All language subtitles for the.Gangster.1947.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,569 --> 00:00:07,569 Traducción: Bluedalia 2 00:01:11,070 --> 00:01:12,400 Eso es lo que yo era... 3 00:01:13,201 --> 00:01:16,401 Hacía chanchullos. Sucios chanchullos. 4 00:01:16,402 --> 00:01:18,402 Feos chanchullos. 5 00:01:19,303 --> 00:01:24,203 No era un hipócrita. Sabía que lo que hacía, era rastrero y horrible. 6 00:01:24,204 --> 00:01:26,004 Sabía lo que la gente pensaba de mí. 7 00:01:26,805 --> 00:01:28,205 ¿Qué importaba? 8 00:01:29,551 --> 00:01:30,706 ¿Qué me importaba a mí? 9 00:01:31,607 --> 00:01:33,907 Tenía cicatrices, claro. 10 00:01:34,700 --> 00:01:36,808 Puedes hacerte daño mientras peleas por salir de la alcantarilla. 11 00:01:41,189 --> 00:01:43,009 Neptune Beach. 12 00:01:43,610 --> 00:01:45,600 Concesionarios baratos, 13 00:01:45,901 --> 00:01:47,701 tenderos pequeños y mugrientos. 14 00:01:49,102 --> 00:01:51,772 Mestizos abandonados viviendo en las bocas del metro... 15 00:01:51,773 --> 00:01:55,173 que llegaron corriendo playa abajo, como si el tiempo fuera cálido. 16 00:01:55,846 --> 00:01:57,374 Les sacaba el dinero. 17 00:01:57,375 --> 00:01:59,175 ¿Por qué no? 18 00:01:59,535 --> 00:02:00,976 Los despreciaba. 19 00:02:00,977 --> 00:02:02,477 No confiaba en nadie. 20 00:02:02,478 --> 00:02:07,178 Yo salí de allí. Hice bien y la conciencia nunca me molestó. 21 00:02:08,242 --> 00:02:11,079 No tenía nada de lo que avergonzarme, nada que temer. 22 00:02:21,218 --> 00:02:24,680 - Shorty... - ¿Sí, Sr. Jammey? 23 00:02:27,081 --> 00:02:30,381 - ¿Ha llamado Shubunka? ¿Ha venido? - No, Shubunka, no. 24 00:02:31,582 --> 00:02:33,382 ¿Ha pasado algo mientras he estado fuera? 25 00:02:33,705 --> 00:02:37,083 - ¿A qué se refiere con pasar? - ¿Vino gente extraña, llamó alguien? 26 00:02:37,084 --> 00:02:40,684 - Ya sabes, algo raro. - No, solo su mujer. 27 00:02:40,785 --> 00:02:44,585 Llamó. Iba al médico de nuevo. Tiene uno nuevo para exprimir. 28 00:02:44,586 --> 00:02:48,686 Vale, vale. Cállate. Médicos, médicos... 29 00:02:49,487 --> 00:02:51,687 Dame monedas. 30 00:02:51,688 --> 00:02:53,888 Llueve, no hay gente, no hay clientes. 31 00:02:54,780 --> 00:02:56,589 Y todo el dinero que tengo va a los médicos... 32 00:02:57,290 --> 00:03:00,090 Ella me abandona. Todo se derrumba... 33 00:03:00,091 --> 00:03:02,491 ¡Y Shubunka, ni siquiera puedo hacer que aparezca! 34 00:03:14,916 --> 00:03:15,592 ¿Sí? ¿Shubunka? 35 00:03:15,693 --> 00:03:17,193 ¿Shubunka, me escuchas? 36 00:03:17,194 --> 00:03:18,394 ¡Hola, hola! 37 00:03:18,695 --> 00:03:20,295 ¿Sí, Shubunka? 38 00:03:20,296 --> 00:03:21,996 ¡Shubunka! 39 00:03:22,197 --> 00:03:23,597 ¿Me escucha, Shubunka? 40 00:03:26,098 --> 00:06:53,778 Sí... 41 00:03:27,172 --> 00:03:29,909 Shubunka, llevo buscándote toda la mañana. 42 00:03:29,910 --> 00:03:30,910 Hay problemas, Shubunka. 43 00:03:31,156 --> 00:03:33,611 Bueno, suele pasar. Puede esperarse un cierto grado de dificultad. 44 00:03:33,912 --> 00:03:36,612 Pero han entrado en el local de Bath Avenue. Lo han destrozado. 45 00:03:37,034 --> 00:03:38,913 Claro, 120 dólares de daños. 46 00:03:39,114 --> 00:03:40,504 Quieren vernos. 47 00:03:40,605 --> 00:03:42,805 Quieren reunirse, Shubunka. Quieren negocio. 48 00:03:42,906 --> 00:03:44,215 Bueno, espera un poco. 49 00:03:44,658 --> 00:03:47,356 Sabes como va esto. También vienes de una gran ciudad. 50 00:03:47,617 --> 00:03:50,120 Un tipo ve un pavo y, claro, quiere una parte. 51 00:03:50,218 --> 00:03:51,718 Es así en todas partes ¿no? 52 00:03:52,530 --> 00:03:55,219 Solo una panda de gamberros con pretensiones. Quieren hacerse fuertes. 53 00:03:55,943 --> 00:03:58,660 Son codiciosos, seguro. Como todo el mundo. 54 00:03:58,721 --> 00:04:02,021 Pero no pueden hacer nada. Olvídalos. Mantente alejado. 55 00:04:02,122 --> 00:04:05,702 Ahora es el momento de pararlos, antes de que sea demasiado tarde... 56 00:04:06,531 --> 00:04:09,103 - Mira, vamos juntos, hablemos. - No, no te preocupes. 57 00:04:09,487 --> 00:04:11,804 No es bueno hablar por teléfono, tengo que verte. 58 00:04:12,605 --> 00:04:15,805 - No puedo, Jammey. - ¿Por qué? ¿Por qué no puedes? 59 00:04:16,187 --> 00:04:17,906 Estoy ocupado. Una cita. 60 00:04:17,907 --> 00:04:20,607 ¿Citas? ¿Con ella? Ese es el problema. 61 00:04:20,608 --> 00:04:23,608 Estás obsesionado. No se qué te ha dado. 62 00:04:23,941 --> 00:04:26,909 Has tirado el dinero en ese apartamento. Te has liado con una corista. 63 00:04:26,910 --> 00:04:28,710 ¿Qué quieres demostrar, Shubunka? 64 00:04:28,711 --> 00:04:31,072 Para, cuidado con lo que dices. Nunca me ha importado eso. 65 00:04:31,939 --> 00:04:36,012 Asumo la responsabilidad ¿no? Si hay daños, yo pago. 66 00:04:36,113 --> 00:04:37,705 Tendrás tus 120 pavos. 67 00:04:38,513 --> 00:04:41,014 Aléjate de ellos y métete en tus asuntos. 68 00:04:41,658 --> 00:04:42,715 Shubunka... 69 00:05:08,116 --> 00:05:09,999 Este calor pegajoso... 70 00:05:10,900 --> 00:05:12,026 Acabas de hablar con Shubunka. 71 00:05:12,614 --> 00:05:14,486 No merodees por aquí, Fran Karty, por favor. 72 00:05:14,721 --> 00:05:16,534 -Pero tengo que verle. ¿Cuándo viene? - ¡No lo se! 73 00:05:16,964 --> 00:05:20,402 ¡Vete a casa! Ya tengo suficientes problemas sin payasadas. 74 00:05:20,903 --> 00:05:22,503 Jammey y sus problemas. 75 00:05:22,804 --> 00:05:24,640 Tiene propiedades en cada barrio de Neptune... 76 00:05:24,841 --> 00:05:26,727 y es famoso en toda la ciudad por sus lloriqueos. 77 00:05:27,047 --> 00:05:28,450 Has perdido el dinero que los corredores de apuestas me sacaron. 78 00:05:28,618 --> 00:05:30,651 - ¡Shorty! - Sí, sí. 79 00:05:30,652 --> 00:05:32,552 Limpia la máquina de helados mientras estoy fuera. 80 00:05:33,951 --> 00:05:35,953 Tengo que ir al local de Bath Avenue. 81 00:05:35,954 --> 00:05:38,554 Si su mujer llama de nuevo ¿qué le digo? 82 00:05:39,254 --> 00:05:40,755 Dile que me he muerto. 83 00:05:42,356 --> 00:05:46,156 Y ten cuidado al limpiar la máquina. Me costó 2000 dólares. 84 00:05:46,257 --> 00:05:49,157 Confíe en mí, Sr Jammey, confíe en mí. 85 00:05:50,758 --> 00:05:52,858 Sabes, no lo parece al verlo... 86 00:05:53,059 --> 00:05:56,159 pero ese tipo está enamorado de verdad de su mujer... 87 00:05:56,576 --> 00:05:59,460 De su mujer y de la máquina de helados, supongo. 88 00:05:59,461 --> 00:06:01,961 ¿Qué tiene que ver Jammey con Shubunka? 89 00:06:02,062 --> 00:06:04,772 - ¿En que están metidos? - Te diré una cosa de mí, Karty. 90 00:06:04,873 --> 00:06:08,197 Nunca meto las narices en lo que no me importa. No compensa. 91 00:06:08,204 --> 00:06:09,753 Te pregunté en qué andan metidos ¿lo sabes? 92 00:06:10,272 --> 00:06:10,913 No... 93 00:06:10,948 --> 00:06:12,205 Muy bien, entonces ¡cállate! 94 00:06:12,899 --> 00:06:14,291 Sólo hay mujeres en tu cabeza. 95 00:06:14,326 --> 00:06:17,607 Vas a la caza de mujeres en esa floristería así que no me sermonees. 96 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Sin comentarios. 97 00:06:26,609 --> 00:06:30,009 ¿Te quieres creer que ese tipo fue un respetado contable? 98 00:06:30,310 --> 00:06:33,710 Pero las carreras le atraparon. Está perdido, es una enfermedad. 99 00:06:33,811 --> 00:06:36,111 Por eso le dejé pasar eso que oíste. 100 00:06:36,112 --> 00:06:37,612 No oí nada, Shorty. 101 00:06:37,651 --> 00:06:40,803 Me saca de quicio que insinue que voy detrás de las mujeres. 102 00:06:40,804 --> 00:06:43,754 ¡Yo! Escucha, cumplo 38 en noviembre. 103 00:06:43,755 --> 00:06:46,155 He recorrido el mundo, toda clase de chicas. 104 00:06:46,499 --> 00:06:49,015 y jamás necesité ir detrás de ellas. 105 00:06:49,458 --> 00:06:51,357 Venían a mí, sí señor. 106 00:06:51,846 --> 00:06:55,158 No soy el tipo de tío que necesita ir a esos bailes de 10 centavos. 107 00:06:55,541 --> 00:06:58,709 Ya sabes "chicas, chicas, chicas". No lo hago. No lo necesito. 108 00:07:00,178 --> 00:07:01,410 - Dorothy... - ¿Qué? 109 00:07:01,826 --> 00:07:05,011 Ahora que lo pienso.. ¿qué tiene que ver Jammey con Shubunka? 110 00:07:05,524 --> 00:07:08,612 - ¿Por qué me lo preguntas a mi? - Bueno, llevas aquí mucho tiempo. 111 00:07:08,613 --> 00:07:11,103 Eres la cajera, manejas los libros de contabilidad. 112 00:07:11,934 --> 00:07:13,404 No se nada de eso. 113 00:07:33,705 --> 00:07:35,305 - ¿Qué es esto? - Cógelo. 114 00:07:35,664 --> 00:07:38,556 ¿Busca una dirección? ¿En qué calle? 115 00:07:38,657 --> 00:07:41,157 Nada de calles. Cójalo, léalo, consérvelo. 116 00:07:41,358 --> 00:07:43,958 Busque a un poli o entre en una tienda, si quiere preguntar una dirección. 117 00:07:43,959 --> 00:07:47,559 No tengo tiempo, no tengo tiempo. 118 00:07:51,497 --> 00:07:53,560 Escucha, Jammey, ¡léelo! 119 00:07:54,277 --> 00:07:55,461 No lo tires. 120 00:08:57,962 --> 00:09:00,202 - ¿Dónde está la Srta. Starr? - ¿La Srta. Starr? 121 00:09:01,199 --> 00:09:02,803 - Oh, se ha ido - ¿Se ha ido? 122 00:09:03,119 --> 00:09:03,804 ¿Ya? 123 00:09:05,124 --> 00:09:08,171 - ¿Cuando se fue? - Hace un minuto, puede que la pille aún 124 00:09:17,451 --> 00:09:18,146 Hola... 125 00:09:20,202 --> 00:09:21,602 Hola, Nancy... 126 00:09:22,465 --> 00:09:23,882 Has llegado muy temprano ¿no? 127 00:09:24,758 --> 00:09:28,204 Bueno, pasaba por aquí y pensé que podía pasarme. 128 00:09:29,779 --> 00:09:31,605 No sabía si te molestaría. 129 00:09:32,437 --> 00:09:34,555 ¿Molestarme? ¿Por qué? 130 00:09:35,546 --> 00:09:36,607 No seas tonto. 131 00:09:37,508 --> 00:09:40,708 - ¿Mucho ensayo? - En realidad, no. 132 00:09:40,909 --> 00:09:44,909 Vinieron nuevos vestidos, me los probé. Querían ver cómo me quedaban. 133 00:09:47,310 --> 00:09:49,110 Bueno, me preguntaba... 134 00:09:50,451 --> 00:09:52,011 si estás libre... 135 00:09:52,950 --> 00:09:54,112 pensé que podíamos ir al centro juntos. 136 00:09:55,480 --> 00:09:57,884 Ya sabes, dar una vuelta por la 5ª avenida y eso... 137 00:09:59,371 --> 00:10:01,494 Solo si estás libre, claro. 138 00:10:04,095 --> 00:10:05,895 Oh, me hubiera encantado. 139 00:10:05,896 --> 00:10:09,296 - ¿Sí? - Pero mi hermana de Queens llamó... 140 00:10:09,497 --> 00:10:10,897 El bebé está enfermo. 141 00:10:13,098 --> 00:10:16,798 - ¡Qué pena! - Voy tarde, me tengo que ir. 142 00:10:16,899 --> 00:10:20,099 - Sí - Pero nos veremos después del show. 143 00:10:20,100 --> 00:10:22,100 - Eso está bien ¿no? - Claro. 144 00:10:23,301 --> 00:10:25,001 ¡Qué lástima lo del niño! 145 00:10:26,002 --> 00:10:28,802 - ¿Qué es eso? - Facturas de unos grandes almacenes. 146 00:10:28,803 --> 00:10:30,303 Yo las pagaré, Nancy. 147 00:10:30,601 --> 00:10:33,004 - Oh, no, es mucho, de verdad. - No, está bien. 148 00:10:33,705 --> 00:10:35,205 Eres un cielo. 149 00:10:35,206 --> 00:10:36,306 Gracias. 150 00:10:36,883 --> 00:10:37,907 Llego tarde. 151 00:10:38,808 --> 00:10:40,908 Nos veremos esta noche, ¿verdad? 152 00:10:40,909 --> 00:10:42,209 Sí, esta noche. 153 00:12:47,610 --> 00:12:48,910 ¿Está el Sr. Beaumont? 154 00:12:49,111 --> 00:12:50,211 ¿El Sr. Beaumont? 155 00:12:53,212 --> 00:12:55,412 - No, señorita - Estaré en el bar. 156 00:12:55,413 --> 00:12:56,413 Bien. 157 00:12:57,214 --> 00:12:59,368 Espera. No hagas nada. 158 00:13:00,610 --> 00:13:01,517 Hay gente mirando. 159 00:13:04,151 --> 00:13:04,893 Siéntate... 160 00:13:05,613 --> 00:13:06,817 Escucha. 161 00:13:08,618 --> 00:13:10,918 Tienes que entender. No es culpa mía. 162 00:13:11,019 --> 00:13:13,609 Te mentí, fue una tontería, no debí hacerlo. 163 00:13:13,710 --> 00:13:16,410 - Pero no me culpes. - Ese tipo, Beaumont... 164 00:13:16,411 --> 00:13:18,811 Una agente, de Broadway, nada más 165 00:13:18,812 --> 00:13:21,652 Me va a colocar en su show de otoño y solo por eso lo veo, nada más. 166 00:13:21,653 --> 00:13:23,480 ¿Por que no dijiste que venías a ver a un agente? 167 00:13:23,581 --> 00:13:25,332 No podía, ¿me hubieras creído? 168 00:13:26,054 --> 00:13:27,254 Habrías pensado... 169 00:13:27,455 --> 00:13:30,855 No se qué hubieras pensado. Nunca sé qué te pasa por la cabeza. 170 00:13:32,756 --> 00:13:34,999 ¿Por qué parecías tan culpable cuando me viste? 171 00:13:35,142 --> 00:13:37,900 Porque sabía lo que pensarías, naturalmente. 172 00:13:39,701 --> 00:13:43,001 Escucha, tienes que irte, créeme. 173 00:13:43,102 --> 00:13:47,202 Usaste a un crío. Te inventaste una historia de un crío enfermo. 174 00:13:49,003 --> 00:13:50,803 Míralo a tu manera. 175 00:13:51,004 --> 00:13:52,704 Cree lo peor de todo el mundo. 176 00:13:53,346 --> 00:13:56,205 Digamos que no te quiero, que todo es mentira... 177 00:13:56,206 --> 00:14:00,306 ¿Qué opciones tengo? Me has dado todo. 178 00:14:00,307 --> 00:14:04,307 Un apartamento, la doncella, mi ropa, facturas... 179 00:14:05,908 --> 00:14:07,408 Míralo a tu manera. 180 00:14:08,109 --> 00:14:10,209 La gente es mala, nadie es decente. 181 00:14:10,310 --> 00:14:13,010 ¿Lo tiraría todo por la borda solo por... 182 00:14:13,611 --> 00:14:15,411 una aventura pasajera? 183 00:14:15,712 --> 00:14:17,612 ¿Sería tan tonta? 184 00:14:17,613 --> 00:14:19,513 Hola, Nancy, ¿cómo estás? 185 00:14:20,122 --> 00:14:22,314 He traído a mi novia, espero que no te importe. 186 00:14:22,315 --> 00:14:25,515 - Hola. - Hola. 187 00:14:26,654 --> 00:14:28,416 Este es mi amigo, el Sr. Shubunka. 188 00:14:28,417 --> 00:14:31,717 ¿Cómo está? Mi prometida, la Srta. Callister 189 00:14:31,818 --> 00:14:33,118 ¿Cómo está usted? 190 00:14:33,119 --> 00:14:35,219 ¿Nos acompañará en el almuerzo? 191 00:14:35,406 --> 00:14:36,406 No, gracias. 192 00:14:37,046 --> 00:14:40,462 Me encontré a Nancy y me paré a saludar. Debo irme. 193 00:14:44,002 --> 00:14:45,102 Adiós, Nancy. 194 00:14:46,503 --> 00:14:48,503 - Srta. Callister. - Adiós. 195 00:14:48,904 --> 00:14:50,104 Adiós. 196 00:14:52,205 --> 00:14:55,205 Nancy, ¿qué te parece si almorzamos? 197 00:15:52,806 --> 00:15:58,006 Si tomas mi mano.../ 198 00:16:03,307 --> 00:16:08,307 yo entenderé.../ 199 00:16:14,208 --> 00:16:23,208 con ojos ardientes, veré tu deseo.../ 200 00:16:24,309 --> 00:16:29,409 en un beso celestial.../ 201 00:16:29,810 --> 00:16:35,110 ¿Podré resistir?/ 202 00:16:35,816 --> 00:16:41,111 La luz será tenue.../ 203 00:16:47,112 --> 00:16:52,312 Y me abrazarás fuerte./ 204 00:16:58,413 --> 00:17:01,013 Y entonces.../ 205 00:17:12,114 --> 00:17:15,814 Te llevaré.../ 206 00:17:16,824 --> 00:17:24,215 ...al Paraíso.../ 207 00:17:48,616 --> 00:17:51,416 Llama a Jammey. Te ha estado llamando todo el día. 208 00:17:51,717 --> 00:17:54,017 Ya supongo. Que espere. 209 00:17:54,318 --> 00:17:56,018 Está llamando cada 5 minutos. 210 00:17:56,019 --> 00:17:59,019 El recepcionista me dio un puñado de mensajes cuando llegué. 211 00:17:59,120 --> 00:18:00,420 ¿Eso te molesta? 212 00:18:00,738 --> 00:18:02,940 ¿Molestarme? ¡No! 213 00:18:03,322 --> 00:18:04,622 Me da igual. 214 00:18:04,623 --> 00:18:06,423 Lo pararé, hablaré con Jammey. 215 00:18:06,724 --> 00:18:08,724 Pero no importa, me da igual. 216 00:18:09,425 --> 00:18:11,225 ¿Quieres algo? 217 00:18:11,746 --> 00:18:13,809 Quiero decir, ¿has venido por algo en concreto? 218 00:18:14,825 --> 00:18:17,627 -No, solo que tú dijiste... - ¿Qué? 219 00:18:18,524 --> 00:18:19,828 Oh, esta noche. 220 00:18:20,264 --> 00:18:22,629 Lo siento, lo había olvidado. 221 00:18:25,530 --> 00:18:29,930 - Si has cambiado de opinión... - No, no importa, está bien. 222 00:18:32,984 --> 00:18:35,031 - Sobre ese hombre, Nancy. - ¿Quién? 223 00:18:35,632 --> 00:18:36,632 Beaumont. 224 00:18:37,764 --> 00:18:39,833 ¿Tenemos que hablar de eso? 225 00:18:40,034 --> 00:18:42,034 ¿No podemos olvidarlo sin más? 226 00:18:42,035 --> 00:18:44,135 - Hice comprobaciones. - ¿Comprobaciones? 227 00:18:44,136 --> 00:18:46,806 - Eso es que aún no me crees. - No es verdad. 228 00:18:48,774 --> 00:18:50,914 ¿Qué clase de mente tienes? 229 00:18:51,240 --> 00:18:53,208 Lo viste, viste a su prometida. 230 00:18:53,209 --> 00:18:55,809 - ¿Qué más quieres? - Eso no es lo que iba a decir. 231 00:18:55,810 --> 00:18:57,310 ¿Entonces, qué? ¿Qué? 232 00:18:57,619 --> 00:18:59,011 He visto a gente del espectáculo. 233 00:18:59,402 --> 00:19:01,312 Es un don nadie, un pequeño productor. 234 00:19:01,829 --> 00:19:03,413 No puede contratarte para un show, Nancy. 235 00:19:03,614 --> 00:19:05,214 Eso es lo que iba a decir. 236 00:19:05,645 --> 00:19:08,015 No es eso, no tiene nada que ver. 237 00:19:08,565 --> 00:19:10,116 Aún no estás convencido. 238 00:19:10,117 --> 00:19:12,802 No es eso, solo quería asegurarme de que no te engañaban. 239 00:19:13,108 --> 00:19:14,618 No, nunca estás satisfecho. 240 00:19:14,919 --> 00:19:16,875 Quieres torturarme, te gusta. 241 00:19:17,944 --> 00:19:19,898 No se qué hacer, qué decir... 242 00:19:20,346 --> 00:19:22,821 - Nancy... - Todo lo que hago está mal. 243 00:19:24,408 --> 00:19:26,552 Estoy cansada. Tengo una horrible jaqueca. 244 00:19:27,142 --> 00:19:29,540 Lo último que quiero esta noche es salir. 245 00:19:30,228 --> 00:19:31,465 Pero temo decirlo. 246 00:19:32,321 --> 00:19:34,694 Sospecharás y dirás que no te quiero. 247 00:19:38,598 --> 00:19:40,034 No quería hacerte daño, lo siento. 248 00:19:40,875 --> 00:19:43,349 No sé que pasa, algo parece dominarte. 249 00:19:44,192 --> 00:19:45,482 No me crees. 250 00:19:47,028 --> 00:19:49,022 Siempre tienes que estropearlo todo. 251 00:19:59,010 --> 00:20:00,810 No tienes que salir conmigo esta noche. 252 00:20:05,611 --> 00:20:06,911 Nancy. 253 00:20:30,732 --> 00:20:32,912 Sra. Ostroleng, quiero decirle una cosa. 254 00:20:33,013 --> 00:20:35,713 Ninguna mujer me ha dado plantón antes. 255 00:20:35,714 --> 00:20:38,314 No verdad, no plantón. 256 00:20:38,712 --> 00:20:41,515 - No entendió. - Entendí perfectamente. 257 00:20:41,716 --> 00:20:44,316 Me desvié de mi camino, rondando su floristería... 258 00:20:44,617 --> 00:20:46,417 trabajándomela durante 3 semanas... 259 00:20:46,518 --> 00:20:47,818 y entonces me hace trampas. 260 00:20:48,549 --> 00:20:51,319 Ok, es obvio que no me corresponde. 261 00:20:51,830 --> 00:20:54,580 Se equivoca, querido, se equivoca. 262 00:20:54,690 --> 00:20:57,910 No me convence, una vez que tomo una decisión, es definitiva. 263 00:20:58,334 --> 00:21:01,694 Pero no quiero herir sus sentimientos, yo no. 264 00:21:02,156 --> 00:21:04,683 Lo siento, una vez quemado, cien veces tímido. 265 00:21:05,741 --> 00:21:09,484 Oh, Shorty, ¿cómo he podido hacerte daño? 266 00:21:09,680 --> 00:21:12,885 - ¿Cómo he sido mala? - Lo siento, es definitivo. 267 00:21:13,186 --> 00:21:15,986 Oh, Shorty, de verdad, eres horrible. 268 00:21:16,522 --> 00:21:17,887 Eres cruel. 269 00:21:18,703 --> 00:21:20,098 Eres malo conmigo. 270 00:21:45,299 --> 00:21:48,299 Mira, insinuaciones. Voy a cazarla. 271 00:21:48,745 --> 00:21:51,400 Déjame en paz, Shorty, ni siquiera se de que me hablas... 272 00:21:51,401 --> 00:21:52,948 Karty, esta mañana... 273 00:21:53,082 --> 00:21:54,902 Escucha, si yo quisiera hablar... 274 00:21:55,058 --> 00:21:57,703 Mira, todo lo que tengo que hacer es hacer esto. 275 00:21:57,704 --> 00:22:00,054 Pero no te preocupes, no soy la clase de tipo... 276 00:22:00,255 --> 00:22:02,605 que va por ahí hablando de las mujeres. 277 00:22:02,806 --> 00:22:04,106 Despreciable... 278 00:22:04,731 --> 00:22:06,407 - No mires, por ahí llega. - ¿Quién? 279 00:22:06,408 --> 00:22:08,108 El Rey de Siam. No mires. 280 00:22:08,461 --> 00:22:10,809 Si es tan importante ¿por qué merodea por un tugurio como este? 281 00:22:11,330 --> 00:22:12,938 ¿Por qué desciende? 282 00:22:13,073 --> 00:22:16,201 ¿Qué pasa? ¿No puede darlo por supuesto? ¿Tiene que pavonearse? 283 00:22:20,102 --> 00:22:23,902 El Sr Jammey estaba muy ansioso por verle. Está detrás contando la caja. 284 00:22:24,256 --> 00:22:25,949 - ¿Qué estabas diciendo ahora mismo? - ¿Cuando? 285 00:22:26,431 --> 00:22:28,906 Nada de nada. Pase sin más. 286 00:22:29,338 --> 00:22:30,405 Sabe que nunca molestamos al Sr Jammey... 287 00:22:30,706 --> 00:22:33,706 ...mientras cuenta el dinero para el banco, pero está bien. 288 00:22:33,707 --> 00:22:35,807 - Nos dijo expresamente... - Gracias. 289 00:22:52,208 --> 00:22:53,682 Quiero hablar con usted, tengo una propuesta. 290 00:22:53,930 --> 00:22:55,464 No me interesa ninguna propuesta. 291 00:22:55,394 --> 00:22:56,806 ¿Quiere que le diga al Sr. Jammey que está aquí? 292 00:22:57,007 --> 00:22:57,907 No, tráeme un café. 293 00:22:58,222 --> 00:23:00,933 Llevo esperando todo el día ¿sabe lo que es el sistema progresivo? 294 00:23:01,975 --> 00:23:04,501 Juegas a los favoritos, si el primero se agota doblas en el segundo. 295 00:23:04,702 --> 00:23:06,802 si se agota, doblas en el tercero. 296 00:23:06,803 --> 00:23:08,803 - No interesa. - Vas enjugando tus pérdidas... 297 00:23:09,283 --> 00:23:10,404 Siempre vas por delante. 298 00:23:10,858 --> 00:23:13,005 Soy contable profesional, si de algo sé, es de números. 299 00:23:13,106 --> 00:23:15,606 - Es cosa segura, solo necesito capital. - No. 300 00:23:15,707 --> 00:23:17,607 Hoy, por ejemplo, he tenido dos perdedores antes de acertar... 301 00:23:17,908 --> 00:23:20,105 pero no tenía pasta para doblar y recuperarme. 302 00:23:20,581 --> 00:23:22,009 Con capital podría jugar al porcentaje. 303 00:23:22,921 --> 00:23:24,622 Es como dinero en el banco. 304 00:23:24,857 --> 00:23:25,811 No, no para mí. 305 00:23:27,599 --> 00:23:30,035 Shubunka, estoy en un hoyo, necesito dinero... 306 00:23:30,430 --> 00:23:31,182 Qué pena. 307 00:23:31,715 --> 00:23:32,499 ¿Qué dice? 308 00:23:36,302 --> 00:23:38,802 Es contable, tiene un buen salario fijo. 309 00:23:38,903 --> 00:23:40,903 Le pido un préstamo, unos cientos de pavos. 310 00:23:40,904 --> 00:23:43,104 ¿Por qué no le pides a los hermanos de tu mujer? Son ricos. 311 00:23:43,105 --> 00:23:45,205 Los hermanos de mi mujer cambian de tema, punto. 312 00:23:45,206 --> 00:23:49,106 - Tienen un gran garaje en Bay St. - Lo devolveré, présteme el dinero. 313 00:23:51,207 --> 00:23:53,007 ¿Qué dice, Shubunka, me ayuda? 314 00:23:54,051 --> 00:23:56,208 No estoy en el negocio de los préstamos, déjalo. 315 00:23:56,478 --> 00:23:57,254 Dorothy, ven. 316 00:23:57,510 --> 00:23:59,310 Quiero verte, tengo algo para ti. 317 00:24:00,463 --> 00:24:03,111 - Sucio y despreciable... - Te dije que te largaras. 318 00:24:07,412 --> 00:24:08,612 Un minuto. 319 00:24:12,913 --> 00:24:14,613 Creo que dejas Ann's... 320 00:24:14,970 --> 00:24:16,819 Mañana noche, en cuanto llegue la chica nueva. 321 00:24:16,819 --> 00:24:18,398 No has durado mucho ¿no estabas contenta? 322 00:24:18,599 --> 00:24:19,499 No es eso... 323 00:24:20,016 --> 00:24:22,796 Mi padre ha estado enfermo, acaba de salir del hospital... 324 00:24:22,897 --> 00:24:24,497 Voy a cuidarle. 325 00:24:25,798 --> 00:24:28,198 - ¿Qué es esto? - Para ti, un regalo de despedida. 326 00:24:28,522 --> 00:24:29,148 No. 327 00:24:30,263 --> 00:24:31,300 ¿Por qué, qué pasa? 328 00:24:32,136 --> 00:24:34,899 No sé, es el dinero, un regalo de dinero es... 329 00:24:35,000 --> 00:24:36,600 Perdóname. 330 00:24:37,228 --> 00:24:38,157 Te compraré algo. 331 00:24:39,002 --> 00:24:40,402 Te lo mandaré. 332 00:24:41,222 --> 00:24:44,525 - Si me das tu dirección. - No se preocupe, está bien. 333 00:24:44,560 --> 00:24:47,004 La dirección, por favor ¿o no quieres que la tenga? 334 00:24:49,205 --> 00:24:51,005 Beach, calle 33. 335 00:24:52,606 --> 00:24:54,406 Beach 12, calle 33 336 00:24:54,407 --> 00:24:56,107 - Saliendo de Broadwalk ¿no? - Sí. 337 00:24:56,108 --> 00:24:57,308 Un momento. 338 00:25:01,109 --> 00:25:02,609 ¿Por qué tantas prisas? 339 00:25:03,051 --> 00:25:04,669 Es tarde, he terminado por hoy. 340 00:25:05,129 --> 00:25:06,365 ¿Por qué diste un respingo antes? 341 00:25:06,747 --> 00:25:08,512 - ¿Cuando? No... - Cuando entré y me viste. 342 00:25:08,513 --> 00:25:10,813 ¿Hay algo repulsivo en mí, tan feo soy? 343 00:25:10,814 --> 00:25:12,914 - No, no es eso... - Entonces ¿qué pasa conmigo? 344 00:25:12,915 --> 00:25:16,015 Hablas con Shorty, con Karty, con todo el mundo ¿no soy bastante bueno? 345 00:25:17,258 --> 00:25:18,816 No sé lo que quiere... 346 00:25:19,902 --> 00:25:23,017 Déjeme, no quiero regalos, no me gustan. 347 00:25:24,556 --> 00:25:26,318 No quiere tener nada que ver con usted. 348 00:25:34,119 --> 00:25:35,719 ¿Qué pasa? ¿Dónde es el fuego? 349 00:25:36,935 --> 00:25:38,030 Puedes volver a casa. 350 00:25:38,950 --> 00:25:40,421 Ellos no volverán esta noche. 351 00:25:40,422 --> 00:25:43,422 - ¿Quién no volverá? - Ya sabes quién... 352 00:25:43,801 --> 00:25:46,723 Sabes por qué llevas todo el día escondido aquí. 353 00:25:47,133 --> 00:25:49,157 Mis hermanos, ellos. 354 00:25:49,292 --> 00:25:50,725 ¿De qué estás hablando? 355 00:25:51,459 --> 00:25:54,126 Oh, es una lástima, no tienes ni idea. 356 00:25:55,027 --> 00:25:57,127 Has cogido dinero del garaje. 357 00:25:57,128 --> 00:25:59,128 ¡Es mentira! ¿Quién te lo ha contado, tus hermanos? 358 00:25:59,129 --> 00:26:01,029 - Es una trampa. - Sí, claro. 359 00:26:01,472 --> 00:26:04,430 Han traído a un nuevo contable y han revisado los libros. 360 00:26:04,431 --> 00:26:07,531 Has cogido 1300 dólares. 361 00:26:07,876 --> 00:26:09,532 Es mentira, una sucia mentira. 362 00:26:09,633 --> 00:26:12,133 Yo lo sé, tu los sabes y tus asquerosos hermanos lo saben. 363 00:26:12,234 --> 00:26:15,434 Llevo años trabajando para ellos y esto es lo que obtengo: una sucia trampa. 364 00:26:15,813 --> 00:26:18,649 - Hey, hey, hey. - Grita cuanto quieras, no te ayudará. 365 00:26:18,849 --> 00:26:21,236 Por favor, nada de escándalos esto es un negocio... 366 00:26:21,443 --> 00:26:24,437 Por favor, no te metas en esto, ya tengo suficiente. 367 00:26:24,438 --> 00:26:26,438 Hey, hey, hey, ¿qué pasa? 368 00:26:26,776 --> 00:26:28,339 No quiero peleas en mi local. 369 00:26:28,576 --> 00:26:30,799 Vete a casa, Karty, y llévate a tu mujer. 370 00:26:30,999 --> 00:26:32,741 Vale, vale, deja de llorar. 371 00:26:33,961 --> 00:26:35,296 Venga, fuera, el espectáculo terminó. 372 00:26:35,480 --> 00:26:37,473 Buscad otra cosa que mirar, un bonito accidente... 373 00:26:37,644 --> 00:26:39,244 un niño aplastado por un camión. 374 00:26:39,597 --> 00:26:41,046 Hay gente desagradable aquí. 375 00:26:41,455 --> 00:26:42,546 Shubunka, escucha. 376 00:26:43,404 --> 00:26:44,637 No dejes que gente así te perturbe, no son nada. 377 00:26:44,969 --> 00:26:47,217 Son corrientes, no tienen un centavo. 378 00:26:52,649 --> 00:26:54,249 No sabes lo que está pasando. 379 00:26:54,292 --> 00:26:56,094 Llamé, hablé con ellos. 380 00:26:57,051 --> 00:26:59,651 - Te dije que te alejaras ¿no? - Tengo miedo. 381 00:26:59,838 --> 00:27:02,452 Enviaron a un hombre para que me parara en la calle, bajo la lluvia. 382 00:27:02,911 --> 00:27:05,353 Por eso lo mandaron, para asustarte, ¿no lo ves? 383 00:27:05,354 --> 00:27:07,154 - Shubunka, tenemos problemas. - ¿Sí? 384 00:27:12,355 --> 00:27:16,155 Están preparados, van a empezar a actuar, me advirtieron. 385 00:27:16,156 --> 00:27:18,556 - Fanfarronadas - Están empujando por Independence... 386 00:27:18,557 --> 00:27:20,557 Empezando por Neptuno, por ti. 387 00:27:20,785 --> 00:27:22,758 Es un sindicato de toda la ciudad. 388 00:27:22,859 --> 00:27:24,859 No es posible, no en esta ciudad, esos días pasaron. 389 00:27:25,005 --> 00:27:26,900 ¡Vienen con el equipo duro, cualquier día, Shubunka! 390 00:27:27,174 --> 00:27:29,551 Cuando quieran, tengo muchos chicos en Maple Avenue. 391 00:27:29,552 --> 00:27:32,152 Bien, golpea primero, machácalos antes de que sea tarde. 392 00:27:32,153 --> 00:27:34,453 Estás descuidándolo todo, ese es el problema. 393 00:27:34,820 --> 00:27:37,054 No te gusta el trabajo sucio, no tienes estómago. 394 00:27:37,055 --> 00:27:39,805 - Es un hombre nervioso, Sr. Jammey. - Deja que te diga, Shubunka. 395 00:27:40,296 --> 00:27:43,206 Vas por ahí haciéndote el duro, pero no me engañas. 396 00:27:43,762 --> 00:27:44,907 Veo dentro de ti. 397 00:27:45,164 --> 00:27:47,808 No eres un hombre de acero, no eres un pez gordo. 398 00:27:47,809 --> 00:27:50,109 - Jammey, cálmate. - Te lo digo por tu propio bien. 399 00:27:50,507 --> 00:27:53,000 Como te descuides, te van a echar del negocio. 400 00:27:53,001 --> 00:27:54,801 Nadie me va a echar del negocio, olvídalo. 401 00:27:55,389 --> 00:27:56,602 No soy un gilipollas. 402 00:27:56,603 --> 00:27:59,103 No soy unos de esos muñecos rotos que entran en tu local. 403 00:27:59,860 --> 00:28:01,204 Lo manejaré todo, no te preocupes. 404 00:28:03,734 --> 00:28:06,005 He trabajado seis años para montar esto y lo voy a conservar. 405 00:28:07,006 --> 00:28:09,006 Nadie me lo va a quitar. 406 00:28:10,007 --> 00:28:12,307 Local de Bath Avenue, 120 dólares. 407 00:28:14,757 --> 00:28:17,508 - Muy simple. -¿Simple? 408 00:28:17,509 --> 00:28:19,609 Ellos te asustan, yo te quito el miedo. 409 00:28:20,702 --> 00:28:22,510 Me cargaré a esos tipos igual de rápido. 410 00:28:22,511 --> 00:28:25,011 Oh, bueno, me puse nervioso. 411 00:28:25,711 --> 00:28:28,812 Soy un hombre de negocios, esta tienda de soda es mi capital. 412 00:28:28,813 --> 00:28:30,113 No puedo evitarlo. 413 00:28:31,014 --> 00:28:34,214 Lo se todo sobre Cornell y su Club Atlético Social y Urbano. 414 00:28:35,418 --> 00:28:38,215 No sé cual es su categoría, parece algo de poca monta. 415 00:28:38,716 --> 00:28:40,616 Sin capital, sin conexiones, nada. 416 00:28:41,017 --> 00:28:42,417 Solo quédate alejado de él. 417 00:28:44,418 --> 00:28:45,618 Y otra cosa... 418 00:28:46,319 --> 00:28:49,119 A partir de ahora, no me mande recados a través de la Srta. Starr. 419 00:28:51,723 --> 00:28:52,820 Eso la avergüenza. 420 00:28:53,593 --> 00:28:56,221 Estaba preocupado, perdí los nervios. 421 00:29:00,022 --> 00:29:01,222 Shorty, cierra. 422 00:29:01,223 --> 00:29:04,023 Frank, cogiste el dinero y tienes que devolverlo. 423 00:29:04,024 --> 00:29:05,924 ¿Cómo, dónde voy a encontrarlo? 424 00:29:05,925 --> 00:29:07,260 ¿Dónde lo consigo? ¿Nos queda algo por empeñar? 425 00:29:07,361 --> 00:29:08,361 ¿Quién va a dármelo? 426 00:29:09,938 --> 00:29:11,726 Vamos, déjalo, no te conozco. 427 00:29:12,042 --> 00:29:14,255 No he tenido ni un día bueno a tu lado, desde el principio. 428 00:29:23,228 --> 00:29:24,628 Ven a casa. 429 00:29:26,416 --> 00:29:28,129 No has comido en todo el día. 430 00:29:29,630 --> 00:29:30,930 Mírate. 431 00:29:32,718 --> 00:29:37,131 Estás flaco, pálido, enfermo. 432 00:29:40,332 --> 00:29:42,432 Un hombre de carrera... 433 00:29:44,433 --> 00:29:45,533 Profesional... 434 00:29:51,368 --> 00:29:52,904 De la señora de la floristería. 435 00:30:00,994 --> 00:30:03,228 "Querido muchacho...tu actitud me hace mucho daño..." 436 00:30:03,829 --> 00:30:05,458 "¿No has comprendido el poder que tienes sobre mí...? 437 00:30:05,956 --> 00:30:08,305 "Me has acusado de no ser sincera... 438 00:30:08,661 --> 00:30:10,906 "Bueno, estás equivocado, querido chico de la soda..." 439 00:30:11,542 --> 00:30:13,407 "Esto es todo lo que puedo hacer en papel..." 440 00:30:14,898 --> 00:30:16,644 "¿Estás libre mañana por la noche?" 441 00:30:17,094 --> 00:30:20,109 "Si me llamas mañana noche verás, mejor que con palabras... 442 00:30:20,410 --> 00:30:22,510 ...cuán cruelmente me has juzgado." 443 00:30:22,711 --> 00:30:24,611 Siempre tuya, Olga" 444 00:30:25,510 --> 00:30:26,512 ...Ostroleng... 445 00:30:39,713 --> 00:30:42,713 Esperaré, no voy a casa. 446 00:30:43,176 --> 00:30:44,573 Mi mujer no está allí. 447 00:30:45,101 --> 00:30:46,509 Está en el hospital. 448 00:30:47,734 --> 00:30:49,438 Otra revisión a fondo 449 00:30:51,117 --> 00:30:54,473 A mi mujer, Susan, le pirran los médicos... 450 00:30:55,334 --> 00:30:59,100 Lleva 15 años tratando de que le digan qué le pasa... 451 00:30:59,135 --> 00:31:00,819 ...solo que no pueden... 452 00:31:02,320 --> 00:31:03,900 Yo lo acepto. 453 00:31:05,101 --> 00:31:07,201 Mi mujer, ella es diferente. 454 00:31:07,202 --> 00:31:08,902 Me escucha. 455 00:31:09,291 --> 00:31:11,646 Está a mi lado, la echo de menos. 456 00:31:13,004 --> 00:31:16,194 Bueno, todo el mundo, sea el que sea... 457 00:31:16,637 --> 00:31:20,895 tiene que tener alguien querido y cercano. 458 00:31:21,904 --> 00:31:24,696 Después de todo, es la naturaleza humana, ¿no? 459 00:32:11,197 --> 00:32:12,272 Deja que pase. 460 00:32:13,014 --> 00:32:14,198 Te he traído algo. 461 00:32:14,418 --> 00:32:16,499 ¿Sí? ¿Qué es? 462 00:32:17,106 --> 00:32:18,400 Ve a verlo tú misma, está fuera. 463 00:32:35,801 --> 00:32:38,401 ¿Qué has hecho? ¿Has ido al centro para comprarlo? 464 00:32:39,066 --> 00:32:41,402 ¿A qué hora has salido esta mañana? 465 00:32:47,103 --> 00:32:48,403 ¡Esssie! 466 00:32:49,391 --> 00:32:50,504 ¡Mira, Essie! 467 00:32:50,706 --> 00:32:52,405 ¡Vaya, es despampanante! 468 00:32:52,489 --> 00:32:53,636 ¡Oh, qué bonito! 469 00:32:55,607 --> 00:32:58,907 ¡Oh, te odio, querría matarte! 470 00:32:59,810 --> 00:33:02,908 Un minuto eres horrible y al siguiente eres un ángel. 471 00:33:03,570 --> 00:33:04,573 Eres malo. 472 00:33:05,110 --> 00:33:08,110 Creo que lo haces a propósito. Calor y frío. 473 00:33:09,172 --> 00:33:11,811 ¿Sabes lo que voy a hacer? Voy a librarme de Beaumont. 474 00:33:12,370 --> 00:33:14,466 Voy a llamarlo ahora mismo. 475 00:33:15,675 --> 00:33:19,713 No quiero ningún show en Broadway. No quiero darte excusas ni pretextos. 476 00:33:19,884 --> 00:33:21,914 Solo quiero que seamos felices juntos. 477 00:33:23,122 --> 00:33:24,215 Desde ahora mismo... 478 00:33:24,316 --> 00:33:27,206 Vamos a desayunar, a la playa y pasaremos el día juntos. 479 00:33:27,459 --> 00:33:30,607 - La playa, no sé... - Me da igual lo ocupado que estés. 480 00:33:30,977 --> 00:33:33,408 Iremos a Plum Point, lejos de la gente, solo nosotros... 481 00:33:34,736 --> 00:33:37,209 Ven y bésame. Tengo que vestirme ya. 482 00:33:39,710 --> 00:33:42,310 ¿Qué te pasa? ¿No quieres besarme? 483 00:33:43,760 --> 00:33:45,011 Ven tú. 484 00:33:45,512 --> 00:33:46,712 ¿Qué? 485 00:33:47,246 --> 00:33:49,013 Ven, Nancy, abrázame. 486 00:33:50,258 --> 00:33:52,856 Cariño, ¿qué te pasa? 487 00:33:53,834 --> 00:33:55,115 Te necesito, no sabes cuánto. 488 00:33:56,416 --> 00:33:59,116 Eres lo único aparte de mí, la única cosa... 489 00:33:59,717 --> 00:34:01,217 ¿No lo ves? Cuando yo... 490 00:34:01,865 --> 00:34:04,608 Cuando te hago daño, cuando dudo, todas esas... 491 00:34:05,350 --> 00:34:06,909 Nancy, no eres tú, soy yo. 492 00:34:08,210 --> 00:34:11,110 Porque realmente no me puedo creer que estés conmigo. 493 00:34:15,405 --> 00:34:17,072 "Querido muchacho: tu carta de noche me conmovió y te doy las gracias... 494 00:34:17,224 --> 00:34:20,408 "Ahí no eras el superficial Shorty-chico de-los-helados que ven los demás... 495 00:34:20,608 --> 00:34:22,628 "...sino tu verdadera alma. Toda la noche estuve pensando sin poder dormir..." 496 00:34:26,595 --> 00:34:27,297 Hey, cabeza de chorlito. 497 00:34:28,112 --> 00:34:29,912 Un momento. Espera no siga por ese camino. 498 00:34:30,113 --> 00:34:30,883 Lo siento... 499 00:34:31,176 --> 00:34:32,661 Eso no se lo aguanto a nadie, grande o pequeño. 500 00:34:32,785 --> 00:34:34,504 - Error mío. - Eso es diferente. 501 00:34:34,505 --> 00:34:36,605 - ¿En qué puedo servirles? - El jefe. 502 00:34:37,152 --> 00:34:37,999 ¿El Sr. Jammey? 503 00:34:39,600 --> 00:34:41,500 ¿Quienes son ustedes, qué quieren? 504 00:34:41,601 --> 00:34:43,501 El técnico. La máquina de helados. 505 00:34:44,702 --> 00:34:46,702 No he llamado a ningún técnico. 506 00:34:46,703 --> 00:34:50,031 Inspección de fábrica. Rutina. Nos mandan una vez al año. 507 00:34:50,066 --> 01:09:41,286 ¿Sí? 508 00:34:51,256 --> 00:34:53,746 Buen chico, tiene un trabajador de primera. 509 00:34:58,501 --> 00:35:00,601 - ¿Qué es esto? - Ya se lo dije: rutina. 510 00:35:03,202 --> 00:35:04,502 ¿Qué hacen? 511 00:35:07,672 --> 00:35:10,304 - ¿He roto algo? - Tienes ansia destructiva. 512 00:35:10,305 --> 00:35:11,332 Especialmente los espejos. 513 00:35:11,433 --> 00:35:14,042 No se por qué pero siempre tengo ansia por destrozar espejos. 514 00:35:14,156 --> 00:35:15,656 Eso es mala suerte, lo sabes ¿no? 515 00:35:18,757 --> 00:35:21,057 ¿Cree usted en esas supersticiones? 516 00:35:23,458 --> 00:35:25,058 ¿Qué quieren? 517 00:35:25,634 --> 00:35:28,659 Esto es así, Sr. Jammey. Le dijimos que viniese a vernos... 518 00:35:29,056 --> 00:35:30,856 Se lo pedimos amablemente, pero no se presentó. 519 00:35:31,680 --> 00:35:33,361 Ahora estamos aquí para invitarle a comer. 520 00:35:35,262 --> 00:35:37,062 No iré, no me asustan. 521 00:35:38,163 --> 00:35:39,163 ¡Pare! 522 00:35:39,307 --> 00:35:40,708 ¿Viene a comer, Sr. Jammey? 523 00:35:57,734 --> 00:35:59,965 - ¿Algo de beber? - Bueno, yo... 524 00:36:00,066 --> 00:36:01,366 Nada de beber. 525 00:36:02,967 --> 00:36:05,267 - ¿Quiere pedir? - ¿Qué, qué...? 526 00:36:05,301 --> 00:36:08,758 - Coma, coma, le invitamos. - No, gracias, no tengo hambre. 527 00:36:09,069 --> 00:36:10,069 Largo. 528 00:36:14,770 --> 00:36:16,800 - ¿Puedo? - No, lo haré yo. 529 00:36:16,912 --> 00:36:17,574 Muy bien, señor. 530 00:36:18,801 --> 00:36:19,797 ¿Por qué no ha venido antes? 531 00:36:20,900 --> 00:36:22,400 Oh, bueno, yo... 532 00:36:22,990 --> 00:36:26,381 - No sé, comprenda, Shubunka... - Pase de Shubunka. 533 00:36:26,382 --> 00:36:30,882 No...es Shubunka, no yo. Soy solo un hombre de negocios. 534 00:36:31,226 --> 00:36:32,183 Mejor hable con Shubunka. 535 00:36:32,384 --> 00:36:33,131 No quiero a Shubunka. 536 00:36:34,185 --> 00:36:34,999 ¿Qué? 537 00:36:35,337 --> 00:36:36,323 Solo lo quiero a usted. 538 00:36:36,996 --> 00:36:39,001 - Espere ¿solo a mí? - Sí. 539 00:36:39,656 --> 00:36:42,402 A usted. Es el hombre clave para nosotros. Tiene las propiedades, locales 540 00:36:45,519 --> 00:36:47,938 Se viene con nosotros, el resto es fácil. Estamos consolidados. 541 00:36:48,084 --> 00:36:49,705 Los demás caerán en fila. 542 00:36:50,138 --> 00:36:53,006 Sí pero ¿qué quiere que haga con Shubunka? 543 00:36:53,618 --> 00:36:55,507 Olvídelo, piérdalo... 544 00:36:55,508 --> 00:36:57,308 ¿Qué me importa lo que haga con Shubunka? 545 00:36:59,509 --> 00:37:02,609 Bueno...me está pidiendo que le traicione. 546 00:37:03,510 --> 00:37:06,210 Exacto, que le traicione. 547 00:37:08,011 --> 00:37:10,511 Quiero una lista de todos los locales, de la gente... 548 00:37:10,612 --> 00:37:12,312 Apunte todos los nombres y direcciones. 549 00:37:13,013 --> 00:37:16,113 Si me engaña, una multa de 200 $ por cada sitio que se olvide. 550 00:37:17,714 --> 00:37:19,114 No le voy a dar la lista. 551 00:37:20,015 --> 00:37:22,315 Estoy harto de todo, me largo. 552 00:37:23,401 --> 00:37:26,916 Tú, Jammey eres una rata. No voy a perder el sueño por tí. 553 00:37:28,617 --> 00:37:32,217 ¿Qué tiene que perder? No necesitas a Shubunka, él te necesita a ti. 554 00:37:34,018 --> 00:37:37,718 No quiero. No le quiero a usted, no quiero a Shubunka 555 00:37:37,719 --> 00:37:39,919 No soy un traidor. 556 00:37:41,000 --> 00:37:43,220 - Tengo miedo. - ¿De qué? 557 00:37:43,221 --> 00:37:45,721 ¿Shubunka? No te preocupes. 558 00:37:46,022 --> 00:37:48,122 No nos estamos ocupando de él ahora mismo. 559 00:37:50,223 --> 00:37:52,623 - Me matará. - ¿Quién, Shubunka? 560 00:37:53,424 --> 00:37:56,024 No mataría ni a una mosca. No tiene un enemigo. 561 00:37:57,000 --> 00:37:59,825 Pero nosotros somos diferentes. Lo sabes. 562 00:38:01,274 --> 00:38:04,051 Hoy, Jammey, es el día que estamos preparados y rodando. 563 00:38:05,127 --> 00:38:06,907 Tráenos esas listas. 564 00:38:09,008 --> 00:38:10,508 No lo haré. 565 00:38:12,309 --> 00:38:13,609 Lo harás. 566 00:38:14,710 --> 00:38:16,410 ¿Qué vas a hacer, ir a la policía? 567 00:38:17,011 --> 00:38:19,811 Intenta algo raro y te echaré de la ciudad. 568 00:38:20,112 --> 00:38:24,512 Traicióname y te traeré y te patearé esa barriga gorda. 569 00:38:35,372 --> 00:38:38,213 Corta siempre con la hoja recta, es la forma de cortar bien un filete. 570 00:38:51,694 --> 00:38:52,763 ¿No vas a nadar? 571 00:38:53,671 --> 00:38:55,315 No, he cambiado de opinión. 572 00:38:55,629 --> 00:38:57,406 ¿Por qué no te pones un bañador? 573 00:38:58,904 --> 00:39:00,607 No tengo ganas de agua. 574 00:39:02,008 --> 00:39:03,308 ¿Qué te pasa? 575 00:39:03,880 --> 00:39:04,509 ¿Qué? 576 00:39:05,188 --> 00:39:07,212 ¿Temes que te vean en bañador? 577 00:39:07,611 --> 00:39:08,711 No, ¿por qué? 578 00:39:09,658 --> 00:39:12,012 No tiene nada de extraño. 579 00:39:12,648 --> 00:39:15,100 De verdad, eres el hombre más sensible y auto consciente... 580 00:39:15,442 --> 00:39:16,714 No seas tonta, olvídalo. 581 00:39:17,915 --> 00:39:19,415 No sé de lo que hablas. 582 00:39:20,816 --> 00:39:21,999 Oh, vamos... 583 00:39:22,613 --> 00:39:24,900 Si no querías venir a la playa ¿por qué no dijiste algo? 584 00:39:25,270 --> 00:39:26,388 ¿por qué no me lo dijiste? 585 00:40:26,502 --> 00:40:28,102 Las cosas que se recuerdan... 586 00:40:28,702 --> 00:40:31,703 Cuando era un niño, en el barrio, solía andar solo durante horas. 587 00:40:33,204 --> 00:40:35,004 La Quinta avenida, Central Park... 588 00:40:36,205 --> 00:40:38,305 Bonitas calles, buenos hoteles... 589 00:40:41,157 --> 00:40:44,806 Un día muy caluroso de verano miré hacia arriba y en la terraza... 590 00:40:45,376 --> 00:40:47,505 del 10º piso, no sé qué altura sería... 591 00:40:49,108 --> 00:40:51,108 vi a un hombre y a una chica... 592 00:40:52,212 --> 00:40:53,074 besándose... 593 00:40:54,378 --> 00:40:55,410 abrazándose... 594 00:40:56,911 --> 00:40:58,111 Fue raro, no sé... 595 00:40:59,212 --> 00:41:01,912 No fue nada, algo sin importancia. 596 00:41:04,304 --> 00:41:06,013 En ese momento no pensé que nunca lo olvidaría. 597 00:41:12,314 --> 00:41:16,614 Cuando hablas, cuando eres agradable, eres una persona diferente. 598 00:41:17,068 --> 00:41:18,715 Es estupendo estar contigo. 599 00:41:20,399 --> 00:41:21,616 ¿Qué miras? 600 00:41:21,917 --> 00:41:25,017 Cómo trabajas en esa cosa. Como si fuera asunto de vida o muerte. 601 00:41:26,318 --> 00:41:28,347 Vuélvete, voy a medirlo. 602 00:41:29,692 --> 00:41:32,219 Tiéndete, no te quedes mirándome, tiéndete. 603 00:41:34,183 --> 00:41:35,096 Tú eres Shubunka. 604 00:41:35,721 --> 00:41:37,621 - ¿Qué pasa? - Quédese sentada, señora. 605 00:41:37,622 --> 00:41:38,992 No, tengo miedo. 606 00:41:38,993 --> 00:41:41,893 Ha dicho que se quede sentada. ¡Quédese ahí y cierre el pico! 607 00:41:41,894 --> 00:41:43,194 ¿Es necesario ese tono? 608 00:41:43,095 --> 00:41:44,295 ¿Qué? 609 00:41:44,291 --> 00:41:45,696 Perdóname, Nancy, cuando te dedicas a los negocios... 610 00:41:45,797 --> 00:41:48,197 nunca sabes con qué clase de gente te vas mezclar... 611 00:41:48,198 --> 00:41:50,598 - Te voy a sacudir. - Deja eso. 612 00:41:51,824 --> 00:41:54,300 ¿No podemos posponer esto? No es el momento ni el lugar. 613 00:41:54,500 --> 00:41:56,526 Hay un cuchillo en tu tripa, no estamos bromeando. 614 00:41:57,207 --> 00:41:59,143 - Puedo imaginarlo. - No viniste al club. 615 00:41:59,327 --> 00:42:02,304 No cooperaste, así que Cornell nos manda con un mensaje. 616 00:42:02,384 --> 00:42:03,808 - ¿Un mensaje? - Esta es la historia. 617 00:42:03,885 --> 00:42:04,418 Estás acabado... 618 00:42:04,719 --> 00:42:08,008 Desde hoy, él coge el negocio. Tú estás fuera, ¿qué te parece? 619 00:42:08,286 --> 00:42:10,886 Bueno, no son buenas noticias ¿no? 620 00:42:10,975 --> 00:42:13,187 Le voy a dar un tortazo ahora mismo. 621 00:42:13,209 --> 00:42:17,188 - Deja eso, idiota. - Le voy a dar un derechazo en la cara. 622 00:42:17,189 --> 00:42:19,189 No puedo ni verlo. 623 00:42:19,190 --> 00:42:22,090 Ahórratelo, puedes hacerlo luego sí él se lo gana. 624 00:42:22,578 --> 00:42:25,091 ¿Qué dices? ¿Está bien o vas a dar problemas? 625 00:42:25,436 --> 00:42:28,292 - ¿Te vas a hacer el duro? - Veamos, vamos a hablar tranquilamente. 626 00:42:28,554 --> 00:42:29,646 No hay nada que hablar. 627 00:42:30,140 --> 00:42:33,878 Cornell nos ha mandado con una aviso amistoso. No quiere problemas. 628 00:42:34,095 --> 00:42:35,795 Todo suave y fácil. 629 00:42:35,900 --> 00:42:38,767 Depende de ti, piénsalo bien. 630 00:42:38,867 --> 00:42:42,497 No, espera, hablemos, de hombre a hombre. 631 00:42:42,776 --> 00:42:44,020 No hay nada que decir. 632 00:42:45,299 --> 00:42:48,199 ¿Estáis con Cornell o solo trabajáis para él? 633 00:42:48,200 --> 00:42:49,899 ¿Qué tiene eso que ver? 634 00:42:50,030 --> 00:42:53,000 Tengo curiosidad ¿quiénes sois, con que banda estáis? 635 00:42:54,179 --> 00:42:56,301 Quizás podamos arreglar esto entre nosotros. 636 00:42:58,587 --> 00:43:01,362 Hagamos una tregua. No es nada para nosotros de todas formas. 637 00:43:01,703 --> 00:43:05,429 Danos 3000 $ y le haremos al otro tipo lo que te íbamos a hacer a ti. 638 00:43:05,464 --> 00:43:07,604 - 3000 $... - 3000. 639 00:43:07,605 --> 00:43:10,205 - No tengo tanto dinero encima. - ¿Puedes conseguirlo hoy? 640 00:43:10,427 --> 00:43:13,606 Mira, danos 3000$ y te haremos el tipo más importante de la ciudad. 641 00:43:13,709 --> 00:43:16,907 Estoy bien como estoy, no quiero ser el más importante. 642 00:43:17,638 --> 00:43:20,765 Basura, matones de tres al cuarto. 643 00:43:20,800 --> 00:43:22,215 Id a Cornell y decidle que os suene los mocos. 644 00:43:22,334 --> 00:43:24,310 Fuera de aquí y decidle que crezca. 645 00:43:25,767 --> 00:43:27,601 ¿Cómo te atreves a ponerme tus asquerosas manos encima? 646 00:43:27,702 --> 00:43:29,102 ¡Espera que te dé lo tuyo! 647 00:43:33,603 --> 00:43:36,203 ¡Vamos, me das pena! 648 00:43:50,923 --> 00:43:52,404 Esto ha sido mío personal. 649 00:43:52,980 --> 00:43:54,205 Hay más en camino. 650 00:43:54,549 --> 00:43:57,206 Lo recibirás en cuanto hagas un movimiento en falso. 651 00:43:57,539 --> 00:44:00,416 Créeme, depende de ti, como tú quieras. 652 00:44:02,095 --> 00:44:04,408 ¡Por dios, dame la pistola! 653 00:44:04,607 --> 00:44:06,909 Venga, le hemos dado el mensaje ¿no? 654 00:44:07,834 --> 00:44:09,610 A eso vinimos...por ahora. 655 00:44:15,338 --> 00:44:16,611 ¿Estás bien? 656 00:44:17,283 --> 00:44:18,512 ¿Los has puesto sobre mi pista? 657 00:44:20,128 --> 00:44:20,800 ¿Cómo? 658 00:44:21,617 --> 00:44:22,490 Plum Point. 659 00:44:24,096 --> 00:44:25,251 Me has traído aquí. 660 00:44:26,736 --> 00:44:27,614 ¿Estaba arreglado? 661 00:44:29,103 --> 00:44:30,041 ¿Tomaste parte? 662 00:44:31,435 --> 00:44:34,056 ¿Qué te pasa? ¿Qué clase de mente tienes? 663 00:44:34,218 --> 00:44:36,118 Olvídalo, lo siento, no sé lo que digo. 664 00:44:36,188 --> 00:44:37,812 Ni siquiera sé de qué va esto. 665 00:44:38,393 --> 00:44:41,170 Nunca me cuentas nada de tus negocios. Y no quiero saberlo. 666 00:44:41,171 --> 00:44:42,771 Olvídalo, se me escapó. 667 00:44:43,072 --> 00:44:44,172 Perdóname, Nancy. 668 00:44:49,273 --> 00:44:52,073 De acuerdo, está olvidado. 669 00:44:54,756 --> 00:44:56,074 ¿Cómo te encuentras? 670 00:44:56,570 --> 00:44:57,675 Bien. 671 00:45:01,976 --> 00:45:03,876 ¿Estás en un lío? 672 00:45:04,756 --> 00:45:06,117 ¿Qué van a hacerte? 673 00:45:07,155 --> 00:45:08,378 Nada. 674 00:45:08,979 --> 00:45:10,879 Nada, poca cosa. 675 00:45:11,644 --> 00:45:14,180 Necesitaré un día o dos para limpiar el negocio. 676 00:45:17,470 --> 00:45:19,581 ¿Qué pasa, Johnny, qué fue de tus conexiones políticas? 677 00:45:19,687 --> 00:45:21,582 No puedo quedarme aquí mascando chicle en la esquina. 678 00:45:21,583 --> 00:45:23,483 - Tengo mucho que hacer. - Espera un momento. 679 00:45:23,949 --> 00:45:24,601 Sabes que no está bien... 680 00:45:24,702 --> 00:45:26,116 No estoy recibiendo mucha consideración últimamente. 681 00:45:26,764 --> 00:45:30,185 No prometí nada. No dije que el ayuntamiento fuera mío. 682 00:45:30,310 --> 00:45:32,386 No tiene sentido untar si no recibes nada a cambio. 683 00:45:33,669 --> 00:45:36,487 Nunca te busqué, tú viniste a mí. 684 00:45:37,587 --> 00:45:39,388 No crees que estoy siendo poco razonable ¿verdad? 685 00:45:39,994 --> 00:45:43,489 Estoy ocupado, lo siento. No puedo estar aquí charlando. 686 00:45:54,090 --> 00:45:56,190 Os he dado un montón de trabajo ¿qué pasa? 687 00:45:56,391 --> 00:45:57,999 Me vais a hacer traer gente de fuera. 688 00:45:58,466 --> 00:45:59,700 Tráelos. 689 00:46:00,600 --> 00:46:01,530 ¿Qué pasa? 690 00:46:01,933 --> 00:46:05,002 - Tu marca no es buena, Shubunka - ¿Qué quiere decir eso? 691 00:46:05,229 --> 00:46:06,020 Contagiosa. 692 00:46:07,112 --> 00:46:08,204 ¿De qué habláis? 693 00:46:08,205 --> 00:46:11,205 No eres tipo para que nos vean hablando contigo. 694 00:46:12,620 --> 00:46:15,306 Un tipo quiere lo mejor y apunta derecho... 695 00:46:15,407 --> 00:46:17,207 pero nadie es perfecto. 696 00:46:17,464 --> 00:46:20,408 La bala vuela y no te acierta a ti... 697 00:46:20,905 --> 00:46:23,109 ...Sino al inocente que iba contigo. 698 00:46:23,458 --> 00:46:25,110 Bunk, ¿qué clase de cháchara es esta? 699 00:46:25,604 --> 00:46:27,324 No puedo evitar ser un escéptico. 700 00:46:42,000 --> 00:46:44,602 - ¿Dónde está Duke? - Creo que se ha ido a pescar. 701 00:46:44,603 --> 00:46:46,703 - ¿Mooshy? - De camping. 702 00:46:47,525 --> 00:46:50,310 - ¿Cual es el trato? - Nada de trato, es época de vacaciones. 703 00:46:51,610 --> 00:46:52,383 ¿Qué pasa contigo? 704 00:46:54,991 --> 00:46:56,608 - Enfermo. - No estás enfermo. 705 00:46:57,702 --> 00:47:00,107 Sí, sí. Tus hombres están en chirona estos días. 706 00:47:00,763 --> 00:47:02,708 Tienes a 5 o 6 tipos retirados ahora. 707 00:47:03,596 --> 00:47:04,800 No es buena señal. 708 00:47:05,094 --> 00:47:07,001 Eso pasa, lo sabes, no puedes librarte siempre. 709 00:47:07,289 --> 00:47:08,300 Sí, sí, claro. 710 00:47:08,784 --> 00:47:11,403 Pero no quiero pasar mis vacaciones en el trullo. 711 00:47:41,304 --> 00:47:44,304 ¿Qué se está cociendo? ¿Qué haces escondido en la trastienda solo? 712 00:47:44,305 --> 00:47:48,275 No, no... se lo dije a ellos y te lo digo a ti, estoy harto. 713 00:47:48,462 --> 00:47:50,113 - Estoy harto, me voy... - ¿Por qué fuiste a verles? 714 00:47:50,322 --> 00:47:53,107 Porque tenía una pistola en la cabeza, son asesinos. 715 00:47:53,608 --> 00:47:56,008 Estamos acabados, Shubunka, lo tienen todo preparado. 716 00:47:56,406 --> 00:47:58,159 Tienen todo pensado hasta el mínimo detalle. 717 00:47:58,160 --> 00:48:00,750 - ¡Es tu imaginación! - ¿De verdad? Tienen a la poli. 718 00:48:00,751 --> 00:48:02,551 Nadie tiene a los polis. ¿Por qué hablas así? 719 00:48:02,680 --> 00:48:05,740 Le han puesto precio a todos, lo tienen todo bien atado. 720 00:48:05,941 --> 00:48:08,364 ¿Y qué? Saldré de la ciudad y traeré a otros. 721 00:48:08,364 --> 00:48:12,154 ¿Fuera? Eso cuesta mucho dinero y estás arruinado, lo sé. 722 00:48:12,360 --> 00:48:15,655 Has tirado el dinero, obsesionado por una chica. 723 00:48:16,549 --> 00:48:17,388 Escucha, Jammey... 724 00:48:20,257 --> 00:48:22,707 ¿Entrarás en razón? Todo lo que tenemos que hacer es aguantar y luchar. 725 00:48:22,838 --> 00:48:25,832 No quiero luchar, quiero abandonar. Nos matarán. 726 00:48:25,932 --> 00:48:27,509 No matarán a nadie. Ya no puedes hacer eso hoy en día. 727 00:48:27,510 --> 00:48:29,999 Te matarán, son traicioneros, ya los conoces... 728 00:48:30,553 --> 00:48:32,204 Te aconsejo que salgas de la ciudad. 729 00:48:32,532 --> 00:48:34,753 Saltarán sobre ti cuando menos lo esperes. 730 00:48:34,853 --> 00:48:36,232 Sal de la ciudad, Shubunka, nos matarán. 731 00:48:37,145 --> 00:48:38,233 Jammey ¿qué has hecho? 732 00:48:38,494 --> 00:48:39,999 - ¿Qué dices? -¿Me has vendido? 733 00:48:40,308 --> 00:48:42,000 - ¿Quién, yo? - ¿Te has ido de la lengua? 734 00:48:42,001 --> 00:48:43,701 Ojalá. Ojalá hubiera podido. 735 00:48:44,126 --> 00:48:46,302 El problema es que tengo conciencia. 736 00:48:46,655 --> 00:48:48,403 Vale, usa la cabeza, no entres en pánico. 737 00:48:49,349 --> 00:48:50,698 Mira, iré al oeste por hombres nuevos. 738 00:48:51,466 --> 00:48:53,175 Jammey, dame 15000... 10000... 739 00:48:53,533 --> 00:48:54,406 No, no. 740 00:48:54,407 --> 00:48:56,907 Usa la cabeza, no pueden tocarnos ¿qué pueden hacer? No saben dónde estamos. 741 00:48:57,199 --> 00:49:00,108 Supón que nos cierran un local. Tenemos docenas. 742 00:49:00,611 --> 00:49:02,464 ¿No lo ves, estúpido? No tienen las localizaciones. 743 00:49:02,564 --> 00:49:05,210 No pueden hacer nada sin la lista, Jammey. ¡Dame los 15000! 744 00:49:05,266 --> 00:49:07,701 No quiero luchar, lucha tú solo, estoy fuera. 745 00:49:08,038 --> 00:49:09,178 Estoy fuera para siempre. 746 00:49:09,921 --> 00:49:10,748 Estoy fuera... 747 00:49:10,983 --> 00:49:12,204 ¡Jammey, espera! 748 00:49:13,805 --> 00:49:14,999 ¡Jammey, vuelve! 749 00:49:16,553 --> 00:49:18,100 Aquí está el traje. Limpiar y planchar. 750 00:49:18,458 --> 00:49:21,501 Dile que quite las manchas. Lo quiero en una hora impecable. 751 00:49:25,602 --> 00:49:29,502 Una costumbre mía. Cuando voy a una cita siempre voy inmaculado. 752 00:49:29,649 --> 00:49:33,403 Tengo estilo, las trato como reinas... 753 00:49:34,142 --> 00:49:36,040 Chop suey para cenar, un espectáculo 754 00:49:36,296 --> 00:49:38,007 Oh, sí, psicología. 755 00:49:38,597 --> 00:49:42,006 Ponlas en cierto estado mental y se sentirán obligadas. 756 00:49:43,952 --> 00:49:48,007 Salgo con la Sra. Ostreleng hoy. Madura, sofisticada... 757 00:49:48,308 --> 00:49:50,108 El tipo de mujer que me gusta. 758 00:49:50,109 --> 00:49:52,000 - ¿Shorty? - ¿Sí? 759 00:49:52,335 --> 00:49:53,601 ¿Dónde está Dorothy, la cajera? 760 00:49:53,880 --> 00:49:56,202 Salió por cambio, volverá en un minuto. 761 00:50:07,126 --> 00:50:08,503 - Espera, quiero hablarte. -Déjeme. 762 00:50:08,809 --> 00:50:10,204 No te asustes, no quiero preocuparte. 763 00:50:10,205 --> 00:50:12,595 Tengo que volver. Quiero dejar todo listo para la nueva... 764 00:50:12,708 --> 00:50:14,696 Tú manejas los papeles del Sr. Jammey, eres su contable, Dime, ¿sabes...? 765 00:50:14,796 --> 00:50:16,727 Miré usted mismo, pregúntele usted. 766 00:50:16,838 --> 00:50:18,628 No está. Eres la única que puede decírmelo. 767 00:50:19,373 --> 00:50:21,929 Es mi último día, me voy esta noche, no sé nada. 768 00:50:22,400 --> 00:50:24,008 ¿Preguntó por los libros, trabajó en ellos? 769 00:50:24,306 --> 00:50:25,211 ¿Hizo copia de las listas? 770 00:50:27,746 --> 00:50:29,158 Tengo que saberlo, es importante. 771 00:50:29,480 --> 00:50:31,513 Es posible que me maten, por favor, tienes que ayudarme. 772 00:50:31,636 --> 00:50:34,283 ¿Por qué debería importarme lo que le pase? ¿Por que le importaría a nadie? 773 00:50:34,428 --> 00:50:36,001 ¿Qué derecho tiene a pedir ayuda? 774 00:50:36,585 --> 00:50:38,402 Usted, las cosas que ha hecho... 775 00:50:38,858 --> 00:50:41,256 Jammey cogió la lista, los nombres, todo... 776 00:50:41,971 --> 00:50:45,254 Volvió, estuvo toda la tarde. Está con ellos. 777 00:50:45,926 --> 00:50:47,005 ¡Déjeme en paz! 778 00:51:07,506 --> 00:51:09,306 Essie, ¿dónde está la Srta. Starr? 779 00:51:09,945 --> 00:51:11,407 No, no la llames, dale un mensaje. 780 00:51:11,536 --> 00:51:13,456 Dile que haga las maletas. Sí, ahora mismo. 781 00:51:14,644 --> 00:51:17,259 No se dónde, dile que es una emergencia. Se lo explicaré luego. 782 00:51:17,433 --> 00:51:19,260 Dile que tengo que salir de la ciudad ahora mismo. 783 00:52:36,161 --> 00:52:37,401 ¿Estás bien? 784 00:52:38,089 --> 00:52:39,502 Claro ¿qué pasa? 785 00:52:39,693 --> 00:52:42,703 Essie dijo...me dijo que dejábamos al ciudad. 786 00:52:42,860 --> 00:52:43,970 Dijo que era una emergencia. 787 00:52:45,582 --> 00:52:46,405 ¿Eso dijo? 788 00:52:47,430 --> 00:52:48,519 Ha debido entenderme mal. 789 00:52:49,081 --> 00:52:50,332 Probablemente por mi culpa. 790 00:52:51,173 --> 00:52:52,273 Solo un viaje de negocios. 791 00:52:55,106 --> 00:52:56,844 Las cosas que se me han pasado por la cabeza... 792 00:52:58,828 --> 00:53:00,703 No podía esperar, la dejé haciendo las maletas. 793 00:53:01,424 --> 00:53:02,724 Tenía que venir enseguida. 794 00:53:04,891 --> 00:53:05,491 Nancy... 795 00:53:07,237 --> 00:53:08,394 ¿Qué se te pasó por la cabeza? 796 00:53:10,448 --> 00:53:11,229 ¿Qué dices, cariño? 797 00:53:17,199 --> 00:53:17,966 ¿Qué pensaste? 798 00:53:19,741 --> 00:53:21,699 ¿Que estaba huyendo, que me habían eliminado de un plumazo? 799 00:53:23,907 --> 00:53:25,208 ¿Tiene eso mucha importancia? 800 00:53:28,704 --> 00:53:29,563 Querido... 801 00:53:30,587 --> 00:53:31,669 Mira, querido... 802 00:53:32,453 --> 00:53:34,412 Todo lo que quieras, todo lo que digas... 803 00:53:35,439 --> 00:53:37,115 Soy auténtica, soy tuya. 804 00:53:38,629 --> 00:53:40,522 Ojalá pudiera demostrártelo. 805 00:53:41,190 --> 00:53:43,726 Los broches, las pulseras, todo lo que me has dado... 806 00:53:44,301 --> 00:53:46,033 Los empeñaré, son tuyos. 807 00:53:46,864 --> 00:53:48,033 Todo lo que tengo. 808 00:53:51,645 --> 00:53:52,446 Nancy... 809 00:53:53,906 --> 00:53:55,101 Me alegra tanto que estés aquí. 810 00:53:56,581 --> 00:53:58,842 Es muy importante para mí, soy feliz, nunca lo olvidaré. 811 00:54:00,134 --> 00:54:03,330 ¿Puedo ayudarte? ¿Necesitas dinero? 812 00:54:04,231 --> 00:54:05,531 Sí. 813 00:54:07,056 --> 00:54:08,248 Consigue lo que puedas. 814 00:54:09,729 --> 00:54:12,533 Nos iremos esta noche y traeremos gente. Ya verán. 815 00:54:13,934 --> 00:54:15,589 Espérame en tu casa. Estate preparada. 816 00:54:15,759 --> 00:54:17,635 Tengo que poner algunas conferencias. 817 00:54:19,536 --> 00:54:21,906 Tendré unas palabras con Jammey. 818 00:54:25,065 --> 00:54:28,007 Meyers y Kelly viene a las 8.30 para la hora punta del sábado noche. 819 00:54:28,808 --> 00:54:30,908 Cuando aparezca Jammey dile que llame a su mujer. 820 00:54:31,211 --> 00:54:34,322 Está en casa, el chequeo es negativo, ya ha acabado con los médicos. 821 00:54:34,670 --> 00:54:37,810 Dile que ha decidido gastarse el dinero en otros lujos. 822 00:54:38,035 --> 00:54:39,511 Eso le dará mucha alegría al viejo buitre. 823 00:54:41,112 --> 00:54:42,702 - Hey, Shorty... - ¿Qué? 824 00:54:42,703 --> 00:54:45,003 ¡Cómo lo haces? Quiero decir, ¿cual es tu secreto? 825 00:54:45,268 --> 00:54:46,769 Oh, mira, nada que pueda decirte. 826 00:54:46,969 --> 00:54:48,425 Hay ciertas cosas que no se pueden compartir. 827 00:54:48,626 --> 00:54:50,287 ¿No te das cuenta? 828 00:54:51,795 --> 00:54:53,409 Por favor, ¡mis zapatos blancos! 829 00:54:53,729 --> 00:54:56,328 - Shorty, ¿has visto a mi marido? - No, no lo he visto. 830 00:54:56,790 --> 00:54:58,607 No ha venido en todo el día, Sra. Karty. 831 00:55:00,741 --> 00:55:04,411 No ha estado en casa. No ha comido caliente en dos días. 832 00:55:05,128 --> 00:55:08,276 Por lo que sé, le tienen en sus manos ya. 833 00:55:11,732 --> 00:55:13,332 ¿De qué sirve hablar? 834 00:55:14,199 --> 00:55:16,367 ¿Alguien te escucha o a alguien le importa? 835 00:55:17,431 --> 00:55:20,234 No les ha pasado a ellos. ¿Van a preocuparse por ti? 836 00:55:23,101 --> 00:55:24,805 - Dile al Sr. Jammey que quiero verle. - No está. 837 00:55:24,806 --> 00:55:26,906 ¿Eso es lo que te ha dicho que digas? ¿Dónde se esconde, en la trastienda? 838 00:55:27,029 --> 00:55:28,207 No, no está. 839 00:55:28,821 --> 00:55:30,508 Mírame, me pillaron en la calle esta mañana. 840 00:55:30,609 --> 00:55:31,606 ¿Está Jammey ahí? 841 00:55:31,748 --> 00:55:34,810 Me pillarán otra vez. Shubunka, le esperaba, es mi último recurso. 842 00:55:35,362 --> 00:55:37,307 No me avergüenzo, robé, no se qué me pasó... 843 00:55:37,507 --> 00:55:39,612 Me vi atrapado. De pronto, eran 1300 dólares... 844 00:55:40,283 --> 00:55:43,213 ¿Qué te parece? ¡Karty aparece por la puerta trasera! 845 00:55:45,314 --> 00:55:48,614 Deme algo, 300, 200, lo justo para quitármelos de encima... 846 00:55:48,715 --> 00:55:51,715 - ...Para recuperarme un poco. - No pienso darle un centavo. 847 00:55:52,273 --> 00:55:54,876 Shubunka, se lo suplico, soy un ser humano. 848 00:55:54,877 --> 00:55:57,377 No eres nada, fuera, apártate de mí. 849 00:55:58,068 --> 00:56:01,578 Karty, su esposa le busca, está preocupada. 850 00:56:03,227 --> 00:56:06,573 Bien, es de gran ayuda, se lo agradezco mucho. 851 00:56:06,780 --> 00:56:08,380 ¿Por qué no se va con ella? 852 00:56:08,922 --> 00:56:09,715 Oh, déjame en paz. 853 00:56:10,699 --> 00:56:12,489 Deja que me cojan, deja que hagan lo que quieran. 854 00:56:12,689 --> 00:56:14,101 Me da igual lo que hagan. 855 00:56:14,637 --> 00:56:16,347 Me da igual vivir o morir. 856 00:56:35,085 --> 00:56:36,685 Las listas, los papeles... ¿sabes lo que hago? 857 00:56:37,214 --> 00:56:39,186 En el momento en que lo supe, quise salir de aquí. 858 00:56:39,273 --> 00:56:41,081 Miserables y asquerosos chanchullos. 859 00:56:41,471 --> 00:56:44,388 Viviendo de la gente, números, garitos clandestinos una o dos cosas más. 860 00:56:44,489 --> 00:56:48,489 Sí, cosas peores, cada tipo de fraude que puedas imaginar ¿y qué? 861 00:56:48,790 --> 00:56:50,485 Ese soy yo, eso es lo que hago ¿y qué? 862 00:56:51,711 --> 00:56:54,919 Nunca pensé que hubiese gente como usted, sin conciencia. 863 00:56:55,019 --> 00:56:57,392 Conciencia, lemas en la pared. ¡Qué sabrás tú! 864 00:56:57,565 --> 00:56:59,999 Eres una cría, una colegiala estúpida. ¿Por qué no miras a tu alrededor? 865 00:57:00,000 --> 00:57:01,450 Lee el periódico, aprende algo, déjame decirte... 866 00:57:01,551 --> 00:57:03,251 - No quiero aprender nada de usted. - Vas a escucharme. 867 00:57:03,352 --> 00:57:06,252 Vengo de las alcantarillas, del barro. Pero salí yo solo. 868 00:57:06,740 --> 00:57:08,449 Empecé a trabajar con 6 años, ¡6 años! 869 00:57:08,749 --> 00:57:10,349 Hacía trabajos para los gangsters a los 9. 870 00:57:10,449 --> 00:57:12,005 Hacía contrabando por mi cuenta a los 14. 871 00:57:12,243 --> 00:57:13,801 ¿Alguien se preocupó por mí? ¿Alguien lloraba? 872 00:57:14,407 --> 00:57:16,507 ¿Qué quieres que haga? ¿Preocuparme por el mundo? 873 00:57:16,805 --> 00:57:18,793 ¡Qué se pudran, todos ellos! No me importan nada. 874 00:57:19,896 --> 00:57:22,141 No te estremezcas conmigo, no me mires por encima del hombro. 875 00:57:22,176 --> 00:57:24,703 No soy un desecho como Karty, yo he hecho algo. 876 00:57:24,867 --> 00:57:26,381 Lo hice y estoy orgulloso. 877 00:57:27,472 --> 00:57:28,972 Da asco. 878 00:57:30,051 --> 00:57:31,134 Es retorcido. 879 00:57:33,674 --> 00:57:35,474 Me alegra que le hayan parado. 880 00:57:36,673 --> 00:57:37,657 No me han parado. 881 00:57:39,492 --> 00:57:40,676 No te preocupes. 882 00:57:42,170 --> 00:57:45,633 Veré a Jammey, sé donde encontrarlo. 883 00:58:07,578 --> 00:58:10,278 Hola, ¿así que quiere ver al Sr. Cornell? 884 00:58:10,779 --> 00:58:12,979 Bueno, seguro que puede arreglarse. 885 00:58:13,181 --> 00:58:15,480 Estará encantado de verle. Pase. 886 00:58:25,681 --> 00:58:26,981 Un minuto, amigo. 887 00:58:27,272 --> 00:58:28,763 Ok, solo un minuto. 888 00:58:28,723 --> 00:58:30,803 ¿Por qué me olisqueáis? No llevo pistola. 889 00:58:30,804 --> 00:58:31,964 Ok, pasa. 890 00:58:47,831 --> 00:58:49,491 Debiste venir al principio, cuando te lo dijimos. 891 00:58:49,826 --> 00:58:51,906 El tiempo de la cooperación ya pasó. 892 00:58:52,229 --> 00:58:56,103 Quería salirme, no me dejaron. Estoy aquí contra mi voluntad, Shubunka. 893 00:58:56,203 --> 00:58:58,208 Está bien, Jammey, aún trabajas para mí. 894 00:59:01,575 --> 00:59:03,209 Tenemos los locales, hemos puesto a nuestra gente allí. 895 00:59:03,210 --> 00:59:05,910 - ¿Qué va a hacer, echarlos? - Construí esto. 896 00:59:06,011 --> 00:59:07,911 ¿Qué derecho tiene a quitármelo? 897 00:59:08,301 --> 00:59:09,801 No entramos en la ética del asunto. 898 00:59:10,462 --> 00:59:14,213 ¿De qué hablas, Shubunka, del bien y el mal? Sé práctico. 899 00:59:14,744 --> 00:59:15,679 Acepte un trabajo. 900 00:59:15,857 --> 00:59:17,905 Sí, está bien, acepte un trabajo. 901 00:59:18,465 --> 00:59:20,106 Cobrador, 80 pavos a la semana. 902 00:59:23,897 --> 00:59:26,007 Cójalo, Shubunka, no sea terco, cójalo. 903 00:59:26,560 --> 00:59:27,255 Está asustado. 904 00:59:28,232 --> 00:59:31,009 Llegan, fanfarronean, se hacen los duros y salen corriendo... 905 00:59:33,592 --> 00:59:36,700 ¿No te das cuenta de que no son más que una panda de faroleros de baja estofa? 906 00:59:36,701 --> 00:59:39,551 - ¿De verdad cree eso? - Claro, si no no estaría aquí. 907 00:59:40,881 --> 00:59:43,354 Bien, ha corrido un gran riesgo viniendo. 908 00:59:43,455 --> 00:59:45,395 No he corrido ninguno, no pueden hacerme nada. 909 00:59:46,355 --> 00:59:48,886 Ok, bien, admito que tiene algo de razón. 910 00:59:50,102 --> 00:59:52,804 - En este momento no queremos jaleos. - No se lo pueden permitir. 911 00:59:53,157 --> 00:59:55,917 Tienen a la pasma encima ¿dónde se cree que estamos, en 1929? 912 00:59:56,082 --> 00:59:59,106 Mire, estamos organizándonos. Tengo una gran inversión. 913 00:59:59,107 --> 01:00:00,869 Un montón de gente que meter en vereda. 914 01:00:01,108 --> 01:00:04,408 Seré claro, justo ahora, no quiero un jaleo. 915 01:00:05,350 --> 01:00:06,809 Digámoslo así, Shubunka. 916 01:00:07,455 --> 01:00:10,521 Quizás la razón por la que lo dejo en paz es porque no merece la pena. 917 01:00:10,611 --> 01:00:13,422 - Patrañas. - No, le descartamos hace tiempo. 918 01:00:15,212 --> 01:00:17,412 - Es la pura verdad. - Mentira y lo sabe. 919 01:00:17,413 --> 01:00:19,219 Acaba de intentar comprarme por un trabajo de 90 pavos. 920 01:00:19,320 --> 01:00:20,320 Sería un buen cobrador. 921 01:00:21,227 --> 01:00:23,602 ¿Qué opina, Jamey? Buscan cobradores. ¿Eso está a su nivel? 922 01:00:23,737 --> 01:00:25,215 - Apuesto a que sí. - ¿Qué quieres que haga? 923 01:00:25,425 --> 01:00:27,322 - Nada. - ¿Qué sabe, Shubunka? 924 01:00:27,517 --> 01:00:29,017 - Nada. - ¿Qué tiene, quiénes son sus hombres? 925 01:00:29,306 --> 01:00:30,418 - Nadie - ¿Va al oeste? 926 01:00:30,419 --> 01:00:32,419 - ¿Eso le dijo? - ¡Yo no he dicho nada! 927 01:00:32,595 --> 01:00:34,800 No puede traer gente, es caro y está arruinado. 928 01:00:34,801 --> 01:00:36,101 Ya le tiene a él para responder. 929 01:00:36,195 --> 01:00:38,002 Shubunka, no le he contado nada, nada. 930 01:00:38,077 --> 01:00:41,403 - No tiene un centavo. - Será verdad si él lo dice. 931 01:00:42,223 --> 01:00:43,436 Está indefenso. 932 01:00:44,289 --> 01:00:46,472 Sacadlo de aquí, se está arruinando solo. 933 01:00:46,606 --> 01:00:49,206 Un momento, ¿qué pasa conmigo? 934 01:00:50,271 --> 01:00:52,701 Estoy en medio, ¿quién cuida de mi? 935 01:00:53,318 --> 01:00:55,908 Tienes razón, Jammey. Es lo que vine a decirte. 936 01:00:56,709 --> 01:00:58,409 Aún trabajas para mí. 937 01:00:59,960 --> 01:01:02,935 Cornell, está planeando matarme. 938 01:01:03,193 --> 01:01:04,901 No, no te matará. 939 01:01:04,960 --> 01:01:08,357 Es más listo, sabe la situación en la que me encuentro. 940 01:01:09,087 --> 01:01:09,874 ¡Estoy en medio! 941 01:01:10,078 --> 01:01:11,372 Sabe que no quiero problemas, que no puedo permitirme... 942 01:01:11,573 --> 01:01:14,373 que algo te pase. Eres un hombre clave para mí, Jammey. 943 01:01:14,750 --> 01:01:17,174 Mucha gente está esperando a ver qué pasa. 944 01:01:17,660 --> 01:01:19,210 No puedo permitirme que te pase nada. 945 01:01:19,376 --> 01:01:21,876 - Tengo miedo. - Trabajas conmigo, Jammey. 946 01:01:22,598 --> 01:01:23,921 Recuerda esto, Shubunka. 947 01:01:24,949 --> 01:01:27,600 Si algo le pasa a Jammey, tienes mi palabra... 948 01:01:28,070 --> 01:01:29,689 ¡Te encontraré! 949 01:01:30,156 --> 01:01:32,385 Serás hombre muerto 20 minutos después. 950 01:01:37,343 --> 01:01:38,479 Esos son mis locales. 951 01:01:39,092 --> 01:01:40,692 Los conservaré. 952 01:01:41,266 --> 01:01:44,493 No has visto el día en que puedas quitarme ni una pila de basura. 953 01:01:45,542 --> 01:01:47,094 Volveré, Cornell. 954 01:01:48,095 --> 01:01:50,905 Llevo aquí mucho tiempo, conozco todos los ángulos. 955 01:01:51,506 --> 01:01:53,306 ¿Quien se cree que es? 956 01:01:54,307 --> 01:01:56,407 No puede pararme. 957 01:01:58,008 --> 01:01:59,908 Nada puede. 958 01:02:02,932 --> 01:02:04,609 En pie, levántate. 959 01:02:04,710 --> 01:02:06,510 Espera, dame tiempo. 960 01:02:06,511 --> 01:02:08,711 ¿Por qué no has traído el dinero como dijiste? 961 01:02:09,154 --> 01:02:10,766 No lo conseguí, dadme más tiempo. 962 01:02:11,096 --> 01:02:14,613 Apostando a los caballos. Nosotros trabajamos duro ¿qué te crees? 963 01:02:15,045 --> 01:02:17,470 Sudamos, nada de trabajos de oficina. 964 01:02:17,605 --> 01:02:19,415 Sí, lo se. Por favor, perdonadme. 965 01:02:19,416 --> 01:02:22,116 No quería coger vuestro dinero, solo ocurrió. 966 01:02:22,267 --> 01:02:23,217 ¿Ocurrió? 967 01:02:25,618 --> 01:02:27,318 ¡No, por favor! 968 01:02:37,639 --> 01:02:38,614 ¡Dadme más tiempo! 969 01:02:40,222 --> 01:02:41,910 Conseguiré el dinero, lo prometo. 970 01:02:42,879 --> 01:02:44,097 Lo conseguiré, lo juro. 971 01:02:44,787 --> 01:02:46,612 No le escuches, Dick, es un truco. 972 01:02:47,177 --> 01:02:49,513 Como cada maldita palabra que viene de él. 973 01:02:50,764 --> 01:02:52,154 - ¿Quién era? - Mary. 974 01:02:52,618 --> 01:02:55,815 ¿Qué te parece? Aún se preocupa por este asqueroso delincuente. 975 01:02:56,603 --> 01:02:58,816 Devolveré el dinero. Conozco a un tipo que me lo dará. 976 01:02:58,817 --> 01:03:01,517 Veo por donde va. Seguro que no volveremos a ver el dinero. 977 01:03:02,244 --> 01:03:03,929 Dale un beso de despedida y mándalo al hospital. 978 01:03:04,314 --> 01:03:07,019 - No, lo primero es recuperar el dinero. - Sí... 979 01:03:07,020 --> 01:03:09,120 Si miente, podemos encontrarle de nuevo. 980 01:03:09,121 --> 01:03:10,921 - Eso es. - Olvídalo. 981 01:03:11,707 --> 01:03:13,054 Lo pillo. Lo traeré esta noche. 982 01:03:13,544 --> 01:03:15,023 ¿Quién te dará el dinero? 983 01:03:15,206 --> 01:03:16,804 Un tipo que conozco. Tiene mucho. 984 01:03:17,176 --> 01:03:17,805 ¿Quién? 985 01:03:22,206 --> 01:03:25,006 Jammey, el tipo de la heladería. 986 01:03:26,674 --> 01:03:28,999 Cierra esta noche, cuando creas que es hora. 987 01:03:29,385 --> 01:03:31,100 - Sé que puedo confiar en ti. - Claro. 988 01:03:31,432 --> 01:03:34,032 Gracias, Eddie, eres un buen chico. 989 01:03:34,710 --> 01:03:36,687 Buenas noches, gracias. 990 01:03:37,486 --> 01:03:39,303 ¿Está listo el depósito para el banco, Hazel? 991 01:03:39,304 --> 01:03:41,104 - Aquí está. - Gracias, Hazel. 992 01:03:42,397 --> 01:03:45,605 Me voy temprano hoy. Celebramos una fiesta. 993 01:03:46,031 --> 01:03:47,108 Solo mi mujer y yo. 994 01:03:47,798 --> 01:03:50,507 Una especie de celebración. Una tontería ¿no? 995 01:03:50,508 --> 01:03:53,008 - Para nada. - Quiero decir, a mi edad... 996 01:03:53,746 --> 01:03:56,131 Mi mujer es tan amable y comprensiva. 997 01:03:56,723 --> 01:03:59,009 Mira, esa es su foto. 998 01:04:00,308 --> 01:04:02,208 Le puse el nombre al local por ella. 999 01:04:02,711 --> 01:04:03,511 Ann´s... 1000 01:04:03,829 --> 01:04:07,032 - Creo que es una idea muy tierna. - ¿De verdad? Bien. 1001 01:04:07,910 --> 01:04:10,913 Estarás bien aquí, Hazel. Me alegra tenerte con nosotros. 1002 01:04:10,914 --> 01:04:12,314 - Gracias - ¿Hum? 1003 01:04:12,515 --> 01:04:13,905 Oh, está bien. 1004 01:04:17,432 --> 01:04:20,306 Hola, Sra. Robinson. ¿Cómo está? Me alegro de verla. 1005 01:04:20,989 --> 01:04:21,846 ¿Cómo va todo? 1006 01:04:25,740 --> 01:04:28,090 Buenas noches, ¿pasándolo bien? 1007 01:04:31,609 --> 01:04:33,609 Hola, Mary, ¿cómo está tu madre? 1008 01:04:34,410 --> 01:04:36,010 Dale recuerdos, por favor. 1009 01:04:36,348 --> 01:04:37,511 Gracias. 1010 01:04:38,020 --> 01:04:38,712 Buenas noches. 1011 01:04:42,813 --> 01:04:44,613 Bonita música ¿eh? 1012 01:04:54,047 --> 01:04:56,814 Divertíos, disfrutad. 1013 01:05:12,115 --> 01:05:13,515 ¿Qué es esto? 1014 01:05:14,816 --> 01:05:16,016 ¿Qué estás haciendo aquí? 1015 01:05:16,495 --> 01:05:20,217 - No se altere. Hable bajo. - ¿Qué quiere decir con hablar bajo? 1016 01:05:20,547 --> 01:05:23,018 Por favor, Jammey, vengo arrastrándome. 1017 01:05:23,358 --> 01:05:27,019 - ¿Qué quiere? - Necesito dinero. 200 ó 300 dólares. 1018 01:05:29,186 --> 01:05:30,620 Has perdido la cabeza. 1019 01:05:30,708 --> 01:05:32,901 Es mucho, lo sé, pero lo necesito esta noche. 1020 01:05:33,172 --> 01:05:35,502 Por favor, préstemelos. Se lo devolveré, lo juro. 1021 01:05:35,616 --> 01:05:38,403 Escucha, Karty, sé cuando un hombre tiene problemas. 1022 01:05:39,154 --> 01:05:40,804 Ojalá pudiera ayudarte, pero no puedo. 1023 01:05:41,210 --> 01:05:43,505 - Vete. - ¿Por qué no puede ayudarme? 1024 01:05:43,690 --> 01:05:45,374 Porque no. Porque no lo tengo. 1025 01:05:45,968 --> 01:05:47,607 Lo tiene justo en la mano. 1026 01:05:54,501 --> 01:05:55,480 Déjame pasar. 1027 01:05:55,936 --> 01:05:58,309 - No, hasta que me preste el dinero. - Aparta de mi camino. 1028 01:05:58,468 --> 01:06:00,999 - No grite. - No harás negocio forzando la entrada. 1029 01:06:01,000 --> 01:06:05,000 - ¡Déjame salir, déjame pasar! - ¡No grite! 1030 01:06:16,692 --> 01:06:17,422 Jammey. 1031 01:06:18,602 --> 01:06:20,302 ¡Sr. Jammey! 1032 01:06:36,704 --> 01:06:40,203 Oh, Shorty... eres un verdadero caballero, seguro. 1033 01:06:40,699 --> 01:06:44,262 Pensamientos elevados, sin falsedad, sin engaños. 1034 01:06:44,554 --> 01:06:47,905 Por dios, Sra. Ostroleng, no merezco alabanzas. 1035 01:06:48,234 --> 01:06:51,006 ¿Por qué? ¿por llevarla a cenar, al cine? 1036 01:06:51,158 --> 01:06:52,308 Oh, no... 1037 01:06:53,064 --> 01:06:57,508 No siempre se encuentra un caballero que entienda la naturaleza de las mujeres. 1038 01:06:58,534 --> 01:07:01,709 - ¿Más té? - No, de verdad, gracias. 1039 01:07:02,474 --> 01:07:06,010 Sé lo que quiere decir. No tolero a ese tipo de hombres. 1040 01:07:06,122 --> 01:07:10,211 Planos, ordinarios. Sé lo trillado que suena pero... 1041 01:07:11,136 --> 01:07:14,412 cuando crearon a la mujer, crearon algo maravilloso. 1042 01:07:14,724 --> 01:07:17,013 Algo adorable y delicado. 1043 01:07:17,901 --> 01:07:19,214 Muy diferente al hombre. 1044 01:07:19,636 --> 01:07:22,115 Oh, Shorty, eres un encanto. 1045 01:07:22,463 --> 01:07:24,016 Por favor, toma más té. 1046 01:07:24,298 --> 01:07:26,439 - Dios santo, ¿qué ocurre? - Sra O. 1047 01:07:26,439 --> 01:07:29,001 He recorrido el viejo mundo en una época u otra... 1048 01:07:29,204 --> 01:07:31,978 Lo he visto todo y puedo decir de verdad... 1049 01:07:32,313 --> 01:07:36,303 que nunca he visto a una mujer tan bella como usted en este momento. 1050 01:07:36,396 --> 01:07:38,704 Un momento, una pregunta, por favor. 1051 01:07:39,471 --> 01:07:39,967 ¿Sí? 1052 01:07:40,106 --> 01:07:43,706 - ¿Cree en el amor platónico? - Claro. 1053 01:07:44,034 --> 01:07:48,007 Eso significa una bonita relación entre un hombre y una mujer. 1054 01:07:48,108 --> 01:07:49,108 ¡Por supuesto! 1055 01:07:49,309 --> 01:07:54,709 Significa leer libros, hablar de poesía, arte, ballet, música... 1056 01:07:55,072 --> 01:07:55,918 ¡Shorty! 1057 01:07:58,460 --> 01:07:59,540 Es un tejido excelente. 1058 01:08:00,560 --> 01:08:03,012 - ¿Qué? - Buena calidad, siempre lo noto. 1059 01:08:04,007 --> 01:08:05,064 Olga, no puedo resistirme. 1060 01:08:05,423 --> 01:08:07,614 Es maravillosa, tengo que tomarla en mis brazos, un beso. 1061 01:08:07,615 --> 01:08:09,999 Oh, Shorty, no es bonito, no. 1062 01:08:10,406 --> 01:08:11,910 Tengo que hacerlo, Olga, la amo. 1063 01:08:12,609 --> 01:08:16,801 No es bonito. En nuestra primera cita ¿qué se ha creído? 1064 01:08:17,058 --> 01:08:19,514 Es sagrada para mi, no tema, solo un beso. 1065 01:08:19,616 --> 01:08:23,303 Pare, Shorty, por favor, me está ahogando. 1066 01:08:23,879 --> 01:08:25,243 ¡Está rasgando el chiffon! 1067 01:08:25,727 --> 01:08:28,505 ¡Mi vestido de 28 $ roto! 1068 01:08:28,975 --> 01:08:31,506 Oh, para estúpido, vete a casa, coge tu sombrero... 1069 01:08:31,507 --> 01:08:33,907 - ¡Fuera! - Olga, no lo entiendes. 1070 01:08:34,219 --> 01:08:35,565 Lo entiendo muy bien. 1071 01:08:35,939 --> 01:08:37,499 Los actos hablan más alto que las palabras. 1072 01:08:37,865 --> 01:08:39,536 Pienso lo mejor de ti, lo mejor. 1073 01:08:39,946 --> 01:08:42,911 Vete. No soy tu tipo y, decididamente, no eres el mío. 1074 01:08:44,475 --> 01:08:46,402 - Oh, eso duele. - ¡Fuera! 1075 01:08:46,403 --> 01:08:47,403 ¡Fuera! 1076 01:08:49,934 --> 01:08:50,884 ¡Sinvergüenza! 1077 01:08:51,629 --> 01:08:55,285 Espera, déjame salir. ¿cómo voy a llegar a la calle? 1078 01:08:55,912 --> 01:08:59,586 Al diablo, trepa por la valla, vete a tu heladería. 1079 01:09:03,487 --> 01:09:06,087 7 dólares y 80 centavos. 1080 01:09:06,489 --> 01:09:09,488 Restaurante chino, cine... 1081 01:09:10,163 --> 01:09:12,989 7 dólares y 80 centavos. 1082 01:09:50,878 --> 01:09:53,290 ¿Está esperando el taxi? Tengo los billetes, vámonos. 1083 01:09:55,081 --> 01:09:56,091 ¿Qué ocurre? 1084 01:10:01,392 --> 01:10:03,692 ¿Qué intenta? ¿Ha venido a asustarla? 1085 01:10:04,174 --> 01:10:05,102 ¿Se acuerda de mí? 1086 01:10:06,755 --> 01:10:07,385 Beaumont. 1087 01:10:08,095 --> 01:10:09,095 ¿Cómo está? 1088 01:10:16,969 --> 01:10:18,496 Estás con ellos. 1089 01:10:18,766 --> 01:10:19,850 Estás en el ajo. 1090 01:10:21,864 --> 01:10:24,398 Sabías lo que significabas para mí, cuánto te necesitaba. 1091 01:10:24,841 --> 01:10:26,500 ¿Qué pretende, romperle el corazón? 1092 01:10:26,501 --> 01:10:27,601 ¡Nancy! 1093 01:10:28,456 --> 01:10:30,128 No me toques, no puedo soportarlo. 1094 01:10:30,964 --> 01:10:33,403 Te dije que no quería estar cuando volviera. 1095 01:10:33,404 --> 01:10:34,604 Vamos. 1096 01:10:37,176 --> 01:10:39,405 ¿Qué te han dado? ¿Grandes promesas? 1097 01:10:41,173 --> 01:10:43,106 ¿Te han dicho que actuarás en un show en Broadway? 1098 01:10:43,874 --> 01:10:46,607 No ha sido así, en absoluto. 1099 01:10:46,708 --> 01:10:49,208 Entonces ¿cómo? Te he dado de todo... 1100 01:10:50,167 --> 01:10:51,809 Me has hecho odiarte. 1101 01:10:51,910 --> 01:10:55,400 - Quería amarte, pero no me has dejado. - ¿Por qué, qué pasó? 1102 01:10:55,401 --> 01:10:58,501 Fue culpa tuya, no mía. Fuiste tú. 1103 01:10:59,602 --> 01:11:02,002 ¿Cómo crees que me sentí cuando te conocí? 1104 01:11:02,708 --> 01:11:06,103 Creí que al fin, al fin, estaba enamorada. 1105 01:11:07,315 --> 01:11:10,104 Y lo que hiciste fue criticarme, perseguirme... 1106 01:11:10,741 --> 01:11:12,505 Me torturabas y disfrutabas con ello. 1107 01:11:13,353 --> 01:11:17,306 Siempre tenía que perseguirte, besarte, hacerte fiestas... 1108 01:11:18,199 --> 01:11:20,207 Ese jersey que te he tejido... 1109 01:11:20,540 --> 01:11:22,208 Ojalá lo tuviera ahora... 1110 01:11:22,699 --> 01:11:24,709 para tirártelo en tu fea cara... 1111 01:11:25,331 --> 01:11:28,707 ¡Fuiste tú, por tu culpa, me hiciste odiarte! 1112 01:11:32,153 --> 01:11:34,200 Me pediste que empeñara las cosas que me regalaste. 1113 01:11:34,894 --> 01:11:36,301 Las empeñé. 1114 01:11:37,004 --> 01:11:38,302 Aquí están las papeletas. 1115 01:11:46,903 --> 01:11:49,303 ¿Para qué sacas eso? Guárdala. 1116 01:12:05,092 --> 01:12:06,704 Dáselo a ella, lo va a necesitar. 1117 01:12:07,148 --> 01:12:09,217 ¿Qué quieres decir? ¿Qué pasa con el show? 1118 01:12:09,615 --> 01:12:10,806 ¿Qué show? 1119 01:12:15,830 --> 01:12:17,007 Es el mozo de las maletas. 1120 01:12:17,484 --> 01:12:19,508 Dile que el taxi espera abajo. 1121 01:12:24,309 --> 01:12:26,209 ¿Qué sabe, Shubunka? 1122 01:12:26,633 --> 01:12:29,610 ¿A quién tiene, quienes son sus hombres? 1123 01:12:30,777 --> 01:12:32,711 ¿No puede hacer un viajecito al oeste? 1124 01:13:13,903 --> 01:13:16,512 Lo siento, pensé que se habían ido ya. 1125 01:13:17,038 --> 01:13:19,013 Nos pidió que le guardáramos algunas cosas. 1126 01:13:30,681 --> 01:13:31,814 Se deja el sombrero. 1127 01:13:36,415 --> 01:13:40,705 La cartera también, está vacía. 1128 01:13:41,323 --> 01:13:44,306 Déjala en recepción, volverá por ella. Siempre lo hacen. 1129 01:13:54,507 --> 01:13:56,967 Salgamos por Broadwalk, quiero divertirme. 1130 01:13:57,157 --> 01:13:59,968 No, vayamos a bailar, parece que va a llover. 1131 01:13:59,969 --> 01:14:01,369 ¿Qué tal una hamburguesa? 1132 01:14:01,370 --> 01:14:05,270 - ¿Qué ha pasado? - Estos chicos lo han visto, déjalos. 1133 01:14:05,551 --> 01:14:09,071 Estaba en el suelo, tan natural, sin sangre. 1134 01:14:09,072 --> 01:14:11,163 Sin marcas, parecía dormido. 1135 01:14:11,163 --> 01:14:14,673 Estaba ahí cuando lo encontraron. Lo vi personalmente en la heladería. 1136 01:14:14,774 --> 01:14:15,974 La puerta estaba cerrada. 1137 01:14:16,139 --> 01:14:17,044 Si el dependiente no hubiera entrado por detrás... 1138 01:14:17,545 --> 01:14:19,174 no lo hubieran visto en horas... 1139 01:14:19,333 --> 01:14:21,276 ¿Quién? ¿Qué? ¿Asesinato? ¿De quién? 1140 01:14:21,245 --> 01:14:23,967 El tipo de la heladería. Está muerto. Nick Jammey. 1141 01:14:24,207 --> 01:14:25,368 - ¡Jammey! - Lo han matado. 1142 01:14:25,369 --> 01:14:28,159 "Si algo le ocurre a Jammey, se lo prometo... 1143 01:14:28,560 --> 01:14:30,960 ...será hombre muerto 20 minutos más tarde" 1144 01:14:30,961 --> 01:14:32,061 ¡Yo no lo hice! 1145 01:15:18,255 --> 01:15:20,962 "Tira el dinero en ese apartamento, se lía con una corista... 1146 01:15:21,178 --> 01:15:22,863 "¿Qué quiere demostrar, Shubunka?" 1147 01:15:23,727 --> 01:15:26,954 "¿Quiere un empleo? Cobrador, 80 $ a la semana." 1148 01:15:26,955 --> 01:15:29,755 "Cariño, te amo." 1149 01:15:29,756 --> 01:15:31,256 "Shubunka, ¿me ayudará?" 1150 01:15:31,520 --> 01:15:34,857 "Iremos a Plum Point, lejos de la gente, solo nosotros." 1151 01:15:35,272 --> 01:15:37,558 "No le gusta el trabajo sucio, no tiene estómago." 1152 01:15:37,807 --> 01:15:40,359 "Le hemos descartado hace tiempo..." 1153 01:15:40,844 --> 01:15:41,660 "Le matarán." 1154 01:15:42,236 --> 01:15:44,461 - "¿Qué sabe, Shubunka?" - "Le matarán..." 1155 01:15:45,101 --> 01:15:47,062 "Shubunka, se lo suplico." 1156 01:15:47,063 --> 01:15:49,563 - "Está indefenso." - "Le matarán." 1157 01:15:49,673 --> 01:15:51,464 "¿No puede hacer un viajecito al oeste?" 1158 01:15:51,757 --> 01:15:54,464 "Impostor. Veo dentro de ti..." 1159 01:15:55,531 --> 01:15:59,006 "No eres un hombre de acero, no eres un pez gordo..." 1160 01:16:00,788 --> 01:16:02,307 "Shubunka, ¿me ayudará?" 1161 01:16:02,578 --> 01:16:04,508 "Mi consejo es que salga de la ciudad, Shubunka..." 1162 01:16:05,012 --> 01:16:07,645 "¡Le pillaran cuando menos lo espere, salga de la ciudad!" 1163 01:16:07,899 --> 01:16:10,000 "Cariño, te amo..." 1164 01:16:10,229 --> 01:16:11,999 "Mi consejo es que salga de la ciudad, Shubunka..." 1165 01:16:12,140 --> 01:16:15,166 "¡Le pillaran cuando menos lo espere, salga de la ciudad!" 1166 01:16:15,571 --> 01:16:16,101 "Le matarán..." 1167 01:16:16,835 --> 01:16:20,001 "Le encontraremos. Será hombre muerto 20 minutas más tarde...." 1168 01:17:17,002 --> 01:17:18,302 "Está enfermo..." 1169 01:17:19,941 --> 01:17:21,103 "Es retorcido" 1170 01:17:28,904 --> 01:17:30,404 "Beach, calle 33..." 1171 01:17:31,061 --> 01:17:32,605 "Beach 12, calle 33..." 1172 01:17:32,606 --> 01:17:35,806 "Beach 12, calle 33." 1173 01:18:05,207 --> 01:18:06,307 Tengo que quedarme aquí. 1174 01:18:08,123 --> 01:18:09,708 No puedo ir a casa. 1175 01:18:10,692 --> 01:18:11,809 No puedo ir a ninguna parte. 1176 01:18:22,210 --> 01:18:24,895 No tengo sitio donde esconderme. Ayúdame. 1177 01:18:25,389 --> 01:18:26,312 Fuera. 1178 01:18:27,029 --> 01:18:27,713 ¿Quién es? 1179 01:18:29,814 --> 01:18:32,204 Hay asesinos en la calle, buscándome. 1180 01:18:32,993 --> 01:18:34,305 Me cogerán. 1181 01:18:35,606 --> 01:18:37,006 Tengo que quedarme. 1182 01:18:38,414 --> 01:18:40,607 - Creen que maté a Jammey. - Lo hizo. 1183 01:18:41,523 --> 01:18:43,808 - No, no tuve nada que ver. - Karty lo mató. 1184 01:18:44,419 --> 01:18:45,739 - Karty. - Lo empujó a ello. 1185 01:18:47,410 --> 01:18:48,610 Karty. 1186 01:18:50,122 --> 01:18:52,411 No se preocupe, está a salvo. 1187 01:18:53,335 --> 01:18:54,612 Puede irse a casa. 1188 01:18:55,999 --> 01:18:58,413 Salió en la radio. Karty fue derecho a la policía. 1189 01:18:59,182 --> 01:19:00,814 Estaba histérico, confesó... 1190 01:19:01,750 --> 01:19:04,815 Lo cogieron, nadie piensa que haya sido usted. 1191 01:19:06,219 --> 01:19:08,516 - Ahora, fuera. - Dale tiempo, Dorothy. 1192 01:19:08,517 --> 01:19:12,217 Acaban de decirlo en la radio. Quizás estén buscándolo todavía. 1193 01:19:12,218 --> 01:19:14,818 - Lo matarán. - Eso espero. 1194 01:19:15,819 --> 01:19:17,019 Espero que lo maten. 1195 01:19:17,020 --> 01:19:18,420 ¡Dorothy! 1196 01:19:19,224 --> 01:19:20,684 Este hombre tiene problemas. Debemos ayudarle. 1197 01:19:20,884 --> 01:19:23,222 No, que pague por sus pecados. 1198 01:19:24,292 --> 01:19:25,602 No lo conoces. 1199 01:19:26,018 --> 01:19:28,203 Cómo vive, las cosas que ha hecho. 1200 01:19:29,970 --> 01:19:31,504 Está podrido, no es bueno. 1201 01:19:33,334 --> 01:19:36,105 Por un momento, en la tienda, sentí pena por él. 1202 01:19:36,806 --> 01:19:38,806 Pensé que lo comprendía. 1203 01:19:48,032 --> 01:19:49,707 No comprendiste nada. 1204 01:19:51,008 --> 01:19:53,308 Eres dulce, buena y encantadora. 1205 01:19:54,609 --> 01:19:56,309 Y también muy joven. 1206 01:19:57,908 --> 01:19:59,810 Pagar por mis pecados. 1207 01:20:00,562 --> 01:20:02,111 ¿Sabes cuales fueron? 1208 01:20:02,670 --> 01:20:05,512 Te lo diré: no ser lo bastante malo. 1209 01:20:05,978 --> 01:20:08,213 No fui lo bastante malvado, bajo y sucio. 1210 01:20:08,574 --> 01:20:09,174 Eso es. 1211 01:20:09,615 --> 01:20:11,715 Tenía que haber machacado a Cornell antes. 1212 01:20:11,898 --> 01:20:14,374 Tenía que haber cazado a Jammey, haberlo matado yo mismo. 1213 01:20:15,158 --> 01:20:17,217 No tenía que haber confiado en nadie, ni tener un amigo. 1214 01:20:17,554 --> 01:20:18,918 No tenía que haber amado a una mujer. 1215 01:20:19,545 --> 01:20:22,519 Así es el mundo. Espera, vive y lo averiguarás. 1216 01:20:23,038 --> 01:20:25,020 Así tienes que ser, es la única manera. 1217 01:20:27,492 --> 01:20:29,571 Vine aquí... no se por qué vine aquí... 1218 01:20:29,672 --> 01:20:31,772 ¿De qué sirve hablar contigo, qué sabes tú? 1219 01:20:32,544 --> 01:20:34,473 Espere, ¿dónde va? ¡Tenga cuidado! 1220 01:20:34,574 --> 01:20:35,974 Déjeme en paz. 1221 01:21:17,889 --> 01:21:19,075 ¿Eres tú, Cornell? 1222 01:21:20,167 --> 01:21:22,176 ¿Qué pasa? ¿Vas a ocuparte del trabajo tú mismo? 1223 01:21:23,518 --> 01:21:25,277 ¿Te preocupa la muerte de Jammey? 1224 01:21:26,478 --> 01:21:30,078 ¿Temes que los chicos de los billares y los políticos te abandonen? 1225 01:21:30,879 --> 01:21:32,479 Dispara, Cornell. 1226 01:21:34,172 --> 01:21:38,080 Toma los locales, los chanchullos, los beneficios, toda la diversión. 1227 01:21:38,993 --> 01:21:41,081 Tendrás una úlcera. 1228 01:21:41,674 --> 01:21:44,082 Y empezarás a aprender lo que es odiarte a ti mismo. 1229 01:21:44,830 --> 01:21:46,783 Te mirarás al espejo por la mañana... 1230 01:21:46,784 --> 01:21:49,999 ...y verás día a día la fealdad saliendo de tu corazón... 1231 01:21:50,000 --> 01:21:51,600 en tu cara... 1232 01:21:55,301 --> 01:21:56,601 Cógelo, Cornell... 1233 01:21:59,702 --> 01:22:00,992 ¡Todo tuyo! 1234 01:22:16,000 --> 01:22:18,893 Las últimas ediciones de la mañana siguiente traían la historia. 1235 01:22:19,438 --> 01:22:21,594 La muerte de Jammey y el arresto de Karty... 1236 01:22:22,078 --> 01:22:24,395 La búsqueda de Cornell y sus hombres... 1237 01:22:25,296 --> 01:22:27,596 ...y el gangster acribillado bajo la lluvia. 1238 01:22:31,297 --> 01:22:33,697 El nuevo día amaneció cálido y bochornoso. 1239 01:22:35,098 --> 01:22:37,458 Muy pronto, de todas partes de la ciudad... 1240 01:22:37,759 --> 01:22:39,459 ....millones se hacinarían en el metro... 1241 01:22:39,460 --> 01:22:40,999 para llegar a las playas. 1242 01:22:42,519 --> 01:22:45,800 El sol sería abrasador, un verdadero horno... 1243 01:22:47,201 --> 01:22:50,301 Los vecinos, los tenderos de Neptuno... 1244 01:22:50,302 --> 01:22:53,402 apartaron sus periódicos y se prepararon para las multitudes domingueras... 1245 01:22:54,703 --> 01:22:57,203 Todos dijeron que era una pena, 1246 01:22:57,607 --> 01:22:59,504 después de tantos días de lluvia, 1247 01:23:00,126 --> 01:23:04,205 que Jammey, el heladero, no estuviera vivo para disfrutar del buen tiempo. 1248 01:23:13,207 --> 01:23:21,607 Subtitles: Luís Filipe Bernardes. Traducción: Bluedalia 91464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.