All language subtitles for 10 rillington place

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,250 --> 00:02:49,889 Miss Eady? Mr. Christie? 2 00:02:50,211 --> 00:02:52,202 Come in, do. 3 00:02:59,471 --> 00:03:01,985 Blessed blackout. 4 00:03:11,399 --> 00:03:14,675 Well, we'll have a nice little cup of tea first. Come in the kitchen, it's cosier in there. 5 00:03:15,028 --> 00:03:16,859 Oh, that'll be lovely. 6 00:03:29,793 --> 00:03:31,351 Well. 7 00:03:32,295 --> 00:03:34,809 I've only just brewed up. 8 00:03:35,131 --> 00:03:37,042 Mrs. Christie�s out, is she? 9 00:03:37,342 --> 00:03:42,052 She's, uh... She's away, up in Sheffield at her sister's. 10 00:03:42,472 --> 00:03:45,589 Oh, sit down, Miss Eady, do. Thank you. 11 00:03:45,934 --> 00:03:47,652 Do you, uh...? 12 00:03:48,478 --> 00:03:51,151 - Do you take sugar? - No, thanks. No. 13 00:03:51,481 --> 00:03:53,199 Thank you. 14 00:03:53,483 --> 00:03:55,599 Well, now. 15 00:03:55,902 --> 00:03:58,370 It's been bad, has it? The bronchitis? 16 00:03:58,696 --> 00:04:02,405 At nights. It's been bad at nights. - Mm-hm. 17 00:04:02,784 --> 00:04:06,094 Keeps you awake, I daresay? 18 00:04:06,454 --> 00:04:07,569 Yes. 19 00:04:07,831 --> 00:04:11,540 Well, this is the stuff for you, Muriel. 20 00:04:11,918 --> 00:04:13,795 You don't mind if I call you Muriel, do you? 21 00:04:14,087 --> 00:04:15,087 No. No. 22 00:04:15,296 --> 00:04:17,287 It's very good of you to go to all this trouble. 23 00:04:17,590 --> 00:04:18,784 Oh, not at all. 24 00:04:19,050 --> 00:04:22,804 All my doctor does is keep giving me this cough mixture. 25 00:04:23,179 --> 00:04:25,568 Well, there. 26 00:04:25,890 --> 00:04:28,358 Not many of them know about this stuff. 27 00:04:28,726 --> 00:04:31,365 Oh, it smells just like friar's balsam. 28 00:04:32,730 --> 00:04:36,803 Uh, well, yes. That's in it. It's a mixture. What we call a compound. 29 00:04:37,193 --> 00:04:38,751 I see. 30 00:04:39,028 --> 00:04:41,588 Now, here's the little mask that goes over your face. 31 00:04:41,906 --> 00:04:43,021 Oh, have you finished with your tea? 32 00:04:43,283 --> 00:04:45,319 Yes, thank you. Fine. 33 00:04:48,079 --> 00:04:50,309 And when it's over your face, you must breathe deeply, 34 00:04:50,623 --> 00:04:52,500 so you take in all the vapours, you see. 35 00:04:52,792 --> 00:04:54,669 You may feel... 36 00:04:55,128 --> 00:04:56,959 just a bit dizzy. 37 00:04:57,922 --> 00:04:59,275 What's that for? 38 00:05:00,049 --> 00:05:02,847 Uh... That's the extractor. 39 00:05:03,178 --> 00:05:06,136 It gets rid of what we call all the waste products. 40 00:05:07,307 --> 00:05:08,979 Now then. 41 00:05:09,267 --> 00:05:12,020 You put the mask over your face. 42 00:05:12,353 --> 00:05:13,832 Lean your head back. 43 00:05:14,105 --> 00:05:15,663 Lean right back. 44 00:05:15,940 --> 00:05:18,329 Shut your eyes. Olose your eyes. That's it. 45 00:05:18,693 --> 00:05:20,604 Shut your eyes. Now then. 46 00:05:20,904 --> 00:05:22,303 Start your breathing, then. 47 00:05:22,572 --> 00:05:24,449 Breathe quite deeply. 48 00:05:24,741 --> 00:05:26,060 Breathe. 49 00:05:27,702 --> 00:05:29,135 Breathe. 50 00:05:29,412 --> 00:05:31,209 It smells a bit funny, Mr. Christie. 51 00:05:31,498 --> 00:05:34,012 Yes. Do you feel a bit dizzy? 52 00:05:35,085 --> 00:05:36,200 I do, a bit. Yes. 53 00:05:36,503 --> 00:05:39,415 Well, that's all the goodness taking effect. 54 00:05:39,756 --> 00:05:43,431 Breathe, Muriel. Breathe. 55 00:05:45,178 --> 00:05:48,807 No, Muriel. No, no, no! Breathe, Muriel. 56 00:05:49,224 --> 00:05:52,375 No, no, no, no. 57 00:05:52,769 --> 00:05:55,329 No, no, no. 58 00:05:55,647 --> 00:05:59,560 Breathe, breathe, breathe. 59 00:05:59,943 --> 00:06:00,978 Breathe. 60 00:06:01,277 --> 00:06:03,347 Breathe. 61 00:06:11,162 --> 00:06:12,754 Muriel? 62 00:06:15,959 --> 00:06:17,756 Muriel. 63 00:06:53,079 --> 00:06:54,751 Muriel... 64 00:06:55,039 --> 00:06:56,836 Oh, Muriel. 65 00:06:58,042 --> 00:06:59,157 Muriel. 66 00:06:59,419 --> 00:07:00,613 Muriel. 67 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 Ring the old bell, then, shall we? 68 00:08:47,193 --> 00:08:49,229 It's not a bad district, is it? 69 00:08:49,529 --> 00:08:51,520 It's not bad. 70 00:08:53,366 --> 00:08:56,039 Come on, come on. 71 00:08:57,579 --> 00:08:58,978 Yes? 72 00:08:59,539 --> 00:09:04,055 We've, uh... We... Um, we've come about the flat. 73 00:09:04,961 --> 00:09:06,360 To see it? 74 00:09:06,629 --> 00:09:10,019 We just want to look it over, you know. See if it's suitable. 75 00:09:12,135 --> 00:09:14,126 Yes, well, you better come in. 76 00:09:23,730 --> 00:09:25,721 Oh, that's my wife, Mrs. Christie. 77 00:09:26,024 --> 00:09:28,174 They've come about the flat. 78 00:09:28,651 --> 00:09:31,040 I'll lead the way. 79 00:09:36,951 --> 00:09:38,179 I'll look after him. 80 00:09:41,331 --> 00:09:44,607 The baby. While you're looking at the flat, I'll hold him. 81 00:09:49,964 --> 00:09:51,636 He'll be all right with me. 82 00:09:51,925 --> 00:09:53,643 What's his name? 83 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Geraldine. She, I should say. 84 00:09:55,970 --> 00:09:57,642 Yes. 85 00:10:01,726 --> 00:10:04,365 Mr. Kitchener occupies this floor. 86 00:10:04,896 --> 00:10:07,285 It's up one more. 87 00:10:19,536 --> 00:10:22,653 Just the two rooms, is it? Uh, yes. 88 00:10:23,039 --> 00:10:26,315 Well, it's not what we're used to, you understand. 89 00:10:26,918 --> 00:10:29,478 We used to have this mansion flat overlooking the river. 90 00:10:29,796 --> 00:10:31,593 But we had to move out. Tim? 91 00:10:31,881 --> 00:10:33,030 Oh, gas, is it? 92 00:10:33,299 --> 00:10:36,814 Yes, it works out less of an expense. That's what we find. 93 00:10:37,178 --> 00:10:39,328 Oh, well, we're not too worried about the money. 94 00:10:39,639 --> 00:10:42,073 The job I do, we don't have to. 95 00:10:42,392 --> 00:10:45,828 Oh, we'll take it. Oh. Oh, Tim, I don't know. 96 00:10:46,187 --> 00:10:49,020 Well, do we get use of the garden? 97 00:10:49,357 --> 00:10:50,357 No. 98 00:10:50,608 --> 00:10:52,360 Well, I mean, just to put the baby out. 99 00:10:52,652 --> 00:10:54,847 Well, I'd like to help you, but... 100 00:10:56,781 --> 00:10:58,260 It's a question of the lease. 101 00:10:58,533 --> 00:11:00,683 Once you surrender the right of way, 102 00:11:00,994 --> 00:11:04,145 I mean, it can take an act of Parliament, these cases. 103 00:11:04,748 --> 00:11:06,898 Oh, Tim. I don't know. 104 00:11:07,250 --> 00:11:09,605 There is another couple, very keen. 105 00:11:11,713 --> 00:11:13,226 Irish, as a matter of fact. 106 00:11:14,257 --> 00:11:16,054 No, we'll take it. 107 00:11:16,801 --> 00:11:19,440 Well, you're doing the right thing. 108 00:11:24,350 --> 00:11:27,706 Right. Now, are you and Teddy going to have a nice sleep? 109 00:11:28,438 --> 00:11:30,747 There's a good girl. 110 00:11:32,692 --> 00:11:35,252 Now, you have a nice sleep. 111 00:12:07,060 --> 00:12:08,971 Mr. Christie. I thought you might like a... 112 00:12:09,270 --> 00:12:11,659 You did make me jump. Little cup of tea. 113 00:12:12,857 --> 00:12:14,927 Well, I've just had one, actually. 114 00:12:15,235 --> 00:12:17,351 Well, that's all right. 115 00:12:19,781 --> 00:12:21,214 Thank you. 116 00:12:35,255 --> 00:12:37,849 It's nice up here now. 117 00:12:39,551 --> 00:12:41,781 Yes, it's not bad, is it? 118 00:12:43,513 --> 00:12:45,981 I was in the police 119 00:12:46,307 --> 00:12:47,535 during the war, you know. 120 00:12:48,435 --> 00:12:49,629 Were you? 121 00:12:50,186 --> 00:12:53,496 We had a lot to do with medical stuff then. 122 00:12:54,065 --> 00:12:55,623 Consulting. 123 00:12:55,942 --> 00:12:59,059 I'm always on hand for advice, Beryl. 124 00:12:59,404 --> 00:13:01,964 If you... 125 00:13:05,660 --> 00:13:07,616 Has Beryl gone out, Mrs. Christie? 126 00:13:07,912 --> 00:13:10,028 I don't know. I'll go up. 127 00:13:10,331 --> 00:13:12,925 Beryl, it's me. 128 00:13:21,342 --> 00:13:23,856 Oh, I was looking for Beryl. 129 00:13:24,179 --> 00:13:25,737 She's, uh... 130 00:13:29,100 --> 00:13:30,818 Oh, I thought it would be you, Alice. 131 00:13:31,102 --> 00:13:33,332 I got you all the stuff for tea. Oh, thank you. 132 00:13:33,646 --> 00:13:35,716 Alice, this is... 133 00:13:42,238 --> 00:13:43,273 Who was that? 134 00:13:43,531 --> 00:13:46,728 That was, um, the ground floor. 135 00:13:59,881 --> 00:14:01,792 Am I late? 136 00:14:09,599 --> 00:14:12,432 My tummy's been playing me up again today. 137 00:14:12,769 --> 00:14:14,725 Oh, Reg. 138 00:14:39,546 --> 00:14:41,264 Tim? Tim. 139 00:14:41,548 --> 00:14:43,220 Might I, um...? 140 00:14:43,508 --> 00:14:44,623 Might I have a word? 141 00:14:44,884 --> 00:14:46,203 Mr. Christie, why sure. 142 00:14:46,469 --> 00:14:49,779 There was a gentleman at the door for you today. He left this. 143 00:14:55,228 --> 00:14:57,503 Uh, what's it say, Mr. Christie? 144 00:14:58,481 --> 00:15:00,472 Oh, yes. I forgot. 145 00:15:00,775 --> 00:15:02,970 Well, there's no need to read it anyway. 146 00:15:03,278 --> 00:15:06,315 It's about the payments on your furniture. 147 00:15:06,656 --> 00:15:09,295 You're six weeks in arrears, apparently. 148 00:15:10,535 --> 00:15:13,845 What? Not paid, you mean? No. 149 00:15:14,247 --> 00:15:16,556 I didn't mention it to... 150 00:15:16,875 --> 00:15:18,308 Beryl or worry her with that. 151 00:15:18,585 --> 00:15:21,053 She has the money, Mr. Christie. She has it every week. 152 00:15:21,379 --> 00:15:24,018 I gave him 10 shillings out of my own pocket. 153 00:15:24,340 --> 00:15:26,979 I don't want this house getting a name, Tim. 154 00:15:27,302 --> 00:15:29,497 Oh, that damn girl! 155 00:15:30,180 --> 00:15:33,252 All right, don't you worry, Mr. Christie. You'll get that money back. 156 00:15:33,600 --> 00:15:36,273 I'll be getting a new job shortly, I shouldn't wonder. 157 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 They've asked me if I want to train as a manager. 158 00:15:39,689 --> 00:15:41,759 Or as a managing director. 159 00:15:42,067 --> 00:15:44,103 Um... Or something, you know. 160 00:15:45,320 --> 00:15:48,357 Yes. Won't you have to learn to read and write for that? 161 00:15:49,115 --> 00:15:51,948 Oh, no, no, no. You have secretaries. 162 00:15:52,285 --> 00:15:53,559 Things like that, see? 163 00:15:55,163 --> 00:15:56,163 Yes. 164 00:15:56,414 --> 00:15:58,803 Well, as long as I get my 10 shillings back. 165 00:15:59,125 --> 00:16:00,478 Oh, that damn woman! 166 00:16:00,752 --> 00:16:04,461 Oh, and, Tim. There was a young girl 167 00:16:04,839 --> 00:16:07,194 in and out of here all day. 168 00:16:07,509 --> 00:16:10,262 Oh, I'm sorry, Mr. Christie. 169 00:16:15,183 --> 00:16:17,299 What's the matter? 170 00:16:19,646 --> 00:16:21,079 Oh, hello. 171 00:16:21,523 --> 00:16:23,115 Hello, little one. 172 00:16:23,400 --> 00:16:26,073 What you been doing today then, eh? Hm? 173 00:16:28,363 --> 00:16:29,363 Where's Beryl? 174 00:16:29,572 --> 00:16:30,891 She's having a bit of a lie down. 175 00:16:31,157 --> 00:16:33,113 She's not feeling too grand. 176 00:16:33,576 --> 00:16:34,725 Oh? 177 00:16:40,792 --> 00:16:42,305 What's all this, then? 178 00:16:42,585 --> 00:16:43,734 I'm all right. 179 00:16:44,003 --> 00:16:46,153 I'm just having a lie down. 180 00:16:48,800 --> 00:16:51,314 Now, what's all this about the furniture money, then? 181 00:16:52,220 --> 00:16:53,255 The what? 182 00:16:53,513 --> 00:16:56,710 You know bloody well what, so don't give me all that. 183 00:16:57,058 --> 00:16:58,093 The man was here. 184 00:16:58,351 --> 00:16:59,943 Six weeks, it hasn't been paid. 185 00:17:00,228 --> 00:17:02,219 And I slave my guts out for that money, my girl. 186 00:17:02,522 --> 00:17:03,671 So do I. 187 00:17:03,940 --> 00:17:06,090 Four pounds 10 a week to feed you, 188 00:17:06,401 --> 00:17:10,314 pay the rent and all the instalments, and buy everything for the baby... 189 00:17:10,697 --> 00:17:12,050 and another one on the way. 190 00:17:19,122 --> 00:17:22,034 Yes, that's right. Another one on the way. 191 00:17:23,084 --> 00:17:25,439 Oh, we... We can't have another kid yet. 192 00:17:26,087 --> 00:17:28,681 Well, that's exactly what we're going to get. 193 00:17:29,007 --> 00:17:30,804 Unless I do something about it. 194 00:17:33,678 --> 00:17:35,714 Do something? 195 00:17:37,474 --> 00:17:38,474 Do what? 196 00:17:38,725 --> 00:17:40,204 Oh, never mind what. 197 00:17:40,477 --> 00:17:43,196 She wants to go to bed now. 198 00:17:43,813 --> 00:17:44,813 Do what?! 199 00:17:45,023 --> 00:17:46,741 Tim, there are things you can do. 200 00:17:47,734 --> 00:17:51,966 Oh, no, you don't, my lady. Well, it's my choice, isn't it? 201 00:17:52,363 --> 00:17:54,433 Anyway, I've done it. I've taken some pills. 202 00:17:54,741 --> 00:17:57,380 What do you think I'm lying here for? Well, you didn't even ask me! 203 00:17:57,702 --> 00:17:58,896 You didn't even tell me! 204 00:17:59,204 --> 00:18:01,160 Ask you! Do I have to ask your permission? 205 00:18:01,456 --> 00:18:04,095 Yes, you bloody do! And does she know about this? 206 00:18:04,417 --> 00:18:06,772 Now, leave Alice out of this! You knew about this, didn't you? 207 00:18:07,087 --> 00:18:08,236 No. Leave Alice alone. 208 00:18:08,505 --> 00:18:09,984 She's staying here tonight to look after me. 209 00:18:10,256 --> 00:18:12,611 Oh, no, she's not. I know her sort. What's that meant to mean? 210 00:18:12,926 --> 00:18:15,520 Never you mind. I've met your sort before. Don't you worry. Leading her along! 211 00:18:15,845 --> 00:18:16,845 No! 212 00:18:17,055 --> 00:18:19,523 Tim, now look what you've done! Get out, and leave Alice alone. 213 00:18:19,849 --> 00:18:21,840 I wouldn't touch her with a bloody barge pole! 214 00:18:22,143 --> 00:18:23,212 Beryl, I think I better go. 215 00:18:23,478 --> 00:18:24,911 No! He can sleep in the kitchen... 216 00:18:25,188 --> 00:18:28,021 I'm not sleeping anywhere, so don't you fret. And I'm not coming back, so don't expect me. 217 00:18:28,358 --> 00:18:29,358 Good! 218 00:18:29,567 --> 00:18:31,797 Bloody old cow! 219 00:18:34,948 --> 00:18:37,416 I'm not the sort of man who can make do with just one woman. 220 00:18:37,742 --> 00:18:39,095 No? Go on. 221 00:18:39,369 --> 00:18:41,929 No. It's in the family, see. I mean, you take my brother. 222 00:18:42,247 --> 00:18:45,319 He's paying out hundreds a year in alimony. Well, thousands. 223 00:18:46,334 --> 00:18:49,929 Mind you, I'm fly. What do you think I got waiting for me when I get home? 224 00:18:50,338 --> 00:18:52,294 The rent collector? 225 00:18:53,049 --> 00:18:56,405 Rent collector. He's a bit of a humorist, isn't he, our Wally? 226 00:18:56,761 --> 00:18:59,116 All tucked up nice and warm in bed with the wife. 227 00:18:59,431 --> 00:19:02,184 That's what I said, the rent collector. I'll bloody hit you in a minute! 228 00:19:02,559 --> 00:19:03,559 Go it, Taffy. 229 00:19:06,896 --> 00:19:08,807 No, there's two of them, see. 230 00:19:09,107 --> 00:19:12,304 There's Beryl and this other little dark one, Alice. 231 00:19:12,652 --> 00:19:15,849 Just lying there waiting for it, crying out for it. 232 00:19:16,197 --> 00:19:18,028 Three in a bed, eh? How about that? 233 00:19:18,324 --> 00:19:21,873 You can have my old woman if you like. That will make up the set. 234 00:19:23,538 --> 00:19:26,006 Thanks very much, bub. I'll take you up on that one day. 235 00:19:26,332 --> 00:19:28,288 I've got enough to be going on with, ta. 236 00:19:28,585 --> 00:19:31,019 Oh, well, if you're travelling around like me, you know, 237 00:19:31,337 --> 00:19:34,056 it's Brighton one day and Birmingham the next. 238 00:19:34,382 --> 00:19:36,259 You usually manage to pick up a bit on the way. 239 00:19:36,551 --> 00:19:39,429 That's not all you'll pick up if you go on like that. 240 00:19:39,804 --> 00:19:42,637 Oh, no, no. These aren't scrubbers like you might get, man. 241 00:19:42,974 --> 00:19:44,930 Oh, no. These is ladies. 242 00:19:45,226 --> 00:19:49,424 Rich ladies. Well, you know, get bored. They're wanting a bit of fun. 243 00:19:49,814 --> 00:19:52,487 Elegant but, uh... 244 00:19:53,068 --> 00:19:55,707 passionate. Oh, ho, ho, ho. 245 00:20:08,416 --> 00:20:10,168 Come on, you. Out. 246 00:20:10,460 --> 00:20:11,460 Tim? Out! 247 00:20:11,669 --> 00:20:13,546 Beryl wants me here. She may need me here. 248 00:20:13,838 --> 00:20:15,590 I don't bloody need you here, and it's my bed! 249 00:20:15,882 --> 00:20:17,201 Don't wake her, Tim. She's tired. 250 00:20:17,467 --> 00:20:19,025 Well, I'm tired too. I'm tired of having you around, 251 00:20:19,302 --> 00:20:20,735 so come on, you bloody get out! 252 00:20:21,012 --> 00:20:22,604 And you just bloody leave us in peace! 253 00:20:22,889 --> 00:20:25,722 And you get back in bed and keep out of it. Just get on out of here! 254 00:20:26,059 --> 00:20:27,777 Tim, just for the night. She may not be well. 255 00:20:28,061 --> 00:20:29,061 And whose fault is that, eh? 256 00:20:29,270 --> 00:20:31,909 Tim, be quiet! Go on, out! Hurry out! 257 00:20:32,232 --> 00:20:33,870 Let go of Alice! You take your hands off me. 258 00:20:34,150 --> 00:20:35,378 Don't you touch me like that! 259 00:20:35,652 --> 00:20:38,041 I have my bloody rights, haven't I?! Don't touch me! 260 00:20:38,363 --> 00:20:41,241 What is it, Reg? That's the Evanses again. 261 00:20:41,574 --> 00:20:42,574 Get off, Tim! 262 00:20:43,660 --> 00:20:45,935 Get off me! Give that bloody here! 263 00:20:50,625 --> 00:20:52,980 Take your hands off me! 264 00:20:55,004 --> 00:20:57,154 You bloody touch me again, I'm throwing her out! 265 00:20:57,465 --> 00:20:58,693 Don't be so bloody silly! 266 00:20:58,967 --> 00:21:02,164 It's my bloody house, isn't it! I've got rights in my own bloody house! 267 00:21:02,512 --> 00:21:05,231 Now then, now then, now then. 268 00:21:11,896 --> 00:21:13,124 What's all this about? 269 00:21:13,398 --> 00:21:15,832 It's all her, Mr. Christie! Calm down. You just calm down. 270 00:21:16,151 --> 00:21:18,346 Well, it's just because I've got Alice staying here a night. 271 00:21:18,653 --> 00:21:20,006 Staying the night? In my bloody bed! 272 00:21:20,280 --> 00:21:23,078 And I'm meant to stay on the bloody floor, in the bloody kitchen! 273 00:21:23,408 --> 00:21:24,887 All right. All right. 274 00:21:25,160 --> 00:21:27,276 There's no need for language. 275 00:21:27,746 --> 00:21:29,418 This is an apartment for two persons. 276 00:21:29,706 --> 00:21:31,742 That's quite clear in the lease. What lease? 277 00:21:32,041 --> 00:21:33,360 The statutory regulations. 278 00:21:34,043 --> 00:21:36,352 Well, Alice is just staying with me because I'm not well. 279 00:21:36,713 --> 00:21:39,944 Never mind about that. I know the law. Now then. 280 00:21:40,300 --> 00:21:43,975 You can't be guaranteed security of tenure if you're overcrowded. 281 00:21:44,345 --> 00:21:45,744 That is a regulation. 282 00:21:47,015 --> 00:21:49,688 That's right, my girl. You put your shoes on and go about your business. 283 00:21:50,018 --> 00:21:52,896 Why should she? It's all right, Beryl. I'll go. 284 00:21:53,855 --> 00:21:59,248 Any more of this sort of behaviour, and out you go, both of you. 285 00:22:06,534 --> 00:22:09,253 I just want a bit of peace, Mr. Christie. 286 00:22:09,579 --> 00:22:10,773 All right, then. 287 00:22:11,039 --> 00:22:12,358 Beryl. 288 00:22:13,083 --> 00:22:17,042 Beryl, if you're not well, you shouldn't be larking around at this time of night. 289 00:22:17,796 --> 00:22:20,151 You should see a doctor. 290 00:22:33,186 --> 00:22:34,186 Come on. 291 00:22:34,437 --> 00:22:37,873 Lovely day today, Mr. Christie, ain't it? 292 00:22:38,233 --> 00:22:40,303 Very nice, yes. 293 00:22:43,863 --> 00:22:46,172 Come on! Come on! 294 00:23:23,361 --> 00:23:25,829 Oh, hello, Beryl. 295 00:23:26,156 --> 00:23:27,271 How are you today? 296 00:23:27,532 --> 00:23:29,807 Oh, I'm fine, thank you, Mr. Christie. 297 00:23:30,118 --> 00:23:31,915 Have you been to see the doctor yet? 298 00:23:32,203 --> 00:23:33,431 The doctor? 299 00:23:33,705 --> 00:23:36,060 Oh, uh... No. 300 00:23:36,374 --> 00:23:37,727 Mm. 301 00:23:38,001 --> 00:23:39,798 Well, won't you come in a minute? I've... 302 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 Well, I've got the... I've just put the kettle on. 303 00:23:43,798 --> 00:23:45,117 Oh. 304 00:23:55,393 --> 00:23:57,782 Well, sit down, Beryl, do, in the... 305 00:23:58,104 --> 00:23:59,378 deck chair. 306 00:24:05,487 --> 00:24:07,318 Well, now. 307 00:24:07,614 --> 00:24:11,209 What is all this trouble between you and Tim? 308 00:24:11,576 --> 00:24:15,171 And don't try and tell me there isn't any trouble. 309 00:24:15,538 --> 00:24:16,971 No. 310 00:24:18,374 --> 00:24:20,251 You're very young, you know. 311 00:24:20,919 --> 00:24:22,989 Inexperienced. 312 00:24:23,296 --> 00:24:26,254 And things which may seem... 313 00:24:26,883 --> 00:24:29,397 great problems to you 314 00:24:29,719 --> 00:24:33,189 may seem simpler to an older head, you know. 315 00:24:35,433 --> 00:24:38,106 But it's just that I'm going to have a baby. 316 00:24:41,189 --> 00:24:42,542 Yes, I see. 317 00:24:43,566 --> 00:24:46,638 Tim, I suppose... 318 00:24:47,320 --> 00:24:50,471 is none too keen on this, uh... 319 00:24:50,824 --> 00:24:53,054 addition to the family. 320 00:24:54,202 --> 00:24:55,635 No. 321 00:24:55,995 --> 00:24:57,986 Well, I'm not either. 322 00:24:58,289 --> 00:25:01,281 I took some pills yesterday. 323 00:25:04,045 --> 00:25:05,114 Pills? 324 00:25:05,380 --> 00:25:07,291 Yes. They didn't work though. 325 00:25:08,967 --> 00:25:11,800 You see, Mr. Christie, Tim only gets 7 pounds a week. 326 00:25:12,178 --> 00:25:13,816 Well... 327 00:25:14,097 --> 00:25:16,292 we can't afford another baby now. 328 00:25:18,768 --> 00:25:21,407 No, I understand that. 329 00:25:22,313 --> 00:25:24,668 I, uh... 330 00:25:24,983 --> 00:25:28,532 I do know people, medical people, 331 00:25:28,903 --> 00:25:30,655 who could help you out. 332 00:25:31,406 --> 00:25:33,840 But that would cost money, wouldn't it? 333 00:25:34,909 --> 00:25:37,184 Yes. That's... That's true. 334 00:25:37,495 --> 00:25:39,725 Yes. That's true, I'm afraid. 335 00:25:40,039 --> 00:25:45,397 They are very eminent men, one particularly I have in mind. 336 00:25:45,837 --> 00:25:49,910 I used to assist him in his earlier days. 337 00:25:51,051 --> 00:25:53,007 Studied with him. 338 00:25:54,387 --> 00:25:57,299 It's quite a simple matter. 339 00:25:59,517 --> 00:26:02,350 You... You mean you know how to do it, Mr. Christie? 340 00:26:02,729 --> 00:26:04,242 Oh, yes. 341 00:26:04,522 --> 00:26:06,001 Oh, that's not a problem. 342 00:26:06,274 --> 00:26:09,152 I've seen it done a hundred times. 343 00:26:09,486 --> 00:26:11,795 Terminations, we call them. 344 00:26:12,113 --> 00:26:15,344 Had to learn about that in the police. 345 00:26:15,867 --> 00:26:20,577 Well, I suppose you couldn't... 346 00:26:21,831 --> 00:26:23,264 Oh, I... 347 00:26:23,541 --> 00:26:27,420 I know it's against the law and everything. 348 00:26:28,296 --> 00:26:32,414 Oh, no, that's... That's all right. 349 00:26:32,801 --> 00:26:36,350 As long as nobody goes telling tales out at school. Sugar? 350 00:26:36,721 --> 00:26:37,756 No, I wouldn't... 351 00:26:38,014 --> 00:26:39,891 It's the moral question that concerns me. 352 00:26:40,183 --> 00:26:41,935 I wouldn't tell a soul, Mr. Christie. Honestly. 353 00:26:42,227 --> 00:26:44,616 The taking of life. 354 00:26:44,938 --> 00:26:46,974 No matter how rudimentary. 355 00:26:47,315 --> 00:26:51,103 Well, it's not, really. 356 00:26:53,446 --> 00:26:57,325 I'd be ever so grateful, Mr. Christie. 357 00:27:05,417 --> 00:27:06,645 All right, I will. 358 00:27:15,093 --> 00:27:17,163 It's such a weight off my mind. 359 00:27:17,470 --> 00:27:19,381 Honestly, Mr. Christie. 360 00:27:19,681 --> 00:27:21,478 Honestly. 361 00:27:25,478 --> 00:27:26,478 Well... 362 00:27:26,688 --> 00:27:29,646 W... When do you think you could...? 363 00:27:30,859 --> 00:27:32,611 Well, do you think you could...? 364 00:27:32,902 --> 00:27:35,496 Well, you have a word with Tim tonight. 365 00:27:35,864 --> 00:27:37,183 Yes. 366 00:27:37,449 --> 00:27:38,449 And, uh... 367 00:27:39,284 --> 00:27:41,275 Perhaps we'll be able to fit you in tomorrow. 368 00:27:41,578 --> 00:27:43,569 Yes. 369 00:27:46,958 --> 00:27:49,756 What you doing here, then, Beryl? 370 00:27:50,211 --> 00:27:52,520 Now then, now then. 371 00:27:56,301 --> 00:27:57,939 I thought we'd go to the pictures. 372 00:27:58,219 --> 00:28:00,779 Oh, did you, then? Yes. 373 00:28:02,640 --> 00:28:05,632 Now, Mrs. Christie�s looking after Geraldine. 374 00:28:05,977 --> 00:28:09,094 And you and I are going to have a night out, okay? 375 00:28:09,439 --> 00:28:11,748 Well, all right, then. Come on. 376 00:28:12,067 --> 00:28:14,342 Oh, the bus! 377 00:28:58,321 --> 00:28:59,321 Ta. 378 00:28:59,531 --> 00:29:01,249 Here's how. 379 00:29:05,662 --> 00:29:08,222 Did you like it? The film? 380 00:29:08,540 --> 00:29:10,451 Oh, it was all right. 381 00:29:10,750 --> 00:29:12,706 Didn't see too much of it. 382 00:29:13,002 --> 00:29:14,515 I like Gregory Peck. 383 00:29:14,796 --> 00:29:16,548 Ah, he's okay. 384 00:29:17,382 --> 00:29:19,816 You know, you're a bit like him, to look at. 385 00:29:20,135 --> 00:29:22,091 Good God, girl, you've hardly had one drink. 386 00:29:22,387 --> 00:29:24,218 No, no, you are. 387 00:29:25,849 --> 00:29:28,124 He's about 7-foot-3 for a start off. 388 00:29:28,435 --> 00:29:31,632 I know. But just around the eyes, you look like him. 389 00:29:36,401 --> 00:29:39,199 Mr. Christie was talking to me today. 390 00:29:39,779 --> 00:29:41,371 What? About last night? 391 00:29:41,698 --> 00:29:44,929 Oh, no. He was... He was okay about that. 392 00:29:45,452 --> 00:29:47,841 He, uh... 393 00:29:48,163 --> 00:29:51,075 Well, he said he might be able to help us. 394 00:29:51,416 --> 00:29:52,485 Huh? 395 00:29:52,834 --> 00:29:55,268 About the baby, you know. 396 00:29:55,587 --> 00:29:57,225 Oh? 397 00:29:57,797 --> 00:29:59,025 What's he think he can do? 398 00:30:00,425 --> 00:30:03,064 Well, he's had experience of things like that. 399 00:30:06,514 --> 00:30:09,392 You mean... getting rid of it? 400 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 Termination, it's called. 401 00:30:13,063 --> 00:30:14,178 Oh, I... 402 00:30:14,647 --> 00:30:15,762 No, I don't know about that, Beryl. 403 00:30:16,066 --> 00:30:18,864 No, no. I don't think he wants money or anything like that. 404 00:30:19,235 --> 00:30:20,793 That's not what I mean. 405 00:30:21,863 --> 00:30:23,012 Tim. 406 00:30:23,281 --> 00:30:27,399 We can't have another kiddie now. You know we can't. 407 00:30:28,203 --> 00:30:32,037 Well, I... I know I could always get a... 408 00:30:32,457 --> 00:30:34,368 bigger job, pays more cash. 409 00:30:34,709 --> 00:30:37,906 You know, I could go to night school. Get qualified in something. 410 00:30:46,930 --> 00:30:47,965 What's he do, anyhow? 411 00:30:50,767 --> 00:30:52,758 I don't know. 412 00:30:58,983 --> 00:31:00,541 Yeah. 413 00:31:14,374 --> 00:31:16,046 All right, then. 414 00:31:18,461 --> 00:31:20,929 Hey, mind the beer, girl. 415 00:31:38,189 --> 00:31:39,383 Tim. 416 00:31:39,649 --> 00:31:43,608 Will you tell Mr. Christie it's all right when you go down the stairs? 417 00:31:43,987 --> 00:31:46,820 I don't like it, Beryl. Oh, Tim. 418 00:31:47,157 --> 00:31:49,466 You can't go back on it now. 419 00:31:51,161 --> 00:31:53,470 Okay, okay. 420 00:32:07,343 --> 00:32:09,174 Mr. Christie? 421 00:32:14,059 --> 00:32:15,936 Mr. Christie? 422 00:32:19,522 --> 00:32:23,754 Oh, there you are, Mr. Christie. Oh, Tim. Come in, come in. 423 00:32:24,152 --> 00:32:26,108 Look, Mr. Christie, Beryl's been telling... 424 00:32:26,404 --> 00:32:28,122 Shut the door, will you? Do you mind? 425 00:32:28,406 --> 00:32:29,919 Oh, no. 426 00:32:37,791 --> 00:32:39,270 Tim... 427 00:32:40,752 --> 00:32:44,711 I dislike this business as much as you do. 428 00:32:45,090 --> 00:32:48,241 Well, I don't know, Mr... It's just that I happen to have, uh, 429 00:32:48,676 --> 00:32:52,954 picked up this knowledge whilst I was in training as a doctor, before the war. 430 00:32:53,348 --> 00:32:55,543 Oh, I didn't know you did all this medical stuff. 431 00:32:56,017 --> 00:32:57,575 Oh, yes. 432 00:32:57,852 --> 00:33:04,041 Yes, yes. Unfortunately, my training was interrupted by a motoring accident. 433 00:33:04,526 --> 00:33:08,678 And, um... Then the war came and... Well, that's most... 434 00:33:09,072 --> 00:33:12,951 I was browsing through some of my, uh, 435 00:33:13,326 --> 00:33:17,285 medical texts before you came in, as a matter of fact. 436 00:33:17,664 --> 00:33:20,098 Perhaps you'd like to, uh... 437 00:33:21,543 --> 00:33:22,942 Um... 438 00:33:25,547 --> 00:33:29,176 Yes, well, I... I don't know about all this stuff, see. 439 00:33:30,176 --> 00:33:32,246 No. No, no. 440 00:33:33,430 --> 00:33:36,547 But how do you, uh...? 441 00:33:37,350 --> 00:33:38,863 I mean... 442 00:33:39,769 --> 00:33:42,488 How do you actually do it? 443 00:33:43,648 --> 00:33:47,607 Well, that's something only doctors and myself know about. 444 00:33:47,986 --> 00:33:50,136 It has to be secret, you understand. I mean... 445 00:33:50,447 --> 00:33:54,838 We couldn't have every Tom, Dick and Harry going around doing it, could we? 446 00:33:57,412 --> 00:33:59,050 No, I understand that, but... 447 00:33:59,664 --> 00:34:04,180 I won't conceal the dangers from you, mind. 448 00:34:04,586 --> 00:34:06,895 The, um... 449 00:34:07,213 --> 00:34:11,843 The, uh, stuff I use... 450 00:34:12,260 --> 00:34:14,057 One in 10 might die from it. 451 00:34:15,472 --> 00:34:16,700 Die? 452 00:34:17,098 --> 00:34:20,135 Well, yes, that's an acceptable medical risk. That's understood. 453 00:34:20,477 --> 00:34:24,868 Mind you, they probably use too strong a dose. 454 00:34:26,024 --> 00:34:28,219 If only you and, uh... 455 00:34:28,777 --> 00:34:33,567 Beryl had come to me earlier, I could've done it without any risk at all. 456 00:34:33,990 --> 00:34:35,503 L... 457 00:34:35,784 --> 00:34:38,935 Oh, I don't know. I don't know, Mr. Christie. 458 00:34:40,330 --> 00:34:43,163 Well, Tim... 459 00:34:43,583 --> 00:34:48,134 if you haven't got complete confidence in my ability... 460 00:34:49,214 --> 00:34:53,173 No, no, I... I trust you, Mr. Christie. 461 00:34:53,551 --> 00:34:55,667 Of course I do. 462 00:34:58,139 --> 00:34:59,936 All right, then. 463 00:35:01,976 --> 00:35:04,536 Good lad. Right, well, you... 464 00:35:04,854 --> 00:35:07,971 cut along to work, otherwise you'll be late. 465 00:35:08,316 --> 00:35:12,673 And, uh, Tim, remember... 466 00:35:13,905 --> 00:35:16,294 we've never lost a father yet. 467 00:35:16,616 --> 00:35:18,049 No? 468 00:35:21,705 --> 00:35:22,820 Well... 469 00:35:23,081 --> 00:35:25,231 Thank you, Mr. Christie. 470 00:36:00,869 --> 00:36:02,382 Ethel? 471 00:36:02,787 --> 00:36:04,664 - Ethel. - Hm? 472 00:36:04,956 --> 00:36:08,665 Ethel, I want you to go to the office for me, will you? See Mr. Steadman. 473 00:36:09,044 --> 00:36:11,717 Tell him my back's been playing me up, and I shan't be in today. 474 00:36:12,047 --> 00:36:14,197 Oh, Reg, are you going to the doctor? 475 00:36:14,507 --> 00:36:17,738 No. No, I'll be all right. I'll phone from the corner. 476 00:36:18,094 --> 00:36:20,244 No, you'd better go. They'll want these bills 477 00:36:20,555 --> 00:36:22,989 of lading and invoices right away. 478 00:36:23,308 --> 00:36:26,380 Go and get your coat on. All right. 479 00:36:50,168 --> 00:36:52,079 I'm ready, Reg. 480 00:37:07,852 --> 00:37:10,446 Tell him I ought to be better tomorrow. 481 00:37:10,939 --> 00:37:12,577 All right. 482 00:39:41,715 --> 00:39:43,990 Yes, what is it? Mr. Christie? 483 00:39:44,300 --> 00:39:45,699 Yes. Ah. Builders. 484 00:39:45,969 --> 00:39:50,406 "Repair roof to outhouse, re-plaster where necessary and make good". 485 00:39:51,683 --> 00:39:54,072 Now? It's not convenient. 486 00:39:54,644 --> 00:39:56,202 You are Mr. Christie? 487 00:39:56,479 --> 00:39:59,152 You complained to the landlord about this outhouse. 488 00:40:00,817 --> 00:40:04,412 Well, I... I need to be informed in advance. 489 00:40:04,988 --> 00:40:08,503 But look, mate, I just take my orders from the owners. 490 00:40:09,242 --> 00:40:12,439 It is just the, uh, the washhouse, is it? 491 00:40:12,787 --> 00:40:14,140 Just the outbuildings. Yeah. 492 00:40:17,042 --> 00:40:19,158 Yes, well, you better come through. 493 00:40:20,670 --> 00:40:21,944 Now... 494 00:40:22,213 --> 00:40:24,488 Thank you very much. 495 00:40:26,176 --> 00:40:28,087 I was just having a cup of tea. 496 00:40:28,386 --> 00:40:30,661 Oh. It's, uh... 497 00:40:31,389 --> 00:40:33,539 back up here, on the right. 498 00:40:40,565 --> 00:40:41,964 This is it. 499 00:40:42,233 --> 00:40:44,428 The washhouse. Right. 500 00:40:46,488 --> 00:40:49,127 All this lot will have to come down, for a start. 501 00:40:50,325 --> 00:40:52,281 How long will it take? 502 00:40:52,869 --> 00:40:55,588 Oh, shouldn't take more than a couple of days. 503 00:41:16,684 --> 00:41:18,242 Be careful. Do you mind? 504 00:41:18,520 --> 00:41:20,351 Yeah, mind the paintwork, mate. 505 00:41:20,647 --> 00:41:23,115 And the priceless antiques. 506 00:41:24,234 --> 00:41:26,031 Mr. Christie? 507 00:41:27,112 --> 00:41:28,670 Are you...? 508 00:41:30,365 --> 00:41:31,639 I've got the builders in. 509 00:41:32,409 --> 00:41:34,047 Well, it doesn't matter. 510 00:42:31,259 --> 00:42:33,250 Ahem. Oh. 511 00:42:33,553 --> 00:42:37,307 Here we are, then. Brought you a little cup of tea. 512 00:42:38,099 --> 00:42:39,737 Oh. Thank you. 513 00:42:40,185 --> 00:42:43,336 What are they doing, the builders? 514 00:42:43,688 --> 00:42:48,125 Oh, they... They won't disturb us. 515 00:42:48,902 --> 00:42:50,540 Baby asleep, is she? 516 00:42:50,820 --> 00:42:53,175 Oh, yes, she's in the other room. 517 00:42:53,490 --> 00:42:57,085 Right, well, we can manage in here then. 518 00:42:57,452 --> 00:43:00,524 Just drink your tea and relax. 519 00:43:03,124 --> 00:43:04,876 Is it going to hurt? 520 00:43:05,168 --> 00:43:09,286 Just a little twinge, but we can help that. 521 00:43:09,672 --> 00:43:12,425 Open the window for me 6 inches, will you? And... 522 00:43:12,759 --> 00:43:16,069 perhaps you'd better pull down the blind. 523 00:43:34,823 --> 00:43:36,097 Fast asleep. 524 00:43:39,369 --> 00:43:40,848 Right. 525 00:43:44,165 --> 00:43:48,044 Just pass me my bag, will you? 526 00:43:49,421 --> 00:43:50,979 Ta. 527 00:43:56,094 --> 00:43:58,927 Oh, what's that for? 528 00:43:59,305 --> 00:44:02,058 Just a whiff of gas. Gas? 529 00:44:02,392 --> 00:44:05,623 Like at the dentist's. Take away those little twinges. 530 00:44:05,979 --> 00:44:08,539 But that's poisonous, isn't it? Oh, now. 531 00:44:08,857 --> 00:44:10,575 Not the way we use it. 532 00:44:11,651 --> 00:44:14,529 Something we had to learn during the war 533 00:44:14,904 --> 00:44:18,419 for bomb victims 534 00:44:19,325 --> 00:44:22,123 that needed urgent surgery. 535 00:44:22,787 --> 00:44:28,544 It's a chemically compounded filter, you see. 536 00:44:29,002 --> 00:44:30,799 The liquid. 537 00:44:31,504 --> 00:44:36,703 Takes out the carbon monoxide, or CO-2... 538 00:44:37,552 --> 00:44:39,622 as we call it. 539 00:44:42,849 --> 00:44:44,123 There. 540 00:44:44,517 --> 00:44:46,075 Right. 541 00:44:47,604 --> 00:44:52,155 Right. I'll just get scrubbed up. 542 00:44:54,736 --> 00:44:56,613 There isn't any cutting, is there? 543 00:44:56,905 --> 00:45:00,614 Oh, no, no. No, no. 544 00:45:07,290 --> 00:45:08,803 Ta. 545 00:45:10,502 --> 00:45:12,732 I'm ever so nervous, Mr. Christie. 546 00:45:13,671 --> 00:45:17,823 Oh, there's no need to be, no need at all. 547 00:45:18,218 --> 00:45:20,778 Do you, um, have, uh... 548 00:45:21,262 --> 00:45:23,332 undergarments on? 549 00:45:23,973 --> 00:45:25,201 Yes. 550 00:45:25,475 --> 00:45:28,433 Well, just slip them off, will you? 551 00:45:45,662 --> 00:45:46,890 Oh... 552 00:45:47,163 --> 00:45:48,516 Should I take my dress off? 553 00:45:48,790 --> 00:45:51,304 No, no, just the, um... 554 00:45:52,544 --> 00:45:55,456 And then lie down on the quilt. 555 00:46:07,058 --> 00:46:10,414 Right down? Yes, just lie down and relax. 556 00:46:17,068 --> 00:46:18,660 You ready? 557 00:46:19,070 --> 00:46:20,503 Yes. 558 00:46:29,414 --> 00:46:31,405 That's a good girl. 559 00:46:33,918 --> 00:46:38,434 Now, just a little 560 00:46:38,882 --> 00:46:40,873 whiff of the gas. 561 00:46:41,718 --> 00:46:45,188 You've, uh, had gas before at the dentist, have you? 562 00:46:45,555 --> 00:46:47,546 Well, you know what it feels like, then. 563 00:46:47,849 --> 00:46:51,762 You'll feel just a little bit dizzy, I expect. 564 00:46:52,145 --> 00:46:55,899 Right. Now, breathe deeply. 565 00:46:56,274 --> 00:46:58,868 Breathe... Just relax, breathe deeply, close your eyes. 566 00:47:00,695 --> 00:47:02,925 Olose your eyes, that's a good girl. 567 00:47:03,239 --> 00:47:05,469 That's a good girl. 568 00:47:05,825 --> 00:47:07,463 Breathe. 569 00:47:08,620 --> 00:47:10,372 Breathe. 570 00:47:10,789 --> 00:47:12,017 Breathe, Beryl. 571 00:47:13,249 --> 00:47:15,001 That's it. 572 00:47:17,212 --> 00:47:18,531 That's it. 573 00:47:21,966 --> 00:47:26,005 No. No. No, no, no, no. Quiet! Quiet! 574 00:47:27,138 --> 00:47:29,288 Be quiet! Be... 575 00:47:29,599 --> 00:47:31,351 Be quiet! Quiet! 576 00:47:32,602 --> 00:47:34,081 No, I don't want to! 577 00:47:34,396 --> 00:47:36,512 Please! Please! Don't make me hurt you! No! No! 578 00:47:36,940 --> 00:47:37,940 No! Please! 579 00:47:47,158 --> 00:47:49,353 Oh, Beryl. 580 00:47:49,661 --> 00:47:52,494 Oh... Beryl. 581 00:47:52,831 --> 00:47:54,822 Oh, Beryl. 582 00:47:55,917 --> 00:47:57,350 Oh, Beryl. 583 00:48:27,198 --> 00:48:29,075 Howdy dowdie do? 584 00:48:30,118 --> 00:48:32,427 Hey, come on, come on. 585 00:48:38,251 --> 00:48:39,479 Beryl! 586 00:48:52,349 --> 00:48:54,067 Beryl? 587 00:49:01,274 --> 00:49:02,866 Beryl? 588 00:49:08,531 --> 00:49:11,204 If you don't want to see me, you've only got to say so. 589 00:49:15,246 --> 00:49:16,964 Beryl? 590 00:49:52,701 --> 00:49:54,578 Mummy. 591 00:50:00,667 --> 00:50:02,544 Mummy. 592 00:50:33,074 --> 00:50:35,349 Oh, hello, Mr. Christie. 593 00:50:36,619 --> 00:50:38,849 It's bad news, Tim. 594 00:50:39,372 --> 00:50:41,328 It didn't work. 595 00:50:43,293 --> 00:50:44,772 Oh. 596 00:50:45,045 --> 00:50:47,001 Well, where's Beryl then? 597 00:50:47,464 --> 00:50:49,500 She's upstairs on the bed. Oh, Tim. 598 00:50:49,799 --> 00:50:51,710 Lying down. 599 00:50:54,095 --> 00:50:56,814 Go on up. I'll come up with you. 600 00:51:11,613 --> 00:51:13,171 Beryl? 601 00:51:22,499 --> 00:51:23,499 What...? 602 00:51:23,708 --> 00:51:27,621 She's got blood all down her chin. 603 00:51:28,672 --> 00:51:33,792 That's the concussion, I'm afraid. She would struggle, you see. 604 00:51:34,302 --> 00:51:37,931 Concussed her head against the bed head. 605 00:51:38,306 --> 00:51:42,015 It's got sharp corners, that bed head. 606 00:51:44,104 --> 00:51:45,776 Beryl? 607 00:51:54,197 --> 00:51:56,506 She's not alive. 608 00:51:57,242 --> 00:51:59,710 I told you it was bad. 609 00:52:00,412 --> 00:52:06,009 But you... You never said... One out of 10 die of it. I told you that. 610 00:52:07,627 --> 00:52:09,936 Oh, Christ. 611 00:52:12,507 --> 00:52:14,577 I'm sorry, Tim. 612 00:52:15,218 --> 00:52:17,652 These things happen, though. 613 00:52:18,680 --> 00:52:21,319 She should have approached me earlier. 614 00:52:21,641 --> 00:52:26,761 Oh, God. And she was only young. 615 00:52:28,023 --> 00:52:30,093 Yes, it's a terrible thing. 616 00:52:30,400 --> 00:52:33,517 But she'd have had to be in hospital by now, anyway. 617 00:52:33,862 --> 00:52:37,013 Doctors couldn't have helped her even. 618 00:52:38,241 --> 00:52:42,234 Her tummy was septic poisoned. 619 00:52:42,954 --> 00:52:45,184 All those pills she'd been dosing herself up with. 620 00:52:45,498 --> 00:52:48,251 Oh, God. Oh, God. 621 00:52:48,585 --> 00:52:49,813 Those damn pills! 622 00:52:50,086 --> 00:52:52,998 Don't... Don't wake the baby, Tim. 623 00:52:55,050 --> 00:52:56,483 What am I going to do? 624 00:52:56,760 --> 00:52:58,671 Come with me, come on. 625 00:52:59,554 --> 00:53:00,987 Come on. 626 00:53:08,980 --> 00:53:10,652 Sit down. 627 00:53:13,610 --> 00:53:15,726 But you'll get the doctor? 628 00:53:17,322 --> 00:53:21,793 Doctors can't do much now, I'm afraid, Tim. 629 00:53:22,535 --> 00:53:27,370 Well, we gotta do something. The police or something. 630 00:53:28,625 --> 00:53:30,900 Yes, you may be right. 631 00:53:31,211 --> 00:53:33,679 Well, that's what I think anyhow. 632 00:53:35,882 --> 00:53:38,919 It'll be criminal manslaughter for me, of course. 633 00:53:41,221 --> 00:53:46,011 Oh, God, I don't want to get you into trouble, Mr. Christie. 634 00:53:46,643 --> 00:53:49,715 No, I'm not just thinking about me so much. 635 00:53:50,063 --> 00:53:52,702 I'm not the only one involved. 636 00:53:53,149 --> 00:53:56,107 You knew all about it, didn't you? 637 00:53:58,488 --> 00:54:00,365 Well, of course I knew about it. 638 00:54:01,157 --> 00:54:03,751 Well, don't get huffy with me, my lad. 639 00:54:05,078 --> 00:54:07,717 You knew about it, that's the point. 640 00:54:08,456 --> 00:54:10,447 You're an accessory before the act. 641 00:54:13,837 --> 00:54:16,556 Well, I done nothing. 642 00:54:17,632 --> 00:54:19,987 Oh, God, I done nothing. 643 00:54:21,761 --> 00:54:23,592 But you knew about it, Tim. 644 00:54:24,723 --> 00:54:26,361 You consented. 645 00:54:26,850 --> 00:54:29,239 That's all they'll want to know. 646 00:54:30,353 --> 00:54:33,265 All right, all right, then, I'll... I'll not tell them nothing. 647 00:54:33,606 --> 00:54:35,961 I'll just say I don't know nothing and just keep clammed up. 648 00:54:39,571 --> 00:54:43,564 You'd better go and see to the baby, you can't leave her crying like that. 649 00:55:02,594 --> 00:55:04,789 Poor old Tim, eh? 650 00:55:07,640 --> 00:55:11,519 I could get you out of this, if only you didn't keep talking so silly. 651 00:55:14,606 --> 00:55:18,121 I just don't know what to do. 652 00:55:20,111 --> 00:55:23,501 Well, we could keep quiet about it, couldn't we? 653 00:55:26,618 --> 00:55:30,133 She's just lying there. 654 00:55:32,791 --> 00:55:34,270 Well, 655 00:55:34,709 --> 00:55:36,859 there are ways of... 656 00:55:37,212 --> 00:55:39,726 disposing of bodies. 657 00:55:40,674 --> 00:55:43,746 What? Not be buried, you mean? 658 00:55:44,177 --> 00:55:46,133 No proper service? 659 00:55:46,513 --> 00:55:48,231 What good would a proper service do? 660 00:55:49,057 --> 00:55:54,370 Well, she'd want it, that's what. And me too, I want... I want it. 661 00:55:56,398 --> 00:55:59,117 You want it? She'd want it? 662 00:56:00,026 --> 00:56:01,982 You want to be hung? 663 00:56:03,738 --> 00:56:05,057 Is that what you want? 664 00:56:26,428 --> 00:56:30,421 You better see to the baby's supper. She'll be crying for it in a minute. 665 00:56:37,856 --> 00:56:40,848 They don't hang you for manslaughter, anyhow. 666 00:56:41,317 --> 00:56:42,545 No. 667 00:56:44,446 --> 00:56:45,845 They do for murder, though. 668 00:56:48,908 --> 00:56:52,378 They'll just think you killed her in one of those fights of yours. 669 00:56:52,746 --> 00:56:55,385 She's got that knock on the head. 670 00:56:55,707 --> 00:56:59,302 The whole street knows about the fights you have all the time. 671 00:56:59,669 --> 00:57:01,864 The police know, even. 672 00:57:03,214 --> 00:57:06,206 What do you mean? I didn't... I mean, 673 00:57:06,551 --> 00:57:09,145 you start going to the police or whatever, 674 00:57:09,471 --> 00:57:13,623 and I'm going to have to deny I had anything to do with it. 675 00:57:14,601 --> 00:57:15,829 Oh, they'll know. 676 00:57:17,979 --> 00:57:19,935 They'll know from the operation you did. 677 00:57:20,231 --> 00:57:22,108 Oh, no, my lad. 678 00:57:22,400 --> 00:57:25,392 There are no visible signs, not the way I do it. 679 00:57:25,737 --> 00:57:30,731 All right, then. All right, I'll tell them and then they'll know. 680 00:57:31,159 --> 00:57:33,627 Who do you think they'll believe, Tim? 681 00:57:34,037 --> 00:57:36,107 Everyone around here knows the stories you come out with 682 00:57:36,456 --> 00:57:39,846 about your father being an Italian count and everything. 683 00:57:40,210 --> 00:57:43,327 Oh, it's just storyfying, everyone knows that. 684 00:57:48,760 --> 00:57:51,718 Anyhow, he was an Italian, my father. 685 00:57:52,055 --> 00:57:54,853 Well, he may not have been a count, I don't know about that. 686 00:57:55,183 --> 00:57:57,219 An Italian named Evans? 687 00:57:57,519 --> 00:58:01,432 That's just a name he used so as people wouldn't know who he was. 688 00:58:03,066 --> 00:58:07,184 Well, he was in this secret business, see? Well, that's why we were so rich. 689 00:58:07,570 --> 00:58:11,279 He had all his money in shares and everything. 690 00:58:11,658 --> 00:58:14,491 Only he lost it, because he was killed in the war. 691 00:58:15,036 --> 00:58:18,346 So who are the police going to believe, eh? 692 00:58:18,707 --> 00:58:20,186 You? 693 00:58:20,583 --> 00:58:24,053 Or me, that was a special constable for four years? 694 00:58:24,421 --> 00:58:26,218 Well, me, of course! Me. 695 00:58:28,008 --> 00:58:29,282 All right, then, Tim. 696 00:58:29,551 --> 00:58:32,782 Well, you go to the police and tell them. Go on. 697 00:58:33,972 --> 00:58:35,610 Off you go. 698 00:58:36,224 --> 00:58:38,499 All right, I will too. 699 00:58:38,893 --> 00:58:40,485 Well, they'll have to believe the truth. 700 00:58:42,772 --> 00:58:45,047 Well, go on then, if you're going. 701 00:58:46,443 --> 00:58:47,876 Well, I can't go now, can I? 702 00:58:48,194 --> 00:58:49,991 I've got the baby to feed and everything. 703 00:58:50,280 --> 00:58:54,273 I'll do that. I'll do that for you while you're gone. 704 00:59:06,421 --> 00:59:09,413 Well, you tell me. 705 00:59:10,633 --> 00:59:13,022 Tell me what to do and then I won't go. 706 00:59:13,345 --> 00:59:15,461 No, no, you've got to do what you think's right. 707 00:59:15,764 --> 00:59:17,834 Well, let's just shut the door and talk, eh? 708 00:59:22,771 --> 00:59:23,965 All right. 709 00:59:27,650 --> 00:59:29,288 You're gonna be guided by me, hm? 710 00:59:29,569 --> 00:59:31,958 Yes, okay, Mr. Christie. 711 00:59:32,697 --> 00:59:35,530 Right. Sit down. 712 00:59:41,081 --> 00:59:47,316 Now, first of all, there's Beryl. I'll look after that. 713 00:59:48,463 --> 00:59:49,657 I'll, uh... 714 00:59:49,923 --> 00:59:52,073 I'll dispose of her. 715 00:59:53,176 --> 00:59:55,610 I'll wait till I get a chance. You know the, uh... 716 00:59:55,929 --> 01:00:00,480 the big manhole cover by the front door? 717 01:00:01,059 --> 01:00:03,209 Lay her to rest there. Oh. Oh, God. 718 01:00:03,520 --> 01:00:07,274 This is no time for you to break down. Yes, I know, I know, I'm sorry. 719 01:00:09,818 --> 01:00:14,733 It'd look better if you went away for a bit. Right away, tonight, out of London. 720 01:00:15,156 --> 01:00:17,511 I don't... Listen to me. 721 01:00:18,576 --> 01:00:20,771 Then I could tell people 722 01:00:21,079 --> 01:00:24,196 that you and Beryl had gone away together. 723 01:00:27,585 --> 01:00:30,418 And what about the baby? Geraldine? 724 01:00:30,755 --> 01:00:33,827 Oh, she'll be all right. It's very lucky, as a matter of fact. 725 01:00:34,175 --> 01:00:38,771 There's a young couple over at Acton I know who'll look after her for you. 726 01:00:39,180 --> 01:00:42,855 East Acton, to be precise. 727 01:00:43,226 --> 01:00:48,744 They can't have any of their own, so it's handy, really. 728 01:00:49,190 --> 01:00:52,580 So you just, uh, leave all her things packed up, 729 01:00:52,944 --> 01:00:55,458 and I'll get them to come over and collect her in the morning. 730 01:00:57,032 --> 01:01:00,104 But I'll be able to have her back, won't I? 731 01:01:00,452 --> 01:01:02,727 I mean, when... When all this has blown over? 732 01:01:03,038 --> 01:01:07,316 Oh, yes, yes. Yes, I daresay. 733 01:01:10,670 --> 01:01:13,264 Right, then, you get the baby fed. 734 01:01:13,590 --> 01:01:18,300 Oh, God, Mr. Christie. And she was only young. 735 01:01:18,928 --> 01:01:22,238 If she'd come to me earlier... 736 01:02:06,893 --> 01:02:08,849 Come and give me a hand. 737 01:02:16,152 --> 01:02:18,825 Grab her, grab her legs. 738 01:02:39,134 --> 01:02:41,170 Let her down, let her down. 739 01:02:43,346 --> 01:02:45,098 We'll put her in Kitchener's place. 740 01:02:45,390 --> 01:02:48,905 The old man's in hospital. He won't be back for days. 741 01:03:09,205 --> 01:03:10,558 She'll be all right in there for tonight. 742 01:03:11,624 --> 01:03:14,092 Take this. What's this? 743 01:03:14,419 --> 01:03:17,536 Wedding ring. Sell it. 744 01:03:17,922 --> 01:03:22,518 It'll make her less easy to identify, if they do ever find her. 745 01:03:24,095 --> 01:03:26,006 Oh... 746 01:03:26,306 --> 01:03:31,460 Now, you get packed, and then get a night train anywhere, 747 01:03:31,895 --> 01:03:34,250 and I'll get those people over from East Acton 748 01:03:34,564 --> 01:03:37,681 first thing in the morning for the baby. 749 01:03:39,569 --> 01:03:42,800 You'd better go and finish feeding her. 750 01:03:43,156 --> 01:03:45,465 Yes, Mr. Christie. 751 01:03:47,535 --> 01:03:49,685 Go on, go on. 752 01:06:23,650 --> 01:06:26,369 Hello, Auntie Vi. Tim. 753 01:06:26,695 --> 01:06:31,723 Well, what are you doing down here? Come in, come in. 754 01:06:35,286 --> 01:06:38,164 It's Tim. 755 01:06:38,498 --> 01:06:42,969 Tim, boy. What are you doing in this neck of the woods? 756 01:06:43,378 --> 01:06:45,096 Sit down, Tim, take your coat off. 757 01:06:45,380 --> 01:06:47,735 Well, me and the boss is, uh, touring round, 758 01:06:48,049 --> 01:06:51,724 trying to find new branches, only the car broke down in Cardiff. 759 01:06:52,095 --> 01:06:55,246 There's tea. Fresh brewed, Tim. You still like egg and fried bread? 760 01:06:55,598 --> 01:06:57,987 Oh, smashing. 761 01:06:58,309 --> 01:07:01,540 Uh, it'll be a few days, the car. 762 01:07:01,896 --> 01:07:04,615 The big end's gone, they said. How's Beryl? 763 01:07:04,941 --> 01:07:07,409 We can put you up on the settee in the back room if you like. 764 01:07:07,736 --> 01:07:09,169 Thanks, Auntie. 765 01:07:09,446 --> 01:07:11,038 How's Beryl and the baby? 766 01:07:11,323 --> 01:07:14,872 Oh, fine, fine. They've gone to Brighton for a bit 767 01:07:15,243 --> 01:07:17,837 to stay with Beryl's father. 768 01:07:25,211 --> 01:07:27,850 I've just been upstairs. 769 01:07:28,173 --> 01:07:30,971 He's gone. Tim? 770 01:07:31,301 --> 01:07:33,019 Packed up and left. 771 01:07:33,303 --> 01:07:36,932 His clothes and everything. Scarpered. 772 01:07:38,391 --> 01:07:41,383 And that's not the worst part. 773 01:07:42,228 --> 01:07:44,867 What's the matter, Reg? 774 01:07:45,482 --> 01:07:48,076 You know what he's gone and done? 775 01:07:48,401 --> 01:07:50,551 What? 776 01:07:51,321 --> 01:07:54,358 He's killed the baby. 777 01:07:56,326 --> 01:07:58,362 I don't believe it. I'm telling you, strangled, 778 01:07:58,662 --> 01:08:00,857 if you must know, with his tie. He'd never do that. 779 01:08:01,164 --> 01:08:02,961 Never mind what he'd never do. It's what he's done. 780 01:08:03,249 --> 01:08:04,398 He worshipped that child. 781 01:08:04,668 --> 01:08:09,742 When I think of all the things... Reg, what are we going to do? 782 01:08:13,009 --> 01:08:14,283 Nothing. 783 01:10:06,206 --> 01:10:10,677 Hey, see what I bought Geraldine in Cardiff. 784 01:10:11,086 --> 01:10:13,042 Did you go into the garage about the car? 785 01:10:13,338 --> 01:10:17,536 Oh, yes, yes, they say it'll be a bit. They'll let me know. 786 01:10:17,926 --> 01:10:19,803 There. 787 01:10:20,303 --> 01:10:23,932 Woolworth�s, I got it. Oh, it's lovely, Tim. 788 01:10:24,766 --> 01:10:28,998 Tim, your uncle and I wrote a letter to Mr. Thorley on Monday. 789 01:10:29,396 --> 01:10:30,795 Thorley? 790 01:10:31,064 --> 01:10:33,055 Beryl's father. 791 01:10:33,358 --> 01:10:36,987 What do you want to write to him for? We got a telegram this morning. 792 01:10:37,362 --> 01:10:40,911 He said he hasn't seen Beryl and the baby since the summer. 793 01:10:41,282 --> 01:10:43,238 What do you want to go poking around for? 794 01:10:43,535 --> 01:10:45,969 But where is she, Tim? What's happened? 795 01:10:46,287 --> 01:10:48,164 I don't want to talk about it. 796 01:10:48,456 --> 01:10:51,334 And none of your business anyhow! 797 01:10:51,876 --> 01:10:53,548 She's... 798 01:10:53,837 --> 01:10:56,192 She's gone off. Gone off? 799 01:10:57,090 --> 01:11:00,162 With some fellow. I don't know, do I? 800 01:11:00,510 --> 01:11:03,946 In a car. But what about little Geraldine? 801 01:11:04,306 --> 01:11:06,866 Look, just stop asking questions at me, will you? 802 01:11:07,183 --> 01:11:09,538 Now, then, Tim... Don't you "now, then" me. 803 01:11:09,853 --> 01:11:12,572 She's gone off with some rich fellow, and that's all there is about it. 804 01:11:12,897 --> 01:11:14,216 Oh, Tim, we're only... Never mind that! 805 01:11:14,482 --> 01:11:15,995 She's not that sort of a girl, Tim. 806 01:11:16,276 --> 01:11:19,234 Well, I'm going out. I'm bloody going out! 807 01:12:02,864 --> 01:12:05,537 Yeah, I think that's the number. 808 01:12:07,243 --> 01:12:08,801 Yeah, that's okay. There's the record card. 809 01:12:09,079 --> 01:12:10,478 Ta. 810 01:12:16,378 --> 01:12:18,289 I... 811 01:12:18,588 --> 01:12:19,816 Yes, sir? 812 01:12:20,090 --> 01:12:24,083 Is there an inspector or sergeant or somebody here? 813 01:12:24,469 --> 01:12:26,983 There's nobody available at the moment, sir. 814 01:12:27,305 --> 01:12:29,660 Can I help you? 815 01:12:30,225 --> 01:12:34,457 I'd like to have a bit of a chat with you, alone, like. 816 01:12:36,064 --> 01:12:37,383 All right. 817 01:12:37,649 --> 01:12:39,844 Excuse me, sir. 818 01:12:43,321 --> 01:12:45,676 Well, now. 819 01:12:46,992 --> 01:12:49,631 I want to give myself up. 820 01:12:49,953 --> 01:12:52,262 I've disposed of my wife. 821 01:12:52,580 --> 01:12:55,014 Now, wait a minute. Do you realize what you're saying? 822 01:12:55,709 --> 01:12:57,347 Oh, I know what I'm saying. 823 01:12:57,627 --> 01:13:01,222 I can't sleep for it. I want to get it off my chest. 824 01:13:02,757 --> 01:13:05,351 She was expecting, see. 825 01:13:05,677 --> 01:13:08,669 And we have one already. 826 01:13:09,222 --> 01:13:11,213 Anyhow, I met this fellow in Ipswich. 827 01:13:11,516 --> 01:13:14,872 He just come up to me in a caf� and give me this bottle of stuff. 828 01:13:15,228 --> 01:13:18,664 Well, I told her not to take it, but she said she was going to anyhow. 829 01:13:19,024 --> 01:13:22,380 So I come home from work, and there she is, dead. 830 01:13:22,736 --> 01:13:25,569 She had the empty bottle beside her. 831 01:13:25,905 --> 01:13:28,863 And I didn't know what to do, so I got... 832 01:13:29,200 --> 01:13:32,510 I didn't know what to do, so at 2 in the morning, I got her downstairs, 833 01:13:32,871 --> 01:13:37,149 and I opened the drain outside the front door, and I put her body 834 01:13:37,542 --> 01:13:40,215 down the drain. 835 01:13:42,672 --> 01:13:45,425 And then I come down here. 836 01:13:45,759 --> 01:13:47,795 Do you want to make a statement, in writing? 837 01:13:49,137 --> 01:13:51,207 Uh... 838 01:13:51,514 --> 01:13:55,268 Well, I'll tell you about it, and you write it down, eh? 839 01:13:55,644 --> 01:13:59,353 I'm not all that educated. I can't do this reading and writing. 840 01:14:26,424 --> 01:14:27,652 Well, yeah. 841 01:14:27,926 --> 01:14:30,315 That's what he said. 842 01:14:30,637 --> 01:14:33,231 He's a bit simple, you know. 843 01:14:33,723 --> 01:14:38,160 Yeah, okay, I'll have another go at him. Yeah, goodbye. 844 01:14:45,485 --> 01:14:47,760 Well, now... 845 01:14:48,780 --> 01:14:52,534 The drain where you said you put your wife's body, it's been examined. 846 01:14:54,369 --> 01:14:56,929 There's nothing there. 847 01:15:00,083 --> 01:15:01,914 Well, I put it there. 848 01:15:03,837 --> 01:15:06,067 I see. 849 01:15:06,381 --> 01:15:08,736 It's a manhole, is it? 850 01:15:10,677 --> 01:15:12,554 I expect so. 851 01:15:12,846 --> 01:15:15,758 Who helped you lift the lid off? 852 01:15:16,182 --> 01:15:18,491 I did it myself. 853 01:15:18,810 --> 01:15:21,449 Who are you trying to kid? 854 01:15:21,771 --> 01:15:24,331 It took three men to lift it. 855 01:15:24,649 --> 01:15:27,038 Well, I don't know about that. I did it. 856 01:15:28,737 --> 01:15:32,616 I don't think your wife's body was ever down that drain. 857 01:15:34,492 --> 01:15:36,289 All right. 858 01:15:37,162 --> 01:15:40,996 All right. I only said that to protect a man named Christie. 859 01:15:41,374 --> 01:15:43,330 Christie? Yes. 860 01:15:43,626 --> 01:15:46,584 It's not true about the man in the caf�. 861 01:15:49,382 --> 01:15:51,498 Now I'll tell you the truth. 862 01:15:55,138 --> 01:15:59,973 She wasn't very good with money, I'm afraid. Run up a lot of bad debts. 863 01:16:00,393 --> 01:16:03,988 That was one of the reasons they were always fighting. 864 01:16:09,402 --> 01:16:14,112 This was their little domain. 865 01:16:14,783 --> 01:16:18,617 What is it? Just the two rooms? Just the two rooms, yes. 866 01:16:22,457 --> 01:16:26,655 You'd only have to ask the neighbours about the fights they had, I'm afraid. 867 01:16:27,045 --> 01:16:30,003 One of your chaps from the station had to come round one night, as a matter of fact. 868 01:16:30,340 --> 01:16:32,729 You saw them go, did you? No. 869 01:16:33,051 --> 01:16:35,565 No, they just crept off. 870 01:16:36,596 --> 01:16:40,066 Who has the flat below this? Mr. Kitchener, an old gentleman. 871 01:16:40,433 --> 01:16:41,991 Worked on the railways. 872 01:16:49,109 --> 01:16:50,869 Inspector, you'd, uh... 873 01:16:50,954 --> 01:16:54,781 You'd want to look at his flat, Mr. Kitchener's, I expect. 874 01:16:55,156 --> 01:16:56,384 Oh, yes. Yes, well, 875 01:16:56,658 --> 01:16:59,730 he's in hospital at the moment, so he'll not mind. 876 01:17:01,204 --> 01:17:03,638 I just found these, sir. 877 01:17:06,209 --> 01:17:08,564 They're all about the torso murder case. 878 01:17:08,878 --> 01:17:11,392 Oh, yes, a bit morbid about that case, Tim was. 879 01:17:11,715 --> 01:17:14,593 Kept all the newspaper cuttings. Can�t think why. 880 01:17:14,926 --> 01:17:16,075 I thought he couldn't read. 881 01:17:16,803 --> 01:17:19,397 No. He used to get, uh, Beryl to read them to him. 882 01:17:19,764 --> 01:17:20,833 Ah. 883 01:17:21,099 --> 01:17:22,418 I'd better take a look in here first. 884 01:17:22,684 --> 01:17:26,563 I've just left the kettle on in the kitchen. I'll just... 885 01:17:31,860 --> 01:17:34,579 Shoo! Go on, get out! Shoo! 886 01:17:45,415 --> 01:17:48,248 This is the back garden. 887 01:17:54,466 --> 01:17:55,979 Can�t seem to get this open. 888 01:17:56,259 --> 01:17:59,410 It, uh, gets jammed occasionally. 889 01:17:59,763 --> 01:18:01,515 Go and get the poker, Ethel. 890 01:18:31,211 --> 01:18:32,963 There's a sort of bundle under the sink here. 891 01:18:33,254 --> 01:18:35,814 What's that, Mrs. Christie, under the sink? Do you know? 892 01:18:36,132 --> 01:18:38,362 Well, take a look. It's a bundle of something. 893 01:18:38,677 --> 01:18:41,066 Do you know what's in it? No. 894 01:18:41,388 --> 01:18:43,777 It's a tablecloth or something. It's all wrapped up. 895 01:18:44,099 --> 01:18:46,329 Is that yours? No, I don't think so. 896 01:18:46,643 --> 01:18:49,999 Well, feel it. Feel if you recognize it. 897 01:18:51,731 --> 01:18:56,441 No, I've never seen it before. Take it out. Let's have a look at it. 898 01:18:56,861 --> 01:18:58,977 Weighs a ton. 899 01:19:09,290 --> 01:19:11,850 Better cut the cord, if you've no objection, madam. 900 01:19:12,836 --> 01:19:16,226 No, not at all. It isn't mine anyway. 901 01:19:23,847 --> 01:19:27,635 There's another one here. It's a baby. 902 01:19:32,647 --> 01:19:35,241 Did they ask Mr. Christie if he could get the baby back 903 01:19:35,567 --> 01:19:38,206 from the people in Acton, do you know? 904 01:19:42,490 --> 01:19:45,562 Well, bloody hell, are you going to keep this up all the way to London? 905 01:19:53,585 --> 01:19:57,783 "At 11:50 a.m. Today, I found the dead body of your wife, Beryl Evans, 906 01:19:58,173 --> 01:20:01,609 concealed in a washhouse at 10 Rillington Place, Notting Hill. 907 01:20:01,968 --> 01:20:05,677 Also, the body of your baby daughter, Geraldine, in the same outbuilding, 908 01:20:06,056 --> 01:20:08,092 and this clothing was found on them. 909 01:20:08,391 --> 01:20:10,951 Later today, I was present at Kensington mortuary 910 01:20:11,269 --> 01:20:14,466 when it was established that the cause of death was strangulation 911 01:20:14,814 --> 01:20:16,452 in both cases. 912 01:20:16,733 --> 01:20:22,171 I have reason to believe that you were responsible for their deaths". 913 01:20:32,248 --> 01:20:34,284 Yes. 914 01:20:42,342 --> 01:20:43,775 Right, then. 915 01:20:44,052 --> 01:20:47,408 "She was incurring one debt after another, 916 01:20:47,764 --> 01:20:50,119 and I could not stand it any longer, 917 01:20:50,433 --> 01:20:53,106 so I strangled her with a piece of rope 918 01:20:53,436 --> 01:20:56,189 and took her down to the flat below the same night 919 01:20:56,523 --> 01:20:59,356 whilst the old man was in hospital. 920 01:20:59,693 --> 01:21:03,208 I waited until the Christies downstairs had gone to bed, 921 01:21:03,571 --> 01:21:06,608 then I took her to the washhouse after midnight. 922 01:21:06,950 --> 01:21:10,545 Then I strangled my baby in our bedroom with my tie, 923 01:21:10,912 --> 01:21:14,188 and took her to the washhouse". 924 01:21:14,749 --> 01:21:17,058 Sign there, lad. 925 01:21:19,004 --> 01:21:22,519 If you don't know how to write your name, just put a cross. 926 01:21:23,717 --> 01:21:28,108 I know how to write my name. Good lad, just sign there, then. 927 01:21:53,872 --> 01:21:57,911 Mr. Christie, I have got to suggest to you, 928 01:21:58,293 --> 01:22:02,081 and I do not want there to be any misapprehensions about it, 929 01:22:02,464 --> 01:22:05,422 that you are responsible for the death of Mrs. Evans 930 01:22:05,967 --> 01:22:07,923 and of the little girl. 931 01:22:08,678 --> 01:22:11,351 Or if that is not so, that at least you know very much more 932 01:22:11,681 --> 01:22:15,230 about those deaths than you've said. 933 01:22:16,978 --> 01:22:18,616 That is a lie. 934 01:22:20,607 --> 01:22:22,802 That is a lie. 935 01:22:23,109 --> 01:22:27,546 Did you know that Mrs. Evans was pregnant in November last year? 936 01:22:27,947 --> 01:22:29,539 My wife told me. 937 01:22:29,824 --> 01:22:33,021 Did you have any discussion with her or Mr. Evans? 938 01:22:36,081 --> 01:22:38,515 We understood from what Mrs. Evans told my wife 939 01:22:38,833 --> 01:22:42,872 that she had been taking pills and various things 940 01:22:43,254 --> 01:22:46,371 to procure an abortion. 941 01:22:47,300 --> 01:22:52,135 Now, I suggest to you that a little later you said to Evans: 942 01:22:53,223 --> 01:22:56,340 "If you or your wife had come to me in the first place, 943 01:22:56,685 --> 01:22:59,995 I could have done it for you, without any risk". 944 01:23:01,606 --> 01:23:03,085 No, definitely not. 945 01:23:04,109 --> 01:23:05,542 Do you remember him saying to you: 946 01:23:05,819 --> 01:23:09,050 "I didn't think you knew anything about medical stuff"? 947 01:23:10,907 --> 01:23:12,499 No, he... And that you said 948 01:23:12,784 --> 01:23:15,696 that you'd been training to be a doctor before the war? 949 01:23:16,037 --> 01:23:17,550 No, that's nonsense. 950 01:23:18,331 --> 01:23:22,563 Do you remember showing Evans some medical books in your flat? 951 01:23:22,961 --> 01:23:24,599 I've not got any medical books. 952 01:23:25,422 --> 01:23:29,131 Except the St. John's Ambulance handbook. 953 01:23:29,509 --> 01:23:31,943 Did you show this book to Evans? 954 01:23:32,262 --> 01:23:34,059 No, certainly not. It's an obsolete book. 955 01:23:34,347 --> 01:23:36,577 I daresay it's obsolete, but did you show it to him? 956 01:23:36,891 --> 01:23:38,370 No. 957 01:23:38,643 --> 01:23:41,715 Did you not tell Evans that you had been doing training 958 01:23:42,063 --> 01:23:46,136 in medical matters before the war and that you stopped the training because of an accident? 959 01:23:46,526 --> 01:23:47,845 No. 960 01:23:50,196 --> 01:23:53,393 You gave evidence yesterday that during the night of Tuesday, 961 01:23:53,742 --> 01:23:56,654 the 8th of November, you heard a thud. 962 01:23:58,204 --> 01:23:59,717 Yes. 963 01:23:59,998 --> 01:24:05,516 Uh, it seemed rather loud. It startled us, rather. 964 01:24:05,962 --> 01:24:08,954 It woke us up. This was about midnight? 965 01:24:09,299 --> 01:24:11,494 Yes, it would be. 966 01:24:11,801 --> 01:24:14,759 You quite sure about that? Absolutely certain. 967 01:24:15,930 --> 01:24:20,799 Do you remember giving evidence at the Magistrate's Court at West London? 968 01:24:21,227 --> 01:24:23,695 Yes. Well, you never mentioned there 969 01:24:24,022 --> 01:24:27,651 this noise of something very heavy being moved, did you? 970 01:24:28,026 --> 01:24:30,256 Oh, yes, I did mention it. I'm certain. 971 01:24:31,488 --> 01:24:34,082 Well, perhaps it was not taken down. 972 01:24:36,326 --> 01:24:39,398 What happened after the sound of furniture moving? 973 01:24:39,746 --> 01:24:41,543 I, um... 974 01:24:41,831 --> 01:24:46,541 I went off to sleep again. Because of the pain I was having with the fibrositis, 975 01:24:46,962 --> 01:24:51,080 I was taking tablets. It was the only way I could get to sleep. 976 01:24:51,466 --> 01:24:54,378 I'm still taking them, as a matter of fact. 977 01:24:55,220 --> 01:24:58,098 Are you still suffering from fibrositis, Mr. Christie? 978 01:24:58,431 --> 01:25:02,470 Very badly, my lord. I was in severe pain all night. 979 01:25:02,852 --> 01:25:06,970 I had to go to the doctor again last night, and he prescribed for me 980 01:25:07,357 --> 01:25:10,110 and gave me some pills to alleviate the pain, 981 01:25:10,443 --> 01:25:13,594 but I was awake for most of the night. 982 01:25:13,947 --> 01:25:18,020 Would you be more comfortable giving your evidence sitting down? 983 01:25:19,286 --> 01:25:23,438 Well, yes, I think I would, my lord. Then you may. 984 01:25:25,125 --> 01:25:26,956 Thank you. 985 01:25:40,765 --> 01:25:44,678 Mr. Christie, yesterday, you remember Mr. Humphreys asking you 986 01:25:45,061 --> 01:25:48,178 if you had been in the police force during the last war? 987 01:25:48,523 --> 01:25:49,751 Yes. 988 01:25:50,025 --> 01:25:52,380 In fact, you were a constable in the war reserve? 989 01:25:52,694 --> 01:25:54,013 For four years, yes. 990 01:25:54,321 --> 01:25:57,631 But you are not, are you, a man of good character? 991 01:26:02,787 --> 01:26:06,541 Well, I... have had some trouble. 992 01:26:07,167 --> 01:26:11,160 I apologize for having to ask you these questions, but I'm afraid I must. 993 01:26:11,546 --> 01:26:17,098 On four occasions, you have been convicted of offences of dishonesty, haven't you? 994 01:26:17,677 --> 01:26:20,510 Three. Not four? 995 01:26:24,142 --> 01:26:27,817 Then perhaps I had better put them to you. 996 01:26:28,605 --> 01:26:31,324 Were you sentenced to three months' imprisonment in 1921 997 01:26:31,650 --> 01:26:33,003 for stealing postal orders? 998 01:26:34,653 --> 01:26:35,653 Yes. 999 01:26:36,821 --> 01:26:40,700 Bound over for false pretences in 1923 at Halifax? 1000 01:26:41,076 --> 01:26:42,987 Yes, I remember that. 1001 01:26:43,286 --> 01:26:47,359 Nine months' hard labour for stealing material and goods in 1924 1002 01:26:47,749 --> 01:26:49,387 at Uxbridge? 1003 01:26:49,668 --> 01:26:51,021 Yes. 1004 01:26:51,294 --> 01:26:56,846 And three months also at Uxbridge for stealing a motor car in 1933? 1005 01:26:57,300 --> 01:26:58,619 Yes, that's right. 1006 01:26:58,885 --> 01:27:00,603 Well, surely, Mr. Christie, you could remember that. 1007 01:27:00,887 --> 01:27:02,400 Four offences for dishonesty. 1008 01:27:04,265 --> 01:27:08,144 Well, I... I had an idea it was three. I... 1009 01:27:08,520 --> 01:27:11,876 I just didn't... I just wasn't quite sure. 1010 01:27:13,441 --> 01:27:14,874 I see. 1011 01:27:15,151 --> 01:27:20,783 But what is perhaps more important and relevant to this matter, 1012 01:27:21,241 --> 01:27:25,029 are there two other convictions recorded against you? 1013 01:27:27,163 --> 01:27:28,960 Yes. 1014 01:27:29,249 --> 01:27:35,597 The first of these being for violence at Halifax in 1923? 1015 01:27:36,089 --> 01:27:37,317 Yes. 1016 01:27:37,590 --> 01:27:40,502 And the second when you were sentenced to six months 1017 01:27:40,844 --> 01:27:43,597 for malicious wounding in 1929? 1018 01:27:44,931 --> 01:27:46,000 Yeah. 1019 01:27:48,351 --> 01:27:49,579 Yes. 1020 01:27:57,527 --> 01:28:01,042 Do you appreciate that the medical evidence in this case 1021 01:28:01,406 --> 01:28:04,842 which has been called, is that this woman was strangled? 1022 01:28:07,704 --> 01:28:09,217 I was informed of that, yes. 1023 01:28:09,497 --> 01:28:12,011 Not killed by abortion, of which there is no sign whatever, 1024 01:28:12,334 --> 01:28:15,246 but by strangulation? Yes. 1025 01:28:15,587 --> 01:28:18,897 Now, a word about your character. 1026 01:28:20,216 --> 01:28:23,367 What were you doing in the First World War? 1027 01:28:23,720 --> 01:28:25,950 I was in the army in the First World War. 1028 01:28:26,264 --> 01:28:28,903 Fighting for your country? Yes. 1029 01:28:29,225 --> 01:28:32,376 L... I was gassed twice. 1030 01:28:32,729 --> 01:28:39,123 I was blinded for three months, and I never spoke for three and a half years. 1031 01:28:41,738 --> 01:28:44,855 The last time you were in trouble with the police for any offence 1032 01:28:45,200 --> 01:28:49,239 was in 1933, was it? Yes. 1033 01:28:50,705 --> 01:28:53,936 Seventeen years ago? Yes. 1034 01:28:54,292 --> 01:28:57,887 In this last war, in spite of your disabilities, 1035 01:28:58,254 --> 01:29:02,088 you served in the war reserve police for many years. 1036 01:29:03,218 --> 01:29:05,812 Is that right? Yes, I did. 1037 01:29:06,137 --> 01:29:09,015 And I was commended on two occasions. 1038 01:29:10,266 --> 01:29:12,416 Thank you, Mr. Christie. 1039 01:29:24,990 --> 01:29:26,867 What are you doing? 1040 01:29:27,575 --> 01:29:30,328 I'm going to sleep in the front room. 1041 01:29:33,373 --> 01:29:35,091 Front room? 1042 01:29:35,375 --> 01:29:39,209 On the sofa from now on. What's that in aid of? 1043 01:29:40,213 --> 01:29:44,411 Nothing. It's just that I'm not sleeping very well, that's all. 1044 01:29:53,268 --> 01:29:55,020 Now... 1045 01:29:55,312 --> 01:29:58,145 it is you who voluntarily go to the police 1046 01:29:58,481 --> 01:30:02,633 on the 30th of November after hearing about the telegram 1047 01:30:03,028 --> 01:30:07,419 which your aunt had received from Mr. Thorley, your wife's father? 1048 01:30:08,825 --> 01:30:09,825 That's right. 1049 01:30:10,076 --> 01:30:13,193 It was because your previous lies were exposed by the telegram 1050 01:30:13,538 --> 01:30:16,052 that you decided to go to the police, was it? 1051 01:30:16,374 --> 01:30:18,649 It wasn't because of the lies. 1052 01:30:18,960 --> 01:30:21,713 Then why did you suddenly go to the police? 1053 01:30:22,047 --> 01:30:23,765 Well... 1054 01:30:24,049 --> 01:30:26,085 I was getting worried about my daughter. 1055 01:30:27,636 --> 01:30:30,946 Are you saying that seriously to the jury? 1056 01:30:31,306 --> 01:30:33,900 That you go to the police and confessed a murder 1057 01:30:34,225 --> 01:30:36,136 because you're worried about your daughter? 1058 01:30:36,436 --> 01:30:39,473 With great respect, there is no confession of murder. 1059 01:30:39,814 --> 01:30:44,444 He said, "I have disposed of my wife. I have put her down the drain". 1060 01:30:46,363 --> 01:30:48,274 It sounds very like murder. 1061 01:30:51,534 --> 01:30:55,129 All he said was he had put her, it might well be her body, 1062 01:30:55,497 --> 01:30:57,692 down the drain. 1063 01:31:00,085 --> 01:31:05,284 You made a statement to the police, and this is the first you made... 1064 01:31:05,715 --> 01:31:08,104 Exhibit 6. 1065 01:31:08,426 --> 01:31:11,862 In which you talk of meeting a man in a caf� 1066 01:31:12,222 --> 01:31:15,055 and of how your wife took these pills 1067 01:31:15,392 --> 01:31:17,269 and died of them, 1068 01:31:17,560 --> 01:31:19,869 and you found her dead. 1069 01:31:20,730 --> 01:31:23,005 Do you remember that statement? 1070 01:31:23,316 --> 01:31:27,468 Yes, I remember that statement. That is untrue? 1071 01:31:28,863 --> 01:31:30,342 That is untrue, yes. 1072 01:31:30,865 --> 01:31:34,858 You then make a statement in which you set out in some detail 1073 01:31:35,245 --> 01:31:37,315 how Mr. Christie gave your wife something 1074 01:31:37,622 --> 01:31:41,820 which would cause an abortion, and she died of that. 1075 01:31:42,210 --> 01:31:44,849 Do you remember that one? 1076 01:31:45,338 --> 01:31:46,976 Yes, I remember that one too. 1077 01:31:47,799 --> 01:31:50,472 Is that one true or untrue? 1078 01:31:51,553 --> 01:31:53,589 That is true. 1079 01:31:53,888 --> 01:31:55,207 Then you made a statement 1080 01:31:55,473 --> 01:32:00,069 in which you confessed to murdering your wife and your child. 1081 01:32:00,478 --> 01:32:03,276 Is that true or untrue? 1082 01:32:03,607 --> 01:32:06,724 I was told of my daughter's death before I made that one. 1083 01:32:07,068 --> 01:32:09,377 True or untrue? 1084 01:32:13,450 --> 01:32:15,884 It is true I made the statement. 1085 01:32:16,202 --> 01:32:18,921 Is the statement true or untrue? 1086 01:32:22,000 --> 01:32:23,479 Untrue. 1087 01:32:23,752 --> 01:32:27,222 So then that is the second statement you have made 1088 01:32:27,589 --> 01:32:30,183 to the police, in some detail, 1089 01:32:30,508 --> 01:32:32,738 which is untrue. 1090 01:32:34,429 --> 01:32:35,987 Yes. 1091 01:32:37,140 --> 01:32:40,576 So would it not be right to say that you are a person who's prepared to lie, 1092 01:32:40,936 --> 01:32:43,973 or tell the truth, at your own convenience? 1093 01:32:44,314 --> 01:32:47,431 Well, why should I tell lies? My life is at stake here. 1094 01:32:48,151 --> 01:32:50,062 Now... 1095 01:32:50,528 --> 01:32:52,917 we have shown that your story 1096 01:32:53,239 --> 01:32:56,993 about Mr. Christie giving your wife an abortion is nonsense. 1097 01:32:57,827 --> 01:33:01,706 Well, you are the person who alleges Mr. Christie is the murderer in this case. 1098 01:33:03,083 --> 01:33:06,473 Can you suggest why he should have strangled your wife? 1099 01:33:11,883 --> 01:33:13,714 Well... 1100 01:33:14,010 --> 01:33:15,966 he was... 1101 01:33:17,847 --> 01:33:19,405 home all day. 1102 01:33:20,058 --> 01:33:23,892 Can you suggest why he should have strangled your wife? 1103 01:33:31,861 --> 01:33:33,340 No, I can't. 1104 01:33:34,531 --> 01:33:39,002 Can you suggest why he should have strangled your daughter? 1105 01:33:47,711 --> 01:33:49,463 No. 1106 01:33:51,715 --> 01:33:54,513 I didn't do it, Auntie. 1107 01:33:54,843 --> 01:33:56,913 Christie done it. 1108 01:33:57,220 --> 01:34:01,975 I didn't even know the baby was dead till the police brought me in to Notting Hill. 1109 01:34:02,392 --> 01:34:05,543 Well, Christie said she was in East Acton. 1110 01:34:06,229 --> 01:34:07,901 Get Christie. 1111 01:34:08,189 --> 01:34:12,102 Get him here to see me. He's the only one who can help me now. 1112 01:34:22,871 --> 01:34:24,702 Timothy John Evans. 1113 01:34:25,373 --> 01:34:28,604 The court has found you guilty of wilful murder. 1114 01:34:28,960 --> 01:34:30,791 The sentence of the court upon you is 1115 01:34:31,087 --> 01:34:34,318 that you be taken from this place to a lawful prison 1116 01:34:34,674 --> 01:34:37,313 and thence to a place of execution, 1117 01:34:37,636 --> 01:34:40,230 and there you will suffer death by hanging, 1118 01:34:41,264 --> 01:34:44,540 and that your body be buried within the precincts of the prison 1119 01:34:44,893 --> 01:34:49,603 in which you shall have been last confined before your execution. 1120 01:34:50,774 --> 01:34:53,163 And may the Lord have mercy on your soul. 1121 01:34:53,485 --> 01:34:54,804 Amen. 1122 01:35:32,357 --> 01:35:34,996 The one thing that sticks in my mind 1123 01:35:35,318 --> 01:35:38,037 is I'm in for something I haven't done, sir. 1124 01:35:39,406 --> 01:35:43,922 You must remember, Evans, that we're not here to go into the rights and wrongs of your case. 1125 01:35:44,327 --> 01:35:46,158 This is purely a medical board. 1126 01:35:47,664 --> 01:35:49,859 Yes, I know that, sir. 1127 01:35:51,459 --> 01:35:53,051 See... 1128 01:35:53,670 --> 01:35:55,023 Christie done it. 1129 01:35:56,840 --> 01:35:59,638 You confessed at Notting Hill. Why was that? 1130 01:36:00,969 --> 01:36:03,278 I broke down at Notting Hill. 1131 01:36:03,596 --> 01:36:07,384 I had nothing else to worry about when I knew my daughter was dead. 1132 01:36:07,934 --> 01:36:10,004 Why do you think your daughter was killed? 1133 01:36:13,148 --> 01:36:14,547 Well... 1134 01:36:15,483 --> 01:36:17,314 to be out of the way, wasn't it? 1135 01:36:19,279 --> 01:36:22,589 I see. Any further questions? No. 1136 01:36:22,949 --> 01:36:23,949 No. 1137 01:36:24,159 --> 01:36:25,911 All right. Thank you. 1138 01:36:29,748 --> 01:36:31,579 Come along, then. 1139 01:36:33,418 --> 01:36:36,012 But Christie done it. I say, Christie done it. 1140 01:36:36,338 --> 01:36:38,215 All right. All right. 1141 01:36:43,178 --> 01:36:46,409 Well, I don't know. He's not an unpleasing little fellow. 1142 01:36:46,765 --> 01:36:52,362 Oh, no. Primitive sort of creature, but nothing abnormal, medically speaking. 1143 01:36:52,812 --> 01:36:56,566 Rather nicer than average, I thought. Yes. 1144 01:36:56,942 --> 01:36:59,456 Nothing very much at all, really. 1145 01:36:59,778 --> 01:37:02,975 Certainly no medical grounds for a reprieve. 1146 01:38:04,634 --> 01:38:05,828 Oh! 1147 01:39:00,398 --> 01:39:02,832 Supper's in the meat safe. 1148 01:39:04,069 --> 01:39:07,425 I should have thought you could have got it for yourself. 1149 01:39:10,075 --> 01:39:13,624 I'm going to bed now. I've taken a sleeping pill. 1150 01:39:15,705 --> 01:39:18,583 I'm going to Sheffield in the morning. 1151 01:39:21,670 --> 01:39:24,662 Sheffield? To stay with Jessy and Bob. 1152 01:39:25,006 --> 01:39:26,883 You can't just leave me here. 1153 01:39:27,175 --> 01:39:30,133 I can't stand Jessy, you know that. She talks too much. 1154 01:39:30,470 --> 01:39:32,859 What am I meant to do then? 1155 01:39:34,641 --> 01:39:36,518 We've no friends. 1156 01:39:38,311 --> 01:39:42,543 Not a soul set foot in this house for two years, nearly. 1157 01:39:43,108 --> 01:39:47,784 Not since the Evanses. We've no money. 1158 01:39:48,530 --> 01:39:50,122 You haven't worked since I don't know when. 1159 01:39:50,407 --> 01:39:51,407 I can't work, can I? 1160 01:39:51,658 --> 01:39:55,094 Not with my back and everything. The doctor says I should be in hospital. 1161 01:39:55,453 --> 01:39:57,921 I know where you should be. 1162 01:39:58,540 --> 01:40:03,330 What's that supposed to mean? You know what I mean. 1163 01:41:21,539 --> 01:41:23,416 Oh... 1164 01:42:13,258 --> 01:42:15,567 You don't mind, do you? 1165 01:42:31,735 --> 01:42:33,407 It's migraine. Hm. 1166 01:42:33,695 --> 01:42:37,324 I get these terrible headaches. Very unpleasant, oh, very unpleasant. 1167 01:42:37,699 --> 01:42:39,735 Mind you, um... 1168 01:42:40,285 --> 01:42:43,800 medically speaking, of course, it's a very interesting condition, 1169 01:42:44,164 --> 01:42:47,281 uh, syndrome, as we call it. 1170 01:42:48,793 --> 01:42:51,591 You're not a doctor, are you? 1171 01:42:52,380 --> 01:42:55,895 Well, now how did you know that? Well, I should say, I was. 1172 01:42:56,259 --> 01:43:00,013 Was? Yes, I, um... 1173 01:43:00,847 --> 01:43:06,126 I did a favour for a friend. A lady friend. I expect you understand. You know how it is. 1174 01:43:06,561 --> 01:43:09,997 Oh, yes. Oh, dear. Can I get you another cup of tea? 1175 01:43:10,357 --> 01:43:11,790 No, thanks. Are you sure? 1176 01:43:12,067 --> 01:43:13,420 Mm-hm. 1177 01:43:16,237 --> 01:43:20,116 Yes, well, of course. They won't do you any good, mind. 1178 01:43:20,492 --> 01:43:24,883 What does, though? Well, if only I was free to, uh... 1179 01:43:26,331 --> 01:43:28,799 Honestly, I'd do anything. 1180 01:44:06,746 --> 01:44:08,782 You certainly do yourself proud in here, I must say. 1181 01:44:09,082 --> 01:44:11,801 My wife's away. I don't blame her. 1182 01:44:12,127 --> 01:44:15,881 You can keep that mattress, for a start. I'd have the whole shop running alive. 1183 01:44:16,256 --> 01:44:18,531 What's that meant to mean? Bedbugs. 1184 01:44:18,842 --> 01:44:20,878 Look, this is mahogany. Pure mahogany. 1185 01:44:21,177 --> 01:44:23,486 Oh, yeah? Ten quid, the lot. 1186 01:44:23,805 --> 01:44:25,602 What, for everything? Everything, bar that mattress. 1187 01:44:25,890 --> 01:44:27,960 That'll walk out by itself. Ten pounds? 1188 01:44:28,268 --> 01:44:31,146 Well, surely it must be worth 15. Not to me, it isn't. 1189 01:44:31,479 --> 01:44:35,313 I can't work. I was wounded in the war. That's tough luck, squire. 1190 01:44:35,692 --> 01:44:38,764 Twelve is my top. Yes or no? 1191 01:44:41,573 --> 01:44:43,404 All right. I'll have the van round this afternoon. 1192 01:44:43,700 --> 01:44:48,137 One, two, three. 1193 01:45:30,372 --> 01:45:33,603 I was just looking through my papers. 1194 01:45:33,959 --> 01:45:36,553 Cuttings and things, newspaper cuttings. 1195 01:45:36,878 --> 01:45:39,153 I was in all the papers a few years back. 1196 01:45:42,259 --> 01:45:44,454 Murder trial, it was. 1197 01:45:45,011 --> 01:45:47,650 Dreadful business, appalling. 1198 01:45:48,431 --> 01:45:53,141 Of course, I was in the police once, so I... 1199 01:45:53,561 --> 01:45:55,950 understand these things. 1200 01:46:00,110 --> 01:46:02,783 I have had a very... 1201 01:46:03,488 --> 01:46:06,082 varied life. 1202 01:46:08,827 --> 01:46:10,658 Funny, really. 1203 01:46:12,872 --> 01:46:16,228 In all the papers a few years back, and now... 1204 01:46:18,044 --> 01:46:19,716 Pig. 1205 01:46:26,136 --> 01:46:28,047 Well, of course, if that's the way you're going to talk... 1206 01:46:31,016 --> 01:46:33,405 It's what I'd expect, of course. 1207 01:46:49,951 --> 01:46:52,101 Okay, just dump it here. 1208 01:46:53,079 --> 01:46:56,867 Really smells bad in here. We'll soon get it cleaned up. 1209 01:47:52,639 --> 01:47:54,038 Cliff. Hm? 1210 01:47:55,100 --> 01:47:56,533 Go and get the police. 1211 01:48:54,826 --> 01:48:57,386 What are you doing? Looking for work? 1212 01:48:59,956 --> 01:49:03,266 My employment cards haven't come through. 1213 01:49:03,627 --> 01:49:07,142 Well, what's your name? John Waddington. 1214 01:49:08,173 --> 01:49:10,767 Have you got anything on you to prove your identity? 1215 01:49:11,092 --> 01:49:15,131 No, nothing at all. Take your hat off, will you? 1216 01:49:28,443 --> 01:49:31,560 You're Christie. John Reginald Christie. 1217 01:49:34,741 --> 01:49:39,019 I shall have to take you into custody. Come along. 90623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.