvinite... Pavlièenko. -Da, uðite. 83 00:10:27,559 --> 00:10:33,708 Recite? -Kod rektora. Za svaki sluèaj uzmite i stvari. 84 00:10:39,154 --> 00:10:44,391 Pavlièenko! Ovuda. 85 00:10:50,601 --> 00:10:54,768 Ljudmila Mihajlovna Pavlièenko, roðena 1916 godine. 86 00:10:55,581 --> 00:10:58,963 Od majke, N. G. Pavlièenko, nastavnice engleskog. 87 00:10:59,088 --> 00:11:02,943 I oca, N. S. Pavlièenko, major NKVD. Da? 88 00:11:09,336 --> 00:11:13,190 Pišite, pišite, druže rektore. 89 00:11:15,857 --> 00:11:21,676 Da li je sve taèno? -Taèno je. 90 00:11:24,034 --> 00:11:27,888 Imate dobru samokontrolu. Kapetan ne laže. 91 00:11:33,308 --> 00:11:37,306 Prema izveštaju Kovaljèuka, streljaèkog instruktora, 20 juna 92 00:11:37,431 --> 00:11:41,764 pokazaste odliène rezultate u gaðanju. Imate talenat. 93 00:11:42,486 --> 00:11:47,486 Rešili vas poslati na šestomeseèni kurs za strelce. Èestitam! 94 00:11:48,021 --> 00:11:53,000 A studiranje? -Kakvo studiranje? Mislim da rektorat nema ništa protiv. 95 00:11:53,125 --> 00:11:56,346 Posle 6 meseci se vraæate na fakultet. Zar nije tako? 96 00:11:56,471 --> 00:12:00,430 Da! Da, razume se. 97 00:12:00,886 --> 00:12:04,740 Vraæate se i nastavljate studije. -Eto vidite. 98 00:12:06,856 --> 00:12:10,711 Mogu li da odbijem? 99 00:12:15,331 --> 00:12:18,274 Ne savetujem vam da odbijete. 100 00:12:18,447 --> 00:12:21,720 Kæeri, uzmi bar džemper. -Tamo æe nam sve dati. 101 00:12:21,845 --> 00:12:25,933 A ako vam ne daju? Dok se ne smestite? Uzmi piroške. 102 00:12:26,058 --> 00:12:30,455 Ovakve ti tamo neæe dati. -Neæeš ništa da mi kažeš. 103 00:12:30,628 --> 00:12:34,408 Bože. To je pola godine! Mišo, dolazi zima! 104 00:12:34,581 --> 00:12:38,664 Tata može da te pozove i sve æe ti preneti. Ljuda! 105 00:12:58,110 --> 00:13:03,828 Ceo život si pravio od nje deèaka. Vidi kako ispade? Zašto je ne spreèi? 106 00:13:05,645 --> 00:13:08,332 Pola života sam ratovao. 107 00:13:08,505 --> 00:13:12,693 U ratu je najgore ženama. A uskoro æe novi rat. 108 00:13:15,097 --> 00:13:19,680 Zahvalni smo Americi za program "Zakon o zajmu i najmu". 109 00:13:20,324 --> 00:13:24,791 Ali ako hoæemo zajedno da se obraèunamo s Hitlerom, 110 00:13:25,835 --> 00:13:29,690 vi morate napraviti još jedan odluèni korak! 111 00:13:31,195 --> 00:13:36,897 Sovjetska delegacija vas moli stavite pitanje za otvaranje drugog fronta 112 00:13:37,022 --> 00:13:40,876 na dnevni red ovog susreta kao osnovni pravac! 113 00:14:05,876 --> 00:14:11,293 Sovjetskom narodu je nužna pomoæ ali mu nije nužna ova milostinja. 114 00:14:11,619 --> 00:14:17,825 I zato vas u ime Sovjetske delegacije molim da prekinete ovu farsu. 115 00:14:19,584 --> 00:14:22,842 Ljudi hoæe da vam pomognu a vi to nazivate farsom? 116 00:14:22,967 --> 00:14:27,679 Moje pare nisu dobre za borbu s Hitlerom? -Ne možete tako prièati! 117 00:14:27,804 --> 00:14:32,554 Sve je to pomoæ. I zašto æuti glavni èlan vaše delegacije? 118 00:14:32,932 --> 00:14:36,786 Gðica Pavlièenko, gðica Smrt? 119 00:14:37,159 --> 00:14:41,697 Ljuda, govori! Pavlièenko! 120 00:14:48,053 --> 00:14:54,209 Ovo je susret studenata. U vezi otvaranja drugog fronta... 121 00:14:55,007 --> 00:14:58,862 To je u nadležnosti vojnika i politièara. 122 00:15:00,132 --> 00:15:04,629 To pitanje nije ulazilo u plan za naš dnevni red. 123 00:15:04,754 --> 00:15:08,608 Gðo Ruzvelt, mnogi od nas sumnjaju, 124 00:15:09,889 --> 00:15:14,213 da je sve ovo poèetak predizborne kampanje vašeg supruga. 125 00:15:14,338 --> 00:15:17,209 Želite da budete ceo život u Beloj kuæi. 126 00:15:17,334 --> 00:15:20,927 I zašto nam ne dozvoljavate da pitamo gðicu Pavlièenko? 127 00:15:21,052 --> 00:15:27,238 Može uticati na Amerikance, da prolivaju krv za tuðu zemlju. 128 00:15:29,305 --> 00:15:33,805 Lepo je kada imaš prijatelja, spremnog da ti da oružje. 129 00:15:36,697 --> 00:15:42,363 Još bolje kad imaš prijatelja, koji se s oružjem bori zajedno s tobom. 130 00:15:42,536 --> 00:15:46,183 Govorite engleski suviše dobro za jednog vojnika. 131 00:15:46,308 --> 00:15:51,194 Da li su vas pripremali? Ko ste vi zaista? Recite istinu. 132 00:15:55,422 --> 00:16:00,172 Majka me je nauèila engleski. Ona je nastavnica engleskog. 133 00:16:01,969 --> 00:16:08,177 Studirah istoriju u Kijevu, posle u Odesi... Na koliko smo došli ovde? 134 00:16:08,454 --> 00:16:12,988 Na celo leto. Ne, na ceo život! Odesa, jun 1941. godine 135 00:16:13,133 --> 00:16:17,409 Istorija! Pomislih da æemo iskopavati Troju, carske grobnice! 136 00:16:17,534 --> 00:16:23,767 A šta æemo ovde iskopavati, reci? Samo pogledaj, ovo je nešto strašno! 137 00:16:24,565 --> 00:16:30,815 Slava... Vaši materijali su spremni. 138 00:16:31,196 --> 00:16:34,946 Evo, doðite u ponedeljak. Doviðenja. -Hvala! 139 00:16:35,119 --> 00:16:41,311 Ljuda, da li ti se sviðaju mornari? -Sviðaju mi se policajci. 140 00:16:41,484 --> 00:16:46,740 Policajci? Zašto? -Ako ne radiš, pozvaæu ih. 141 00:16:47,122 --> 00:16:53,337 Imamo diplomski rad, a tebi misli lutaju. -Ne, ipak želim mornara. 142 00:16:54,608 --> 00:17:00,788 Ja bih ga èekala, èekala... -Idite na plažu devojke. 143 00:17:01,378 --> 00:17:05,232 Tamo su i mornari, tamo su i piloti. 144 00:17:06,788 --> 00:17:12,975 Èak i milicioneri. Odlièan izbor. -Èuješ li... policajci! 145 00:17:15,729 --> 00:17:19,308 Sonjeèka... Sonja! One ne shvataju. 146 00:17:19,480 --> 00:17:23,335 Ne shvataju! Petak je, treba da zatvaram arhivu. 147 00:17:25,001 --> 00:17:28,855 Ja shvatam. Srediæu to s njima. 148 00:17:34,544 --> 00:17:38,592 Sonjeèka. Ko vam se više sviða, mornari ili piloti? 149 00:17:40,019 --> 00:17:46,178 Izaberite doktora. -Gde? -Idemo sada na plažu. 150 00:17:46,456 --> 00:17:50,374 Tamo æe biti moj brat Borja, on je doktor. -Èudno! 151 00:17:50,499 --> 00:17:54,457 Kao dete maštao je da bude pilot. -To je to. Želim doktora! 152 00:17:54,582 --> 00:17:58,437 Mi idemo. Ljuda, žive æeš nas zakopati ovde. 153 00:17:59,963 --> 00:18:03,817 Ljuda, vreme je da nauèite da se odmarate. 154 00:18:05,973 --> 00:18:12,145 U ponedeljak ujutro nastavljamo. -Sutra ujutro... poèinjemo. 155 00:18:12,654 --> 00:18:17,237 Samo zamislite, posle operacije doktor Portman je rekao: 156 00:18:17,925 --> 00:18:24,144 Borja, imate zlatne ruke! -Shvatate šta reèe? Moj Borja ima zlatne ruke. 157 00:18:24,998 --> 00:18:28,853 Uskoro æe otiæi u Kijev, a možda èak i u Moskvu. 158 00:18:29,250 --> 00:18:34,814 Sedi! -Ljuda, to se jednom dogaða! -Šta? -Sunèani udar. Sedi Mašo! 159 00:18:34,939 --> 00:18:40,845 To je opasno. Ljuda, a ako izbije rat? Svi sada govore o ratu. 160 00:18:48,063 --> 00:18:53,267 Devojke... -Izvinite! Iskreno mi je žao. -Izvinite, bilo je sluèajno! 161 00:18:53,392 --> 00:18:59,151 Spremni smo na sve, oprostite nam. -Maša je veæ oprostila! Idite! 162 00:18:59,324 --> 00:19:03,178 Mašo... drago mi je. Griša. -A ja sam Nikolaj. 163 00:19:06,092 --> 00:19:08,176 Hajde... dolazite. 164 00:19:10,209 --> 00:19:14,676 Idemo da pobedimo pa æemo se vratiti da to proslavimo. 165 00:19:22,148 --> 00:19:28,336 Mašo! -Ljuda! Ko ti se više sviða? Kolja ili Griša? 166 00:19:28,988 --> 00:19:33,356 Nisam ih gledala. -Onda gledaj. 167 00:19:51,242 --> 00:19:57,209 Borja! -Zdravo. -Maša. 168 00:19:57,382 --> 00:20:02,454 Upoznajte se, moj brat Borja. -Zdravo. -Mašo, idemo da plivamo! 169 00:20:05,489 --> 00:20:09,929 Mogu li da sednem. -Može. -Hvala. 170 00:20:11,356 --> 00:20:17,506 Odmah sam vas prepoznao. -Šta vam je Sonja rekla za mene? 171 00:20:19,391 --> 00:20:22,915 Rekla je da se obrijem, namirišem... 172 00:20:23,088 --> 00:20:26,607 Ispeglam pantalone, izglancam cipele i doðem na plažu. 173 00:20:26,732 --> 00:20:30,232 Da ostavim dobar utisak na vas. -To je sve? 174 00:20:32,332 --> 00:20:38,407 I reèe da vas vidim u kupaæem. I shvatim da treba da vas oženim. 175 00:20:39,749 --> 00:20:44,704 Jeste li shvatili? -Ja sam Boris. 176 00:20:48,167 --> 00:20:54,350 Ljudmila. -Ali ako sam ozbiljan... -Piloti su! 177 00:20:55,032 --> 00:20:57,116 Treba mi vremena. 178 00:21:02,868 --> 00:21:09,083 Da... Zanimljiva knjiga, Ljuda. -Znaèi vi ste Ljuda. Drago mi je. 179 00:21:09,869 --> 00:21:15,680 Ljudmila! -Maša. Kao što smo obeæali, pozivamo vas da proslavimo pobedu. 180 00:21:15,853 --> 00:21:21,605 I vas mladiæu. -Ne slažem se s vama. 181 00:21:21,778 --> 00:21:26,089 Kako možete biti protiv rata? Stvoriæe se pravedniji svet. 182 00:21:26,214 --> 00:21:31,552 Mi æemo ga stvoriti! -Vaše mišljenje je danas veoma popularno. 183 00:21:32,094 --> 00:21:38,273 Ali ja ne verujem u to. Uzalud se prepirete, neæe biti rata. 184 00:21:41,385 --> 00:21:44,478 Od gore se bolje vidi. Rat je veæ poèeo. 185 00:21:44,603 --> 00:21:50,837 Bojite se priznati, to vam je mana. -Zašto? -Zato što ste kukavica. 186 00:21:51,592 --> 00:21:55,495 Želite da drugi zaštite državu, porodicu, ženu. 187 00:21:55,724 --> 00:22:01,960 Možete li vi da zaštitite nekoga? -Da zaštitim, ne. Ali da spasem, da! 188 00:22:05,614 --> 00:22:09,610 Ja bih da nazdravim. Da pijemo za, a... 189 00:22:09,979 --> 00:22:15,870 Za loptu koja je sreæno pogodila! -Baš sreæno! -Za loptu! -Za loptu! 190 00:22:17,167 --> 00:22:20,688 Ljudmila, jeste li leteli avionom? -Nažalost ne. 191 00:22:20,813 --> 00:22:25,137 U nedelju imamo vežbu... -Hvala, Nikolaj, za nedelju. 192 00:22:25,262 --> 00:22:28,451 Borja, hteo si da pozoveš Ljudu i Mašu kuæi. 193 00:22:28,576 --> 00:22:32,325 Na ruèak. Vidi ga, stoji i æuti. A devojke umalo da odlete. 194 00:22:32,450 --> 00:22:36,020 Sonja, izvinite. Ja hoæu da letim. 195 00:22:36,837 --> 00:22:41,254 Ljudmila, sledite Mašin primer. Inaèe mogu da odletim. 196 00:22:46,761 --> 00:22:51,124 Znaèi, vi ste jedinica. -Jedinica. 197 00:22:52,758 --> 00:22:58,918 I gde živite u Kijevu? U kuæi ili u stanu? -U stanu. 198 00:22:59,091 --> 00:23:04,734 Komunalni stan? -Ne, poseban. -Koliko soba ima? -Tri. 199 00:23:04,963 --> 00:23:11,072 I... -Visina 2.90 m. Parket, èetvrti sprat, veliki prozori, telefon. 200 00:23:11,301 --> 00:23:15,259 Zašto pitaš gluposti? -To nisu gluposti. 201 00:23:15,489 --> 00:23:20,956 Ljudmila, jeste li razmišljali koliko æete imati dece? 202 00:23:22,122 --> 00:23:27,133 Koliko deèaka. I uopšte... Šta bi najviše cenili kod supruga? 203 00:23:28,331 --> 00:23:30,998 Da ima dobar posao, da vas voli? 204 00:23:31,522 --> 00:23:35,888 Tata, mama, ne muèite nam gošæu. -Ne, zanimljivo mi je. Ja... 205 00:23:36,013 --> 00:23:42,182 Nisam razmišljala o tome. -Stiže riba! -Šta mislite o našem Borji? 206 00:23:42,876 --> 00:23:49,106 Još ga ne znam. -Reæi æu vam. Borja je naš problem, ali dobar momak. 207 00:23:49,695 --> 00:23:54,765 Sve uložismo u njega. -Završio je fakultet sa odliènim uspehom. 208 00:23:54,938 --> 00:23:57,495 A kako teško je prihvaæena medicina u Odesi? 209 00:23:57,620 --> 00:24:01,051 Znate li šta su rekli za njega? -Da ima zlatne ruke. 210 00:24:01,176 --> 00:24:05,781 Ljusik, o tome i u Kijevu znaju! -Ali sve to nije važno! 211 00:24:06,590 --> 00:24:11,151 Moj sin može da usreæi onu koja bude s njim! 212 00:24:11,749 --> 00:24:15,993 I kada sretne tu ženu on æe joj pokloniti prsten! 213 00:24:16,166 --> 00:24:19,548 Borja, donesi prsten i pokaži ga Ljudoèki! 214 00:24:20,342 --> 00:24:25,440 Ljudmila... ne oèekujte mnogo. Taj prsten nije mnogo vredan. 215 00:24:25,613 --> 00:24:28,932 Kada mi je Ljusik dao prsten... -A nije ni zlatan. 216 00:24:29,057 --> 00:24:33,081 Bio je ponosniji od Deribasa! -Ima još nešto vredno u porodici. 217 00:24:33,206 --> 00:24:37,985 Sonja je odlièna kuvarica! -Tata! -Da vam isprièam vic? 218 00:24:38,318 --> 00:24:43,382 U jevrejskoj porodici deda leži na divanu i ispušta dušu. 219 00:24:43,624 --> 00:24:46,939 U sobu ulazi deèko. Deda ga zove: Doði, sinko. 220 00:24:47,064 --> 00:24:51,423 Baba sigurno sprema ribu. Iz kuhinje dopire divan miris. 221 00:24:51,548 --> 00:24:55,200 Neka mi donese jedan komad. Dete ode i vraæa se: 222 00:24:55,325 --> 00:25:01,051 Znaš, baba je rekla, da to sprema za posle... Razumeli ste? 223 00:25:07,187 --> 00:25:09,551 Razumeli ste za koje "posle"? 224 00:25:09,780 --> 00:25:14,879 Smejete se? Ukljuèite radio. Poèelo je! 225 00:25:15,052 --> 00:25:17,356 Šta je poèelo, recite jasno! 226 00:25:19,242 --> 00:25:23,703 Slušajte! -Sovjetski savez, bez objave rata. 227 00:25:24,189 --> 00:25:29,224 Napadnut je od nemaèke vojske. 228 00:25:30,158 --> 00:25:33,008 Napadnute su granice... -Šta sam vam rekla? 229 00:25:33,133 --> 00:25:37,199 Bombardovani Žitomir, Kijev... -To je sve. 230 00:25:37,372 --> 00:25:41,817 Sevastopolj, Kaunas... -Ne, to... 231 00:25:42,737 --> 00:25:44,881 To nije sve. 232 00:25:45,054 --> 00:25:49,930 Hitler ima svoje planove, mi naše. Borja, mama i ja insistiramo da vodiš 233 00:25:50,055 --> 00:25:53,305 Ljudu u pozorište. Danas je "Travijata". 234 00:25:54,302 --> 00:26:00,120 Bili su izvršeni napadi sa rumunske i finske teritorije. 235 00:26:26,722 --> 00:26:32,924 Šta je rekao otac? -Idemo, zakasniæemo. 236 00:26:50,132 --> 00:26:53,499 Ljuda, vi niste dužni to da uradite. 237 00:26:58,829 --> 00:27:01,145 Rat nije mesto za žene. 238 00:27:02,779 --> 00:27:06,383 Rat nije mesto za kukavice. -Omladino, tiše! 239 00:27:21,443 --> 00:27:26,977 Ljuda. Ljuda! U ratu se ubija. 240 00:27:27,962 --> 00:27:30,471 Ja sam lekar, mogu vas zaštititi. 241 00:27:30,596 --> 00:27:36,113 Shvatite, vi niste dužni, vi ne možete... -U pravu si Borise. Ali... 242 00:27:38,667 --> 00:27:44,874 Otac reèe, da sam dužna. Ne mogu ovde sedeti, sram me. 243 00:27:45,963 --> 00:27:49,189 A ti? Možeš li ti? 244 00:27:51,979 --> 00:27:58,177 Ja sam potrebniji ovde. Svako treba da radi svoj posao. 245 00:28:01,421 --> 00:28:07,649 Završih kurs za snajperiste. Ja sam potrebnija tamo. 246 00:28:10,193 --> 00:28:12,693 A ti, Borja, idi. Idi na operu. 247 00:28:19,246 --> 00:28:21,329 Ljuda. Ljuda! 248 00:28:40,672 --> 00:28:42,850 Ovde smo tuði. 249 00:28:43,022 --> 00:28:45,260 Ambasada SSSR u SAD, 1942. godine 250 00:28:45,385 --> 00:28:47,635 Tamo se vodi rat, a ovde... 251 00:28:48,652 --> 00:28:53,538 A ovde ih zanima kakvo rublje nosim. I kakva mi je šminka. 252 00:28:55,917 --> 00:28:59,250 Ljuda, možeš li da mi objasniš šta je to? 253 00:29:07,631 --> 00:29:11,198 O èemu si prièala na engleskom sa predsednikovom ženom? 254 00:29:11,323 --> 00:29:15,990 O èemu ste se dogovarale? -Možeš li da objasniš normalno? 255 00:29:18,273 --> 00:29:21,617 Gða Elenor Ruzvelt poziva gðicu Pavlièenko 256 00:29:21,790 --> 00:29:26,188 da živi u Beloj kuæi, za vreme posete Americi. 257 00:29:26,361 --> 00:29:29,691 I poziva samo gðicu Pavlièenko! 258 00:29:31,499 --> 00:29:34,383 Imamo li neku instrukciju za takav sluèaj? 259 00:29:34,508 --> 00:29:40,591 Niko od sovjetskih graðana ne boravi u Beloj kuæi, van sastava delegacije. 260 00:29:41,304 --> 00:29:43,492 Ne moram nigde iæi! 261 00:29:51,563 --> 00:29:54,359 Dužni smo da koristimo svaku moguænost. 262 00:29:54,484 --> 00:30:00,151 U Beloj kuæi, rešavaju važna pitanja. Bolje je da neko naš bude tamo. 263 00:30:07,825 --> 00:30:09,909 Dobro... 264 00:30:12,923 --> 00:30:19,149 Znate šta, gðice Pavlièenko? Rešite to sami. 265 00:30:32,365 --> 00:30:37,865 Sledeæe nedelje æe biti toplo. Želite li da joj obnovite garderobu? 266 00:30:39,692 --> 00:30:44,275 Treba mi u uniformi. Štampa je navikla da je vidi takvu. 267 00:30:45,916 --> 00:30:48,599 Sve ste uradili? -Naravno. 268 00:30:53,312 --> 00:30:56,729 Želela sam da razumem Ljudu kao žena ženu. 269 00:30:56,893 --> 00:31:00,148 Kako se može hladnokrvno ubiti 309 ljudi? 270 00:31:00,947 --> 00:31:05,032 Zašto je uzela u ruke oružje? To nije ženski posao. 271 00:31:06,336 --> 00:31:12,495 Novinar je prozvaše "Lejdi Smrt". Primetila sam da ju je to pogodilo. 272 00:31:13,189 --> 00:31:17,631 Bila je pametna i lepo vaspitana. Bila je lepotica! 273 00:31:18,306 --> 00:31:22,485 Jednostavno, rat joj je došao u kuæu, i nije imala izbora. 274 00:31:22,610 --> 00:31:28,744 Osim toga imala je talenat da bude nevidljiva i pogaða taèno u cilj. 275 00:31:30,770 --> 00:31:32,971 Poligon, leto 1941. godine 276 00:31:33,096 --> 00:31:37,423 Prvi zadatak snajperiste: Neopaženo izaæi na poziciju. 277 00:31:37,554 --> 00:31:42,757 Za to je neophodno pravilno puzati. -Zadnjicu niže. -Niže! 278 00:31:42,882 --> 00:31:45,570 Leva noga, puška, desna noga. 279 00:31:45,742 --> 00:31:51,745 Puzi, puzi, ne diži se! -Vodi raèuna o vremenu! 280 00:31:52,312 --> 00:31:57,229 Ubili su te! Vidi se zadnjica. Odlièna meta za neprijatelja. 281 00:32:06,217 --> 00:32:08,301 Narednièe! 282 00:32:18,076 --> 00:32:24,275 Kako mislite da ratujete sa ovim? Zašto se smejete? 283 00:32:28,098 --> 00:32:30,944 Vidim da ovde niko ne shvata da su Nemci 284 00:32:31,069 --> 00:32:36,034 zauzeli Žitomir i Rigu, da su pred Kijevom i Lenjingradom! 285 00:32:38,550 --> 00:32:43,041 Verovali smo da æe rat biti lak i doneti nam brzu pobedu. 286 00:32:43,166 --> 00:32:49,075 Ali mi se povlaèimo. Shvatate li, povlaèimo! I trpimo ogromne gubitke! 287 00:32:49,248 --> 00:32:54,363 Vi æete sutra biti ti gubici! I vi! 288 00:32:55,625 --> 00:33:00,869 Sve civilne stvari da se spale. Izvršavaj! 289 00:33:21,550 --> 00:33:23,713 Brže! 290 00:33:29,087 --> 00:33:35,260 Brže! Hajde! 291 00:33:41,115 --> 00:33:47,354 Kopaj dublje! -Spusti zadnjicu, spusti! Hajde brzo, skupite se! 292 00:34:03,739 --> 00:34:08,700 Na desno! Prijavite promene! 293 00:34:10,800 --> 00:34:16,826 Kamen je nestao. -Krst je nestao. -Plast je pomeren u levo. Pet metara. 294 00:34:16,951 --> 00:34:19,353 Zemlja je na mestu kamena. 295 00:34:20,047 --> 00:34:26,206 To je sve? -Kamen je premešten desno. Za metar. -Nije loše. Na levo! 296 00:34:43,740 --> 00:34:49,449 Nepravilno! Pomeri to tamo. Ovo je pravilna pozicija. 297 00:35:01,793 --> 00:35:07,563 Ubijen. Zanimljivo, ali neefikasno. 298 00:35:09,099 --> 00:35:13,496 Dobra kamuflaža je garancija opstanka snajperiste. 299 00:35:16,793 --> 00:35:20,032 Ubijen si. Cvetovi nisu sa ove livade. 300 00:35:35,632 --> 00:35:41,666 Druže majore, ubijeni ste. Kada æemo poèeti sa gaðanjem? 301 00:36:29,058 --> 00:36:34,785 Ljudmila. -Da! Još hoæeš da gaðaš? -Da, hoæu! 302 00:36:35,526 --> 00:36:41,698 Jesi li sigurna? -Sigurna sam. 303 00:36:46,468 --> 00:36:48,551 Pucaj! 304 00:36:54,830 --> 00:37:01,010 Druže majore, sklonite se. -Pucaj. Ti si snajperista a ne artiljerac. 305 00:37:14,473 --> 00:37:20,720 Devet. Za poèetak nije loše. -Prvih pet na liniju vatre, pripremi se! 306 00:37:21,924 --> 00:37:25,007 Svi da ispucate dupli bojevi komplet. 307 00:37:30,105 --> 00:37:32,188 Zdravo živo! 308 00:37:43,916 --> 00:37:49,686 Uzmi momke, devojke ti ne dam. Imaju još mnogo da uèe. 309 00:37:50,044 --> 00:37:55,833 Nisu ni pucale, tek dobismo municiju. -Svi su prošli kurs gaðanja. 310 00:37:56,789 --> 00:37:59,373 Pola godine su pucali. 311 00:38:04,092 --> 00:38:07,470 Žao mi je. -I meni je žao mojih. 312 00:38:09,770 --> 00:38:14,801 Samo pola ih je ostalo. -Slušaj... 313 00:38:15,856 --> 00:38:19,164 Imaš jednu ovde... èuvaj je. 314 00:38:20,408 --> 00:38:23,737 Biæe bolja i od tebe. Pavlièenko. 315 00:38:31,396 --> 00:38:35,661 Odesa, septembar 1941. godine 316 00:38:39,491 --> 00:38:45,718 I tako, ne puštaj ga bliže. Vidiš li oficira, pucaj! Ubiješ li komadira, 317 00:38:46,052 --> 00:38:52,277 Ubi pola odreda. Èuvati municiju. Pitanja? -A tenkovi, druže kapetane? 318 00:38:57,058 --> 00:39:03,272 Tenk se može zaustaviti na dva naèina. Prvi, bombama iz blizine. 319 00:39:05,551 --> 00:39:11,752 A drugi? -Drugi... U vizir tenka s probojnim metkom. 320 00:39:11,925 --> 00:39:15,762 Pucaš dva puta na isto mesto. Staklo æe napuæi. 321 00:39:15,887 --> 00:39:20,636 S treæim hicem ubijaš vozaèa. Jasno. 322 00:39:24,050 --> 00:39:27,300 Druže kapetane, dajte mi probojni metak. 323 00:39:40,961 --> 00:39:43,045 Avioni! 324 00:43:36,665 --> 00:43:41,221 Ranjena si? Gde si ranjena? Krvava si. 325 00:43:50,428 --> 00:43:52,833 Uzmi. Alkohol. 326 00:44:30,282 --> 00:44:32,365 Èekaj ovde. 327 00:44:33,009 --> 00:44:38,331 Za uništenje tenka, gen. major Petrov komandant 25-e Èapajevske divizije, 328 00:44:38,456 --> 00:44:43,907 lièno nagraðuje poluautomatskom puškom SVT crvenoarmejca Pavlièenko. 329 00:44:46,605 --> 00:44:52,765 Avijacija ima posebnu ulogu u uništenju neprijatelja. Èeta, mirno! 330 00:44:56,984 --> 00:45:02,192 Borac L. M. Pavlièenko izaði iz stroja! -Razumem! 331 00:45:03,888 --> 00:45:05,971 Vidi ti to! 332 00:45:08,519 --> 00:45:12,599 L. M. Pavlièenko, Mihajlovna? Tvoj otac Mihail Juljeviè 333 00:45:12,724 --> 00:45:15,303 je ratovao u Graðanskom? -Jeste! 334 00:45:15,981 --> 00:45:20,238 Miša je naš junak! Dobro... 335 00:45:21,484 --> 00:45:26,052 Ako treba nešto, obrati se lièno meni. Èestitam, borac Pavlièenko! 336 00:45:26,177 --> 00:45:29,885 Hvala, druže generale! -Eto, drugovi. 337 00:45:31,243 --> 00:45:35,018 To je kæerka mog ratnog druga iz Graðanskog. 338 00:45:36,497 --> 00:45:42,745 Sledite primer takvih kao što je ona! Hajde, kaži nešto borcima. 339 00:45:47,079 --> 00:45:52,970 Kunem se... Da neæu žaliti sebe u borbi sa neprijateljem. 340 00:45:53,938 --> 00:45:59,300 I da æu ovom puškom ubiti sto fašista! -Voljno, komesare. -Voljno! 341 00:45:59,454 --> 00:46:01,537 Makarov. 342 00:46:03,222 --> 00:46:09,446 Pazi na nju. Ako je krenula oèevim stopama... Razumeo si me? -Jasno. 343 00:46:11,470 --> 00:46:14,852 Treba sebi da prilagodiš novo oružje. 344 00:46:14,977 --> 00:46:18,832 Ne postoje iste puške. Svaka ima svoj karakter. 345 00:46:19,005 --> 00:46:22,564 Treba da je razumeš i odnosiš se prema njoj 346 00:46:22,737 --> 00:46:25,808 tako pažljivo, kao prema svojoj ženi. 347 00:46:30,728 --> 00:46:36,937 Imate li ženu, druže kapetane? -Ne, nemam nikoga. 348 00:46:41,620 --> 00:46:47,100 Imao sam ženu. Bojah se oženiti. 349 00:46:48,529 --> 00:46:53,737 Vratio sam se iz finskog rata. Nisam verovao da me tako mlada 350 00:46:54,383 --> 00:47:00,585 i lepa voli. Na poèetku rata... 351 00:47:03,931 --> 00:47:10,114 Nisam je saèuvao. Nisam uspeo. -Ljuda! -Mašo. 352 00:47:10,704 --> 00:47:16,882 Mašo! -Ljuda! -Mašo! -Konaèno sam te našla! 353 00:47:22,460 --> 00:47:27,206 Imam toliko da ti prièam. Ratovaæemo zajedno ti, ja i Griša. 354 00:47:28,050 --> 00:47:34,287 Ko je taj Griša? -Kako, zaboravila si? -Moj pilot Griška. Moj Griša! 355 00:47:38,304 --> 00:47:40,388 To je tvoj? 356 00:47:49,687 --> 00:47:51,771 Biæe moj. 357 00:47:58,487 --> 00:48:04,714 Gðice Pavlièenko, može li Rusija da pobedi fašiste bez naše pomoæi? 358 00:48:06,385 --> 00:48:12,581 SSSR nosi sav ratni teret. Fašistièka agresija je svetski problem. 359 00:48:13,019 --> 00:48:18,074 A vi niste agresori? Finski rat, okupacija Poljske? 360 00:48:18,303 --> 00:48:23,605 Napravili ste hiljade zatvora, ratujete protiv sopstvenog naroda! 361 00:48:24,386 --> 00:48:29,677 Niste videli kako živimo. I nemate nikakvo pravo... 362 00:48:30,371 --> 00:48:36,528 Ja sam Rus. Jedva odoh iz Rusije 1928. Imam pravo da govorim tako. 363 00:48:38,018 --> 00:48:44,208 Gospodo. Sedite. 364 00:48:46,297 --> 00:48:49,629 Izvinjavam se, konferencija za štampu je završena. 365 00:48:49,754 --> 00:48:55,866 Hvala vam za pitanja. Ljudmila, greška ti je, 366 00:48:56,039 --> 00:48:59,738 što treba da vodiš diskusiju u pravom smeru. 367 00:49:01,205 --> 00:49:04,006 Moraš taèno znati šta govoriš 368 00:49:04,289 --> 00:49:09,376 i uvek pokazati uverenost. Uverenost poèinje sa osmehom. 369 00:49:16,460 --> 00:49:18,978 Mekše i prirodnije. 370 00:49:19,959 --> 00:49:23,549 Zapamti, osmeh je sada tvoje osnovno oružje. 371 00:49:23,778 --> 00:49:27,437 Teško je. Teško mi je da govorim tako. 372 00:49:27,610 --> 00:49:31,495 Naravno da je teško. To se uèi godinama. 373 00:49:31,724 --> 00:49:36,716 Što duže se osmehuj. Govori glasno, uvereno. 374 00:49:37,138 --> 00:49:42,564 I uvek gledaj sagovornika pravo u oèi. Hajde, smelije. Probaj. 375 00:49:42,737 --> 00:49:45,660 Pokušaj da se setiš neèeg veselog. 376 00:49:46,948 --> 00:49:51,252 Druže kapetane, još trojica. Odesa, septembar 1941. godine 377 00:49:51,377 --> 00:49:57,578 Pišite, druže kapetane, potvrðujemo. -Dva odjednom, treæeg je saèekala. 378 00:49:58,064 --> 00:50:04,231 Èekali smo. Nemac je pušio, mislio da se ne vidi. Pucala je i povuèe se. 379 00:50:05,805 --> 00:50:11,954 To je sve. -Vidiš kako je pušenje štetno. Overeno. 380 00:50:13,786 --> 00:50:16,828 Ljuda, doðite veèeras da se družimo. 381 00:50:17,183 --> 00:50:20,777 Doèekaæemo vas s pažnjom i toplinom. -I ovde mi je toplo. 382 00:50:20,902 --> 00:50:23,063 Mi æemo vas èekati. 383 00:50:30,070 --> 00:50:36,149 Eto, Ljuda. Sigurno æeš dobiti medalju. 384 00:50:37,779 --> 00:50:42,429 Druže kapetane... Jeste li imali noæne pogotke? 385 00:50:44,507 --> 00:50:50,658 Svašta se dešavalo. U finskom ratu... 386 00:50:51,360 --> 00:50:57,162 Izlazim u"lov". Vidim, zanimljiva pozicija. 387 00:51:00,391 --> 00:51:03,087 Ako se dobro nanišani... 388 00:51:05,344 --> 00:51:11,547 Sa jednim hicem se mogu ubiti trojica. Izlazim na poziciju, èekam. 389 00:51:12,916 --> 00:51:19,125 Bum! I bilo je. Ali su mi priznali jednog. 390 00:51:21,770 --> 00:51:25,084 Nisu verovali. Bio je samo jedan hitac. 391 00:51:28,109 --> 00:51:30,193 Trojicu? 392 00:51:57,011 --> 00:52:02,803 Krepèuk. -Da. -Gde je Pavlièenko. -Tamo je. Promenila poziciju. 393 00:52:22,277 --> 00:52:28,503 Pomozi mi! Pomoæ! Hajde! 394 00:53:23,203 --> 00:53:29,387 Pavlièenko, kod mene! Ko ti je dozvolio da napustiš poziciju? 395 00:53:30,158 --> 00:53:32,252 Možemo li kasnije prièati? 396 00:53:53,951 --> 00:53:59,810 Daj mi je. -Gde su tenkovi? -Daj mi. Dobro, dobro... 397 00:54:08,286 --> 00:54:10,369 Hajde, ustaj! 398 00:54:21,047 --> 00:54:23,434 Šta to radiš, ludo? -Šta? 399 00:54:23,607 --> 00:54:28,283 Sam si mi pokazao za trojicu. Htela sam da imam 73. 400 00:54:28,710 --> 00:54:33,842 Mogli su da te ubiju! -I tebe. -Stani. 401 00:54:34,493 --> 00:54:37,122 Hoæeš da ideš na vojni sud? 402 00:54:40,603 --> 00:54:42,924 Marš na poziciju. -Razumem! 403 00:54:50,421 --> 00:54:53,085 Druže kapetane, tamo desno. Rupa. 404 00:54:58,928 --> 00:55:04,849 Raèuna li se ranjenik? Pišite još jednog. -Opameti se, ludo! Opameti! 405 00:55:05,204 --> 00:55:07,288 Boli me. 406 00:55:17,542 --> 00:55:23,736 Danas sam izvukla dvojicu. Ukupno dvadeset. 407 00:55:27,107 --> 00:55:33,270 Ne, 21-og. Duni. 21-og. -A ja imam 73 Nemca. 408 00:55:35,949 --> 00:55:42,098 Moglo je i više. Makarov me spreèio. -Dozvolite da sletimo. -Sletite! 409 00:55:42,583 --> 00:55:46,531 Zdravo, Ljuda. -Poželeo sam te. 410 00:55:58,899 --> 00:56:00,983 Zdravo kapetane. 411 00:56:02,531 --> 00:56:06,788 Zašto krpiš sam? Imaš toliko žena, zamoli neku. 412 00:56:08,367 --> 00:56:10,700 Volim da ušivam, smiruje me. 413 00:56:20,597 --> 00:56:25,847 Doðe nareðenje da poènemo pripremu za evakuaciju vojske na Krim. 414 00:56:26,305 --> 00:56:31,638 Vojska se prikuplja na pristaništu. Tvoj zadatak je da ih štitiš. 415 00:56:33,641 --> 00:56:39,367 Ovde... I ovde. 416 00:56:39,949 --> 00:56:42,302 Odlazimo sutra. 417 00:56:48,859 --> 00:56:55,080 Zašto predajemo Odesu? Možemo je još braniti. -Komanda zna bolje. 418 00:56:57,724 --> 00:57:03,951 Ja sam iz Odese. Kad pomislim da ce fašisti biti tamo, duša me boli. 419 00:57:07,416 --> 00:57:13,610 Može li se tuda za Prišup? -Da, samo drži više levo. -Sve najbolje. 420 00:57:22,957 --> 00:57:25,260 Otvaraj, nemam koènice. 421 00:58:05,169 --> 00:58:09,897 Hajde da pijemo. Da pijemo, za Odesu. 422 00:58:11,452 --> 00:58:15,685 Za grad, koji nas... -Za grad u kome sam se zaljubio. 423 00:58:25,473 --> 00:58:31,112 Nema više rakije. -Imam ja, samo minut. 424 00:58:33,258 --> 00:58:39,134 Dozvolite. -Stani! To je nareðenje. 425 00:58:45,020 --> 00:58:47,103 Griša! 426 00:59:04,425 --> 00:59:10,639 Odavno sam želeo da budemo sami. -Zašto? 427 00:59:16,276 --> 00:59:22,475 Dosta! Prestani. Ja vas ne volim. 428 00:59:23,433 --> 00:59:29,198 Odrasli smo ljudi. Rat je, smrt je oko nas. Sutra nas mogu ubiti. 429 00:59:33,340 --> 00:59:36,287 Boli! Pusti me! 430 00:59:40,721 --> 00:59:42,842 Ti... 431 00:59:45,653 --> 00:59:51,892 Hvala, ne treba me stalno spasavati. -Što ne reèe, da imaš nekoga... 432 00:59:52,259 --> 00:59:54,342 Ja sam govorila! 433 01:00:21,589 --> 01:00:25,993 Oprosti. -Zašto? 434 01:00:27,837 --> 01:00:32,633 Obeæao sam. -Kome? 435 01:00:35,070 --> 01:00:37,154 Sebi. 436 01:00:45,633 --> 01:00:47,716 Daj da ti pomognem. 437 01:00:55,468 --> 01:01:01,641 To izgleda možeš. -To mogu... 438 01:01:04,687 --> 01:01:10,869 Zbog žene? -Zbog rata. Ubiju li te... -Vi ste kukavica, druže kapetane. 439 01:01:15,174 --> 01:01:17,826 Treba da veruješ da me neæe ubiti. 440 01:02:09,573 --> 01:02:14,244 Ljuda! Èuješ li me? Ljuda! Diši, diši! 441 01:02:16,550 --> 01:02:21,382 Još malo. Hajde! 442 01:02:36,749 --> 01:02:38,833 Èuješ li me? 443 01:02:55,812 --> 01:02:59,669 Tiše. Spavaj... 444 01:03:00,966 --> 01:03:04,370 Makar... Makar. 445 01:03:07,785 --> 01:03:11,831 Ja te volim. -Tiho, tiho... 446 01:03:19,808 --> 01:03:25,749 Spavaj. Sve æe biti u redu. 447 01:03:32,454 --> 01:03:36,449 Borise Jefimicu, Poljakov ima groznicu, bunca. 448 01:03:39,160 --> 01:03:45,141 Pa... promenite mu zavoj. -Kakav zavoj, Borise Larionovièu? 449 01:03:46,956 --> 01:03:49,039 A, da, izvinite. 450 01:04:02,886 --> 01:04:05,717 Druže vojni doktore! 451 01:04:09,526 --> 01:04:15,686 Imam molbu. Taj borac, Pavlièenko. Ona je unikatna, pobrinite se za nju. 452 01:04:16,645 --> 01:04:20,312 Ovde se o svima dobro brine. -Ona nije "svi". 453 01:04:20,890 --> 01:04:24,723 Ona je posebna, ona... -Znam da je ona posebna! 454 01:04:27,646 --> 01:04:30,579 Ja je takoðe volim. Odavno. 455 01:04:36,970 --> 01:04:43,166 Onda sam spokojan. Ti æeš o njoj dobro brinuti. 456 01:04:44,565 --> 01:04:50,774 Ona æe odluèiti, s kim æe biti. -Žao mi je što vi niste brinuli. 457 01:05:01,376 --> 01:05:03,539 SAD, Bela kuæa, 1942. godine 458 01:05:03,664 --> 01:05:07,734 Sve ovo treba sipati u lonac i dobiæemo boršæ. 459 01:05:07,907 --> 01:05:12,522 Boršè. -Ne, ne. Mekše i prirodnije. 460 01:05:12,751 --> 01:05:15,964 Boršæ... -Boršè. 461 01:05:21,558 --> 01:05:27,809 U SSSR, žene rade tako. -A u Americi, žene rade ovako! 462 01:05:43,498 --> 01:05:45,664 Kakav dan! 463 01:05:51,277 --> 01:05:56,997 Sve je u redu. Gledajte, to je samo tiganj. 464 01:06:10,752 --> 01:06:16,917 Izvinite... šok od kontuzije. -Šta se dogodilo? 465 01:06:21,746 --> 01:06:27,179 Posle eksplozije zatrpa me zemlja. Ležah tako više od 5 minuta. 466 01:06:27,877 --> 01:06:34,062 Skoro sam umrla. -Mogu samo da zamislim... 467 01:06:36,487 --> 01:06:38,847 Kako ti je strašno bilo. 468 01:06:43,873 --> 01:06:47,741 Evakuacija u Sevastopolj, jesen 1941. godine 469 01:07:05,846 --> 01:07:11,319 Evo, uzmi. Jedi. 470 01:07:24,707 --> 01:07:27,464 Ljuda, hteo sam da te pitam... 471 01:08:54,817 --> 01:09:00,672 Mila, ne boj se. Nemoj drhtati. Sve æe biti u redu. 472 01:09:09,929 --> 01:09:12,438 Griša leti nad nama. Eno, vidi! 473 01:09:12,563 --> 01:09:17,008 On leti! Ne boj se, pij. Uskoro æeš videti Makara. 474 01:09:54,826 --> 01:10:00,060 Ne brini. -Kako si, kako si! -Brzo se vraæam. -Ja... 475 01:10:00,233 --> 01:10:05,046 Ustani. -Moram... kod mojih. -Više nisi vojnik. 476 01:10:05,769 --> 01:10:10,158 Ustani. Invalid si, više neæeš iæi na front. 477 01:10:11,060 --> 01:10:16,037 Ti ne razumeš. -U ovim uslovima ne mogu da te leèim! 478 01:10:17,946 --> 01:10:21,039 Onda me izleèi. Hajde, leèi me! 479 01:10:21,268 --> 01:10:25,453 Iæi æeš na komisiju! Ja sam lekar, nisam èarobnjak. 480 01:10:31,248 --> 01:10:35,399 Štab Sevastopoljskog reona novembar 1941. godina. 481 01:10:35,524 --> 01:10:37,810 Ivane Efremovièu! 482 01:10:40,612 --> 01:10:46,794 Zdravo Ljudmila. -Potpišite izveštaj da sam zdrava. -Bravo, ozdravila si. 483 01:10:50,499 --> 01:10:54,311 Znaš šta. Poði sa mnom. Poèastiæu te èajem. 484 01:10:56,520 --> 01:10:59,124 Šta je s rukom? -Tu je. 485 01:11:09,957 --> 01:11:16,113 Prièekaj malo tu. -Dobili smo nareðenje da grad ne predajemo! 486 01:11:16,447 --> 01:11:18,634 Da se držimo po svaku cenu. 487 01:11:19,530 --> 01:11:24,437 Evo i generala Petrova. Stigao je sa prve linije odbrane. 488 01:11:24,666 --> 01:11:29,930 Verovatno ima predloge. Izvolite, generale. 489 01:11:30,875 --> 01:11:35,916 Prva linija odbrane je na 13km od Sevastopolja. 490 01:11:36,944 --> 01:11:43,171 Grad je u dometu nemaèke artiljerije. Ne možemo ih odbiti dalje od grada. 491 01:11:43,448 --> 01:11:46,844 Èak i kada bi mogli linija odbrane bi se razvukla 492 01:11:46,969 --> 01:11:51,219 i ne bi mogli da je održimo. Kako da zaštitimo grad? 493 01:11:51,744 --> 01:11:55,854 Jedan šrapnelski hitac, brodskog topa... 494 01:11:56,530 --> 01:12:00,845 Pokriva površinu od 250m širine i kilometar dubine. 495 01:12:01,018 --> 01:12:06,040 Samo na brodu "Pariska komuna" ima 12 takvih topova. 496 01:12:06,407 --> 01:12:10,470 Njihova vatra može neutralisati artiljeriju protivnika. 497 01:12:10,595 --> 01:12:16,059 Koliko znam, po vašem nareðenju skoro svi brodovi odoše za Kavkaz. 498 01:12:17,023 --> 01:12:20,653 Smatram da je neophodno odmah vratiti brodove! 499 01:12:20,778 --> 01:12:25,154 Moj zadatak je da saèuvam flotu. U ovoj situaciji... 500 01:12:25,279 --> 01:12:28,250 Nas zadatak je da saèuvamo Sevastopolj! 501 01:12:28,375 --> 01:12:33,208 Rat se vodi na kopnu. Vaše neznanje ili nedostatak želje... 502 01:12:33,340 --> 01:12:38,485 Da ratujete u poljskim uslovima, vodi do masovne pogibije mornara. 503 01:12:38,610 --> 01:12:42,476 Moraju se ukopati, maskirati, puziti. 504 01:12:42,649 --> 01:12:47,675 Zašto im ne promenite uniformu? -Naša uniforma je naš ponos. 505 01:12:54,602 --> 01:12:59,469 Evo, upoznajte se drugovi. Narednik, Ljudmila Pavlièenko. 506 01:13:00,014 --> 01:13:02,999 Kako se kaže, Bog je poslao. Snajperista. 507 01:13:03,124 --> 01:13:08,931 Kaži nam, u stvarnoj borbenoj situaciji ko æe duže živeti? 508 01:13:09,789 --> 01:13:15,947 Ja s uniformom. Ili on, s crnim mundirom? -Prvo bih njega ubila. 509 01:13:17,362 --> 01:13:23,499 A vas, druže generale, treba malo potražiti. -Vidiš, hvala Ljudmila. 510 01:13:25,246 --> 01:13:28,799 Djaèenko! Spremite nareðenje o promeni uniforme. 511 01:13:28,924 --> 01:13:32,368 Ivane Efremovièu! A izveštaj? 512 01:13:35,347 --> 01:13:39,522 Ako lekari dozvoljavaju. iæi æeš da ratuješ. 513 01:13:45,487 --> 01:13:47,570 Ima li teško ranjenih? 514 01:14:07,760 --> 01:14:10,510 Druže majore, sklonite se s puta! 515 01:14:14,645 --> 01:14:16,911 Koliko imamo slobodnih kreveta? 516 01:14:17,036 --> 01:14:21,036 Borise, treba mi izveštaj da sam zdrava. Potpiši! 517 01:14:23,080 --> 01:14:27,587 Borise Jefimièu, Sidorenku je neophodna amputacija. 518 01:14:29,066 --> 01:14:34,228 Odnesite ga u operacionu salu. -Žuk, teško ranjen u jetru. 519 01:14:36,068 --> 01:14:42,248 Žuk? -Odnesite ga u prvu bolnicu. -Vadim. Vadim! 520 01:14:48,435 --> 01:14:53,339 Gde su? Gde su naši? Gde je Makar? 521 01:14:53,782 --> 01:14:57,332 Gledaj. Oni su tamo... 522 01:15:28,063 --> 01:15:33,661 Ljuda! -Kako je dobro što si tu. 523 01:15:39,345 --> 01:15:45,583 Obeæah Makaru. Jako je želeo da ona bude tvoja. 524 01:15:57,646 --> 01:15:59,847 Šta da se radi, rat je. 525 01:16:02,845 --> 01:16:07,070 Treba živeti. Treba živeti. 526 01:16:21,371 --> 01:16:27,574 Borise! -Ljuda. Gde si nestala? -Potpiši! -Ne ljuti se, ali... 527 01:16:30,461 --> 01:16:34,686 Nismo te izleèili. Bilo bi ubistvo da te pošaljem na front. 528 01:16:34,811 --> 01:16:38,552 To ne mogu da dozvolim. -Makarov je poginuo. 529 01:16:43,218 --> 01:16:46,418 Èuješ li? -Oprosti. 530 01:16:51,463 --> 01:16:54,713 Stani Borja! Ne razumeš da ja sa ovim... 531 01:16:56,362 --> 01:16:58,449 Sposobna za vojnu službu 532 01:17:12,107 --> 01:17:14,190 Hvala Borja! 533 01:17:26,502 --> 01:17:28,835 SAD, Bela kuæa, 1942. godine 534 01:17:29,318 --> 01:17:35,527 Uðite! -Spremna sam. -Zatvorite oèi. 535 01:17:38,734 --> 01:17:40,881 Nemojte viriti! 536 01:17:52,565 --> 01:17:54,649 Otvorite oèi. 537 01:18:03,749 --> 01:18:05,833 To je za vas. 538 01:18:15,026 --> 01:18:17,110 Zatvorite oèi. 539 01:18:22,074 --> 01:18:24,157 Nemojte viriti! 540 01:18:34,044 --> 01:18:36,127 Otvorite ih. 541 01:18:37,475 --> 01:18:42,838 Kako je tužno što zbog rata, niko u vama nije video ženu. 542 01:18:48,288 --> 01:18:51,172 Ni u meni ne vide uvek ženu. 543 01:18:54,063 --> 01:18:59,563 Kada smo Frenklin i ja poèeli, nisam mogla da verujem u moju sreæu. 544 01:19:01,446 --> 01:19:07,612 Pametan, uspešan, lep... Zašto je mene izabrao? 545 01:19:08,514 --> 01:19:14,732 Nisam bila lepa, bila sam mršava. A on je izabrao mene. 546 01:19:22,510 --> 01:19:27,573 Ja sam vaš novi komandir. Idemo da ratujemo s fašistima! -Mašo! 547 01:19:27,698 --> 01:19:29,839 Sevastopolj, novembar 1941. godine 548 01:19:29,964 --> 01:19:36,207 Ljuda. Ljuda, vidi! Vidi šta sam donela! 549 01:19:38,478 --> 01:19:44,062 Menjala sam za alkohol. I tako... 550 01:19:47,118 --> 01:19:49,585 Mašala! Mašala! 551 01:19:50,884 --> 01:19:54,722 Ove manje su za mene, a veæe za tebe. 552 01:19:57,000 --> 01:20:03,245 Hvala. -Hvala... Kako "hvala"... Kaže se "HVALA"! Poèinje zima. 553 01:20:03,417 --> 01:20:08,024 Puzaæeš po kamenju, ležati na njemu. A treba i da raðamo. 554 01:20:08,662 --> 01:20:14,416 Sledeæi put, idemo zajedno. Posetiæemo i Grišku. 555 01:20:14,589 --> 01:20:18,894 Griška je usamljen od kako su oborili Nikolaja. 556 01:20:27,552 --> 01:20:29,635 Izvini. -Nema zašto. 557 01:20:33,461 --> 01:20:38,721 Videla si novog komandira? -Lep je? -Ne. -Nije lep? 558 01:20:41,129 --> 01:20:46,386 Nisam ga videla. -Zamisli ako je neki deda? 559 01:20:49,827 --> 01:20:55,979 A ako je mlad... A ako je mlad, poèeæe da ti se udvara. 560 01:21:02,740 --> 01:21:08,651 Kapetan Leonid Kicenko, vaš novi komandir. Izvolite za sto. 561 01:21:08,824 --> 01:21:14,441 Specijalan zadatak. Diverzija i lov na neprijateljske snajperiste. 562 01:21:14,566 --> 01:21:17,375 Sutra idemo. -Da. 563 01:21:18,150 --> 01:21:22,875 Da skinemo ploèice sa leševa? -Ljudmila! Jedite sada. 564 01:22:16,570 --> 01:22:18,653 Ostavi! 565 01:22:23,490 --> 01:22:25,574 Odlazimo. 566 01:22:29,759 --> 01:22:35,959 Za mnom! -Stani. Stoj! 567 01:22:37,489 --> 01:22:43,664 Mirno! Tako ne treba. Zar smo kao fašisti? 568 01:22:44,885 --> 01:22:49,204 Zašto niste dali da ga ubijem? Nije zaslužio laku smrt. 569 01:22:49,329 --> 01:22:55,571 Oni su ubili. -Nije u njima stvar. U tebi je. Ne živi se samo radi osvete. 570 01:22:56,687 --> 01:23:00,663 Rat nije samo smrt, on je i... neki život. 571 01:23:01,998 --> 01:23:08,198 Ako ne razumeš zašto da živiš u ratu, ubiæe te. -Pa šta i da me ubiju? 572 01:23:09,004 --> 01:23:12,262 Ne želim da izgubim još jednog partnera. 573 01:23:26,751 --> 01:23:32,326 Vas dvoje. Ovo su vaše taèke. Veoma opasna tehnika. 574 01:23:34,135 --> 01:23:36,320 Daleko za hitac. 575 01:23:40,241 --> 01:23:44,320 Slušaj svoje srce. Pucaj izmeðu udara. 576 01:24:06,075 --> 01:24:08,158 Snimam. 577 01:24:52,626 --> 01:24:54,710 Uzmi. Za tebe je. 578 01:25:38,215 --> 01:25:44,287 Sve je to za nas? -Sipaj. -Za Grišinu medalju! 579 01:25:45,054 --> 01:25:51,278 Ja tako, on tako. Proðem mu iza i na... I kraj, pao je! 580 01:26:06,651 --> 01:26:08,735 Vesele se. 581 01:26:15,799 --> 01:26:18,146 Božiæ im je. 582 01:26:43,333 --> 01:26:47,877 Ako ti doðu fašisti s oružjem, ne želiš zauvek dati 583 01:26:48,569 --> 01:26:53,853 svoj dom, ženu i majku. Sve sto zovemo, Domovina. 584 01:26:54,426 --> 01:27:00,095 Znaj, niko je neæe spasti, ako je ne spaseš ti! 585 01:27:00,533 --> 01:27:05,623 Znaj, niko ga ubiti neæe, ako ga ne ubiješ ti! 586 01:27:06,075 --> 01:27:11,890 Ubi fašistu da on, a ne ti, na zemlji leži. 587 01:27:12,409 --> 01:27:18,565 Da u tvojoj kuæi ne bude, a u njegovoj da bude smrt. 588 01:27:19,003 --> 01:27:25,217 I ubi makar jednog! Ubi ga što brže možeš! 589 01:27:26,794 --> 01:27:33,003 Koliko puta da ga vidiš, toliko puta ga i ubi! 590 01:27:48,037 --> 01:27:54,259 Ove noæi Hitler je hteo da slavi Novu godinu u Sevastopolju. 591 01:27:54,638 --> 01:27:59,376 Ali zahvaljujuæi našoj hrabrosti, slavimo je mi! 592 01:27:59,549 --> 01:28:03,828 Po drugi put smo odbacili neprijatelja od grada! 593 01:28:04,613 --> 01:28:08,906 Sevastopolj je živ, Sevastopolj æe živeti! 594 01:28:10,906 --> 01:28:13,573 Leonide, upoznajte se, ovo je... 595 01:28:16,232 --> 01:28:20,934 Boris, moj prijatelj od pre rata. -Boris. -Leonid. 596 01:28:21,107 --> 01:28:26,692 Zbog dostavljanja municije nareðujem da se odmah pristupi 597 01:28:27,073 --> 01:28:33,236 likvidaciji 500 sanduka šampanjca, da se oslobode podzemni magacini. 598 01:28:33,882 --> 01:28:38,478 Sreæna Nova 1942 godina! Ura, drugovi! 599 01:28:45,514 --> 01:28:47,598 Za druga Staljina! 600 01:28:52,205 --> 01:28:56,188 Stoj! Ne otvaraj, idem po èaše. 601 01:29:00,680 --> 01:29:05,597 Poslednji put smo pili šampanjac sa Ljudmilom kod mene kuæi. 602 01:29:10,063 --> 01:29:14,012 Odavno se poznajete? -Zaljubljen sam u nju još od pre rata. 603 01:29:14,137 --> 01:29:19,997 Da ona nije ovde, ne bih bio ni ja. -Žao ti je? -Što sam zaljubljen? 604 01:29:21,033 --> 01:29:23,401 Što si dospeo u rat. 605 01:29:23,973 --> 01:29:29,237 Ne. Onda bi mi bilo žao i što sam zaljubljen. 606 01:29:29,571 --> 01:29:32,454 Ovde se ponekad viðamo. 607 01:29:34,669 --> 01:29:37,979 A vi? Da li je vi volite? 608 01:29:43,041 --> 01:29:48,441 Ruke! Šta to radiš èoveèe? -Ti samo s oficirima... 609 01:29:50,138 --> 01:29:52,222 Oficirska kurva! 610 01:29:57,258 --> 01:30:02,294 Tucite se s Nemcima, ne meðusobno! -Ostav! 611 01:30:12,837 --> 01:30:14,920 Sreæna Nova godina. 612 01:30:51,848 --> 01:30:55,265 Pomislih, da æe se ovo drugaèije dogoditi. 613 01:31:51,035 --> 01:31:55,351 SAD, Èikago, 1942. godine 614 01:31:58,645 --> 01:32:03,071 Izvinite, gðice Pavlièenko. Došao sam bez mog agenta. 615 01:32:03,587 --> 01:32:08,915 Ovo je moj projekat za vas. To su cigarete. 616 01:32:09,144 --> 01:32:15,286 Dajem milion dolara ako dozvolite da koristim vašu sliku. 617 01:32:15,515 --> 01:32:21,248 Onaj èovek tamo je moj agent. -Taj? -Da! Razgovarajte s njim. 618 01:32:22,519 --> 01:32:28,761 Hvala. -Izvinite zbog èekanja. Moj auto takoðe ubija. 619 01:32:29,511 --> 01:32:33,052 Lepo oružje. -Hvala! Svako ima svoje oružje. 620 01:32:33,333 --> 01:32:36,557 Doðite u moju garderobu. Ovde se ne može prièati. 621 01:32:36,682 --> 01:32:41,600 Imam iznenaðenje za vas. -Gðice Pavlièenko... 622 01:32:43,022 --> 01:32:47,457 Ljuda! Pavlièenko! 623 01:32:48,690 --> 01:32:51,319 Šta radiš, jesi poludela? 624 01:32:51,653 --> 01:32:56,228 Kakav sam ti ja agent? -Gðice Pavlièenko, samo dva pitanja. 625 01:32:56,353 --> 01:33:01,672 Stanite, molim vas. Dva pitanja, molim vas. Gde æete, stanite. 626 01:33:03,379 --> 01:33:07,862 Da li se nadate da æete odgovoriti predsednika od predizbornog obeæanja 627 01:33:07,987 --> 01:33:14,167 da naši momci neæe umirati na tuðoj zemlji? -Izvinite! Izvolite. 628 01:33:14,340 --> 01:33:19,423 Na pres konferenciji zadaæu vam pitanja na koja nema odgovora. 629 01:33:20,178 --> 01:33:23,845 Vi ste popularniji od mene, gðice Pavlièenko. 630 01:33:30,543 --> 01:33:34,586 Od tvoje puške, od tvoje puške 631 01:33:34,711 --> 01:33:38,755 više od trista, fašista pade 632 01:33:38,880 --> 01:33:42,923 od tvoje puške, od tvoje puške 633 01:33:43,048 --> 01:33:47,110 više od trista, fašista pade 634 01:33:49,299 --> 01:33:52,821 Gðica Pavlièenko, poznato je ime 635 01:33:52,946 --> 01:33:56,072 iz Rusije zemlje, svoje domovine... 636 01:33:57,938 --> 01:34:01,719 Da li vam se sviða? -Da, sviða mi se. 637 01:34:01,892 --> 01:34:06,392 Tu pesmu sam posvetio vama. Dozvolite mi da je izvodim. 638 01:34:08,101 --> 01:34:11,175 Niko mi nikada nije posvetio pesmu. 639 01:34:14,985 --> 01:34:19,509 Sevastopolj, proleæe 1942. godine 640 01:34:19,634 --> 01:34:25,865 više od trista, fašista pade 641 01:34:25,990 --> 01:34:29,928 od tvoje puške, od tvoje puške 642 01:34:30,053 --> 01:34:35,158 više od trista, fašista pade 643 01:34:40,945 --> 01:34:47,145 Odluèih da rodim Griški deèaka. -Mašo, jesi pukla? -Tako sam poželela 644 01:34:47,735 --> 01:34:53,244 da imam svoje, da me tu steže. Griška nije protiv. 645 01:34:53,369 --> 01:34:58,454 Na brdima i kanjonima, kao jelen si tiha 646 01:34:58,579 --> 01:35:03,143 ispod krošnji vrebaš, za stah ne znaš 647 01:35:03,268 --> 01:35:07,102 iz vida se izgubiš, a veæ zora sviæe 648 01:35:07,227 --> 01:35:09,728 i više od trista, fašista ubi 649 01:35:09,905 --> 01:35:15,723 Ljuda! Imam novosti! -Šta je bilo Mašo? -Doðite da vam kažem. 650 01:35:17,942 --> 01:35:21,500 Molim vas da doðete sutra kod nas na veselje. 651 01:35:22,391 --> 01:35:27,109 Gde? -Kako "gde"? Na svadbu. Veselje! Da se proveselimo. 652 01:35:29,819 --> 01:35:33,966 Na velikoj žegi i na jakoj zimi, 653 01:35:34,091 --> 01:35:37,633 u stopu ih pratiš, gde god oni bili 654 01:35:40,238 --> 01:35:44,802 svet æe te zavoleti, kao i ja 655 01:35:44,927 --> 01:35:48,658 jer više od trista, fašista ti ubi 656 01:35:48,783 --> 01:35:52,097 od tvoje puške, od tvoje puške 657 01:35:52,222 --> 01:35:56,369 više od trista, fašista pade 658 01:35:56,494 --> 01:36:00,537 od tvoje puške, od tvoje puške 659 01:36:00,662 --> 01:36:04,725 više od trista, fašista pade 660 01:36:09,463 --> 01:36:14,880 Teta Ljuda, teta Ljuda! -Koliko ste ubili? -Dvojicu. 661 01:36:15,941 --> 01:36:22,142 Normalno. -Malo je. -Teta Ljuda, gledaj! -Odlièno. 662 01:36:22,836 --> 01:36:29,056 Vidiš, ja veæ znam. Hoæeš li da me nauèiš da pucam? -I mene, i mene... 663 01:36:30,206 --> 01:36:33,815 Nauèiæu, ali ne sada. Trenirajte malo. 664 01:36:39,118 --> 01:36:41,202 Pazite! 665 01:36:48,789 --> 01:36:51,706 Zakasnili ste! Izvinite. 666 01:36:53,547 --> 01:36:57,130 Pozvali smo vas na svadbu, a ispao je pomen. 667 01:36:58,665 --> 01:37:04,726 Grišu su ubili. Za pomen. 668 01:37:14,686 --> 01:37:16,769 Veèna mu slava. 669 01:37:21,276 --> 01:37:27,315 Neæu da tugujem. Rat je takav, mogu te ubiti. 670 01:37:29,732 --> 01:37:35,464 Mi smo rešili, ako budemo zajedno... neæe biti strašno. 671 01:37:38,279 --> 01:37:43,717 Zajedno je bolje. Ljuda. 672 01:37:46,375 --> 01:37:51,281 Treba voleti. Treba se radovati! 673 01:38:07,681 --> 01:38:13,427 Ljonja... Želim sina. 674 01:38:19,771 --> 01:38:25,617 Sam si govorio, da je i rat nekakav život... 675 01:39:00,241 --> 01:39:06,374 Da. -Dobro jutro. -Dobro jutro. 676 01:39:06,499 --> 01:39:09,624 SAD, Èikago 1942. godine 677 01:39:09,829 --> 01:39:14,342 Pavlièenko, kakva je to maskarada? 678 01:39:19,712 --> 01:39:25,962 Odmah se dovedi u red! -Neka vide da sam žena. 679 01:39:29,971 --> 01:39:36,165 Nisi žena, veæ sovjetski vojnik. Zapamti to! 680 01:39:37,090 --> 01:39:41,715 Izlaziš: Staljin, zajednièki neprijatelj, drugi front. 681 01:39:42,676 --> 01:39:47,420 Ništa na svoju ruku! Jasno? 682 01:39:49,907 --> 01:39:51,990 Jasno je. 683 01:40:25,751 --> 01:40:28,351 Šta su ti to uradili? 684 01:40:36,931 --> 01:40:43,151 Ja više ne mogu. -Muškarci su bili dužni da te zaštite. 685 01:40:53,500 --> 01:40:56,047 Sevastopolj, leto 1942. godine 686 01:40:57,544 --> 01:40:59,699 Ljuda. 687 01:41:06,931 --> 01:41:09,014 Ljuda, ti... 688 01:42:31,300 --> 01:42:34,159 Pomozite. Pomozite! 689 01:42:39,980 --> 01:42:42,063 Pomozite! 690 01:42:50,197 --> 01:42:52,747 Pomozite! Ljudi! 691 01:42:55,600 --> 01:43:01,163 Pomozite! Ljonjka. Ljonja! 692 01:43:09,395 --> 01:43:11,478 Ljonja! 693 01:43:21,681 --> 01:43:27,752 Gde je Ljonja! Gde je Ljonja! -Smiri se. Ljonja je mrtav. 694 01:43:29,041 --> 01:43:34,940 Smiri se, slušaj me. Dosta! -Ja sam kriva. -Za tebe je rat završen. 695 01:43:35,065 --> 01:43:41,139 Sad si invalid, nesposobna za vojnu službu. -Koga to smatrate invalidom? 696 01:43:41,708 --> 01:43:47,633 Pavlièenko nije sada samo borac. Veæ simbol, a simboli nisu invalidi. 697 01:43:47,806 --> 01:43:51,645 Odmah napustite bolnicu! -Hoæeš pred vojni sud? 698 01:43:53,463 --> 01:43:56,946 Ovo nije sanatorijum za predratne prijateljice. 699 01:43:57,071 --> 01:44:00,624 Proèitao si? Nemci saopštiše da je mrtva. 700 01:44:01,115 --> 01:44:05,745 Bliži se odluèujuæa bitka, i moji borci jurišaju s njenim imenom. 701 01:44:05,870 --> 01:44:08,033 Žaliæu se generalu Petrovu. 702 01:44:10,075 --> 01:44:15,742 To je njegovo nareðenje: Stavi je na noge! Potrebna nam je na frontu. 703 01:44:15,977 --> 01:44:22,205 Podigni ruke. -Dajte, ja æu to. -Može li više? 704 01:44:28,236 --> 01:44:34,487 Ne izgleda mnogo herojski. -Osmehnite se. 705 01:44:35,237 --> 01:44:40,390 Gore glavu. Veselije. 706 01:46:28,377 --> 01:46:33,795 Druže komesare. -Pavlièenko, hajde uði! Evo, upoznaj se. 707 01:46:35,305 --> 01:46:39,201 Jedan od najboljih nemaèkih snajperista. Oto fon Zinger. 708 01:46:39,326 --> 01:46:44,909 Došao je zbog tebe! Veruje da si živa. Fotografija je obavila posao. 709 01:46:45,768 --> 01:46:52,014 Prema obaveštajnim podacima pozicije su mu ovde. -Ne mogu, druže komesaru. 710 01:46:54,073 --> 01:47:00,110 Shvataš li važnost ovoga? -On je najbolji snajperista, ja više nisam. 711 01:47:00,235 --> 01:47:05,152 Evo izveštaja vojnog lekara. Nisam sposobna za vojnu službu. 712 01:47:06,996 --> 01:47:13,195 I koliko æe ih još ubiti? -Ne mogu. -Dužna si, ne zbog mene. -Ne mogu. 713 01:47:13,472 --> 01:47:17,886 Ne radi sebe. -Ne mogu. -Zbog Ljonje Kucenka! 714 01:47:21,963 --> 01:47:28,167 Dobro. U redu... 715 01:50:52,150 --> 01:50:54,942 Ja bih kod general-majora. 716 01:50:58,453 --> 01:51:04,013 Druže general-majore... -Šta ti treba? 717 01:51:05,485 --> 01:51:11,711 Treba hitno evakuisati starijeg narednika Pavlièenka. -A druge ne? 718 01:51:11,884 --> 01:51:15,134 Spremamo evakuaciju arhive i dokumenata. 719 01:51:15,348 --> 01:51:20,098 Od ljudstva, samo partijski radnici i vredni specijalisti. 720 01:51:20,282 --> 01:51:23,255 Imam nareðenje. -Stotine ubijenih Nemaca. 721 01:51:23,380 --> 01:51:26,449 Èetiri puta ranjena u borbi, kontuzija. 722 01:51:27,615 --> 01:51:31,903 Na kraju krajeva, ona je žena. I nije vredna? 723 01:51:32,659 --> 01:51:34,764 Nije zaslužila to? 724 01:52:04,766 --> 01:52:07,371 Ja sam vojni lekar! 725 01:52:13,049 --> 01:52:15,133 Ja sam partijski radnik! 726 01:52:19,472 --> 01:52:24,207 Ljuda, èekaj, ja æu odmah... -Ljuda! -Iz arhiva, pustite me. 727 01:52:33,196 --> 01:52:36,582 Pucate na svoje? Vi ste sovjetski ljudi! 728 01:52:39,267 --> 01:52:41,350 Ljuda! Ljuda! 729 01:52:52,639 --> 01:52:58,811 Ne panièite! -Borja, stani... 730 01:53:02,554 --> 01:53:08,730 Izgleda kao da smo u Odesi. Kao u Odesi. Kao onda... 731 01:53:10,126 --> 01:53:16,370 Sonja nas odvede na plažu. Reèe da me obavezno moraš videti u kupaæem. 732 01:53:17,379 --> 01:53:23,473 Sonjina riba, "Travijata", tvoji roditelji... Karte, prsten... 733 01:53:23,666 --> 01:53:27,725 Arhivar... -Zar se seæaš prstena? 734 01:53:28,125 --> 01:53:32,517 Uvek sam znao da æu ga jednom obavezno pokloniti tebi. 735 01:53:32,642 --> 01:53:37,980 Znaš, želeh imati petoro dece. -Petoro, Borja! 736 01:53:38,585 --> 01:53:44,810 Sonja, htela te nauèiti da kuvaš. -Znam jaja ispržiti. -Dobro, htedosmo 737 01:53:45,191 --> 01:53:47,599 zajedno za stolom sedeti. -Da, svaki dan. 738 01:53:47,724 --> 01:53:51,981 Svaki dan! A uveèe bi išli u operu. 739 01:53:52,106 --> 01:53:58,305 Borja, ne volim operu. Bolje u bioskop. -Brže, sviæe! -Pažljivo! 740 01:53:59,769 --> 01:54:02,891 Uzmi sanduèe, tu je sve što ti treba. Drži! 741 01:54:03,016 --> 01:54:06,018 Borja, a ti? -Podmornica je spremna. 742 01:54:06,934 --> 01:54:12,369 Doæi æu sledeæim brodom. Ja sam odeski Jevrejin, uvek se mogu snaæi! 743 01:54:12,634 --> 01:54:16,660 Ne, Borja! -Podmornica je spremna! 744 01:54:18,867 --> 01:54:25,038 Borja! Borise! Pusti me. Èekaj! Stanite, neæu! 745 01:54:25,732 --> 01:54:27,815 Borja! 746 01:54:34,160 --> 01:54:40,202 Ljudmila, otvori mi jednu od najgorih stranica tog velikog rata. 747 01:54:41,153 --> 01:54:47,392 Sevastopolj braniše 250 dana. Ali je neprijatelj ipak zauzeo grad. 748 01:54:48,832 --> 01:54:52,842 Nije bila organizovana evakuacija vojske i graðana. 749 01:54:53,919 --> 01:54:57,745 General Petrov i nekoliko desetina oficira iz komande 750 01:54:57,870 --> 01:55:00,841 evakuisani su podmornicom. 751 01:55:01,112 --> 01:55:06,980 Podmornicama, avionima i brodovima. Iz Sevastopolja u Kavkaz 752 01:55:07,209 --> 01:55:10,771 evakuisano je oko 3000 ljudi. 753 01:55:11,104 --> 01:55:15,011 Admiral Oktjabrskij evakuisan je avionom. 754 01:55:30,758 --> 01:55:33,061 Ljudmila se spasla èudom. 755 01:55:33,770 --> 01:55:38,619 Spasao ju je èovek koji nije uspeo da je zaprosi. 756 01:55:38,848 --> 01:55:43,765 Dao joj je svoju propusnicu. To je bila propusnica života... 757 01:56:04,232 --> 01:56:08,232 Boris koji ju je saèuvao, njena drugarica Maša... 758 01:56:08,446 --> 01:56:12,895 I oko 80000 zaštitnika Sevastopolja. I graðana, ostali su na obali. 759 01:56:13,020 --> 01:56:16,777 Sami pred neprijateljem. 760 01:56:19,366 --> 01:56:22,866 Bili su osuðeni na smrt ili zarobljeništvo. 761 01:56:24,173 --> 01:56:28,786 Ljuda je èesto govorila da su svi oni bili heroji. 762 01:56:35,767 --> 01:56:41,289 SAD, Èikago 1942. godine 763 01:57:12,639 --> 01:57:17,260 Gospodo, meni je 25 godina. 764 01:57:22,238 --> 01:57:27,322 Ubila sam, 309 fašistièkih okupatora. 765 01:57:28,436 --> 01:57:31,091 Ne èini li vam se, gospodo... 766 01:57:32,099 --> 01:57:36,645 Da se suviše dugo... krijete iza mojih leða? 767 01:58:00,904 --> 01:58:06,624 Postale smo prijateljice. Iz pisama znam, da se nije vratila na front. 768 01:58:06,797 --> 01:58:09,955 Radila je kao instruktor u školi za snajperiste. 769 01:58:10,080 --> 01:58:13,575 Posle rata, Ljudmila je završila fakultet. 770 01:58:14,587 --> 01:58:19,170 Dobila je i najveæe zvanje: Heroj Sovjetskog saveza. 771 01:58:27,244 --> 01:58:29,524 Moskva, 1957. godine 772 01:58:32,917 --> 01:58:38,476 Ona je dobila sve svoje ratove. Kao vojnik, diplomata, i kao žena. 773 01:58:38,649 --> 01:58:44,175 Želim da vidim njenog sina. Ne sumnjam da lièi na nju. 774 01:58:45,005 --> 01:58:47,918 Dobro, g. Hrušèov može da saèeka. 775 01:59:10,000 --> 01:59:56,000 www.filmovi.eu 66615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.