Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,712
Anteriormente en Vikingos...
2
00:00:02,795 --> 00:00:05,089
Tengo que nombrar
a un nuevo jefe de mis guardias.
3
00:00:05,172 --> 00:00:07,717
Me preguntaba si aceptarías el cargo.
4
00:00:09,093 --> 00:00:11,095
Debemos asentarnos en esta tierra vacía.
5
00:00:11,178 --> 00:00:12,513
Sugiero proceder
6
00:00:12,596 --> 00:00:13,597
a dividir la tierra
7
00:00:13,681 --> 00:00:15,224
entre las familias.
8
00:00:15,391 --> 00:00:18,769
Ya no puedes tener a Bjorn.
Puedes tenerme a mí.
9
00:00:18,853 --> 00:00:22,857
Ivar ha unido fuerzas con mi hermano.
Debemos prepararnos para un ataque.
10
00:00:22,940 --> 00:00:24,859
Los desafíos son grandes,
pero debemos actuar.
11
00:00:24,942 --> 00:00:26,277
¿Por qué querías ser reina?
12
00:00:26,360 --> 00:00:27,987
Porque espero al hijo de Bjorn.
13
00:00:28,070 --> 00:00:29,280
Es nuestro hijo.
14
00:00:29,363 --> 00:00:31,532
¿Cómo puedes pensar
en casarte con el rey Harald?
15
00:00:31,615 --> 00:00:32,908
No tengo ventajas.
16
00:00:32,992 --> 00:00:34,910
¡Ven! ¡Rápido! Miren.
17
00:00:34,994 --> 00:00:36,704
La ballena se arrastró a mi propiedad.
18
00:00:36,787 --> 00:00:38,330
Pensé que éramos un equipo.
19
00:00:38,414 --> 00:00:39,498
Los dioses deciden.
20
00:00:39,582 --> 00:00:42,001
La era
de los grandes héroes terminó, Bjorn.
21
00:00:42,084 --> 00:00:45,129
Tal vez la edad de oro
de los vikingos terminó.
22
00:02:02,540 --> 00:02:05,000
No creo que Ketil comparta.
23
00:02:05,501 --> 00:02:08,379
Debe compartir,
si no, algunos pereceremos.
24
00:02:08,462 --> 00:02:11,632
-Eso no le importa.
-Tiene que importarle.
25
00:02:12,258 --> 00:02:15,302
No entiendes.
Ketil matará a cualquiera en su camino.
26
00:02:15,845 --> 00:02:17,680
Se apoderó de Islandia con violencia.
27
00:02:17,763 --> 00:02:20,140
Mató a la única familia
que podía desafiarlo.
28
00:02:20,724 --> 00:02:22,476
Y hará lo mismo aquí.
29
00:02:24,812 --> 00:02:26,313
¿Él mató a Floki?
30
00:02:27,314 --> 00:02:28,691
Claro que mató a Floki.
31
00:02:29,358 --> 00:02:30,693
Floki habría sido el rey de Islandia.
32
00:02:30,776 --> 00:02:32,945
Todos lo sabían,
y Ketil tuvo que encargarse.
33
00:02:35,948 --> 00:02:39,076
No sé dónde sucedió,
34
00:02:40,244 --> 00:02:41,787
y no tengo pruebas...
35
00:02:43,581 --> 00:02:46,667
pero sé que Ketil mató a Floki
de un modo u otro.
36
00:02:49,753 --> 00:02:50,921
¿Qué hacemos?
37
00:02:55,050 --> 00:02:56,302
Prepárate.
38
00:03:27,333 --> 00:03:29,209
Ivar.
39
00:03:35,633 --> 00:03:38,135
Es hora de irnos.
40
00:03:39,386 --> 00:03:41,805
-Vamos.
-Sí.
41
00:04:44,952 --> 00:04:47,871
Me pregunto qué pensaría
si sabe que se casa con una bruja.
42
00:04:49,123 --> 00:04:50,499
Lo sabe.
43
00:04:51,375 --> 00:04:52,418
¿Lo sabe?
44
00:04:52,751 --> 00:04:55,254
Sí, y no le importa.
45
00:04:57,172 --> 00:04:58,966
Así que no puedes controlarme, Erik.
46
00:05:00,259 --> 00:05:02,011
No puedes revelarle nada a Harald.
47
00:05:02,094 --> 00:05:06,348
No puedes avergonzarme,
ni venderme como esclava.
48
00:05:07,099 --> 00:05:08,350
¿Qué?
49
00:05:08,517 --> 00:05:12,521
Ya oíste.
Siempre fue tu profesión de elección.
50
00:05:14,606 --> 00:05:16,191
Todos venden esclavos.
51
00:05:22,948 --> 00:05:26,368
No sabes nada de mí.
52
00:05:32,332 --> 00:05:33,459
Sé esto.
53
00:05:34,793 --> 00:05:36,003
Me vendiste una vez.
54
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
¿No te acuerdas?
55
00:05:39,423 --> 00:05:42,176
Por supuesto que no. Pero yo sí.
56
00:05:43,177 --> 00:05:44,636
¿Cómo podría olvidarlo?
57
00:05:49,433 --> 00:05:50,934
¿Qué quieres que diga?
58
00:05:52,144 --> 00:05:53,187
Nada.
59
00:05:55,105 --> 00:05:56,148
Ahora vete.
60
00:05:57,816 --> 00:05:59,401
Hago mi vestido de novia.
61
00:06:12,081 --> 00:06:13,499
¿Puedes ver el futuro?
62
00:06:20,923 --> 00:06:24,885
Necesitamos comida.
Mi hijo se muere de hambre.
63
00:06:25,803 --> 00:06:26,804
Fuera de aquí.
64
00:06:27,429 --> 00:06:28,639
¡No puedes tenerla!
65
00:06:30,099 --> 00:06:32,434
-¿Qué quieren?
-Una parte justa.
66
00:06:32,518 --> 00:06:35,062
-Tendrán su parte.
-No de ti.
67
00:06:35,145 --> 00:06:36,271
Vinimos a tomarla.
68
00:06:36,355 --> 00:06:39,483
Si pisan mi tierra,
habrán cavado su propia tumba.
69
00:06:39,566 --> 00:06:41,485
Háganle caso. Habla en serio.
70
00:06:41,568 --> 00:06:44,446
Váyanse. Retírense. Por favor.
71
00:06:49,535 --> 00:06:52,496
Si alguien pisa mi tierra, morirá.
72
00:06:53,080 --> 00:06:55,165
¿Cuál es la idea, Ketil?
73
00:06:55,249 --> 00:06:57,918
La ballena encalló en mi tierra.
74
00:06:58,001 --> 00:07:00,337
Tienes que compartirla.
75
00:07:00,420 --> 00:07:02,047
Es un regalo de los dioses.
76
00:07:02,131 --> 00:07:05,134
Me lo enviaron. ¿Qué más puede significar?
77
00:07:05,217 --> 00:07:07,219
¿Te volviste loco?
78
00:07:07,302 --> 00:07:09,346
Los dioses me eligieron.
79
00:07:09,429 --> 00:07:11,515
¿No te importa si todos los demás mueren?
80
00:07:11,598 --> 00:07:13,809
Soy el rey del lugar.
81
00:07:13,892 --> 00:07:15,477
Yo decidiré quién muere de hambre.
82
00:07:15,561 --> 00:07:17,104
¡No lo harás, asesino!
83
00:07:20,774 --> 00:07:22,276
¡Basta!
84
00:07:34,121 --> 00:07:37,958
Y así se matarán unos a otros
sobre el cuerpo de una ballena.
85
00:07:39,084 --> 00:07:40,252
¡Frodi, no!
86
00:07:46,592 --> 00:07:48,218
¡Mi hijo!
87
00:07:48,802 --> 00:07:51,346
Y estos son los del diablo...
88
00:07:58,687 --> 00:08:00,856
¡Ven, Ubbe! ¡Vámonos!
89
00:08:04,109 --> 00:08:05,277
¡Torvi!
90
00:08:06,612 --> 00:08:07,654
¡Vamos!
91
00:08:11,533 --> 00:08:12,618
A los botes.
92
00:08:12,701 --> 00:08:14,203
-¡Dense prisa!
-Vamos.
93
00:08:14,286 --> 00:08:16,455
-¿Estás herido?
-No es nada.
94
00:08:17,831 --> 00:08:19,374
¡Frodi!
95
00:08:19,458 --> 00:08:25,088
¡Regresen!
96
00:08:34,181 --> 00:08:36,391
Apúrense. Suban al barco.
97
00:08:38,143 --> 00:08:39,186
¡Vamos!
98
00:08:41,647 --> 00:08:42,689
¿A dónde vas?
99
00:08:43,523 --> 00:08:45,817
-¡Sube al barco!
-No puedo.
100
00:09:07,589 --> 00:09:10,217
No tenemos comida, ni agua, nada.
101
00:09:10,300 --> 00:09:12,052
No teman.
102
00:09:13,095 --> 00:09:14,346
Todo estará bien.
103
00:09:15,347 --> 00:09:17,140
¡En fila!
104
00:09:17,224 --> 00:09:18,934
-¿Qué haremos?
-Todo estará bien,
105
00:09:19,017 --> 00:09:21,979
y toda clase de cosas estará bien.
106
00:09:28,068 --> 00:09:29,194
Mírenme.
107
00:09:30,904 --> 00:09:32,864
Soy el rey de Groenlandia.
108
00:09:33,865 --> 00:09:37,077
¡Qué alegría!
109
00:09:41,123 --> 00:09:42,165
Qué alegría.
110
00:10:23,165 --> 00:10:26,043
¿Tienes lo que prometiste?
111
00:10:26,710 --> 00:10:27,878
Por supuesto.
112
00:11:08,668 --> 00:11:10,712
Felicitaciones por tu ascenso.
113
00:11:15,175 --> 00:11:16,343
Gracias.
114
00:11:22,933 --> 00:11:24,518
Aún podemos ser amantes.
115
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
¿Qué?
116
00:11:29,314 --> 00:11:31,441
Después del matrimonio. ¿Por qué no?
117
00:11:33,235 --> 00:11:35,487
Harald ya confía en mí. Le salvé la vida.
118
00:11:37,030 --> 00:11:39,491
¿Y lo primero que quieres hacer
es traicionarlo?
119
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Tú no lo amas.
120
00:12:39,009 --> 00:12:40,218
Es una trampa.
121
00:12:55,942 --> 00:12:57,444
Te digo que es una trampa.
122
00:13:21,718 --> 00:13:22,761
Te lo dije.
123
00:13:53,959 --> 00:13:55,043
¿Quién es?
124
00:14:15,897 --> 00:14:19,359
Príncipe Dir,
el ejército de Kiev te saluda,
125
00:14:19,442 --> 00:14:23,697
y les ofrece a ti y al príncipe Igor
nuestro profundo amor y lealtad
126
00:14:23,780 --> 00:14:26,825
a partir de hoy, por la gracia de Dios.
127
00:14:30,078 --> 00:14:31,162
Gracias.
128
00:14:32,372 --> 00:14:34,082
Por la gracia de Dios. Amén.
129
00:14:55,353 --> 00:14:56,646
Andando.
130
00:15:15,665 --> 00:15:20,253
"Y le llevaron a un lugar llamado Gólgota,
que traducido es: Lugar de la calavera.
131
00:15:20,879 --> 00:15:25,425
"Y le dieron a beber
vino mezclado con mirra.
132
00:15:25,508 --> 00:15:30,096
"Pero tras probarlo, se rehusó a beberlo.
133
00:15:30,180 --> 00:15:31,931
"Cuando le hubieron crucificado,
134
00:15:34,392 --> 00:15:36,770
"repartieron entre sí sus vestidos.
135
00:15:42,317 --> 00:15:45,153
"Le pusieron un letrero
en la cabeza que decía:
136
00:15:46,154 --> 00:15:48,740
"'Él es Jesús, el rey de los judíos'.
137
00:15:50,533 --> 00:15:53,286
"Aquellos transeúntes
le lanzaban insultos,
138
00:15:53,870 --> 00:15:56,998
"sacudían las cabezas y decían:
'Baja de la cruz,
139
00:15:57,415 --> 00:15:58,917
"si eres el hijo de Dios'.
140
00:16:01,044 --> 00:16:04,923
"Asimismo, los sumos sacerdotes
y los ancianos se burlaron de él.
141
00:16:05,757 --> 00:16:09,135
"Decían: 'Salvó a otros,
pero no puede salvarse a sí mismo.
142
00:16:09,719 --> 00:16:11,304
"Es el rey de Israel.
143
00:16:11,388 --> 00:16:13,640
"Que baje de la cruz...
144
00:16:14,724 --> 00:16:16,351
"y le creeremos'.
145
00:16:39,833 --> 00:16:41,626
Él confía en Dios.
146
00:16:41,710 --> 00:16:46,005
Que Dios lo rescate ahora
si lo quiere, porque dijo:
147
00:16:46,881 --> 00:16:48,341
'Yo soy el hijo de Dios.
148
00:17:08,611 --> 00:17:10,405
Soy el hijo de Dios.
149
00:17:13,783 --> 00:17:15,618
Yo soy el Hijo de Dios'".
150
00:18:05,627 --> 00:18:10,673
Hermanos míos,
vivamos todos juntos en paz.
151
00:18:11,883 --> 00:18:13,927
Vivamos como Dios quiso.
152
00:18:16,304 --> 00:18:20,183
Hablemos y dejemos de lado
nuestras diferencias para siempre.
153
00:18:23,978 --> 00:18:26,481
Igor, te quiero como a un hijo.
154
00:18:31,152 --> 00:18:33,238
Y a ti, Ivar, como a un hermano.
155
00:18:36,574 --> 00:18:39,786
No le creas. Él no cree en el amor.
156
00:18:40,411 --> 00:18:42,330
Es una broma. Está mintiendo.
157
00:18:43,164 --> 00:18:44,666
Por Dios.
158
00:18:45,041 --> 00:18:46,292
Por el amor de Dios.
159
00:18:47,502 --> 00:18:53,132
Por todo lo santo,
vivamos en paz y amor. Por favor.
160
00:18:55,593 --> 00:18:56,761
Hermanos míos...
161
00:18:58,763 --> 00:19:01,724
Dios ve en nuestros corazones.
162
00:19:03,726 --> 00:19:05,603
Amémonos unos a otros.
163
00:19:08,189 --> 00:19:09,524
Es lo único que pido.
164
00:19:11,484 --> 00:19:13,361
Eres mi hermano en Cristo.
165
00:19:14,153 --> 00:19:19,284
Es lo único que pido, nada más.
166
00:19:20,493 --> 00:19:23,162
Toma este arco y esta flecha,
y mata a tu tío.
167
00:19:23,788 --> 00:19:25,957
-Dios nos manda...
-Deja de ser tullido.
168
00:19:26,040 --> 00:19:27,750
...a perdonarnos unos a otros.
169
00:19:28,960 --> 00:19:30,044
No sé.
170
00:19:30,920 --> 00:19:35,216
Tal vez, a su manera, me ama.
171
00:19:35,800 --> 00:19:38,636
Si no lo matamos, nunca serás libre.
172
00:19:39,095 --> 00:19:40,930
Te quiero. ¿Lo sabes?
173
00:19:42,515 --> 00:19:43,600
Déjame ayudarte.
174
00:19:45,643 --> 00:19:47,854
Me ofrezco por ustedes.
175
00:19:58,531 --> 00:19:59,741
No, espera.
176
00:20:02,118 --> 00:20:03,411
Déjame matarlo.
177
00:20:04,287 --> 00:20:05,413
Déjame hacerlo.
178
00:20:14,047 --> 00:20:18,635
No, Igor. ¡Tú no! ¡No!
179
00:20:21,137 --> 00:20:22,305
Lo siento.
180
00:20:50,291 --> 00:20:55,088
Padre, perdónalos,
porque no saben lo que hacen.
181
00:25:05,880 --> 00:25:07,173
Viniste.
182
00:25:08,841 --> 00:25:10,927
Les deseo toda la felicidad
a ti y a Ingrid.
183
00:25:13,137 --> 00:25:16,015
Entonces, ¿no te unirás
a nosotros en matrimonio?
184
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
No puedo casarme contigo.
185
00:25:21,145 --> 00:25:22,480
No lo entiendo.
186
00:25:23,940 --> 00:25:26,984
En mi corazón, sigo casada con Bjorn.
187
00:25:32,865 --> 00:25:34,075
Ahora debo irme.
188
00:25:34,867 --> 00:25:35,993
¿A dónde vas?
189
00:25:37,411 --> 00:25:38,621
Por mi amor.
190
00:25:43,042 --> 00:25:44,168
Gunnhild...
191
00:25:44,252 --> 00:25:46,212
Déjala en paz.
192
00:25:58,307 --> 00:26:00,685
Ahora voy a reunirme con Bjorn.
193
00:26:01,686 --> 00:26:02,770
En el Valhalla.
194
00:26:07,525 --> 00:26:08,567
En el Valhalla.
195
00:29:51,207 --> 00:29:54,168
Pues sobrevivimos, que es lo principal.
196
00:29:55,503 --> 00:29:56,712
¿Pero a dónde vamos?
197
00:29:58,547 --> 00:30:01,008
Por ahora, a donde el viento
y las mareas nos lleven.
198
00:30:01,884 --> 00:30:03,385
No sabemos dónde estamos.
199
00:30:05,262 --> 00:30:06,305
Y no tenemos una piedra solar.
200
00:30:07,056 --> 00:30:08,224
Ni comida.
201
00:30:09,266 --> 00:30:10,309
Hallaremos comida.
202
00:30:12,853 --> 00:30:13,979
Pero no tenemos agua.
203
00:30:14,772 --> 00:30:16,982
Si no tenemos agua, igual moriremos.
204
00:30:18,651 --> 00:30:20,069
Dios proveerá.
205
00:30:21,529 --> 00:30:23,405
Ojalá creyera en tu Dios.
206
00:30:27,159 --> 00:30:28,744
¿Dónde aprendiste a luchar así?
207
00:30:29,578 --> 00:30:30,663
¿Qué?
208
00:30:31,121 --> 00:30:32,122
Eres un sacerdote.
209
00:30:33,457 --> 00:30:35,876
Fuiste al seminario
y te convertiste en misionero.
210
00:30:35,960 --> 00:30:36,961
Es lo que dijiste.
211
00:30:38,963 --> 00:30:40,965
Pero ¿quién te enseñó a usar armas así?
212
00:30:41,173 --> 00:30:43,175
¿Dónde aprendiste
a pelear como un guerrero?
213
00:30:45,302 --> 00:30:46,762
Navegué hacia Bizancio.
214
00:30:47,930 --> 00:30:51,141
Aprendí de algunos
de los mejores luchadores del mundo.
215
00:30:52,893 --> 00:30:54,436
¿Dónde queda Bizancio?
216
00:30:55,646 --> 00:30:57,022
Es donde se sienta el emperador.
217
00:30:59,400 --> 00:31:00,901
¿Por qué te enseñaron a pelear?
218
00:31:01,860 --> 00:31:04,530
Para poder ser su guardia personal, claro.
219
00:31:05,239 --> 00:31:08,617
Siempre escogió vikingos
para ser sus guardias.
220
00:31:09,285 --> 00:31:11,537
Nos dijiste que eras un monje sajón.
221
00:31:12,871 --> 00:31:15,708
No, dije el verdadero Othere
era un monje sajón.
222
00:31:16,625 --> 00:31:19,878
Tomé su identidad y su fe.
223
00:31:22,047 --> 00:31:25,259
No has parado de mentir, mi amigo Othere.
224
00:31:26,093 --> 00:31:28,220
Solo he dicho la verdad.
225
00:31:29,597 --> 00:31:34,059
A nadie le gusta la verdad.
Oyen solo lo que quieren oír.
226
00:31:34,143 --> 00:31:37,271
La verdad es que probablemente moriremos.
227
00:31:37,354 --> 00:31:38,856
¿Es culpa mía?
228
00:31:40,357 --> 00:31:42,901
No. Es mi culpa.
229
00:31:44,069 --> 00:31:45,904
Creí en tus historias.
230
00:31:57,625 --> 00:31:58,667
¡Mira!
231
00:32:06,175 --> 00:32:07,259
No lo creo.
232
00:32:08,385 --> 00:32:11,764
A veces hay que creer.
233
00:32:32,826 --> 00:32:35,704
¡Atrápenla! ¡Atrapen la lluvia!
234
00:32:56,058 --> 00:32:58,894
Y cae como una suave lluvia del cielo.
235
00:33:26,797 --> 00:33:28,298
Príncipe Igor.
236
00:33:53,657 --> 00:33:55,909
¿Cuáles son tus planes ahora, Ivar?
237
00:33:57,161 --> 00:34:00,122
No sé. Depende.
238
00:34:01,457 --> 00:34:03,500
-¿De qué?
-De ti.
239
00:34:05,252 --> 00:34:06,420
Lo sabes.
240
00:34:09,715 --> 00:34:12,384
Pero ahora estoy aquí,
de vuelta con mi familia.
241
00:34:15,262 --> 00:34:17,264
¿Así que importan más que yo?
242
00:34:21,351 --> 00:34:22,436
Lo siento.
243
00:34:34,948 --> 00:34:36,033
No te preocupes.
244
00:34:37,743 --> 00:34:39,453
Tengo otras ambiciones.
245
00:34:42,039 --> 00:34:43,123
¿Que llevar a cabo?
246
00:34:44,082 --> 00:34:45,793
Algunos asuntos pendientes.
247
00:34:47,669 --> 00:34:49,338
No te preocupes por mí.
248
00:34:54,176 --> 00:34:55,469
Entonces seré feliz...
249
00:34:57,304 --> 00:34:58,722
si no me culpas.
250
00:35:02,643 --> 00:35:04,061
¿Por qué habría de hacerlo?
251
00:35:11,777 --> 00:35:13,529
Porque estoy embarazada de ti.
252
00:35:16,698 --> 00:35:17,991
¡Escuchen, pueblo!
253
00:35:18,075 --> 00:35:19,660
¡Pueblo, escuchen!
254
00:35:22,913 --> 00:35:24,498
¡Hemos derrocado
255
00:35:24,581 --> 00:35:28,585
a un tirano cuya única ambición
era convertirse en el rey de Rus!
256
00:35:29,711 --> 00:35:32,756
Oleg era mi hermano, pero aun así,
257
00:35:32,840 --> 00:35:35,759
¡no podía permitir
que eso le ocurriera a mi país!
258
00:35:35,968 --> 00:35:39,137
Ni tampoco que eso le ocurriera
a mi joven sobrino Igor,
259
00:35:39,221 --> 00:35:40,973
¡el verdadero heredero de esta tierra!
260
00:35:54,361 --> 00:35:59,241
Pero nada de esto habría sido posible
sin la intervención
261
00:35:59,867 --> 00:36:00,951
de nuestros dos hermanos vikingos.
262
00:36:06,623 --> 00:36:08,417
Brindamos por todos ustedes.
263
00:38:04,449 --> 00:38:06,201
¿Quieres quedarte aquí, en Kiev?
264
00:38:08,578 --> 00:38:09,579
¿Tú sí?
265
00:38:10,163 --> 00:38:11,373
No.
266
00:38:16,128 --> 00:38:17,838
Katia espera un hijo mío.
267
00:38:19,506 --> 00:38:21,341
-¿Un hijo tuyo?
-Sí.
268
00:38:22,384 --> 00:38:23,635
Mi hijo.
269
00:38:27,139 --> 00:38:29,099
Pero sé que ella no quiere que me quede.
270
00:38:39,985 --> 00:38:43,196
Entonces, ¿vas conmigo?
271
00:38:45,824 --> 00:38:46,950
¿A dónde?
272
00:38:55,584 --> 00:38:57,836
No sabemos qué pasó allí
desde que Bjorn murió.
273
00:38:57,919 --> 00:38:59,337
Entonces lo averiguaremos.
274
00:39:06,428 --> 00:39:07,637
¿Por qué dudas?
275
00:39:08,847 --> 00:39:10,098
¿Por qué lo preguntas?
276
00:39:10,974 --> 00:39:13,018
Sabes que estamos destinados
a estar juntos.
277
00:39:15,562 --> 00:39:18,774
Ya que me matarás, o yo a ti.
278
00:39:31,578 --> 00:39:36,041
Que Dios te bendiga y te guarde hoy
y todos los días de tu vida, amigo mío.
279
00:39:47,511 --> 00:39:49,262
Adiós, Ivar.
280
00:39:54,351 --> 00:39:59,147
Prometo que nuestro hijo será bendecido...
281
00:40:00,315 --> 00:40:01,983
y no le faltará nada.
282
00:40:04,444 --> 00:40:10,700
Y me aseguraré de que sepa
que su padre es Ivar, el Deshuesado.
283
00:40:12,536 --> 00:40:13,703
Un rey...
284
00:40:15,038 --> 00:40:16,623
y un gran hombre.
285
00:40:20,085 --> 00:40:22,796
Dices que me amas, Ivar, pero no es así.
286
00:40:24,464 --> 00:40:26,424
Amabas a tu esposa, Freydis,
287
00:40:27,467 --> 00:40:29,803
y en tu mente, me confundiste con ella.
288
00:40:31,138 --> 00:40:32,514
Pero yo no soy ella,
289
00:40:33,557 --> 00:40:36,518
y solo te decepcionaré
cuando te des cuenta.
290
00:40:40,230 --> 00:40:42,149
Por eso tienes que irte.
291
00:41:50,258 --> 00:41:51,468
¡Ivar!
292
00:42:00,227 --> 00:42:01,228
¡Ivar!
293
00:42:09,444 --> 00:42:10,862
Me dijeron que te ibas.
294
00:42:13,198 --> 00:42:14,950
No puedes. No lo permitiré.
295
00:42:15,033 --> 00:42:18,161
Soy dueño de toda la tierra,
del cielo y las nubes.
296
00:42:18,245 --> 00:42:19,871
Pero no eres mi dueño.
297
00:42:23,291 --> 00:42:24,292
O sea que es cierto.
298
00:42:25,669 --> 00:42:26,753
Te vas.
299
00:42:31,967 --> 00:42:33,969
Pero ya no eres un niño.
300
00:42:35,345 --> 00:42:37,055
Solo un hombre puede ser rey.
301
00:42:38,223 --> 00:42:40,642
Y un hombre debe abandonar la infancia
302
00:42:40,725 --> 00:42:43,061
y debe aprender a valerse por su cuenta.
303
00:42:46,773 --> 00:42:48,191
Todos aquí te quieren.
304
00:42:50,235 --> 00:42:52,696
No me iría si no creyera
que estás a salvo.
305
00:42:53,113 --> 00:42:54,114
Estás a salvo.
306
00:42:55,949 --> 00:42:57,284
Y serás rey.
307
00:43:07,002 --> 00:43:08,044
Vamos.
308
00:43:18,138 --> 00:43:19,514
Has cambiado.
309
00:43:21,433 --> 00:43:24,269
En realidad, nunca cambiamos.
Solo creemos que sí.
310
00:43:26,062 --> 00:43:27,105
Has cambiado.
311
00:44:01,097 --> 00:44:03,099
Subtítulos: Sonja Porras
21195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.