Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,569 --> 00:00:07,569
Traducción: Bluedalia
2
00:01:11,070 --> 00:01:12,400
Eso es lo que yo era...
3
00:01:13,201 --> 00:01:16,401
Hacía chanchullos. Sucios chanchullos.
4
00:01:16,402 --> 00:01:18,402
Feos chanchullos.
5
00:01:19,303 --> 00:01:24,203
No era un hipócrita. Sabía que lo que
hacía, era rastrero y horrible.
6
00:01:24,204 --> 00:01:26,004
Sabía lo que la gente pensaba de mí.
7
00:01:26,805 --> 00:01:28,205
¿Qué importaba?
8
00:01:29,551 --> 00:01:30,706
¿Qué me importaba a mí?
9
00:01:31,607 --> 00:01:33,907
Tenía cicatrices, claro.
10
00:01:34,700 --> 00:01:36,808
Puedes hacerte daño mientras peleas
por salir de la alcantarilla.
11
00:01:41,189 --> 00:01:43,009
Neptune Beach.
12
00:01:43,610 --> 00:01:45,600
Concesionarios baratos,
13
00:01:45,901 --> 00:01:47,701
tenderos pequeños y mugrientos.
14
00:01:49,102 --> 00:01:51,772
Mestizos abandonados viviendo
en las bocas del metro...
15
00:01:51,773 --> 00:01:55,173
que llegaron corriendo playa abajo,
como si el tiempo fuera cálido.
16
00:01:55,846 --> 00:01:57,374
Les sacaba el dinero.
17
00:01:57,375 --> 00:01:59,175
¿Por qué no?
18
00:01:59,535 --> 00:02:00,976
Los despreciaba.
19
00:02:00,977 --> 00:02:02,477
No confiaba en nadie.
20
00:02:02,478 --> 00:02:07,178
Yo salí de allí. Hice bien
y la conciencia nunca me molestó.
21
00:02:08,242 --> 00:02:11,079
No tenía nada de lo que avergonzarme,
nada que temer.
22
00:02:21,218 --> 00:02:24,680
- Shorty...
- ¿Sí, Sr. Jammey?
23
00:02:27,081 --> 00:02:30,381
- ¿Ha llamado Shubunka? ¿Ha venido?
- No, Shubunka, no.
24
00:02:31,582 --> 00:02:33,382
¿Ha pasado algo mientras
he estado fuera?
25
00:02:33,705 --> 00:02:37,083
- ¿A qué se refiere con pasar?
- ¿Vino gente extraña, llamó alguien?
26
00:02:37,084 --> 00:02:40,684
- Ya sabes, algo raro.
- No, solo su mujer.
27
00:02:40,785 --> 00:02:44,585
Llamó. Iba al médico de nuevo.
Tiene uno nuevo para exprimir.
28
00:02:44,586 --> 00:02:48,686
Vale, vale. Cállate.
Médicos, médicos...
29
00:02:49,487 --> 00:02:51,687
Dame monedas.
30
00:02:51,688 --> 00:02:53,888
Llueve, no hay gente, no hay clientes.
31
00:02:54,780 --> 00:02:56,589
Y todo el dinero que tengo
va a los médicos...
32
00:02:57,290 --> 00:03:00,090
Ella me abandona. Todo se derrumba...
33
00:03:00,091 --> 00:03:02,491
¡Y Shubunka, ni siquiera
puedo hacer que aparezca!
34
00:03:14,916 --> 00:03:15,592
¿Sí? ¿Shubunka?
35
00:03:15,693 --> 00:03:17,193
¿Shubunka, me escuchas?
36
00:03:17,194 --> 00:03:18,394
¡Hola, hola!
37
00:03:18,695 --> 00:03:20,295
¿Sí, Shubunka?
38
00:03:20,296 --> 00:03:21,996
¡Shubunka!
39
00:03:22,197 --> 00:03:23,597
¿Me escucha, Shubunka?
40
00:03:26,098 --> 00:06:53,778
Sí...
41
00:03:27,172 --> 00:03:29,909
Shubunka, llevo buscándote
toda la mañana.
42
00:03:29,910 --> 00:03:30,910
Hay problemas, Shubunka.
43
00:03:31,156 --> 00:03:33,611
Bueno, suele pasar. Puede esperarse
un cierto grado de dificultad.
44
00:03:33,912 --> 00:03:36,612
Pero han entrado en el
local de Bath Avenue. Lo han destrozado.
45
00:03:37,034 --> 00:03:38,913
Claro, 120 dólares de daños.
46
00:03:39,114 --> 00:03:40,504
Quieren vernos.
47
00:03:40,605 --> 00:03:42,805
Quieren reunirse, Shubunka.
Quieren negocio.
48
00:03:42,906 --> 00:03:44,215
Bueno, espera un poco.
49
00:03:44,658 --> 00:03:47,356
Sabes como va esto.
También vienes de una gran ciudad.
50
00:03:47,617 --> 00:03:50,120
Un tipo ve un pavo y, claro,
quiere una parte.
51
00:03:50,218 --> 00:03:51,718
Es así en todas partes ¿no?
52
00:03:52,530 --> 00:03:55,219
Solo una panda de gamberros con
pretensiones. Quieren hacerse fuertes.
53
00:03:55,943 --> 00:03:58,660
Son codiciosos, seguro.
Como todo el mundo.
54
00:03:58,721 --> 00:04:02,021
Pero no pueden hacer nada. Olvídalos.
Mantente alejado.
55
00:04:02,122 --> 00:04:05,702
Ahora es el momento de pararlos,
antes de que sea demasiado tarde...
56
00:04:06,531 --> 00:04:09,103
- Mira, vamos juntos, hablemos.
- No, no te preocupes.
57
00:04:09,487 --> 00:04:11,804
No es bueno hablar por teléfono,
tengo que verte.
58
00:04:12,605 --> 00:04:15,805
- No puedo, Jammey.
- ¿Por qué? ¿Por qué no puedes?
59
00:04:16,187 --> 00:04:17,906
Estoy ocupado. Una cita.
60
00:04:17,907 --> 00:04:20,607
¿Citas? ¿Con ella?
Ese es el problema.
61
00:04:20,608 --> 00:04:23,608
Estás obsesionado. No se qué te ha dado.
62
00:04:23,941 --> 00:04:26,909
Has tirado el dinero en ese apartamento.
Te has liado con una corista.
63
00:04:26,910 --> 00:04:28,710
¿Qué quieres demostrar, Shubunka?
64
00:04:28,711 --> 00:04:31,072
Para, cuidado con lo que dices.
Nunca me ha importado eso.
65
00:04:31,939 --> 00:04:36,012
Asumo la responsabilidad ¿no?
Si hay daños, yo pago.
66
00:04:36,113 --> 00:04:37,705
Tendrás tus 120 pavos.
67
00:04:38,513 --> 00:04:41,014
Aléjate de ellos y métete
en tus asuntos.
68
00:04:41,658 --> 00:04:42,715
Shubunka...
69
00:05:08,116 --> 00:05:09,999
Este calor pegajoso...
70
00:05:10,900 --> 00:05:12,026
Acabas de hablar con Shubunka.
71
00:05:12,614 --> 00:05:14,486
No merodees por
aquí, Fran Karty, por favor.
72
00:05:14,721 --> 00:05:16,534
-Pero tengo que verle. ¿Cuándo viene?
- ¡No lo se!
73
00:05:16,964 --> 00:05:20,402
¡Vete a casa! Ya tengo suficientes
problemas sin payasadas.
74
00:05:20,903 --> 00:05:22,503
Jammey y sus problemas.
75
00:05:22,804 --> 00:05:24,640
Tiene propiedades en
cada barrio de Neptune...
76
00:05:24,841 --> 00:05:26,727
y es famoso en toda la ciudad
por sus lloriqueos.
77
00:05:27,047 --> 00:05:28,450
Has perdido el dinero que los corredores
de apuestas me sacaron.
78
00:05:28,618 --> 00:05:30,651
- ¡Shorty!
- Sí, sí.
79
00:05:30,652 --> 00:05:32,552
Limpia la máquina de helados
mientras estoy fuera.
80
00:05:33,951 --> 00:05:35,953
Tengo que ir al local de Bath Avenue.
81
00:05:35,954 --> 00:05:38,554
Si su mujer llama de nuevo ¿qué le digo?
82
00:05:39,254 --> 00:05:40,755
Dile que me he muerto.
83
00:05:42,356 --> 00:05:46,156
Y ten cuidado al limpiar la máquina.
Me costó 2000 dólares.
84
00:05:46,257 --> 00:05:49,157
Confíe en mí, Sr Jammey, confíe en mí.
85
00:05:50,758 --> 00:05:52,858
Sabes, no lo parece al verlo...
86
00:05:53,059 --> 00:05:56,159
pero ese tipo está enamorado
de verdad de su mujer...
87
00:05:56,576 --> 00:05:59,460
De su mujer y de la máquina
de helados, supongo.
88
00:05:59,461 --> 00:06:01,961
¿Qué tiene que ver Jammey con Shubunka?
89
00:06:02,062 --> 00:06:04,772
- ¿En que están metidos?
- Te diré una cosa de mí, Karty.
90
00:06:04,873 --> 00:06:08,197
Nunca meto las narices en lo que
no me importa. No compensa.
91
00:06:08,204 --> 00:06:09,753
Te pregunté en qué andan
metidos ¿lo sabes?
92
00:06:10,272 --> 00:06:10,913
No...
93
00:06:10,948 --> 00:06:12,205
Muy bien, entonces ¡cállate!
94
00:06:12,899 --> 00:06:14,291
Sólo hay mujeres en tu cabeza.
95
00:06:14,326 --> 00:06:17,607
Vas a la caza de mujeres en esa
floristería así que no me sermonees.
96
00:06:21,708 --> 00:06:23,708
Sin comentarios.
97
00:06:26,609 --> 00:06:30,009
¿Te quieres creer que ese tipo
fue un respetado contable?
98
00:06:30,310 --> 00:06:33,710
Pero las carreras le atraparon.
Está perdido, es una enfermedad.
99
00:06:33,811 --> 00:06:36,111
Por eso le dejé pasar eso que oíste.
100
00:06:36,112 --> 00:06:37,612
No oí nada, Shorty.
101
00:06:37,651 --> 00:06:40,803
Me saca de quicio que insinue
que voy detrás de las mujeres.
102
00:06:40,804 --> 00:06:43,754
¡Yo! Escucha, cumplo 38 en noviembre.
103
00:06:43,755 --> 00:06:46,155
He recorrido el mundo,
toda clase de chicas.
104
00:06:46,499 --> 00:06:49,015
y jamás necesité ir detrás de ellas.
105
00:06:49,458 --> 00:06:51,357
Venían a mí, sí señor.
106
00:06:51,846 --> 00:06:55,158
No soy el tipo de tío que necesita
ir a esos bailes de 10 centavos.
107
00:06:55,541 --> 00:06:58,709
Ya sabes "chicas, chicas, chicas".
No lo hago. No lo necesito.
108
00:07:00,178 --> 00:07:01,410
- Dorothy...
- ¿Qué?
109
00:07:01,826 --> 00:07:05,011
Ahora que lo pienso..
¿qué tiene que ver Jammey con Shubunka?
110
00:07:05,524 --> 00:07:08,612
- ¿Por qué me lo preguntas a mi?
- Bueno, llevas aquí mucho tiempo.
111
00:07:08,613 --> 00:07:11,103
Eres la cajera, manejas
los libros de contabilidad.
112
00:07:11,934 --> 00:07:13,404
No se nada de eso.
113
00:07:33,705 --> 00:07:35,305
- ¿Qué es esto?
- Cógelo.
114
00:07:35,664 --> 00:07:38,556
¿Busca una dirección? ¿En qué calle?
115
00:07:38,657 --> 00:07:41,157
Nada de calles. Cójalo, léalo,
consérvelo.
116
00:07:41,358 --> 00:07:43,958
Busque a un poli o entre en una tienda,
si quiere preguntar una dirección.
117
00:07:43,959 --> 00:07:47,559
No tengo tiempo, no tengo tiempo.
118
00:07:51,497 --> 00:07:53,560
Escucha, Jammey, ¡léelo!
119
00:07:54,277 --> 00:07:55,461
No lo tires.
120
00:08:57,962 --> 00:09:00,202
- ¿Dónde está la Srta. Starr?
- ¿La Srta. Starr?
121
00:09:01,199 --> 00:09:02,803
- Oh, se ha ido
- ¿Se ha ido?
122
00:09:03,119 --> 00:09:03,804
¿Ya?
123
00:09:05,124 --> 00:09:08,171
- ¿Cuando se fue?
- Hace un minuto, puede que la pille aún
124
00:09:17,451 --> 00:09:18,146
Hola...
125
00:09:20,202 --> 00:09:21,602
Hola, Nancy...
126
00:09:22,465 --> 00:09:23,882
Has llegado muy temprano ¿no?
127
00:09:24,758 --> 00:09:28,204
Bueno, pasaba por aquí
y pensé que podía pasarme.
128
00:09:29,779 --> 00:09:31,605
No sabía si te molestaría.
129
00:09:32,437 --> 00:09:34,555
¿Molestarme? ¿Por qué?
130
00:09:35,546 --> 00:09:36,607
No seas tonto.
131
00:09:37,508 --> 00:09:40,708
- ¿Mucho ensayo?
- En realidad, no.
132
00:09:40,909 --> 00:09:44,909
Vinieron nuevos vestidos, me los probé.
Querían ver cómo me quedaban.
133
00:09:47,310 --> 00:09:49,110
Bueno, me preguntaba...
134
00:09:50,451 --> 00:09:52,011
si estás libre...
135
00:09:52,950 --> 00:09:54,112
pensé que podíamos ir al centro juntos.
136
00:09:55,480 --> 00:09:57,884
Ya sabes, dar una vuelta
por la 5ª avenida y eso...
137
00:09:59,371 --> 00:10:01,494
Solo si estás libre, claro.
138
00:10:04,095 --> 00:10:05,895
Oh, me hubiera encantado.
139
00:10:05,896 --> 00:10:09,296
- ¿Sí?
- Pero mi hermana de Queens llamó...
140
00:10:09,497 --> 00:10:10,897
El bebé está enfermo.
141
00:10:13,098 --> 00:10:16,798
- ¡Qué pena!
- Voy tarde, me tengo que ir.
142
00:10:16,899 --> 00:10:20,099
- Sí
- Pero nos veremos después del show.
143
00:10:20,100 --> 00:10:22,100
- Eso está bien ¿no?
- Claro.
144
00:10:23,301 --> 00:10:25,001
¡Qué lástima lo del niño!
145
00:10:26,002 --> 00:10:28,802
- ¿Qué es eso?
- Facturas de unos grandes almacenes.
146
00:10:28,803 --> 00:10:30,303
Yo las pagaré, Nancy.
147
00:10:30,601 --> 00:10:33,004
- Oh, no, es mucho, de verdad.
- No, está bien.
148
00:10:33,705 --> 00:10:35,205
Eres un cielo.
149
00:10:35,206 --> 00:10:36,306
Gracias.
150
00:10:36,883 --> 00:10:37,907
Llego tarde.
151
00:10:38,808 --> 00:10:40,908
Nos veremos esta noche, ¿verdad?
152
00:10:40,909 --> 00:10:42,209
Sí, esta noche.
153
00:12:47,610 --> 00:12:48,910
¿Está el Sr. Beaumont?
154
00:12:49,111 --> 00:12:50,211
¿El Sr. Beaumont?
155
00:12:53,212 --> 00:12:55,412
- No, señorita
- Estaré en el bar.
156
00:12:55,413 --> 00:12:56,413
Bien.
157
00:12:57,214 --> 00:12:59,368
Espera. No hagas nada.
158
00:13:00,610 --> 00:13:01,517
Hay gente mirando.
159
00:13:04,151 --> 00:13:04,893
Siéntate...
160
00:13:05,613 --> 00:13:06,817
Escucha.
161
00:13:08,618 --> 00:13:10,918
Tienes que entender. No es culpa mía.
162
00:13:11,019 --> 00:13:13,609
Te mentí, fue una tontería,
no debí hacerlo.
163
00:13:13,710 --> 00:13:16,410
- Pero no me culpes.
- Ese tipo, Beaumont...
164
00:13:16,411 --> 00:13:18,811
Una agente, de Broadway, nada más
165
00:13:18,812 --> 00:13:21,652
Me va a colocar en su show de otoño
y solo por eso lo veo, nada más.
166
00:13:21,653 --> 00:13:23,480
¿Por que no dijiste que
venías a ver a un agente?
167
00:13:23,581 --> 00:13:25,332
No podía, ¿me hubieras creído?
168
00:13:26,054 --> 00:13:27,254
Habrías pensado...
169
00:13:27,455 --> 00:13:30,855
No se qué hubieras pensado.
Nunca sé qué te pasa por la cabeza.
170
00:13:32,756 --> 00:13:34,999
¿Por qué parecías tan
culpable cuando me viste?
171
00:13:35,142 --> 00:13:37,900
Porque sabía lo que pensarías,
naturalmente.
172
00:13:39,701 --> 00:13:43,001
Escucha, tienes que irte, créeme.
173
00:13:43,102 --> 00:13:47,202
Usaste a un crío. Te inventaste una
historia de un crío enfermo.
174
00:13:49,003 --> 00:13:50,803
Míralo a tu manera.
175
00:13:51,004 --> 00:13:52,704
Cree lo peor de todo el mundo.
176
00:13:53,346 --> 00:13:56,205
Digamos que no te quiero,
que todo es mentira...
177
00:13:56,206 --> 00:14:00,306
¿Qué opciones tengo? Me has dado todo.
178
00:14:00,307 --> 00:14:04,307
Un apartamento, la doncella,
mi ropa, facturas...
179
00:14:05,908 --> 00:14:07,408
Míralo a tu manera.
180
00:14:08,109 --> 00:14:10,209
La gente es mala, nadie es decente.
181
00:14:10,310 --> 00:14:13,010
¿Lo tiraría todo
por la borda solo por...
182
00:14:13,611 --> 00:14:15,411
una aventura pasajera?
183
00:14:15,712 --> 00:14:17,612
¿Sería tan tonta?
184
00:14:17,613 --> 00:14:19,513
Hola, Nancy, ¿cómo estás?
185
00:14:20,122 --> 00:14:22,314
He traído a mi novia,
espero que no te importe.
186
00:14:22,315 --> 00:14:25,515
- Hola.
- Hola.
187
00:14:26,654 --> 00:14:28,416
Este es mi amigo, el Sr. Shubunka.
188
00:14:28,417 --> 00:14:31,717
¿Cómo está?
Mi prometida, la Srta. Callister
189
00:14:31,818 --> 00:14:33,118
¿Cómo está usted?
190
00:14:33,119 --> 00:14:35,219
¿Nos acompañará en el almuerzo?
191
00:14:35,406 --> 00:14:36,406
No, gracias.
192
00:14:37,046 --> 00:14:40,462
Me encontré a Nancy
y me paré a saludar. Debo irme.
193
00:14:44,002 --> 00:14:45,102
Adiós, Nancy.
194
00:14:46,503 --> 00:14:48,503
- Srta. Callister.
- Adiós.
195
00:14:48,904 --> 00:14:50,104
Adiós.
196
00:14:52,205 --> 00:14:55,205
Nancy, ¿qué te parece si almorzamos?
197
00:15:52,806 --> 00:15:58,006
Si tomas mi mano.../
198
00:16:03,307 --> 00:16:08,307
yo entenderé.../
199
00:16:14,208 --> 00:16:23,208
con ojos ardientes, veré tu deseo.../
200
00:16:24,309 --> 00:16:29,409
en un beso celestial.../
201
00:16:29,810 --> 00:16:35,110
¿Podré resistir?/
202
00:16:35,816 --> 00:16:41,111
La luz será tenue.../
203
00:16:47,112 --> 00:16:52,312
Y me abrazarás fuerte./
204
00:16:58,413 --> 00:17:01,013
Y entonces.../
205
00:17:12,114 --> 00:17:15,814
Te llevaré.../
206
00:17:16,824 --> 00:17:24,215
...al Paraíso.../
207
00:17:48,616 --> 00:17:51,416
Llama a Jammey. Te ha estado
llamando todo el día.
208
00:17:51,717 --> 00:17:54,017
Ya supongo. Que espere.
209
00:17:54,318 --> 00:17:56,018
Está llamando cada 5 minutos.
210
00:17:56,019 --> 00:17:59,019
El recepcionista me dio un puñado
de mensajes cuando llegué.
211
00:17:59,120 --> 00:18:00,420
¿Eso te molesta?
212
00:18:00,738 --> 00:18:02,940
¿Molestarme? ¡No!
213
00:18:03,322 --> 00:18:04,622
Me da igual.
214
00:18:04,623 --> 00:18:06,423
Lo pararé, hablaré con Jammey.
215
00:18:06,724 --> 00:18:08,724
Pero no importa, me da igual.
216
00:18:09,425 --> 00:18:11,225
¿Quieres algo?
217
00:18:11,746 --> 00:18:13,809
Quiero decir, ¿has venido por
algo en concreto?
218
00:18:14,825 --> 00:18:17,627
-No, solo que tú dijiste...
- ¿Qué?
219
00:18:18,524 --> 00:18:19,828
Oh, esta noche.
220
00:18:20,264 --> 00:18:22,629
Lo siento, lo había olvidado.
221
00:18:25,530 --> 00:18:29,930
- Si has cambiado de opinión...
- No, no importa, está bien.
222
00:18:32,984 --> 00:18:35,031
- Sobre ese hombre, Nancy.
- ¿Quién?
223
00:18:35,632 --> 00:18:36,632
Beaumont.
224
00:18:37,764 --> 00:18:39,833
¿Tenemos que hablar de eso?
225
00:18:40,034 --> 00:18:42,034
¿No podemos olvidarlo sin más?
226
00:18:42,035 --> 00:18:44,135
- Hice comprobaciones.
- ¿Comprobaciones?
227
00:18:44,136 --> 00:18:46,806
- Eso es que aún no me crees.
- No es verdad.
228
00:18:48,774 --> 00:18:50,914
¿Qué clase de mente tienes?
229
00:18:51,240 --> 00:18:53,208
Lo viste, viste a su prometida.
230
00:18:53,209 --> 00:18:55,809
- ¿Qué más quieres?
- Eso no es lo que iba a decir.
231
00:18:55,810 --> 00:18:57,310
¿Entonces, qué? ¿Qué?
232
00:18:57,619 --> 00:18:59,011
He visto a gente del espectáculo.
233
00:18:59,402 --> 00:19:01,312
Es un don nadie, un pequeño productor.
234
00:19:01,829 --> 00:19:03,413
No puede contratarte
para un show, Nancy.
235
00:19:03,614 --> 00:19:05,214
Eso es lo que iba a decir.
236
00:19:05,645 --> 00:19:08,015
No es eso, no tiene nada que ver.
237
00:19:08,565 --> 00:19:10,116
Aún no estás convencido.
238
00:19:10,117 --> 00:19:12,802
No es eso, solo quería asegurarme de
que no te engañaban.
239
00:19:13,108 --> 00:19:14,618
No, nunca estás satisfecho.
240
00:19:14,919 --> 00:19:16,875
Quieres torturarme, te gusta.
241
00:19:17,944 --> 00:19:19,898
No se qué hacer, qué decir...
242
00:19:20,346 --> 00:19:22,821
- Nancy...
- Todo lo que hago está mal.
243
00:19:24,408 --> 00:19:26,552
Estoy cansada.
Tengo una horrible jaqueca.
244
00:19:27,142 --> 00:19:29,540
Lo último que quiero
esta noche es salir.
245
00:19:30,228 --> 00:19:31,465
Pero temo decirlo.
246
00:19:32,321 --> 00:19:34,694
Sospecharás y
dirás que no te quiero.
247
00:19:38,598 --> 00:19:40,034
No quería hacerte daño, lo siento.
248
00:19:40,875 --> 00:19:43,349
No sé que pasa, algo parece dominarte.
249
00:19:44,192 --> 00:19:45,482
No me crees.
250
00:19:47,028 --> 00:19:49,022
Siempre tienes que estropearlo todo.
251
00:19:59,010 --> 00:20:00,810
No tienes que salir conmigo esta noche.
252
00:20:05,611 --> 00:20:06,911
Nancy.
253
00:20:30,732 --> 00:20:32,912
Sra. Ostroleng, quiero decirle una cosa.
254
00:20:33,013 --> 00:20:35,713
Ninguna mujer me ha dado plantón antes.
255
00:20:35,714 --> 00:20:38,314
No verdad, no plantón.
256
00:20:38,712 --> 00:20:41,515
- No entendió.
- Entendí perfectamente.
257
00:20:41,716 --> 00:20:44,316
Me desvié de mi camino,
rondando su floristería...
258
00:20:44,617 --> 00:20:46,417
trabajándomela durante 3 semanas...
259
00:20:46,518 --> 00:20:47,818
y entonces me hace trampas.
260
00:20:48,549 --> 00:20:51,319
Ok, es obvio que no me corresponde.
261
00:20:51,830 --> 00:20:54,580
Se equivoca, querido, se equivoca.
262
00:20:54,690 --> 00:20:57,910
No me convence, una vez que
tomo una decisión, es definitiva.
263
00:20:58,334 --> 00:21:01,694
Pero no quiero herir sus
sentimientos, yo no.
264
00:21:02,156 --> 00:21:04,683
Lo siento, una vez quemado,
cien veces tímido.
265
00:21:05,741 --> 00:21:09,484
Oh, Shorty, ¿cómo he podido
hacerte daño?
266
00:21:09,680 --> 00:21:12,885
- ¿Cómo he sido mala?
- Lo siento, es definitivo.
267
00:21:13,186 --> 00:21:15,986
Oh, Shorty, de verdad, eres horrible.
268
00:21:16,522 --> 00:21:17,887
Eres cruel.
269
00:21:18,703 --> 00:21:20,098
Eres malo conmigo.
270
00:21:45,299 --> 00:21:48,299
Mira, insinuaciones. Voy a cazarla.
271
00:21:48,745 --> 00:21:51,400
Déjame en paz, Shorty, ni siquiera
se de que me hablas...
272
00:21:51,401 --> 00:21:52,948
Karty, esta mañana...
273
00:21:53,082 --> 00:21:54,902
Escucha, si yo quisiera hablar...
274
00:21:55,058 --> 00:21:57,703
Mira, todo lo que tengo que
hacer es hacer esto.
275
00:21:57,704 --> 00:22:00,054
Pero no te preocupes,
no soy la clase de tipo...
276
00:22:00,255 --> 00:22:02,605
que va por ahí hablando de las mujeres.
277
00:22:02,806 --> 00:22:04,106
Despreciable...
278
00:22:04,731 --> 00:22:06,407
- No mires, por ahí llega.
- ¿Quién?
279
00:22:06,408 --> 00:22:08,108
El Rey de Siam. No mires.
280
00:22:08,461 --> 00:22:10,809
Si es tan importante ¿por qué merodea
por un tugurio como este?
281
00:22:11,330 --> 00:22:12,938
¿Por qué desciende?
282
00:22:13,073 --> 00:22:16,201
¿Qué pasa? ¿No puede darlo por supuesto?
¿Tiene que pavonearse?
283
00:22:20,102 --> 00:22:23,902
El Sr Jammey estaba muy ansioso
por verle. Está detrás contando la caja.
284
00:22:24,256 --> 00:22:25,949
- ¿Qué estabas diciendo ahora mismo?
- ¿Cuando?
285
00:22:26,431 --> 00:22:28,906
Nada de nada. Pase sin más.
286
00:22:29,338 --> 00:22:30,405
Sabe que nunca molestamos
al Sr Jammey...
287
00:22:30,706 --> 00:22:33,706
...mientras cuenta el dinero para
el banco, pero está bien.
288
00:22:33,707 --> 00:22:35,807
- Nos dijo expresamente...
- Gracias.
289
00:22:52,208 --> 00:22:53,682
Quiero hablar con usted,
tengo una propuesta.
290
00:22:53,930 --> 00:22:55,464
No me interesa ninguna propuesta.
291
00:22:55,394 --> 00:22:56,806
¿Quiere que le diga
al Sr. Jammey que está aquí?
292
00:22:57,007 --> 00:22:57,907
No, tráeme un café.
293
00:22:58,222 --> 00:23:00,933
Llevo esperando todo el día ¿sabe
lo que es el sistema progresivo?
294
00:23:01,975 --> 00:23:04,501
Juegas a los favoritos, si el primero
se agota doblas en el segundo.
295
00:23:04,702 --> 00:23:06,802
si se agota, doblas en el tercero.
296
00:23:06,803 --> 00:23:08,803
- No interesa.
- Vas enjugando tus pérdidas...
297
00:23:09,283 --> 00:23:10,404
Siempre vas por delante.
298
00:23:10,858 --> 00:23:13,005
Soy contable profesional, si de algo sé,
es de números.
299
00:23:13,106 --> 00:23:15,606
- Es cosa segura, solo necesito capital.
- No.
300
00:23:15,707 --> 00:23:17,607
Hoy, por ejemplo, he tenido dos
perdedores antes de acertar...
301
00:23:17,908 --> 00:23:20,105
pero no tenía pasta para
doblar y recuperarme.
302
00:23:20,581 --> 00:23:22,009
Con capital podría jugar al porcentaje.
303
00:23:22,921 --> 00:23:24,622
Es como dinero en el banco.
304
00:23:24,857 --> 00:23:25,811
No, no para mí.
305
00:23:27,599 --> 00:23:30,035
Shubunka, estoy en un hoyo,
necesito dinero...
306
00:23:30,430 --> 00:23:31,182
Qué pena.
307
00:23:31,715 --> 00:23:32,499
¿Qué dice?
308
00:23:36,302 --> 00:23:38,802
Es contable, tiene un
buen salario fijo.
309
00:23:38,903 --> 00:23:40,903
Le pido un préstamo,
unos cientos de pavos.
310
00:23:40,904 --> 00:23:43,104
¿Por qué no le pides a los hermanos
de tu mujer? Son ricos.
311
00:23:43,105 --> 00:23:45,205
Los hermanos de mi mujer
cambian de tema, punto.
312
00:23:45,206 --> 00:23:49,106
- Tienen un gran garaje en Bay St.
- Lo devolveré, présteme el dinero.
313
00:23:51,207 --> 00:23:53,007
¿Qué dice, Shubunka, me ayuda?
314
00:23:54,051 --> 00:23:56,208
No estoy en el negocio
de los préstamos, déjalo.
315
00:23:56,478 --> 00:23:57,254
Dorothy, ven.
316
00:23:57,510 --> 00:23:59,310
Quiero verte, tengo algo para ti.
317
00:24:00,463 --> 00:24:03,111
- Sucio y despreciable...
- Te dije que te largaras.
318
00:24:07,412 --> 00:24:08,612
Un minuto.
319
00:24:12,913 --> 00:24:14,613
Creo que dejas Ann's...
320
00:24:14,970 --> 00:24:16,819
Mañana noche, en cuanto
llegue la chica nueva.
321
00:24:16,819 --> 00:24:18,398
No has durado mucho
¿no estabas contenta?
322
00:24:18,599 --> 00:24:19,499
No es eso...
323
00:24:20,016 --> 00:24:22,796
Mi padre ha estado enfermo,
acaba de salir del hospital...
324
00:24:22,897 --> 00:24:24,497
Voy a cuidarle.
325
00:24:25,798 --> 00:24:28,198
- ¿Qué es esto?
- Para ti, un regalo de despedida.
326
00:24:28,522 --> 00:24:29,148
No.
327
00:24:30,263 --> 00:24:31,300
¿Por qué, qué pasa?
328
00:24:32,136 --> 00:24:34,899
No sé, es el dinero, un regalo
de dinero es...
329
00:24:35,000 --> 00:24:36,600
Perdóname.
330
00:24:37,228 --> 00:24:38,157
Te compraré algo.
331
00:24:39,002 --> 00:24:40,402
Te lo mandaré.
332
00:24:41,222 --> 00:24:44,525
- Si me das tu dirección.
- No se preocupe, está bien.
333
00:24:44,560 --> 00:24:47,004
La dirección, por favor
¿o no quieres que la tenga?
334
00:24:49,205 --> 00:24:51,005
Beach, calle 33.
335
00:24:52,606 --> 00:24:54,406
Beach 12, calle 33
336
00:24:54,407 --> 00:24:56,107
- Saliendo de Broadwalk ¿no?
- Sí.
337
00:24:56,108 --> 00:24:57,308
Un momento.
338
00:25:01,109 --> 00:25:02,609
¿Por qué tantas prisas?
339
00:25:03,051 --> 00:25:04,669
Es tarde, he terminado por hoy.
340
00:25:05,129 --> 00:25:06,365
¿Por qué diste un respingo antes?
341
00:25:06,747 --> 00:25:08,512
- ¿Cuando? No...
- Cuando entré y me viste.
342
00:25:08,513 --> 00:25:10,813
¿Hay algo repulsivo en mí, tan feo soy?
343
00:25:10,814 --> 00:25:12,914
- No, no es eso...
- Entonces ¿qué pasa conmigo?
344
00:25:12,915 --> 00:25:16,015
Hablas con Shorty, con Karty, con todo
el mundo ¿no soy bastante bueno?
345
00:25:17,258 --> 00:25:18,816
No sé lo que quiere...
346
00:25:19,902 --> 00:25:23,017
Déjeme, no quiero regalos, no me gustan.
347
00:25:24,556 --> 00:25:26,318
No quiere tener nada que ver con usted.
348
00:25:34,119 --> 00:25:35,719
¿Qué pasa? ¿Dónde es el fuego?
349
00:25:36,935 --> 00:25:38,030
Puedes volver a casa.
350
00:25:38,950 --> 00:25:40,421
Ellos no volverán esta noche.
351
00:25:40,422 --> 00:25:43,422
- ¿Quién no volverá?
- Ya sabes quién...
352
00:25:43,801 --> 00:25:46,723
Sabes por qué llevas
todo el día escondido aquí.
353
00:25:47,133 --> 00:25:49,157
Mis hermanos, ellos.
354
00:25:49,292 --> 00:25:50,725
¿De qué estás hablando?
355
00:25:51,459 --> 00:25:54,126
Oh, es una lástima, no tienes ni idea.
356
00:25:55,027 --> 00:25:57,127
Has cogido dinero del garaje.
357
00:25:57,128 --> 00:25:59,128
¡Es mentira!
¿Quién te lo ha contado, tus hermanos?
358
00:25:59,129 --> 00:26:01,029
- Es una trampa.
- Sí, claro.
359
00:26:01,472 --> 00:26:04,430
Han traído a un nuevo contable
y han revisado los libros.
360
00:26:04,431 --> 00:26:07,531
Has cogido 1300 dólares.
361
00:26:07,876 --> 00:26:09,532
Es mentira, una sucia mentira.
362
00:26:09,633 --> 00:26:12,133
Yo lo sé, tu los sabes y
tus asquerosos hermanos lo saben.
363
00:26:12,234 --> 00:26:15,434
Llevo años trabajando para ellos y esto
es lo que obtengo: una sucia trampa.
364
00:26:15,813 --> 00:26:18,649
- Hey, hey, hey.
- Grita cuanto quieras, no te ayudará.
365
00:26:18,849 --> 00:26:21,236
Por favor, nada de escándalos
esto es un negocio...
366
00:26:21,443 --> 00:26:24,437
Por favor, no te metas en esto,
ya tengo suficiente.
367
00:26:24,438 --> 00:26:26,438
Hey, hey, hey, ¿qué pasa?
368
00:26:26,776 --> 00:26:28,339
No quiero peleas en mi local.
369
00:26:28,576 --> 00:26:30,799
Vete a casa, Karty,
y llévate a tu mujer.
370
00:26:30,999 --> 00:26:32,741
Vale, vale, deja de llorar.
371
00:26:33,961 --> 00:26:35,296
Venga, fuera, el espectáculo terminó.
372
00:26:35,480 --> 00:26:37,473
Buscad otra cosa que mirar,
un bonito accidente...
373
00:26:37,644 --> 00:26:39,244
un niño aplastado por un camión.
374
00:26:39,597 --> 00:26:41,046
Hay gente desagradable aquí.
375
00:26:41,455 --> 00:26:42,546
Shubunka, escucha.
376
00:26:43,404 --> 00:26:44,637
No dejes que gente así te perturbe,
no son nada.
377
00:26:44,969 --> 00:26:47,217
Son corrientes, no tienen un centavo.
378
00:26:52,649 --> 00:26:54,249
No sabes lo que está pasando.
379
00:26:54,292 --> 00:26:56,094
Llamé, hablé con ellos.
380
00:26:57,051 --> 00:26:59,651
- Te dije que te alejaras ¿no?
- Tengo miedo.
381
00:26:59,838 --> 00:27:02,452
Enviaron a un hombre para que me
parara en la calle, bajo la lluvia.
382
00:27:02,911 --> 00:27:05,353
Por eso lo mandaron,
para asustarte, ¿no lo ves?
383
00:27:05,354 --> 00:27:07,154
- Shubunka, tenemos problemas.
- ¿Sí?
384
00:27:12,355 --> 00:27:16,155
Están preparados, van a empezar
a actuar, me advirtieron.
385
00:27:16,156 --> 00:27:18,556
- Fanfarronadas
- Están empujando por Independence...
386
00:27:18,557 --> 00:27:20,557
Empezando por Neptuno, por ti.
387
00:27:20,785 --> 00:27:22,758
Es un sindicato de toda la ciudad.
388
00:27:22,859 --> 00:27:24,859
No es posible, no en esta ciudad,
esos días pasaron.
389
00:27:25,005 --> 00:27:26,900
¡Vienen con el equipo duro,
cualquier día, Shubunka!
390
00:27:27,174 --> 00:27:29,551
Cuando quieran, tengo muchos
chicos en Maple Avenue.
391
00:27:29,552 --> 00:27:32,152
Bien, golpea primero, machácalos
antes de que sea tarde.
392
00:27:32,153 --> 00:27:34,453
Estás descuidándolo todo,
ese es el problema.
393
00:27:34,820 --> 00:27:37,054
No te gusta el trabajo sucio,
no tienes estómago.
394
00:27:37,055 --> 00:27:39,805
- Es un hombre nervioso, Sr. Jammey.
- Deja que te diga, Shubunka.
395
00:27:40,296 --> 00:27:43,206
Vas por ahí haciéndote el duro,
pero no me engañas.
396
00:27:43,762 --> 00:27:44,907
Veo dentro de ti.
397
00:27:45,164 --> 00:27:47,808
No eres un hombre de acero,
no eres un pez gordo.
398
00:27:47,809 --> 00:27:50,109
- Jammey, cálmate.
- Te lo digo por tu propio bien.
399
00:27:50,507 --> 00:27:53,000
Como te descuides, te van a
echar del negocio.
400
00:27:53,001 --> 00:27:54,801
Nadie me va a echar
del negocio, olvídalo.
401
00:27:55,389 --> 00:27:56,602
No soy un gilipollas.
402
00:27:56,603 --> 00:27:59,103
No soy unos de esos muñecos
rotos que entran en tu local.
403
00:27:59,860 --> 00:28:01,204
Lo manejaré todo, no te preocupes.
404
00:28:03,734 --> 00:28:06,005
He trabajado seis años para montar
esto y lo voy a conservar.
405
00:28:07,006 --> 00:28:09,006
Nadie me lo va a quitar.
406
00:28:10,007 --> 00:28:12,307
Local de Bath Avenue, 120 dólares.
407
00:28:14,757 --> 00:28:17,508
- Muy simple.
-¿Simple?
408
00:28:17,509 --> 00:28:19,609
Ellos te asustan, yo te quito el miedo.
409
00:28:20,702 --> 00:28:22,510
Me cargaré a esos tipos igual de rápido.
410
00:28:22,511 --> 00:28:25,011
Oh, bueno, me puse nervioso.
411
00:28:25,711 --> 00:28:28,812
Soy un hombre de negocios,
esta tienda de soda es mi capital.
412
00:28:28,813 --> 00:28:30,113
No puedo evitarlo.
413
00:28:31,014 --> 00:28:34,214
Lo se todo sobre Cornell y
su Club Atlético Social y Urbano.
414
00:28:35,418 --> 00:28:38,215
No sé cual es su categoría,
parece algo de poca monta.
415
00:28:38,716 --> 00:28:40,616
Sin capital, sin conexiones, nada.
416
00:28:41,017 --> 00:28:42,417
Solo quédate alejado de él.
417
00:28:44,418 --> 00:28:45,618
Y otra cosa...
418
00:28:46,319 --> 00:28:49,119
A partir de ahora, no me mande recados
a través de la Srta. Starr.
419
00:28:51,723 --> 00:28:52,820
Eso la avergüenza.
420
00:28:53,593 --> 00:28:56,221
Estaba preocupado, perdí los nervios.
421
00:29:00,022 --> 00:29:01,222
Shorty, cierra.
422
00:29:01,223 --> 00:29:04,023
Frank, cogiste el dinero
y tienes que devolverlo.
423
00:29:04,024 --> 00:29:05,924
¿Cómo, dónde voy a encontrarlo?
424
00:29:05,925 --> 00:29:07,260
¿Dónde lo consigo?
¿Nos queda algo por empeñar?
425
00:29:07,361 --> 00:29:08,361
¿Quién va a dármelo?
426
00:29:09,938 --> 00:29:11,726
Vamos, déjalo, no te conozco.
427
00:29:12,042 --> 00:29:14,255
No he tenido ni un día bueno
a tu lado, desde el principio.
428
00:29:23,228 --> 00:29:24,628
Ven a casa.
429
00:29:26,416 --> 00:29:28,129
No has comido en todo el día.
430
00:29:29,630 --> 00:29:30,930
Mírate.
431
00:29:32,718 --> 00:29:37,131
Estás flaco, pálido, enfermo.
432
00:29:40,332 --> 00:29:42,432
Un hombre de carrera...
433
00:29:44,433 --> 00:29:45,533
Profesional...
434
00:29:51,368 --> 00:29:52,904
De la señora de la floristería.
435
00:30:00,994 --> 00:30:03,228
"Querido muchacho...tu actitud me
hace mucho daño..."
436
00:30:03,829 --> 00:30:05,458
"¿No has comprendido el poder
que tienes sobre mí...?
437
00:30:05,956 --> 00:30:08,305
"Me has acusado de no ser sincera...
438
00:30:08,661 --> 00:30:10,906
"Bueno, estás equivocado,
querido chico de la soda..."
439
00:30:11,542 --> 00:30:13,407
"Esto es todo lo que
puedo hacer en papel..."
440
00:30:14,898 --> 00:30:16,644
"¿Estás libre mañana por la noche?"
441
00:30:17,094 --> 00:30:20,109
"Si me llamas mañana noche verás,
mejor que con palabras...
442
00:30:20,410 --> 00:30:22,510
...cuán cruelmente me has juzgado."
443
00:30:22,711 --> 00:30:24,611
Siempre tuya, Olga"
444
00:30:25,510 --> 00:30:26,512
...Ostroleng...
445
00:30:39,713 --> 00:30:42,713
Esperaré, no voy a casa.
446
00:30:43,176 --> 00:30:44,573
Mi mujer no está allí.
447
00:30:45,101 --> 00:30:46,509
Está en el hospital.
448
00:30:47,734 --> 00:30:49,438
Otra revisión a fondo
449
00:30:51,117 --> 00:30:54,473
A mi mujer, Susan,
le pirran los médicos...
450
00:30:55,334 --> 00:30:59,100
Lleva 15 años tratando de
que le digan qué le pasa...
451
00:30:59,135 --> 00:31:00,819
...solo que no pueden...
452
00:31:02,320 --> 00:31:03,900
Yo lo acepto.
453
00:31:05,101 --> 00:31:07,201
Mi mujer, ella es diferente.
454
00:31:07,202 --> 00:31:08,902
Me escucha.
455
00:31:09,291 --> 00:31:11,646
Está a mi lado, la echo de menos.
456
00:31:13,004 --> 00:31:16,194
Bueno, todo el mundo,
sea el que sea...
457
00:31:16,637 --> 00:31:20,895
tiene que tener alguien
querido y cercano.
458
00:31:21,904 --> 00:31:24,696
Después de todo,
es la naturaleza humana, ¿no?
459
00:32:11,197 --> 00:32:12,272
Deja que pase.
460
00:32:13,014 --> 00:32:14,198
Te he traído algo.
461
00:32:14,418 --> 00:32:16,499
¿Sí? ¿Qué es?
462
00:32:17,106 --> 00:32:18,400
Ve a verlo tú misma, está fuera.
463
00:32:35,801 --> 00:32:38,401
¿Qué has hecho? ¿Has ido
al centro para comprarlo?
464
00:32:39,066 --> 00:32:41,402
¿A qué hora has salido esta mañana?
465
00:32:47,103 --> 00:32:48,403
¡Esssie!
466
00:32:49,391 --> 00:32:50,504
¡Mira, Essie!
467
00:32:50,706 --> 00:32:52,405
¡Vaya, es despampanante!
468
00:32:52,489 --> 00:32:53,636
¡Oh, qué bonito!
469
00:32:55,607 --> 00:32:58,907
¡Oh, te odio, querría matarte!
470
00:32:59,810 --> 00:33:02,908
Un minuto eres horrible y
al siguiente eres un ángel.
471
00:33:03,570 --> 00:33:04,573
Eres malo.
472
00:33:05,110 --> 00:33:08,110
Creo que lo haces a propósito.
Calor y frío.
473
00:33:09,172 --> 00:33:11,811
¿Sabes lo que voy a hacer?
Voy a librarme de Beaumont.
474
00:33:12,370 --> 00:33:14,466
Voy a llamarlo ahora mismo.
475
00:33:15,675 --> 00:33:19,713
No quiero ningún show en Broadway.
No quiero darte excusas ni pretextos.
476
00:33:19,884 --> 00:33:21,914
Solo quiero que seamos felices juntos.
477
00:33:23,122 --> 00:33:24,215
Desde ahora mismo...
478
00:33:24,316 --> 00:33:27,206
Vamos a desayunar, a la playa
y pasaremos el día juntos.
479
00:33:27,459 --> 00:33:30,607
- La playa, no sé...
- Me da igual lo ocupado que estés.
480
00:33:30,977 --> 00:33:33,408
Iremos a Plum Point, lejos de la gente,
solo nosotros...
481
00:33:34,736 --> 00:33:37,209
Ven y bésame. Tengo que vestirme ya.
482
00:33:39,710 --> 00:33:42,310
¿Qué te pasa? ¿No quieres besarme?
483
00:33:43,760 --> 00:33:45,011
Ven tú.
484
00:33:45,512 --> 00:33:46,712
¿Qué?
485
00:33:47,246 --> 00:33:49,013
Ven, Nancy, abrázame.
486
00:33:50,258 --> 00:33:52,856
Cariño, ¿qué te pasa?
487
00:33:53,834 --> 00:33:55,115
Te necesito, no sabes cuánto.
488
00:33:56,416 --> 00:33:59,116
Eres lo único aparte de mí,
la única cosa...
489
00:33:59,717 --> 00:34:01,217
¿No lo ves? Cuando yo...
490
00:34:01,865 --> 00:34:04,608
Cuando te hago daño, cuando dudo,
todas esas...
491
00:34:05,350 --> 00:34:06,909
Nancy, no eres tú, soy yo.
492
00:34:08,210 --> 00:34:11,110
Porque realmente no me
puedo creer que estés conmigo.
493
00:34:15,405 --> 00:34:17,072
"Querido muchacho: tu carta de noche me
conmovió y te doy las gracias...
494
00:34:17,224 --> 00:34:20,408
"Ahí no eras el superficial Shorty-chico
de-los-helados que ven los demás...
495
00:34:20,608 --> 00:34:22,628
"...sino tu verdadera alma. Toda la noche
estuve pensando sin poder dormir..."
496
00:34:26,595 --> 00:34:27,297
Hey, cabeza de chorlito.
497
00:34:28,112 --> 00:34:29,912
Un momento.
Espera no siga por ese camino.
498
00:34:30,113 --> 00:34:30,883
Lo siento...
499
00:34:31,176 --> 00:34:32,661
Eso no se lo aguanto a nadie,
grande o pequeño.
500
00:34:32,785 --> 00:34:34,504
- Error mío.
- Eso es diferente.
501
00:34:34,505 --> 00:34:36,605
- ¿En qué puedo servirles?
- El jefe.
502
00:34:37,152 --> 00:34:37,999
¿El Sr. Jammey?
503
00:34:39,600 --> 00:34:41,500
¿Quienes son ustedes, qué quieren?
504
00:34:41,601 --> 00:34:43,501
El técnico. La máquina de helados.
505
00:34:44,702 --> 00:34:46,702
No he llamado a ningún técnico.
506
00:34:46,703 --> 00:34:50,031
Inspección de fábrica. Rutina.
Nos mandan una vez al año.
507
00:34:50,066 --> 01:09:41,286
¿Sí?
508
00:34:51,256 --> 00:34:53,746
Buen chico, tiene un trabajador
de primera.
509
00:34:58,501 --> 00:35:00,601
- ¿Qué es esto?
- Ya se lo dije: rutina.
510
00:35:03,202 --> 00:35:04,502
¿Qué hacen?
511
00:35:07,672 --> 00:35:10,304
- ¿He roto algo?
- Tienes ansia destructiva.
512
00:35:10,305 --> 00:35:11,332
Especialmente los espejos.
513
00:35:11,433 --> 00:35:14,042
No se por qué pero siempre tengo
ansia por destrozar espejos.
514
00:35:14,156 --> 00:35:15,656
Eso es mala suerte, lo sabes ¿no?
515
00:35:18,757 --> 00:35:21,057
¿Cree usted en esas supersticiones?
516
00:35:23,458 --> 00:35:25,058
¿Qué quieren?
517
00:35:25,634 --> 00:35:28,659
Esto es así, Sr. Jammey.
Le dijimos que viniese a vernos...
518
00:35:29,056 --> 00:35:30,856
Se lo pedimos amablemente,
pero no se presentó.
519
00:35:31,680 --> 00:35:33,361
Ahora estamos aquí para
invitarle a comer.
520
00:35:35,262 --> 00:35:37,062
No iré, no me asustan.
521
00:35:38,163 --> 00:35:39,163
¡Pare!
522
00:35:39,307 --> 00:35:40,708
¿Viene a comer, Sr. Jammey?
523
00:35:57,734 --> 00:35:59,965
- ¿Algo de beber?
- Bueno, yo...
524
00:36:00,066 --> 00:36:01,366
Nada de beber.
525
00:36:02,967 --> 00:36:05,267
- ¿Quiere pedir?
- ¿Qué, qué...?
526
00:36:05,301 --> 00:36:08,758
- Coma, coma, le invitamos.
- No, gracias, no tengo hambre.
527
00:36:09,069 --> 00:36:10,069
Largo.
528
00:36:14,770 --> 00:36:16,800
- ¿Puedo?
- No, lo haré yo.
529
00:36:16,912 --> 00:36:17,574
Muy bien, señor.
530
00:36:18,801 --> 00:36:19,797
¿Por qué no ha venido antes?
531
00:36:20,900 --> 00:36:22,400
Oh, bueno, yo...
532
00:36:22,990 --> 00:36:26,381
- No sé, comprenda, Shubunka...
- Pase de Shubunka.
533
00:36:26,382 --> 00:36:30,882
No...es Shubunka, no yo.
Soy solo un hombre de negocios.
534
00:36:31,226 --> 00:36:32,183
Mejor hable con Shubunka.
535
00:36:32,384 --> 00:36:33,131
No quiero a Shubunka.
536
00:36:34,185 --> 00:36:34,999
¿Qué?
537
00:36:35,337 --> 00:36:36,323
Solo lo quiero a usted.
538
00:36:36,996 --> 00:36:39,001
- Espere ¿solo a mí?
- Sí.
539
00:36:39,656 --> 00:36:42,402
A usted. Es el hombre clave para
nosotros. Tiene las propiedades, locales
540
00:36:45,519 --> 00:36:47,938
Se viene con nosotros, el resto es fácil.
Estamos consolidados.
541
00:36:48,084 --> 00:36:49,705
Los demás caerán en fila.
542
00:36:50,138 --> 00:36:53,006
Sí pero ¿qué
quiere que haga con Shubunka?
543
00:36:53,618 --> 00:36:55,507
Olvídelo, piérdalo...
544
00:36:55,508 --> 00:36:57,308
¿Qué me importa lo que
haga con Shubunka?
545
00:36:59,509 --> 00:37:02,609
Bueno...me está pidiendo
que le traicione.
546
00:37:03,510 --> 00:37:06,210
Exacto, que le traicione.
547
00:37:08,011 --> 00:37:10,511
Quiero una lista de todos
los locales, de la gente...
548
00:37:10,612 --> 00:37:12,312
Apunte todos los nombres y direcciones.
549
00:37:13,013 --> 00:37:16,113
Si me engaña, una multa de 200 $ por
cada sitio que se olvide.
550
00:37:17,714 --> 00:37:19,114
No le voy a dar la lista.
551
00:37:20,015 --> 00:37:22,315
Estoy harto de todo, me largo.
552
00:37:23,401 --> 00:37:26,916
Tú, Jammey eres una rata.
No voy a perder el sueño por tí.
553
00:37:28,617 --> 00:37:32,217
¿Qué tiene que perder? No necesitas a
Shubunka, él te necesita a ti.
554
00:37:34,018 --> 00:37:37,718
No quiero. No le quiero a usted,
no quiero a Shubunka
555
00:37:37,719 --> 00:37:39,919
No soy un traidor.
556
00:37:41,000 --> 00:37:43,220
- Tengo miedo.
- ¿De qué?
557
00:37:43,221 --> 00:37:45,721
¿Shubunka? No te preocupes.
558
00:37:46,022 --> 00:37:48,122
No nos estamos ocupando
de él ahora mismo.
559
00:37:50,223 --> 00:37:52,623
- Me matará.
- ¿Quién, Shubunka?
560
00:37:53,424 --> 00:37:56,024
No mataría ni a una mosca.
No tiene un enemigo.
561
00:37:57,000 --> 00:37:59,825
Pero nosotros somos diferentes.
Lo sabes.
562
00:38:01,274 --> 00:38:04,051
Hoy, Jammey, es el día que
estamos preparados y rodando.
563
00:38:05,127 --> 00:38:06,907
Tráenos esas listas.
564
00:38:09,008 --> 00:38:10,508
No lo haré.
565
00:38:12,309 --> 00:38:13,609
Lo harás.
566
00:38:14,710 --> 00:38:16,410
¿Qué vas a hacer, ir a la policía?
567
00:38:17,011 --> 00:38:19,811
Intenta algo raro y
te echaré de la ciudad.
568
00:38:20,112 --> 00:38:24,512
Traicióname y te traeré y
te patearé esa barriga gorda.
569
00:38:35,372 --> 00:38:38,213
Corta siempre con la hoja recta,
es la forma de cortar bien un filete.
570
00:38:51,694 --> 00:38:52,763
¿No vas a nadar?
571
00:38:53,671 --> 00:38:55,315
No, he cambiado de opinión.
572
00:38:55,629 --> 00:38:57,406
¿Por qué no te pones un bañador?
573
00:38:58,904 --> 00:39:00,607
No tengo ganas de agua.
574
00:39:02,008 --> 00:39:03,308
¿Qué te pasa?
575
00:39:03,880 --> 00:39:04,509
¿Qué?
576
00:39:05,188 --> 00:39:07,212
¿Temes que te vean en bañador?
577
00:39:07,611 --> 00:39:08,711
No, ¿por qué?
578
00:39:09,658 --> 00:39:12,012
No tiene nada de extraño.
579
00:39:12,648 --> 00:39:15,100
De verdad, eres el hombre
más sensible y auto consciente...
580
00:39:15,442 --> 00:39:16,714
No seas tonta, olvídalo.
581
00:39:17,915 --> 00:39:19,415
No sé de lo que hablas.
582
00:39:20,816 --> 00:39:21,999
Oh, vamos...
583
00:39:22,613 --> 00:39:24,900
Si no querías venir a la playa
¿por qué no dijiste algo?
584
00:39:25,270 --> 00:39:26,388
¿por qué no me lo dijiste?
585
00:40:26,502 --> 00:40:28,102
Las cosas que se recuerdan...
586
00:40:28,702 --> 00:40:31,703
Cuando era un niño, en el barrio,
solía andar solo durante horas.
587
00:40:33,204 --> 00:40:35,004
La Quinta avenida, Central Park...
588
00:40:36,205 --> 00:40:38,305
Bonitas calles, buenos hoteles...
589
00:40:41,157 --> 00:40:44,806
Un día muy caluroso de verano
miré hacia arriba y en la terraza...
590
00:40:45,376 --> 00:40:47,505
del 10º piso, no sé qué altura sería...
591
00:40:49,108 --> 00:40:51,108
vi a un hombre y a una chica...
592
00:40:52,212 --> 00:40:53,074
besándose...
593
00:40:54,378 --> 00:40:55,410
abrazándose...
594
00:40:56,911 --> 00:40:58,111
Fue raro, no sé...
595
00:40:59,212 --> 00:41:01,912
No fue nada, algo sin importancia.
596
00:41:04,304 --> 00:41:06,013
En ese momento no
pensé que nunca lo olvidaría.
597
00:41:12,314 --> 00:41:16,614
Cuando hablas, cuando eres agradable,
eres una persona diferente.
598
00:41:17,068 --> 00:41:18,715
Es estupendo estar contigo.
599
00:41:20,399 --> 00:41:21,616
¿Qué miras?
600
00:41:21,917 --> 00:41:25,017
Cómo trabajas en esa cosa.
Como si fuera asunto de vida o muerte.
601
00:41:26,318 --> 00:41:28,347
Vuélvete, voy a medirlo.
602
00:41:29,692 --> 00:41:32,219
Tiéndete, no te quedes
mirándome, tiéndete.
603
00:41:34,183 --> 00:41:35,096
Tú eres Shubunka.
604
00:41:35,721 --> 00:41:37,621
- ¿Qué pasa?
- Quédese sentada, señora.
605
00:41:37,622 --> 00:41:38,992
No, tengo miedo.
606
00:41:38,993 --> 00:41:41,893
Ha dicho que se quede sentada.
¡Quédese ahí y cierre el pico!
607
00:41:41,894 --> 00:41:43,194
¿Es necesario ese tono?
608
00:41:43,095 --> 00:41:44,295
¿Qué?
609
00:41:44,291 --> 00:41:45,696
Perdóname, Nancy, cuando te dedicas
a los negocios...
610
00:41:45,797 --> 00:41:48,197
nunca sabes con qué
clase de gente te vas mezclar...
611
00:41:48,198 --> 00:41:50,598
- Te voy a sacudir.
- Deja eso.
612
00:41:51,824 --> 00:41:54,300
¿No podemos posponer esto?
No es el momento ni el lugar.
613
00:41:54,500 --> 00:41:56,526
Hay un cuchillo en tu tripa,
no estamos bromeando.
614
00:41:57,207 --> 00:41:59,143
- Puedo imaginarlo.
- No viniste al club.
615
00:41:59,327 --> 00:42:02,304
No cooperaste, así que Cornell
nos manda con un mensaje.
616
00:42:02,384 --> 00:42:03,808
- ¿Un mensaje?
- Esta es la historia.
617
00:42:03,885 --> 00:42:04,418
Estás acabado...
618
00:42:04,719 --> 00:42:08,008
Desde hoy, él coge el negocio.
Tú estás fuera, ¿qué te parece?
619
00:42:08,286 --> 00:42:10,886
Bueno, no son buenas noticias ¿no?
620
00:42:10,975 --> 00:42:13,187
Le voy a dar un tortazo ahora mismo.
621
00:42:13,209 --> 00:42:17,188
- Deja eso, idiota.
- Le voy a dar un derechazo en la cara.
622
00:42:17,189 --> 00:42:19,189
No puedo ni verlo.
623
00:42:19,190 --> 00:42:22,090
Ahórratelo, puedes hacerlo
luego sí él se lo gana.
624
00:42:22,578 --> 00:42:25,091
¿Qué dices? ¿Está bien o
vas a dar problemas?
625
00:42:25,436 --> 00:42:28,292
- ¿Te vas a hacer el duro?
- Veamos, vamos a hablar tranquilamente.
626
00:42:28,554 --> 00:42:29,646
No hay nada que hablar.
627
00:42:30,140 --> 00:42:33,878
Cornell nos ha mandado con una
aviso amistoso. No quiere problemas.
628
00:42:34,095 --> 00:42:35,795
Todo suave y fácil.
629
00:42:35,900 --> 00:42:38,767
Depende de ti, piénsalo bien.
630
00:42:38,867 --> 00:42:42,497
No, espera, hablemos,
de hombre a hombre.
631
00:42:42,776 --> 00:42:44,020
No hay nada que decir.
632
00:42:45,299 --> 00:42:48,199
¿Estáis con Cornell o
solo trabajáis para él?
633
00:42:48,200 --> 00:42:49,899
¿Qué tiene eso que ver?
634
00:42:50,030 --> 00:42:53,000
Tengo curiosidad ¿quiénes sois,
con que banda estáis?
635
00:42:54,179 --> 00:42:56,301
Quizás podamos arreglar
esto entre nosotros.
636
00:42:58,587 --> 00:43:01,362
Hagamos una tregua. No es nada
para nosotros de todas formas.
637
00:43:01,703 --> 00:43:05,429
Danos 3000 $ y le haremos al otro
tipo lo que te íbamos a hacer a ti.
638
00:43:05,464 --> 00:43:07,604
- 3000 $...
- 3000.
639
00:43:07,605 --> 00:43:10,205
- No tengo tanto dinero encima.
- ¿Puedes conseguirlo hoy?
640
00:43:10,427 --> 00:43:13,606
Mira, danos 3000$ y te haremos
el tipo más importante de la ciudad.
641
00:43:13,709 --> 00:43:16,907
Estoy bien como estoy,
no quiero ser el más importante.
642
00:43:17,638 --> 00:43:20,765
Basura, matones de tres al cuarto.
643
00:43:20,800 --> 00:43:22,215
Id a Cornell y decidle que
os suene los mocos.
644
00:43:22,334 --> 00:43:24,310
Fuera de aquí y decidle que crezca.
645
00:43:25,767 --> 00:43:27,601
¿Cómo te atreves a ponerme
tus asquerosas manos encima?
646
00:43:27,702 --> 00:43:29,102
¡Espera que te dé lo tuyo!
647
00:43:33,603 --> 00:43:36,203
¡Vamos, me das pena!
648
00:43:50,923 --> 00:43:52,404
Esto ha sido mío personal.
649
00:43:52,980 --> 00:43:54,205
Hay más en camino.
650
00:43:54,549 --> 00:43:57,206
Lo recibirás en cuanto hagas
un movimiento en falso.
651
00:43:57,539 --> 00:44:00,416
Créeme, depende de ti,
como tú quieras.
652
00:44:02,095 --> 00:44:04,408
¡Por dios, dame la pistola!
653
00:44:04,607 --> 00:44:06,909
Venga, le hemos dado el mensaje ¿no?
654
00:44:07,834 --> 00:44:09,610
A eso vinimos...por ahora.
655
00:44:15,338 --> 00:44:16,611
¿Estás bien?
656
00:44:17,283 --> 00:44:18,512
¿Los has puesto sobre mi pista?
657
00:44:20,128 --> 00:44:20,800
¿Cómo?
658
00:44:21,617 --> 00:44:22,490
Plum Point.
659
00:44:24,096 --> 00:44:25,251
Me has traído aquí.
660
00:44:26,736 --> 00:44:27,614
¿Estaba arreglado?
661
00:44:29,103 --> 00:44:30,041
¿Tomaste parte?
662
00:44:31,435 --> 00:44:34,056
¿Qué te pasa? ¿Qué clase de mente tienes?
663
00:44:34,218 --> 00:44:36,118
Olvídalo, lo siento, no sé lo que digo.
664
00:44:36,188 --> 00:44:37,812
Ni siquiera sé de qué va esto.
665
00:44:38,393 --> 00:44:41,170
Nunca me cuentas nada de tus negocios.
Y no quiero saberlo.
666
00:44:41,171 --> 00:44:42,771
Olvídalo, se me escapó.
667
00:44:43,072 --> 00:44:44,172
Perdóname, Nancy.
668
00:44:49,273 --> 00:44:52,073
De acuerdo, está olvidado.
669
00:44:54,756 --> 00:44:56,074
¿Cómo te encuentras?
670
00:44:56,570 --> 00:44:57,675
Bien.
671
00:45:01,976 --> 00:45:03,876
¿Estás en un lío?
672
00:45:04,756 --> 00:45:06,117
¿Qué van a hacerte?
673
00:45:07,155 --> 00:45:08,378
Nada.
674
00:45:08,979 --> 00:45:10,879
Nada, poca cosa.
675
00:45:11,644 --> 00:45:14,180
Necesitaré un día o dos
para limpiar el negocio.
676
00:45:17,470 --> 00:45:19,581
¿Qué pasa, Johnny, qué fue
de tus conexiones políticas?
677
00:45:19,687 --> 00:45:21,582
No puedo quedarme aquí
mascando chicle en la esquina.
678
00:45:21,583 --> 00:45:23,483
- Tengo mucho que hacer.
- Espera un momento.
679
00:45:23,949 --> 00:45:24,601
Sabes que no está bien...
680
00:45:24,702 --> 00:45:26,116
No estoy recibiendo mucha
consideración últimamente.
681
00:45:26,764 --> 00:45:30,185
No prometí nada. No dije
que el ayuntamiento fuera mío.
682
00:45:30,310 --> 00:45:32,386
No tiene sentido untar
si no recibes nada a cambio.
683
00:45:33,669 --> 00:45:36,487
Nunca te busqué, tú viniste a mí.
684
00:45:37,587 --> 00:45:39,388
No crees que estoy siendo
poco razonable ¿verdad?
685
00:45:39,994 --> 00:45:43,489
Estoy ocupado, lo siento.
No puedo estar aquí charlando.
686
00:45:54,090 --> 00:45:56,190
Os he dado un montón de
trabajo ¿qué pasa?
687
00:45:56,391 --> 00:45:57,999
Me vais a hacer traer gente de fuera.
688
00:45:58,466 --> 00:45:59,700
Tráelos.
689
00:46:00,600 --> 00:46:01,530
¿Qué pasa?
690
00:46:01,933 --> 00:46:05,002
- Tu marca no es buena, Shubunka
- ¿Qué quiere decir eso?
691
00:46:05,229 --> 00:46:06,020
Contagiosa.
692
00:46:07,112 --> 00:46:08,204
¿De qué habláis?
693
00:46:08,205 --> 00:46:11,205
No eres tipo para que
nos vean hablando contigo.
694
00:46:12,620 --> 00:46:15,306
Un tipo quiere lo mejor y
apunta derecho...
695
00:46:15,407 --> 00:46:17,207
pero nadie es perfecto.
696
00:46:17,464 --> 00:46:20,408
La bala vuela y no te acierta a ti...
697
00:46:20,905 --> 00:46:23,109
...Sino al inocente que iba contigo.
698
00:46:23,458 --> 00:46:25,110
Bunk, ¿qué clase de cháchara es esta?
699
00:46:25,604 --> 00:46:27,324
No puedo evitar ser un escéptico.
700
00:46:42,000 --> 00:46:44,602
- ¿Dónde está Duke?
- Creo que se ha ido a pescar.
701
00:46:44,603 --> 00:46:46,703
- ¿Mooshy?
- De camping.
702
00:46:47,525 --> 00:46:50,310
- ¿Cual es el trato?
- Nada de trato, es época de vacaciones.
703
00:46:51,610 --> 00:46:52,383
¿Qué pasa contigo?
704
00:46:54,991 --> 00:46:56,608
- Enfermo.
- No estás enfermo.
705
00:46:57,702 --> 00:47:00,107
Sí, sí. Tus hombres están
en chirona estos días.
706
00:47:00,763 --> 00:47:02,708
Tienes a 5 o 6 tipos retirados ahora.
707
00:47:03,596 --> 00:47:04,800
No es buena señal.
708
00:47:05,094 --> 00:47:07,001
Eso pasa, lo sabes, no puedes
librarte siempre.
709
00:47:07,289 --> 00:47:08,300
Sí, sí, claro.
710
00:47:08,784 --> 00:47:11,403
Pero no quiero pasar mis
vacaciones en el trullo.
711
00:47:41,304 --> 00:47:44,304
¿Qué se está cociendo? ¿Qué haces
escondido en la trastienda solo?
712
00:47:44,305 --> 00:47:48,275
No, no... se lo dije a ellos y
te lo digo a ti, estoy harto.
713
00:47:48,462 --> 00:47:50,113
- Estoy harto, me voy...
- ¿Por qué fuiste a verles?
714
00:47:50,322 --> 00:47:53,107
Porque tenía una pistola
en la cabeza, son asesinos.
715
00:47:53,608 --> 00:47:56,008
Estamos acabados, Shubunka,
lo tienen todo preparado.
716
00:47:56,406 --> 00:47:58,159
Tienen todo pensado hasta
el mínimo detalle.
717
00:47:58,160 --> 00:48:00,750
- ¡Es tu imaginación!
- ¿De verdad? Tienen a la poli.
718
00:48:00,751 --> 00:48:02,551
Nadie tiene a los polis.
¿Por qué hablas así?
719
00:48:02,680 --> 00:48:05,740
Le han puesto precio a todos,
lo tienen todo bien atado.
720
00:48:05,941 --> 00:48:08,364
¿Y qué? Saldré de la ciudad
y traeré a otros.
721
00:48:08,364 --> 00:48:12,154
¿Fuera? Eso cuesta mucho dinero
y estás arruinado, lo sé.
722
00:48:12,360 --> 00:48:15,655
Has tirado el dinero, obsesionado
por una chica.
723
00:48:16,549 --> 00:48:17,388
Escucha, Jammey...
724
00:48:20,257 --> 00:48:22,707
¿Entrarás en razón? Todo lo que tenemos
que hacer es aguantar y luchar.
725
00:48:22,838 --> 00:48:25,832
No quiero luchar, quiero abandonar.
Nos matarán.
726
00:48:25,932 --> 00:48:27,509
No matarán a nadie. Ya no puedes hacer
eso hoy en día.
727
00:48:27,510 --> 00:48:29,999
Te matarán, son traicioneros,
ya los conoces...
728
00:48:30,553 --> 00:48:32,204
Te aconsejo que salgas de la ciudad.
729
00:48:32,532 --> 00:48:34,753
Saltarán sobre ti cuando
menos lo esperes.
730
00:48:34,853 --> 00:48:36,232
Sal de la ciudad, Shubunka, nos matarán.
731
00:48:37,145 --> 00:48:38,233
Jammey ¿qué has hecho?
732
00:48:38,494 --> 00:48:39,999
- ¿Qué dices?
-¿Me has vendido?
733
00:48:40,308 --> 00:48:42,000
- ¿Quién, yo?
- ¿Te has ido de la lengua?
734
00:48:42,001 --> 00:48:43,701
Ojalá. Ojalá hubiera podido.
735
00:48:44,126 --> 00:48:46,302
El problema es que tengo conciencia.
736
00:48:46,655 --> 00:48:48,403
Vale, usa la cabeza, no
entres en pánico.
737
00:48:49,349 --> 00:48:50,698
Mira, iré al oeste por hombres nuevos.
738
00:48:51,466 --> 00:48:53,175
Jammey, dame 15000...
10000...
739
00:48:53,533 --> 00:48:54,406
No, no.
740
00:48:54,407 --> 00:48:56,907
Usa la cabeza, no pueden tocarnos ¿qué
pueden hacer? No saben dónde estamos.
741
00:48:57,199 --> 00:49:00,108
Supón que nos cierran un local.
Tenemos docenas.
742
00:49:00,611 --> 00:49:02,464
¿No lo ves, estúpido?
No tienen las localizaciones.
743
00:49:02,564 --> 00:49:05,210
No pueden hacer nada sin la lista,
Jammey. ¡Dame los 15000!
744
00:49:05,266 --> 00:49:07,701
No quiero luchar, lucha tú solo,
estoy fuera.
745
00:49:08,038 --> 00:49:09,178
Estoy fuera para siempre.
746
00:49:09,921 --> 00:49:10,748
Estoy fuera...
747
00:49:10,983 --> 00:49:12,204
¡Jammey, espera!
748
00:49:13,805 --> 00:49:14,999
¡Jammey, vuelve!
749
00:49:16,553 --> 00:49:18,100
Aquí está el traje. Limpiar y planchar.
750
00:49:18,458 --> 00:49:21,501
Dile que quite las manchas.
Lo quiero en una hora impecable.
751
00:49:25,602 --> 00:49:29,502
Una costumbre mía. Cuando voy a una cita
siempre voy inmaculado.
752
00:49:29,649 --> 00:49:33,403
Tengo estilo, las trato como reinas...
753
00:49:34,142 --> 00:49:36,040
Chop suey para cenar, un espectáculo
754
00:49:36,296 --> 00:49:38,007
Oh, sí, psicología.
755
00:49:38,597 --> 00:49:42,006
Ponlas en cierto estado mental
y se sentirán obligadas.
756
00:49:43,952 --> 00:49:48,007
Salgo con la Sra. Ostreleng hoy.
Madura, sofisticada...
757
00:49:48,308 --> 00:49:50,108
El tipo de mujer que me gusta.
758
00:49:50,109 --> 00:49:52,000
- ¿Shorty?
- ¿Sí?
759
00:49:52,335 --> 00:49:53,601
¿Dónde está Dorothy, la cajera?
760
00:49:53,880 --> 00:49:56,202
Salió por cambio, volverá en un minuto.
761
00:50:07,126 --> 00:50:08,503
- Espera, quiero hablarte.
-Déjeme.
762
00:50:08,809 --> 00:50:10,204
No te asustes, no quiero preocuparte.
763
00:50:10,205 --> 00:50:12,595
Tengo que volver. Quiero dejar todo
listo para la nueva...
764
00:50:12,708 --> 00:50:14,696
Tú manejas los papeles del Sr. Jammey,
eres su contable, Dime, ¿sabes...?
765
00:50:14,796 --> 00:50:16,727
Miré usted mismo, pregúntele usted.
766
00:50:16,838 --> 00:50:18,628
No está. Eres la única que
puede decírmelo.
767
00:50:19,373 --> 00:50:21,929
Es mi último día, me voy
esta noche, no sé nada.
768
00:50:22,400 --> 00:50:24,008
¿Preguntó por los libros,
trabajó en ellos?
769
00:50:24,306 --> 00:50:25,211
¿Hizo copia de las listas?
770
00:50:27,746 --> 00:50:29,158
Tengo que saberlo, es importante.
771
00:50:29,480 --> 00:50:31,513
Es posible que me maten, por favor,
tienes que ayudarme.
772
00:50:31,636 --> 00:50:34,283
¿Por qué debería importarme lo que le
pase? ¿Por que le importaría a nadie?
773
00:50:34,428 --> 00:50:36,001
¿Qué derecho tiene a pedir ayuda?
774
00:50:36,585 --> 00:50:38,402
Usted, las cosas que ha hecho...
775
00:50:38,858 --> 00:50:41,256
Jammey cogió la lista,
los nombres, todo...
776
00:50:41,971 --> 00:50:45,254
Volvió, estuvo toda la tarde.
Está con ellos.
777
00:50:45,926 --> 00:50:47,005
¡Déjeme en paz!
778
00:51:07,506 --> 00:51:09,306
Essie, ¿dónde está la Srta. Starr?
779
00:51:09,945 --> 00:51:11,407
No, no la llames, dale un mensaje.
780
00:51:11,536 --> 00:51:13,456
Dile que haga las maletas.
Sí, ahora mismo.
781
00:51:14,644 --> 00:51:17,259
No se dónde, dile que es una emergencia.
Se lo explicaré luego.
782
00:51:17,433 --> 00:51:19,260
Dile que tengo que salir de
la ciudad ahora mismo.
783
00:52:36,161 --> 00:52:37,401
¿Estás bien?
784
00:52:38,089 --> 00:52:39,502
Claro ¿qué pasa?
785
00:52:39,693 --> 00:52:42,703
Essie dijo...me dijo que
dejábamos al ciudad.
786
00:52:42,860 --> 00:52:43,970
Dijo que era una emergencia.
787
00:52:45,582 --> 00:52:46,405
¿Eso dijo?
788
00:52:47,430 --> 00:52:48,519
Ha debido entenderme mal.
789
00:52:49,081 --> 00:52:50,332
Probablemente por mi culpa.
790
00:52:51,173 --> 00:52:52,273
Solo un viaje de negocios.
791
00:52:55,106 --> 00:52:56,844
Las cosas que se me han
pasado por la cabeza...
792
00:52:58,828 --> 00:53:00,703
No podía esperar,
la dejé haciendo las maletas.
793
00:53:01,424 --> 00:53:02,724
Tenía que venir enseguida.
794
00:53:04,891 --> 00:53:05,491
Nancy...
795
00:53:07,237 --> 00:53:08,394
¿Qué se te pasó por la cabeza?
796
00:53:10,448 --> 00:53:11,229
¿Qué dices, cariño?
797
00:53:17,199 --> 00:53:17,966
¿Qué pensaste?
798
00:53:19,741 --> 00:53:21,699
¿Que estaba huyendo, que me
habían eliminado de un plumazo?
799
00:53:23,907 --> 00:53:25,208
¿Tiene eso mucha importancia?
800
00:53:28,704 --> 00:53:29,563
Querido...
801
00:53:30,587 --> 00:53:31,669
Mira, querido...
802
00:53:32,453 --> 00:53:34,412
Todo lo que quieras,
todo lo que digas...
803
00:53:35,439 --> 00:53:37,115
Soy auténtica, soy tuya.
804
00:53:38,629 --> 00:53:40,522
Ojalá pudiera demostrártelo.
805
00:53:41,190 --> 00:53:43,726
Los broches, las pulseras,
todo lo que me has dado...
806
00:53:44,301 --> 00:53:46,033
Los empeñaré, son tuyos.
807
00:53:46,864 --> 00:53:48,033
Todo lo que tengo.
808
00:53:51,645 --> 00:53:52,446
Nancy...
809
00:53:53,906 --> 00:53:55,101
Me alegra tanto que estés aquí.
810
00:53:56,581 --> 00:53:58,842
Es muy importante para mí, soy feliz,
nunca lo olvidaré.
811
00:54:00,134 --> 00:54:03,330
¿Puedo ayudarte? ¿Necesitas dinero?
812
00:54:04,231 --> 00:54:05,531
Sí.
813
00:54:07,056 --> 00:54:08,248
Consigue lo que puedas.
814
00:54:09,729 --> 00:54:12,533
Nos iremos esta noche y traeremos
gente. Ya verán.
815
00:54:13,934 --> 00:54:15,589
Espérame en tu casa. Estate preparada.
816
00:54:15,759 --> 00:54:17,635
Tengo que poner algunas conferencias.
817
00:54:19,536 --> 00:54:21,906
Tendré unas palabras con Jammey.
818
00:54:25,065 --> 00:54:28,007
Meyers y Kelly viene a las 8.30 para
la hora punta del sábado noche.
819
00:54:28,808 --> 00:54:30,908
Cuando aparezca Jammey dile
que llame a su mujer.
820
00:54:31,211 --> 00:54:34,322
Está en casa, el chequeo es negativo,
ya ha acabado con los médicos.
821
00:54:34,670 --> 00:54:37,810
Dile que ha decidido gastarse
el dinero en otros lujos.
822
00:54:38,035 --> 00:54:39,511
Eso le dará mucha alegría al viejo buitre.
823
00:54:41,112 --> 00:54:42,702
- Hey, Shorty...
- ¿Qué?
824
00:54:42,703 --> 00:54:45,003
¡Cómo lo haces?
Quiero decir, ¿cual es tu secreto?
825
00:54:45,268 --> 00:54:46,769
Oh, mira, nada que pueda decirte.
826
00:54:46,969 --> 00:54:48,425
Hay ciertas cosas que no
se pueden compartir.
827
00:54:48,626 --> 00:54:50,287
¿No te das cuenta?
828
00:54:51,795 --> 00:54:53,409
Por favor, ¡mis zapatos blancos!
829
00:54:53,729 --> 00:54:56,328
- Shorty, ¿has visto a mi marido?
- No, no lo he visto.
830
00:54:56,790 --> 00:54:58,607
No ha venido en todo el día, Sra. Karty.
831
00:55:00,741 --> 00:55:04,411
No ha estado en casa.
No ha comido caliente en dos días.
832
00:55:05,128 --> 00:55:08,276
Por lo que sé, le tienen
en sus manos ya.
833
00:55:11,732 --> 00:55:13,332
¿De qué sirve hablar?
834
00:55:14,199 --> 00:55:16,367
¿Alguien te escucha o a alguien le importa?
835
00:55:17,431 --> 00:55:20,234
No les ha pasado a ellos.
¿Van a preocuparse por ti?
836
00:55:23,101 --> 00:55:24,805
- Dile al Sr. Jammey que quiero verle.
- No está.
837
00:55:24,806 --> 00:55:26,906
¿Eso es lo que te ha dicho que digas?
¿Dónde se esconde, en la trastienda?
838
00:55:27,029 --> 00:55:28,207
No, no está.
839
00:55:28,821 --> 00:55:30,508
Mírame, me pillaron en la calle
esta mañana.
840
00:55:30,609 --> 00:55:31,606
¿Está Jammey ahí?
841
00:55:31,748 --> 00:55:34,810
Me pillarán otra vez. Shubunka,
le esperaba, es mi último recurso.
842
00:55:35,362 --> 00:55:37,307
No me avergüenzo, robé,
no se qué me pasó...
843
00:55:37,507 --> 00:55:39,612
Me vi atrapado. De pronto,
eran 1300 dólares...
844
00:55:40,283 --> 00:55:43,213
¿Qué te parece? ¡Karty aparece
por la puerta trasera!
845
00:55:45,314 --> 00:55:48,614
Deme algo, 300, 200,
lo justo para quitármelos de encima...
846
00:55:48,715 --> 00:55:51,715
- ...Para recuperarme un poco.
- No pienso darle un centavo.
847
00:55:52,273 --> 00:55:54,876
Shubunka, se lo suplico,
soy un ser humano.
848
00:55:54,877 --> 00:55:57,377
No eres nada, fuera, apártate de mí.
849
00:55:58,068 --> 00:56:01,578
Karty, su esposa le busca,
está preocupada.
850
00:56:03,227 --> 00:56:06,573
Bien, es de gran ayuda,
se lo agradezco mucho.
851
00:56:06,780 --> 00:56:08,380
¿Por qué no se va con ella?
852
00:56:08,922 --> 00:56:09,715
Oh, déjame en paz.
853
00:56:10,699 --> 00:56:12,489
Deja que me cojan, deja que hagan
lo que quieran.
854
00:56:12,689 --> 00:56:14,101
Me da igual lo que hagan.
855
00:56:14,637 --> 00:56:16,347
Me da igual vivir o morir.
856
00:56:35,085 --> 00:56:36,685
Las listas, los papeles...
¿sabes lo que hago?
857
00:56:37,214 --> 00:56:39,186
En el momento en que lo supe,
quise salir de aquí.
858
00:56:39,273 --> 00:56:41,081
Miserables y asquerosos chanchullos.
859
00:56:41,471 --> 00:56:44,388
Viviendo de la gente, números, garitos
clandestinos una o dos cosas más.
860
00:56:44,489 --> 00:56:48,489
Sí, cosas peores, cada tipo de
fraude que puedas imaginar ¿y qué?
861
00:56:48,790 --> 00:56:50,485
Ese soy yo, eso es lo que hago ¿y qué?
862
00:56:51,711 --> 00:56:54,919
Nunca pensé que hubiese gente
como usted, sin conciencia.
863
00:56:55,019 --> 00:56:57,392
Conciencia, lemas en la pared.
¡Qué sabrás tú!
864
00:56:57,565 --> 00:56:59,999
Eres una cría, una colegiala estúpida.
¿Por qué no miras a tu alrededor?
865
00:57:00,000 --> 00:57:01,450
Lee el periódico, aprende algo,
déjame decirte...
866
00:57:01,551 --> 00:57:03,251
- No quiero aprender nada de usted.
- Vas a escucharme.
867
00:57:03,352 --> 00:57:06,252
Vengo de las alcantarillas, del barro.
Pero salí yo solo.
868
00:57:06,740 --> 00:57:08,449
Empecé a trabajar con 6 años, ¡6 años!
869
00:57:08,749 --> 00:57:10,349
Hacía trabajos para los
gangsters a los 9.
870
00:57:10,449 --> 00:57:12,005
Hacía contrabando por
mi cuenta a los 14.
871
00:57:12,243 --> 00:57:13,801
¿Alguien se preocupó por mí?
¿Alguien lloraba?
872
00:57:14,407 --> 00:57:16,507
¿Qué quieres que haga?
¿Preocuparme por el mundo?
873
00:57:16,805 --> 00:57:18,793
¡Qué se pudran, todos ellos!
No me importan nada.
874
00:57:19,896 --> 00:57:22,141
No te estremezcas conmigo,
no me mires por encima del hombro.
875
00:57:22,176 --> 00:57:24,703
No soy un desecho como Karty,
yo he hecho algo.
876
00:57:24,867 --> 00:57:26,381
Lo hice y estoy orgulloso.
877
00:57:27,472 --> 00:57:28,972
Da asco.
878
00:57:30,051 --> 00:57:31,134
Es retorcido.
879
00:57:33,674 --> 00:57:35,474
Me alegra que le hayan parado.
880
00:57:36,673 --> 00:57:37,657
No me han parado.
881
00:57:39,492 --> 00:57:40,676
No te preocupes.
882
00:57:42,170 --> 00:57:45,633
Veré a Jammey, sé donde encontrarlo.
883
00:58:07,578 --> 00:58:10,278
Hola, ¿así que quiere
ver al Sr. Cornell?
884
00:58:10,779 --> 00:58:12,979
Bueno, seguro que puede arreglarse.
885
00:58:13,181 --> 00:58:15,480
Estará encantado de verle. Pase.
886
00:58:25,681 --> 00:58:26,981
Un minuto, amigo.
887
00:58:27,272 --> 00:58:28,763
Ok, solo un minuto.
888
00:58:28,723 --> 00:58:30,803
¿Por qué me olisqueáis?
No llevo pistola.
889
00:58:30,804 --> 00:58:31,964
Ok, pasa.
890
00:58:47,831 --> 00:58:49,491
Debiste venir al principio,
cuando te lo dijimos.
891
00:58:49,826 --> 00:58:51,906
El tiempo de la cooperación ya pasó.
892
00:58:52,229 --> 00:58:56,103
Quería salirme, no me dejaron.
Estoy aquí contra mi voluntad, Shubunka.
893
00:58:56,203 --> 00:58:58,208
Está bien, Jammey, aún trabajas para mí.
894
00:59:01,575 --> 00:59:03,209
Tenemos los locales, hemos
puesto a nuestra gente allí.
895
00:59:03,210 --> 00:59:05,910
- ¿Qué va a hacer, echarlos?
- Construí esto.
896
00:59:06,011 --> 00:59:07,911
¿Qué derecho tiene a quitármelo?
897
00:59:08,301 --> 00:59:09,801
No entramos en la ética del asunto.
898
00:59:10,462 --> 00:59:14,213
¿De qué hablas, Shubunka, del bien
y el mal? Sé práctico.
899
00:59:14,744 --> 00:59:15,679
Acepte un trabajo.
900
00:59:15,857 --> 00:59:17,905
Sí, está bien, acepte un trabajo.
901
00:59:18,465 --> 00:59:20,106
Cobrador, 80 pavos a la semana.
902
00:59:23,897 --> 00:59:26,007
Cójalo, Shubunka, no sea terco, cójalo.
903
00:59:26,560 --> 00:59:27,255
Está asustado.
904
00:59:28,232 --> 00:59:31,009
Llegan, fanfarronean, se hacen los duros
y salen corriendo...
905
00:59:33,592 --> 00:59:36,700
¿No te das cuenta de que no son más que
una panda de faroleros de baja estofa?
906
00:59:36,701 --> 00:59:39,551
- ¿De verdad cree eso?
- Claro, si no no estaría aquí.
907
00:59:40,881 --> 00:59:43,354
Bien, ha corrido un gran
riesgo viniendo.
908
00:59:43,455 --> 00:59:45,395
No he corrido ninguno,
no pueden hacerme nada.
909
00:59:46,355 --> 00:59:48,886
Ok, bien, admito que tiene
algo de razón.
910
00:59:50,102 --> 00:59:52,804
- En este momento no queremos jaleos.
- No se lo pueden permitir.
911
00:59:53,157 --> 00:59:55,917
Tienen a la pasma encima ¿dónde se cree
que estamos, en 1929?
912
00:59:56,082 --> 00:59:59,106
Mire, estamos organizándonos.
Tengo una gran inversión.
913
00:59:59,107 --> 01:00:00,869
Un montón de gente que meter en vereda.
914
01:00:01,108 --> 01:00:04,408
Seré claro, justo ahora,
no quiero un jaleo.
915
01:00:05,350 --> 01:00:06,809
Digámoslo así, Shubunka.
916
01:00:07,455 --> 01:00:10,521
Quizás la razón por la que lo dejo
en paz es porque no merece la pena.
917
01:00:10,611 --> 01:00:13,422
- Patrañas.
- No, le descartamos hace tiempo.
918
01:00:15,212 --> 01:00:17,412
- Es la pura verdad.
- Mentira y lo sabe.
919
01:00:17,413 --> 01:00:19,219
Acaba de intentar comprarme
por un trabajo de 90 pavos.
920
01:00:19,320 --> 01:00:20,320
Sería un buen cobrador.
921
01:00:21,227 --> 01:00:23,602
¿Qué opina, Jamey? Buscan cobradores.
¿Eso está a su nivel?
922
01:00:23,737 --> 01:00:25,215
- Apuesto a que sí.
- ¿Qué quieres que haga?
923
01:00:25,425 --> 01:00:27,322
- Nada.
- ¿Qué sabe, Shubunka?
924
01:00:27,517 --> 01:00:29,017
- Nada.
- ¿Qué tiene, quiénes son sus hombres?
925
01:00:29,306 --> 01:00:30,418
- Nadie
- ¿Va al oeste?
926
01:00:30,419 --> 01:00:32,419
- ¿Eso le dijo?
- ¡Yo no he dicho nada!
927
01:00:32,595 --> 01:00:34,800
No puede traer gente, es caro
y está arruinado.
928
01:00:34,801 --> 01:00:36,101
Ya le tiene a él para responder.
929
01:00:36,195 --> 01:00:38,002
Shubunka, no le he contado nada, nada.
930
01:00:38,077 --> 01:00:41,403
- No tiene un centavo.
- Será verdad si él lo dice.
931
01:00:42,223 --> 01:00:43,436
Está indefenso.
932
01:00:44,289 --> 01:00:46,472
Sacadlo de aquí, se está
arruinando solo.
933
01:00:46,606 --> 01:00:49,206
Un momento, ¿qué pasa conmigo?
934
01:00:50,271 --> 01:00:52,701
Estoy en medio, ¿quién cuida de mi?
935
01:00:53,318 --> 01:00:55,908
Tienes razón, Jammey.
Es lo que vine a decirte.
936
01:00:56,709 --> 01:00:58,409
Aún trabajas para mí.
937
01:00:59,960 --> 01:01:02,935
Cornell, está planeando matarme.
938
01:01:03,193 --> 01:01:04,901
No, no te matará.
939
01:01:04,960 --> 01:01:08,357
Es más listo, sabe la situación
en la que me encuentro.
940
01:01:09,087 --> 01:01:09,874
¡Estoy en medio!
941
01:01:10,078 --> 01:01:11,372
Sabe que no quiero problemas,
que no puedo permitirme...
942
01:01:11,573 --> 01:01:14,373
que algo te pase. Eres un hombre
clave para mí, Jammey.
943
01:01:14,750 --> 01:01:17,174
Mucha gente está
esperando a ver qué pasa.
944
01:01:17,660 --> 01:01:19,210
No puedo permitirme que te pase nada.
945
01:01:19,376 --> 01:01:21,876
- Tengo miedo.
- Trabajas conmigo, Jammey.
946
01:01:22,598 --> 01:01:23,921
Recuerda esto, Shubunka.
947
01:01:24,949 --> 01:01:27,600
Si algo le pasa a Jammey,
tienes mi palabra...
948
01:01:28,070 --> 01:01:29,689
¡Te encontraré!
949
01:01:30,156 --> 01:01:32,385
Serás hombre muerto 20 minutos después.
950
01:01:37,343 --> 01:01:38,479
Esos son mis locales.
951
01:01:39,092 --> 01:01:40,692
Los conservaré.
952
01:01:41,266 --> 01:01:44,493
No has visto el día en que puedas
quitarme ni una pila de basura.
953
01:01:45,542 --> 01:01:47,094
Volveré, Cornell.
954
01:01:48,095 --> 01:01:50,905
Llevo aquí mucho tiempo,
conozco todos los ángulos.
955
01:01:51,506 --> 01:01:53,306
¿Quien se cree que es?
956
01:01:54,307 --> 01:01:56,407
No puede pararme.
957
01:01:58,008 --> 01:01:59,908
Nada puede.
958
01:02:02,932 --> 01:02:04,609
En pie, levántate.
959
01:02:04,710 --> 01:02:06,510
Espera, dame tiempo.
960
01:02:06,511 --> 01:02:08,711
¿Por qué no has traído el
dinero como dijiste?
961
01:02:09,154 --> 01:02:10,766
No lo conseguí, dadme más tiempo.
962
01:02:11,096 --> 01:02:14,613
Apostando a los caballos. Nosotros
trabajamos duro ¿qué te crees?
963
01:02:15,045 --> 01:02:17,470
Sudamos, nada de trabajos de oficina.
964
01:02:17,605 --> 01:02:19,415
Sí, lo se. Por favor, perdonadme.
965
01:02:19,416 --> 01:02:22,116
No quería coger vuestro
dinero, solo ocurrió.
966
01:02:22,267 --> 01:02:23,217
¿Ocurrió?
967
01:02:25,618 --> 01:02:27,318
¡No, por favor!
968
01:02:37,639 --> 01:02:38,614
¡Dadme más tiempo!
969
01:02:40,222 --> 01:02:41,910
Conseguiré el dinero, lo prometo.
970
01:02:42,879 --> 01:02:44,097
Lo conseguiré, lo juro.
971
01:02:44,787 --> 01:02:46,612
No le escuches, Dick, es un truco.
972
01:02:47,177 --> 01:02:49,513
Como cada maldita palabra
que viene de él.
973
01:02:50,764 --> 01:02:52,154
- ¿Quién era?
- Mary.
974
01:02:52,618 --> 01:02:55,815
¿Qué te parece? Aún se preocupa por
este asqueroso delincuente.
975
01:02:56,603 --> 01:02:58,816
Devolveré el dinero. Conozco a un
tipo que me lo dará.
976
01:02:58,817 --> 01:03:01,517
Veo por donde va. Seguro que no
volveremos a ver el dinero.
977
01:03:02,244 --> 01:03:03,929
Dale un beso de despedida y
mándalo al hospital.
978
01:03:04,314 --> 01:03:07,019
- No, lo primero es recuperar el dinero.
- Sí...
979
01:03:07,020 --> 01:03:09,120
Si miente, podemos encontrarle de nuevo.
980
01:03:09,121 --> 01:03:10,921
- Eso es.
- Olvídalo.
981
01:03:11,707 --> 01:03:13,054
Lo pillo. Lo traeré esta noche.
982
01:03:13,544 --> 01:03:15,023
¿Quién te dará el dinero?
983
01:03:15,206 --> 01:03:16,804
Un tipo que conozco. Tiene mucho.
984
01:03:17,176 --> 01:03:17,805
¿Quién?
985
01:03:22,206 --> 01:03:25,006
Jammey, el tipo de la heladería.
986
01:03:26,674 --> 01:03:28,999
Cierra esta noche, cuando creas
que es hora.
987
01:03:29,385 --> 01:03:31,100
- Sé que puedo confiar en ti.
- Claro.
988
01:03:31,432 --> 01:03:34,032
Gracias, Eddie, eres un buen chico.
989
01:03:34,710 --> 01:03:36,687
Buenas noches, gracias.
990
01:03:37,486 --> 01:03:39,303
¿Está listo el depósito para
el banco, Hazel?
991
01:03:39,304 --> 01:03:41,104
- Aquí está.
- Gracias, Hazel.
992
01:03:42,397 --> 01:03:45,605
Me voy temprano hoy.
Celebramos una fiesta.
993
01:03:46,031 --> 01:03:47,108
Solo mi mujer y yo.
994
01:03:47,798 --> 01:03:50,507
Una especie de celebración.
Una tontería ¿no?
995
01:03:50,508 --> 01:03:53,008
- Para nada.
- Quiero decir, a mi edad...
996
01:03:53,746 --> 01:03:56,131
Mi mujer es tan amable y comprensiva.
997
01:03:56,723 --> 01:03:59,009
Mira, esa es su foto.
998
01:04:00,308 --> 01:04:02,208
Le puse el nombre al local por ella.
999
01:04:02,711 --> 01:04:03,511
Ann´s...
1000
01:04:03,829 --> 01:04:07,032
- Creo que es una idea muy tierna.
- ¿De verdad? Bien.
1001
01:04:07,910 --> 01:04:10,913
Estarás bien aquí, Hazel.
Me alegra tenerte con nosotros.
1002
01:04:10,914 --> 01:04:12,314
- Gracias
- ¿Hum?
1003
01:04:12,515 --> 01:04:13,905
Oh, está bien.
1004
01:04:17,432 --> 01:04:20,306
Hola, Sra. Robinson. ¿Cómo está?
Me alegro de verla.
1005
01:04:20,989 --> 01:04:21,846
¿Cómo va todo?
1006
01:04:25,740 --> 01:04:28,090
Buenas noches, ¿pasándolo bien?
1007
01:04:31,609 --> 01:04:33,609
Hola, Mary, ¿cómo está tu madre?
1008
01:04:34,410 --> 01:04:36,010
Dale recuerdos, por favor.
1009
01:04:36,348 --> 01:04:37,511
Gracias.
1010
01:04:38,020 --> 01:04:38,712
Buenas noches.
1011
01:04:42,813 --> 01:04:44,613
Bonita música ¿eh?
1012
01:04:54,047 --> 01:04:56,814
Divertíos, disfrutad.
1013
01:05:12,115 --> 01:05:13,515
¿Qué es esto?
1014
01:05:14,816 --> 01:05:16,016
¿Qué estás haciendo aquí?
1015
01:05:16,495 --> 01:05:20,217
- No se altere. Hable bajo.
- ¿Qué quiere decir con hablar bajo?
1016
01:05:20,547 --> 01:05:23,018
Por favor, Jammey, vengo arrastrándome.
1017
01:05:23,358 --> 01:05:27,019
- ¿Qué quiere?
- Necesito dinero. 200 ó 300 dólares.
1018
01:05:29,186 --> 01:05:30,620
Has perdido la cabeza.
1019
01:05:30,708 --> 01:05:32,901
Es mucho, lo sé, pero lo
necesito esta noche.
1020
01:05:33,172 --> 01:05:35,502
Por favor, préstemelos.
Se lo devolveré, lo juro.
1021
01:05:35,616 --> 01:05:38,403
Escucha, Karty, sé cuando un
hombre tiene problemas.
1022
01:05:39,154 --> 01:05:40,804
Ojalá pudiera ayudarte, pero no puedo.
1023
01:05:41,210 --> 01:05:43,505
- Vete.
- ¿Por qué no puede ayudarme?
1024
01:05:43,690 --> 01:05:45,374
Porque no. Porque no lo tengo.
1025
01:05:45,968 --> 01:05:47,607
Lo tiene justo en la mano.
1026
01:05:54,501 --> 01:05:55,480
Déjame pasar.
1027
01:05:55,936 --> 01:05:58,309
- No, hasta que me preste el dinero.
- Aparta de mi camino.
1028
01:05:58,468 --> 01:06:00,999
- No grite.
- No harás negocio forzando la entrada.
1029
01:06:01,000 --> 01:06:05,000
- ¡Déjame salir, déjame pasar!
- ¡No grite!
1030
01:06:16,692 --> 01:06:17,422
Jammey.
1031
01:06:18,602 --> 01:06:20,302
¡Sr. Jammey!
1032
01:06:36,704 --> 01:06:40,203
Oh, Shorty...
eres un verdadero caballero, seguro.
1033
01:06:40,699 --> 01:06:44,262
Pensamientos elevados,
sin falsedad, sin engaños.
1034
01:06:44,554 --> 01:06:47,905
Por dios, Sra. Ostroleng,
no merezco alabanzas.
1035
01:06:48,234 --> 01:06:51,006
¿Por qué? ¿por llevarla a cenar, al cine?
1036
01:06:51,158 --> 01:06:52,308
Oh, no...
1037
01:06:53,064 --> 01:06:57,508
No siempre se encuentra un caballero que
entienda la naturaleza de las mujeres.
1038
01:06:58,534 --> 01:07:01,709
- ¿Más té?
- No, de verdad, gracias.
1039
01:07:02,474 --> 01:07:06,010
Sé lo que quiere decir.
No tolero a ese tipo de hombres.
1040
01:07:06,122 --> 01:07:10,211
Planos, ordinarios. Sé lo trillado
que suena pero...
1041
01:07:11,136 --> 01:07:14,412
cuando crearon a la mujer,
crearon algo maravilloso.
1042
01:07:14,724 --> 01:07:17,013
Algo adorable y delicado.
1043
01:07:17,901 --> 01:07:19,214
Muy diferente al hombre.
1044
01:07:19,636 --> 01:07:22,115
Oh, Shorty, eres un encanto.
1045
01:07:22,463 --> 01:07:24,016
Por favor, toma más té.
1046
01:07:24,298 --> 01:07:26,439
- Dios santo, ¿qué ocurre?
- Sra O.
1047
01:07:26,439 --> 01:07:29,001
He recorrido el viejo mundo en
una época u otra...
1048
01:07:29,204 --> 01:07:31,978
Lo he visto todo y puedo
decir de verdad...
1049
01:07:32,313 --> 01:07:36,303
que nunca he visto a una mujer tan bella
como usted en este momento.
1050
01:07:36,396 --> 01:07:38,704
Un momento, una pregunta, por favor.
1051
01:07:39,471 --> 01:07:39,967
¿Sí?
1052
01:07:40,106 --> 01:07:43,706
- ¿Cree en el amor platónico?
- Claro.
1053
01:07:44,034 --> 01:07:48,007
Eso significa una bonita relación
entre un hombre y una mujer.
1054
01:07:48,108 --> 01:07:49,108
¡Por supuesto!
1055
01:07:49,309 --> 01:07:54,709
Significa leer libros, hablar de poesía,
arte, ballet, música...
1056
01:07:55,072 --> 01:07:55,918
¡Shorty!
1057
01:07:58,460 --> 01:07:59,540
Es un tejido excelente.
1058
01:08:00,560 --> 01:08:03,012
- ¿Qué?
- Buena calidad, siempre lo noto.
1059
01:08:04,007 --> 01:08:05,064
Olga, no puedo resistirme.
1060
01:08:05,423 --> 01:08:07,614
Es maravillosa, tengo que tomarla
en mis brazos, un beso.
1061
01:08:07,615 --> 01:08:09,999
Oh, Shorty, no es bonito, no.
1062
01:08:10,406 --> 01:08:11,910
Tengo que hacerlo, Olga, la amo.
1063
01:08:12,609 --> 01:08:16,801
No es bonito. En nuestra primera cita
¿qué se ha creído?
1064
01:08:17,058 --> 01:08:19,514
Es sagrada para mi, no tema,
solo un beso.
1065
01:08:19,616 --> 01:08:23,303
Pare, Shorty, por favor,
me está ahogando.
1066
01:08:23,879 --> 01:08:25,243
¡Está rasgando el chiffon!
1067
01:08:25,727 --> 01:08:28,505
¡Mi vestido de 28 $ roto!
1068
01:08:28,975 --> 01:08:31,506
Oh, para estúpido, vete a casa,
coge tu sombrero...
1069
01:08:31,507 --> 01:08:33,907
- ¡Fuera!
- Olga, no lo entiendes.
1070
01:08:34,219 --> 01:08:35,565
Lo entiendo muy bien.
1071
01:08:35,939 --> 01:08:37,499
Los actos hablan más
alto que las palabras.
1072
01:08:37,865 --> 01:08:39,536
Pienso lo mejor de ti, lo mejor.
1073
01:08:39,946 --> 01:08:42,911
Vete. No soy tu tipo y, decididamente,
no eres el mío.
1074
01:08:44,475 --> 01:08:46,402
- Oh, eso duele.
- ¡Fuera!
1075
01:08:46,403 --> 01:08:47,403
¡Fuera!
1076
01:08:49,934 --> 01:08:50,884
¡Sinvergüenza!
1077
01:08:51,629 --> 01:08:55,285
Espera, déjame salir.
¿cómo voy a llegar a la calle?
1078
01:08:55,912 --> 01:08:59,586
Al diablo, trepa por la valla,
vete a tu heladería.
1079
01:09:03,487 --> 01:09:06,087
7 dólares y 80 centavos.
1080
01:09:06,489 --> 01:09:09,488
Restaurante chino, cine...
1081
01:09:10,163 --> 01:09:12,989
7 dólares y 80 centavos.
1082
01:09:50,878 --> 01:09:53,290
¿Está esperando el taxi?
Tengo los billetes, vámonos.
1083
01:09:55,081 --> 01:09:56,091
¿Qué ocurre?
1084
01:10:01,392 --> 01:10:03,692
¿Qué intenta? ¿Ha venido a asustarla?
1085
01:10:04,174 --> 01:10:05,102
¿Se acuerda de mí?
1086
01:10:06,755 --> 01:10:07,385
Beaumont.
1087
01:10:08,095 --> 01:10:09,095
¿Cómo está?
1088
01:10:16,969 --> 01:10:18,496
Estás con ellos.
1089
01:10:18,766 --> 01:10:19,850
Estás en el ajo.
1090
01:10:21,864 --> 01:10:24,398
Sabías lo que significabas para mí,
cuánto te necesitaba.
1091
01:10:24,841 --> 01:10:26,500
¿Qué pretende, romperle el corazón?
1092
01:10:26,501 --> 01:10:27,601
¡Nancy!
1093
01:10:28,456 --> 01:10:30,128
No me toques, no puedo soportarlo.
1094
01:10:30,964 --> 01:10:33,403
Te dije que no quería
estar cuando volviera.
1095
01:10:33,404 --> 01:10:34,604
Vamos.
1096
01:10:37,176 --> 01:10:39,405
¿Qué te han dado? ¿Grandes promesas?
1097
01:10:41,173 --> 01:10:43,106
¿Te han dicho que actuarás
en un show en Broadway?
1098
01:10:43,874 --> 01:10:46,607
No ha sido así, en absoluto.
1099
01:10:46,708 --> 01:10:49,208
Entonces ¿cómo?
Te he dado de todo...
1100
01:10:50,167 --> 01:10:51,809
Me has hecho odiarte.
1101
01:10:51,910 --> 01:10:55,400
- Quería amarte, pero no me has dejado.
- ¿Por qué, qué pasó?
1102
01:10:55,401 --> 01:10:58,501
Fue culpa tuya, no mía. Fuiste tú.
1103
01:10:59,602 --> 01:11:02,002
¿Cómo crees que me sentí
cuando te conocí?
1104
01:11:02,708 --> 01:11:06,103
Creí que al fin, al fin,
estaba enamorada.
1105
01:11:07,315 --> 01:11:10,104
Y lo que hiciste fue criticarme,
perseguirme...
1106
01:11:10,741 --> 01:11:12,505
Me torturabas y disfrutabas con ello.
1107
01:11:13,353 --> 01:11:17,306
Siempre tenía que perseguirte, besarte,
hacerte fiestas...
1108
01:11:18,199 --> 01:11:20,207
Ese jersey que te he tejido...
1109
01:11:20,540 --> 01:11:22,208
Ojalá lo tuviera ahora...
1110
01:11:22,699 --> 01:11:24,709
para tirártelo en tu fea cara...
1111
01:11:25,331 --> 01:11:28,707
¡Fuiste tú, por tu culpa,
me hiciste odiarte!
1112
01:11:32,153 --> 01:11:34,200
Me pediste que empeñara las cosas
que me regalaste.
1113
01:11:34,894 --> 01:11:36,301
Las empeñé.
1114
01:11:37,004 --> 01:11:38,302
Aquí están las papeletas.
1115
01:11:46,903 --> 01:11:49,303
¿Para qué sacas eso? Guárdala.
1116
01:12:05,092 --> 01:12:06,704
Dáselo a ella, lo va a necesitar.
1117
01:12:07,148 --> 01:12:09,217
¿Qué quieres decir?
¿Qué pasa con el show?
1118
01:12:09,615 --> 01:12:10,806
¿Qué show?
1119
01:12:15,830 --> 01:12:17,007
Es el mozo de las maletas.
1120
01:12:17,484 --> 01:12:19,508
Dile que el taxi espera abajo.
1121
01:12:24,309 --> 01:12:26,209
¿Qué sabe, Shubunka?
1122
01:12:26,633 --> 01:12:29,610
¿A quién tiene, quienes
son sus hombres?
1123
01:12:30,777 --> 01:12:32,711
¿No puede hacer un viajecito al oeste?
1124
01:13:13,903 --> 01:13:16,512
Lo siento, pensé que se habían ido ya.
1125
01:13:17,038 --> 01:13:19,013
Nos pidió que le guardáramos
algunas cosas.
1126
01:13:30,681 --> 01:13:31,814
Se deja el sombrero.
1127
01:13:36,415 --> 01:13:40,705
La cartera también, está vacía.
1128
01:13:41,323 --> 01:13:44,306
Déjala en recepción, volverá por ella.
Siempre lo hacen.
1129
01:13:54,507 --> 01:13:56,967
Salgamos por Broadwalk,
quiero divertirme.
1130
01:13:57,157 --> 01:13:59,968
No, vayamos a bailar, parece
que va a llover.
1131
01:13:59,969 --> 01:14:01,369
¿Qué tal una hamburguesa?
1132
01:14:01,370 --> 01:14:05,270
- ¿Qué ha pasado?
- Estos chicos lo han visto, déjalos.
1133
01:14:05,551 --> 01:14:09,071
Estaba en el suelo, tan natural,
sin sangre.
1134
01:14:09,072 --> 01:14:11,163
Sin marcas, parecía dormido.
1135
01:14:11,163 --> 01:14:14,673
Estaba ahí cuando lo encontraron.
Lo vi personalmente en la heladería.
1136
01:14:14,774 --> 01:14:15,974
La puerta estaba cerrada.
1137
01:14:16,139 --> 01:14:17,044
Si el dependiente no hubiera
entrado por detrás...
1138
01:14:17,545 --> 01:14:19,174
no lo hubieran visto en horas...
1139
01:14:19,333 --> 01:14:21,276
¿Quién? ¿Qué? ¿Asesinato? ¿De quién?
1140
01:14:21,245 --> 01:14:23,967
El tipo de la heladería.
Está muerto. Nick Jammey.
1141
01:14:24,207 --> 01:14:25,368
- ¡Jammey!
- Lo han matado.
1142
01:14:25,369 --> 01:14:28,159
"Si algo le ocurre a Jammey,
se lo prometo...
1143
01:14:28,560 --> 01:14:30,960
...será hombre muerto
20 minutos más tarde"
1144
01:14:30,961 --> 01:14:32,061
¡Yo no lo hice!
1145
01:15:18,255 --> 01:15:20,962
"Tira el dinero en ese apartamento,
se lía con una corista...
1146
01:15:21,178 --> 01:15:22,863
"¿Qué quiere demostrar, Shubunka?"
1147
01:15:23,727 --> 01:15:26,954
"¿Quiere un empleo? Cobrador,
80 $ a la semana."
1148
01:15:26,955 --> 01:15:29,755
"Cariño, te amo."
1149
01:15:29,756 --> 01:15:31,256
"Shubunka, ¿me ayudará?"
1150
01:15:31,520 --> 01:15:34,857
"Iremos a Plum Point, lejos de la gente,
solo nosotros."
1151
01:15:35,272 --> 01:15:37,558
"No le gusta el trabajo sucio,
no tiene estómago."
1152
01:15:37,807 --> 01:15:40,359
"Le hemos descartado hace tiempo..."
1153
01:15:40,844 --> 01:15:41,660
"Le matarán."
1154
01:15:42,236 --> 01:15:44,461
- "¿Qué sabe, Shubunka?"
- "Le matarán..."
1155
01:15:45,101 --> 01:15:47,062
"Shubunka, se lo suplico."
1156
01:15:47,063 --> 01:15:49,563
- "Está indefenso."
- "Le matarán."
1157
01:15:49,673 --> 01:15:51,464
"¿No puede hacer un
viajecito al oeste?"
1158
01:15:51,757 --> 01:15:54,464
"Impostor. Veo dentro de ti..."
1159
01:15:55,531 --> 01:15:59,006
"No eres un hombre de acero,
no eres un pez gordo..."
1160
01:16:00,788 --> 01:16:02,307
"Shubunka, ¿me ayudará?"
1161
01:16:02,578 --> 01:16:04,508
"Mi consejo es que salga
de la ciudad, Shubunka..."
1162
01:16:05,012 --> 01:16:07,645
"¡Le pillaran cuando menos lo espere,
salga de la ciudad!"
1163
01:16:07,899 --> 01:16:10,000
"Cariño, te amo..."
1164
01:16:10,229 --> 01:16:11,999
"Mi consejo es que salga
de la ciudad, Shubunka..."
1165
01:16:12,140 --> 01:16:15,166
"¡Le pillaran cuando menos lo espere,
salga de la ciudad!"
1166
01:16:15,571 --> 01:16:16,101
"Le matarán..."
1167
01:16:16,835 --> 01:16:20,001
"Le encontraremos. Será hombre muerto
20 minutas más tarde...."
1168
01:17:17,002 --> 01:17:18,302
"Está enfermo..."
1169
01:17:19,941 --> 01:17:21,103
"Es retorcido"
1170
01:17:28,904 --> 01:17:30,404
"Beach, calle 33..."
1171
01:17:31,061 --> 01:17:32,605
"Beach 12, calle 33..."
1172
01:17:32,606 --> 01:17:35,806
"Beach 12, calle 33."
1173
01:18:05,207 --> 01:18:06,307
Tengo que quedarme aquí.
1174
01:18:08,123 --> 01:18:09,708
No puedo ir a casa.
1175
01:18:10,692 --> 01:18:11,809
No puedo ir a ninguna parte.
1176
01:18:22,210 --> 01:18:24,895
No tengo sitio donde esconderme.
Ayúdame.
1177
01:18:25,389 --> 01:18:26,312
Fuera.
1178
01:18:27,029 --> 01:18:27,713
¿Quién es?
1179
01:18:29,814 --> 01:18:32,204
Hay asesinos en la calle, buscándome.
1180
01:18:32,993 --> 01:18:34,305
Me cogerán.
1181
01:18:35,606 --> 01:18:37,006
Tengo que quedarme.
1182
01:18:38,414 --> 01:18:40,607
- Creen que maté a Jammey.
- Lo hizo.
1183
01:18:41,523 --> 01:18:43,808
- No, no tuve nada que ver.
- Karty lo mató.
1184
01:18:44,419 --> 01:18:45,739
- Karty.
- Lo empujó a ello.
1185
01:18:47,410 --> 01:18:48,610
Karty.
1186
01:18:50,122 --> 01:18:52,411
No se preocupe, está a salvo.
1187
01:18:53,335 --> 01:18:54,612
Puede irse a casa.
1188
01:18:55,999 --> 01:18:58,413
Salió en la radio.
Karty fue derecho a la policía.
1189
01:18:59,182 --> 01:19:00,814
Estaba histérico, confesó...
1190
01:19:01,750 --> 01:19:04,815
Lo cogieron, nadie piensa
que haya sido usted.
1191
01:19:06,219 --> 01:19:08,516
- Ahora, fuera.
- Dale tiempo, Dorothy.
1192
01:19:08,517 --> 01:19:12,217
Acaban de decirlo en la radio.
Quizás estén buscándolo todavía.
1193
01:19:12,218 --> 01:19:14,818
- Lo matarán.
- Eso espero.
1194
01:19:15,819 --> 01:19:17,019
Espero que lo maten.
1195
01:19:17,020 --> 01:19:18,420
¡Dorothy!
1196
01:19:19,224 --> 01:19:20,684
Este hombre tiene problemas.
Debemos ayudarle.
1197
01:19:20,884 --> 01:19:23,222
No, que pague por sus pecados.
1198
01:19:24,292 --> 01:19:25,602
No lo conoces.
1199
01:19:26,018 --> 01:19:28,203
Cómo vive, las cosas que ha hecho.
1200
01:19:29,970 --> 01:19:31,504
Está podrido, no es bueno.
1201
01:19:33,334 --> 01:19:36,105
Por un momento, en la tienda,
sentí pena por él.
1202
01:19:36,806 --> 01:19:38,806
Pensé que lo comprendía.
1203
01:19:48,032 --> 01:19:49,707
No comprendiste nada.
1204
01:19:51,008 --> 01:19:53,308
Eres dulce, buena y encantadora.
1205
01:19:54,609 --> 01:19:56,309
Y también muy joven.
1206
01:19:57,908 --> 01:19:59,810
Pagar por mis pecados.
1207
01:20:00,562 --> 01:20:02,111
¿Sabes cuales fueron?
1208
01:20:02,670 --> 01:20:05,512
Te lo diré: no ser lo bastante malo.
1209
01:20:05,978 --> 01:20:08,213
No fui lo bastante malvado,
bajo y sucio.
1210
01:20:08,574 --> 01:20:09,174
Eso es.
1211
01:20:09,615 --> 01:20:11,715
Tenía que haber machacado
a Cornell antes.
1212
01:20:11,898 --> 01:20:14,374
Tenía que haber cazado a Jammey,
haberlo matado yo mismo.
1213
01:20:15,158 --> 01:20:17,217
No tenía que haber confiado en nadie,
ni tener un amigo.
1214
01:20:17,554 --> 01:20:18,918
No tenía que haber amado a una mujer.
1215
01:20:19,545 --> 01:20:22,519
Así es el mundo. Espera, vive
y lo averiguarás.
1216
01:20:23,038 --> 01:20:25,020
Así tienes que ser, es la única manera.
1217
01:20:27,492 --> 01:20:29,571
Vine aquí... no se por qué vine aquí...
1218
01:20:29,672 --> 01:20:31,772
¿De qué sirve hablar contigo,
qué sabes tú?
1219
01:20:32,544 --> 01:20:34,473
Espere, ¿dónde va? ¡Tenga cuidado!
1220
01:20:34,574 --> 01:20:35,974
Déjeme en paz.
1221
01:21:17,889 --> 01:21:19,075
¿Eres tú, Cornell?
1222
01:21:20,167 --> 01:21:22,176
¿Qué pasa? ¿Vas a ocuparte
del trabajo tú mismo?
1223
01:21:23,518 --> 01:21:25,277
¿Te preocupa la muerte de Jammey?
1224
01:21:26,478 --> 01:21:30,078
¿Temes que los chicos de los billares
y los políticos te abandonen?
1225
01:21:30,879 --> 01:21:32,479
Dispara, Cornell.
1226
01:21:34,172 --> 01:21:38,080
Toma los locales, los chanchullos,
los beneficios, toda la diversión.
1227
01:21:38,993 --> 01:21:41,081
Tendrás una úlcera.
1228
01:21:41,674 --> 01:21:44,082
Y empezarás a aprender lo
que es odiarte a ti mismo.
1229
01:21:44,830 --> 01:21:46,783
Te mirarás al espejo por la mañana...
1230
01:21:46,784 --> 01:21:49,999
...y verás día a día la fealdad
saliendo de tu corazón...
1231
01:21:50,000 --> 01:21:51,600
en tu cara...
1232
01:21:55,301 --> 01:21:56,601
Cógelo, Cornell...
1233
01:21:59,702 --> 01:22:00,992
¡Todo tuyo!
1234
01:22:16,000 --> 01:22:18,893
Las últimas ediciones de la mañana
siguiente traían la historia.
1235
01:22:19,438 --> 01:22:21,594
La muerte de Jammey y
el arresto de Karty...
1236
01:22:22,078 --> 01:22:24,395
La búsqueda de Cornell y sus hombres...
1237
01:22:25,296 --> 01:22:27,596
...y el gangster
acribillado bajo la lluvia.
1238
01:22:31,297 --> 01:22:33,697
El nuevo día amaneció
cálido y bochornoso.
1239
01:22:35,098 --> 01:22:37,458
Muy pronto, de todas
partes de la ciudad...
1240
01:22:37,759 --> 01:22:39,459
....millones se hacinarían
en el metro...
1241
01:22:39,460 --> 01:22:40,999
para llegar a las playas.
1242
01:22:42,519 --> 01:22:45,800
El sol sería abrasador,
un verdadero horno...
1243
01:22:47,201 --> 01:22:50,301
Los vecinos, los tenderos de Neptuno...
1244
01:22:50,302 --> 01:22:53,402
apartaron sus periódicos y se prepararon
para las multitudes domingueras...
1245
01:22:54,703 --> 01:22:57,203
Todos dijeron que era una pena,
1246
01:22:57,607 --> 01:22:59,504
después de tantos días de lluvia,
1247
01:23:00,126 --> 01:23:04,205
que Jammey, el heladero, no estuviera
vivo para disfrutar del buen tiempo.
1248
01:23:13,207 --> 01:23:21,607
Subtitles: Luís Filipe Bernardes.
Traducción: Bluedalia
91464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.