All language subtitles for testen black

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:08,560 Mopu is a wild place. 2 00:00:06,360 --> 00:00:08,560 There isn't even a policeman there. 3 00:00:08,560 --> 00:00:10,160 Just the General's agent. How do you do? 4 00:00:10,160 --> 00:00:11,640 A Mr Dean. 5 00:00:11,640 --> 00:00:13,440 Do you know what the locals call this place? 6 00:00:13,440 --> 00:00:15,360 The House Of Women. 7 00:00:15,360 --> 00:00:17,480 What if this house doesn't want us here, Sister? 8 00:00:17,480 --> 00:00:19,760 Did you priest not tell you about Srimati Devi? 9 00:00:19,760 --> 00:00:22,120 Sister Briony! A needle, now! Go! 10 00:00:22,120 --> 00:00:24,280 For God's sake, woman! We don't need your help. 11 00:00:24,280 --> 00:00:27,360 SHOUTING 12 00:00:24,280 --> 00:00:27,360 Now stop it! 13 00:00:29,720 --> 00:00:32,520 ..as we forgive those who trespass against us. 14 00:00:36,120 --> 00:00:37,640 Our Father who art in Heaven, 15 00:00:37,640 --> 00:00:40,360 hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done... 16 00:00:40,360 --> 00:00:43,280 Sister Clodagh, I'm asking you not to do this. 17 00:00:43,280 --> 00:00:45,320 The women in the village can care for him. 18 00:00:45,320 --> 00:00:47,520 Excuse me. 19 00:00:47,520 --> 00:00:50,120 Do you need me to...? Yes. 20 00:00:50,120 --> 00:00:53,000 If anything happens to him...Would you have the boy bleed to death? 21 00:00:53,000 --> 00:00:54,360 I've told you, I can't answer for 22 00:00:54,360 --> 00:00:56,040 the consequences of you treating him. 23 00:00:56,040 --> 00:00:58,280 Well, go, then. Mr Dean. We don't need your help. 24 00:00:58,280 --> 00:01:02,040 We can manage without you. All right. If that's what you want. 25 00:01:02,040 --> 00:01:05,200 You're on your own.We are with God. 26 00:01:05,200 --> 00:01:07,320 THEY CONTINUE TO RECITE THE LORD'S PRAYER 27 00:01:09,800 --> 00:01:11,680 Bye, Mr Dean. 28 00:01:13,080 --> 00:01:15,000 Namaste, Mr Dean. 29 00:01:15,000 --> 00:01:17,120 Thy kingdom come, thy will be done...Yes. 30 00:01:17,120 --> 00:01:18,520 HE CRIES OUT IN PAIN 31 00:01:18,520 --> 00:01:21,600 ...Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, 32 00:01:21,600 --> 00:01:24,200 as we forgive those who trespass against us 33 00:01:24,200 --> 00:01:25,920 Amen. 34 00:01:25,920 --> 00:01:30,000 VOICES AND PRAYING TALK OVER ONE ANOTHER 35 00:01:30,000 --> 00:01:33,320 HE MOANS 36 00:01:30,000 --> 00:01:33,320 Sh, sh, sh, sh. 37 00:01:33,320 --> 00:01:35,200 ..and forgive us our trespasses 38 00:01:35,200 --> 00:01:37,840 ..as we forgive those who trespass against us. 39 00:01:37,840 --> 00:01:39,200 Hallowed be thy name. 40 00:01:39,200 --> 00:01:42,640 Thy kingdom come, thy will be done on Earth as it is in Heaven. 41 00:01:42,640 --> 00:01:44,480 Lead us not into temptation. 42 00:01:45,800 --> 00:01:47,360 Forgive us our trespasses. 43 00:01:47,360 --> 00:01:49,800 Sisters, can you tend to Sister Ruth, please. 44 00:01:49,800 --> 00:01:52,760 Perhaps the chapel would be more suitable. 45 00:01:57,280 --> 00:01:59,120 It's all right, Sister, 46 00:01:59,120 --> 00:02:01,560 Lean on me. 47 00:02:14,360 --> 00:02:16,600 No! 48 00:02:24,040 --> 00:02:27,280 Thank you. 49 00:02:27,280 --> 00:02:29,840 I thank God for your steady hand, Sister Briony. 50 00:02:29,840 --> 00:02:33,320 I can't say it's my fanciest embroidery... 51 00:02:33,320 --> 00:02:36,160 ..but it'll do. 52 00:03:06,400 --> 00:03:09,560 We did the right thing. 53 00:03:09,560 --> 00:03:11,840 The danger is passed, Sisters. 54 00:03:15,400 --> 00:03:18,800 Sister Ruth... 55 00:03:18,800 --> 00:03:21,600 ..we should get you to bed. 56 00:03:21,600 --> 00:03:25,960 It's all been too much for you. Don't touch me. 57 00:03:25,960 --> 00:03:28,400 You're not allowed to touch me. 58 00:04:03,160 --> 00:04:05,840 WIND HOWLS 59 00:04:17,760 --> 00:04:19,280 GOAT BLEATS 60 00:04:19,280 --> 00:04:22,640 Oh! The hill post... 61 00:04:22,640 --> 00:04:24,880 ..and my harmonium. 62 00:04:37,720 --> 00:04:38,920 Morning, Sister Clodagh. 63 00:04:38,920 --> 00:04:40,480 They're coming. 64 00:04:40,480 --> 00:04:42,920 Good morning, Sister Briony. 65 00:04:48,840 --> 00:04:51,200 Keep going. 66 00:04:59,280 --> 00:05:00,920 Namaste. Namaste. 67 00:05:00,920 --> 00:05:03,040 Would you put the crates over by the door, please? 68 00:05:03,040 --> 00:05:05,240 Thank you. 69 00:05:05,240 --> 00:05:08,400 Ah! 70 00:05:08,400 --> 00:05:11,040 We must keep ticking over... 71 00:05:16,720 --> 00:05:18,880 MOTHER DOROTHEA'S VOICE: Dear Sister Clodagh, 72 00:05:18,880 --> 00:05:22,920 may the Lord bless and keep all at the convent of St Faith. 73 00:05:22,920 --> 00:05:25,240 I'm glad to hear the of coming of winter 74 00:05:25,240 --> 00:05:28,760 has made little impact on your work at Mopu. 75 00:05:28,760 --> 00:05:32,400 While every member fulfils her purpose, 76 00:05:32,400 --> 00:05:34,320 the community of St Faith 77 00:05:34,320 --> 00:05:37,320 will surely succeed to the glory of the Lord. 78 00:05:39,000 --> 00:05:40,680 Only time will tell 79 00:05:40,680 --> 00:05:45,240 if Sister Ruth is truly suited to the conditions in Mopu. 80 00:05:45,240 --> 00:05:48,800 I have discussed your suggestion with Father Roberts. 81 00:05:48,800 --> 00:05:53,000 We are agreed when the dear Father makes his Christmas visit, 82 00:05:53,000 --> 00:05:55,960 he alone will determine if it is best 83 00:05:55,960 --> 00:06:00,320 for Sister Ruth to be brought back to Darjeeling. 84 00:06:00,320 --> 00:06:02,520 Remember, Clodagh, 85 00:06:02,520 --> 00:06:04,440 the superior of all 86 00:06:04,440 --> 00:06:07,080 is the servant of all. 87 00:06:13,920 --> 00:06:17,360 St Faith, Sister Clodagh. 88 00:06:17,360 --> 00:06:20,080 Isn't it good to see her? Indeed, it is, Sister. 89 00:06:23,000 --> 00:06:24,400 Can I have a hand with Our Lord? 90 00:06:24,400 --> 00:06:28,280 Oh, well, it would be so nice to have a proper place to put St Faith, 91 00:06:28,280 --> 00:06:30,440 Sister Clodagh, not to mention Our Lord. 92 00:06:30,440 --> 00:06:32,160 A plinth. Is that what it's called? 93 00:06:32,160 --> 00:06:34,120 Can't you ask the gardeners to make something? 94 00:06:34,120 --> 00:06:37,040 They seem handy enough. No, not with carpentry. 95 00:06:37,040 --> 00:06:39,160 HE SPEAKS LOCAL DIALECT 96 00:06:42,320 --> 00:06:45,560 Good day to you. 97 00:06:45,560 --> 00:06:48,000 How many will we need? 98 00:06:49,400 --> 00:06:52,840 Ah, yes. Blankets. Very good. 99 00:06:52,840 --> 00:06:54,680 Sister Ruth, what do you think? 100 00:06:54,680 --> 00:06:57,240 They look like they'd help to keep out the draughts. 101 00:06:57,240 --> 00:06:59,240 Ooh, they're a decent weight at least. 102 00:06:59,240 --> 00:07:01,400 Oh, is that Mr Dean? 103 00:07:01,400 --> 00:07:03,400 Yes, it is. 104 00:07:03,400 --> 00:07:06,920 Mr Dean? Good day to you. 105 00:07:06,920 --> 00:07:09,120 Good day to you, Sister Briony. 106 00:07:09,120 --> 00:07:12,160 Sisters.Mr Dean. 107 00:07:12,160 --> 00:07:13,880 Oh, look. Isn't that Om's mother? 108 00:07:13,880 --> 00:07:15,640 Perhaps you should speak to Mr Dean 109 00:07:15,640 --> 00:07:17,520 about the statues, Sister Clodagh, 110 00:07:17,520 --> 00:07:20,200 and actually there are quite a few jobs that need looking at. 111 00:07:20,200 --> 00:07:22,640 We can't keep running to Mr Dean, Sister. 112 00:07:22,640 --> 00:07:25,320 He has his own work to do. 113 00:07:25,320 --> 00:07:27,840 Sister Blanche said Om expects the baby to be there at home 114 00:07:27,840 --> 00:07:31,640 every day when he comes home from school. Bless his soul. 115 00:07:31,640 --> 00:07:34,680 I wonder how many we actually need. 116 00:07:36,200 --> 00:07:40,720 How are you, Sister Ruth? Very well, thank you, Mr Dean. 117 00:07:41,720 --> 00:07:44,880 Actually, I was quite unwell for a time. 118 00:07:44,880 --> 00:07:46,320 Sorry to hear it. 119 00:07:46,320 --> 00:07:48,600 I'm feeling much stronger now. 120 00:07:48,600 --> 00:07:52,520 Sister Ruth, can you help me, please? 121 00:07:55,480 --> 00:07:59,720 Can you say for me 24 annas is the most we'll pay for eight blankets? 122 00:07:59,720 --> 00:08:02,200 But there are five of us.Yes. 123 00:08:02,200 --> 00:08:05,440 One for Joseph Anthony, one for Kanchi and one for Angu. 124 00:08:12,840 --> 00:08:15,360 SHE ASKS IN LOCAL DIALECT 125 00:08:18,400 --> 00:08:20,200 What am I - a donkey now, eh? 126 00:08:20,200 --> 00:08:23,000 Here's your milk, Sister Ruth. Drink up. That's it. 127 00:08:23,000 --> 00:08:26,080 Now, Angu, the bathhouse needs cleaning. 128 00:08:26,080 --> 00:08:28,040 Sister Ruth will help you. 129 00:08:51,280 --> 00:08:53,640 When Srimati Devi was ill, 130 00:08:53,640 --> 00:08:56,000 sometimes... 131 00:08:56,000 --> 00:08:58,600 ..sometimes we had to lock her in here, 132 00:08:58,600 --> 00:09:01,320 for keeping her safe. 133 00:09:01,320 --> 00:09:03,680 What was wrong with her? 134 00:09:09,120 --> 00:09:11,160 She will not harm you, Sister. 135 00:09:12,840 --> 00:09:16,760 Srimati Devi is sad. 136 00:09:16,760 --> 00:09:18,880 I thought you said she was hungry? 137 00:09:18,880 --> 00:09:21,360 Yeah. Hungry for happiness... 138 00:09:22,760 --> 00:09:24,640 ..or maybe to be reborn. 139 00:09:26,520 --> 00:09:29,640 Oh, maybe just for some milk. 140 00:09:38,520 --> 00:09:40,960 VOICE ECHOES 141 00:09:46,880 --> 00:09:48,760 DOOR SLAMS VIOLENTLY 142 00:09:48,760 --> 00:09:51,720 VOICE CRIES OUT 143 00:10:30,440 --> 00:10:31,800 Lameni! 144 00:10:31,800 --> 00:10:34,480 It's all right, Kanchi. I didn't mean to make you jump. 145 00:10:34,480 --> 00:10:36,360 Maaf kare. 146 00:10:41,480 --> 00:10:45,120 Have you ever seen a moving picture? 147 00:10:45,120 --> 00:10:47,120 It is from Angu. 148 00:10:47,120 --> 00:10:48,920 For read. 149 00:10:48,920 --> 00:10:50,600 Can you read English? 150 00:10:50,600 --> 00:10:53,960 This, to try. I try. 151 00:10:53,960 --> 00:10:56,040 Gary...Cooper. 152 00:10:58,040 --> 00:11:00,440 Thank you, Kanchi. 153 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Dilip Rai, you do us a great honour, 154 00:11:44,000 --> 00:11:45,320 but we're quite unprepared. 155 00:11:45,320 --> 00:11:48,160 Dear Sister Clodagh, there's no need for that now my uncle isn't here. 156 00:11:48,160 --> 00:11:50,120 I've come to see you on a practical matter. 157 00:11:50,120 --> 00:11:53,320 I wish to attend your school. 158 00:11:53,320 --> 00:11:56,840 5am to 7am, algebra, geometry, arithmetic.I see. 159 00:11:56,840 --> 00:11:58,840 But the timetable is only a suggestion, Sister. 160 00:11:58,840 --> 00:12:00,800 Of course, the lessons can be decided by you. 161 00:12:00,800 --> 00:12:03,280 I'm very sorry, Highness, but it isn't possible. 162 00:12:03,280 --> 00:12:05,720 A convent doesn't teach men pupils, you see. 163 00:12:06,960 --> 00:12:08,400 Ah. 164 00:12:08,400 --> 00:12:09,960 Jesus Christ was a man, though. 165 00:12:09,960 --> 00:12:11,560 Wasn't he, Sister Clodagh? 166 00:12:11,560 --> 00:12:13,360 He took the shape of a man. 167 00:12:13,360 --> 00:12:15,560 You must understand, I want so much to learn, 168 00:12:15,560 --> 00:12:17,520 I am only the shape of a man. 169 00:12:17,520 --> 00:12:20,120 My uncle was going to send me to the University of Cambridge, 170 00:12:20,120 --> 00:12:23,040 but after my brother died, Uncle said I couldn't go. 171 00:12:23,040 --> 00:12:25,400 I thought if I show him how quick I am to study, 172 00:12:25,400 --> 00:12:26,960 and to learn, 173 00:12:26,960 --> 00:12:28,440 he might change his mind. 174 00:12:28,440 --> 00:12:30,720 We can't go against the General's wishes, Excellency. 175 00:12:30,720 --> 00:12:33,920 You must see that. Oh, Toda Rai is happy for me to come to school here. 176 00:12:33,920 --> 00:12:36,240 He very much wants me to improve my English. 177 00:12:36,240 --> 00:12:39,360 It's just the plans for Cambridge he disapproves of. 178 00:12:39,360 --> 00:12:41,160 Well, then... 179 00:12:41,160 --> 00:12:43,440 ..I shall certainly consider it. 180 00:12:43,440 --> 00:12:45,760 Thank you, Superior Sister. Good day. 181 00:13:24,840 --> 00:13:27,320 Are you quite well, Sister Clodagh? 182 00:13:27,320 --> 00:13:28,800 Yes. 183 00:13:30,880 --> 00:13:34,160 It's this business with Dilip Rai. 184 00:13:34,160 --> 00:13:36,400 I know this is an unusual place, Sister Clodagh, 185 00:13:36,400 --> 00:13:38,320 and we should expect unusual things, 186 00:13:38,320 --> 00:13:41,720 but surely it isn't right for a boy the young general's age to... 187 00:13:41,720 --> 00:13:44,400 He's more of a man than a boy. 188 00:13:44,400 --> 00:13:47,680 What are we to do? 189 00:13:47,680 --> 00:13:50,320 I could write to Toda Rai explaining our objections but... 190 00:13:50,320 --> 00:13:53,000 ..the post is so slow now. 191 00:13:53,000 --> 00:13:56,880 Mightn't it be a help to talk to Mr Dean? 192 00:13:56,880 --> 00:13:59,000 He's worked for the General for so long 193 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 and if there's really no way round Dilip Rai coming, then... 194 00:14:03,000 --> 00:14:06,920 ..he might be able to speak to him about how to... 195 00:14:06,920 --> 00:14:09,200 ..conduct himself.Man to man? 196 00:14:09,200 --> 00:14:10,840 Is that what they say? 197 00:14:10,840 --> 00:14:13,640 I'm sorry, Sister Briony, it's just the thought of Mr Dean giving 198 00:14:13,640 --> 00:14:16,480 anyone a lesson on how to conduct themselves! 199 00:14:20,240 --> 00:14:23,280 You'd think the young general would find it strange, 200 00:14:23,280 --> 00:14:26,080 the thought of coming here every day. 201 00:14:26,080 --> 00:14:28,040 I suppose he doesn't remember his mother at all. 202 00:14:28,040 --> 00:14:30,440 It's not just the young general, Sister Clodagh, 203 00:14:30,440 --> 00:14:35,200 we really can't do without Mr Dean for all the work that's needed. 204 00:14:35,200 --> 00:14:38,120 And since your falling-out, he's been steering clear of us. 205 00:14:38,120 --> 00:14:40,160 Yes, you're right. You're quite right... 206 00:14:40,160 --> 00:14:41,720 ..Sister Briony. 207 00:14:41,720 --> 00:14:45,600 Good sense, as always. 208 00:14:45,600 --> 00:14:50,280 This is an unusual place and we should expect unusual things. 209 00:16:29,520 --> 00:16:32,240 YAK GRUNTS 210 00:16:56,760 --> 00:17:00,280 Sister Clodagh, it's been a while. 211 00:17:02,080 --> 00:17:05,120 I'm afraid that I'm not fit for receiving visitors. 212 00:17:05,120 --> 00:17:07,280 I should have sent a note, Mr Dean. 213 00:17:09,240 --> 00:17:11,840 But there's a matter I need to discuss with you. 214 00:17:11,840 --> 00:17:13,400 In person. 215 00:17:13,400 --> 00:17:15,080 By all means. 216 00:17:15,080 --> 00:17:18,160 As long as you take me as you find me. 217 00:17:39,960 --> 00:17:42,560 Would you like to have a seat? 218 00:17:49,200 --> 00:17:51,920 Water, I presume? 219 00:17:53,000 --> 00:17:56,280 Dilip Rai, the young general... 220 00:17:56,280 --> 00:17:59,600 He wishes to study with us at St Faith's. 221 00:17:59,600 --> 00:18:03,400 I know I can rely on you to be direct. 222 00:18:03,400 --> 00:18:06,080 Is it safe? 223 00:18:06,080 --> 00:18:09,160 A beastly savage, you mean? Clearly, that's... 224 00:18:09,160 --> 00:18:11,080 That's not what I meant at all. 225 00:18:11,080 --> 00:18:12,800 The boy seems charm itself. 226 00:18:12,800 --> 00:18:16,280 It's just...I'm not sure what his... 227 00:18:16,280 --> 00:18:18,800 ..expectations are... 228 00:18:18,800 --> 00:18:20,840 ..about women, Mr Dean. 229 00:18:20,840 --> 00:18:22,880 If we are to accede to his uncle's wishes 230 00:18:22,880 --> 00:18:25,600 and accept Dilip as our pupil... 231 00:18:25,600 --> 00:18:29,280 Well, you can see my dilemma. 232 00:18:29,280 --> 00:18:33,080 He comes from another world. 233 00:18:33,080 --> 00:18:35,480 Dilip Rai will be a cuckoo in your nest. 234 00:18:35,480 --> 00:18:37,600 No doubt about it. 235 00:18:37,600 --> 00:18:40,280 He's been spoiled rotten. 236 00:18:40,280 --> 00:18:43,040 But there's no harm in the lad and his manners put mine to shame. 237 00:18:43,040 --> 00:18:45,440 He'll respect your... 238 00:18:45,440 --> 00:18:47,040 ..discipline. 239 00:18:47,040 --> 00:18:49,280 Particularly if he thinks any bad behaviour 240 00:18:49,280 --> 00:18:51,200 will get back to his uncle. 241 00:18:52,440 --> 00:18:54,320 I could a word with him, if you like, 242 00:18:54,320 --> 00:18:55,920 but I doubt he'll pay me much mind. 243 00:18:55,920 --> 00:18:57,720 Would you? 244 00:18:57,720 --> 00:19:00,400 That would be a great comfort. 245 00:19:03,080 --> 00:19:04,560 Thank you. 246 00:19:04,560 --> 00:19:06,640 I'll leave you to your supper. 247 00:19:08,880 --> 00:19:11,960 I owe you an apology, Mr Dean, 248 00:19:11,960 --> 00:19:15,720 for the way I've spoken to you in the past. 249 00:19:15,720 --> 00:19:18,680 It was uncalled for. 250 00:19:18,680 --> 00:19:21,720 Well... 251 00:19:21,720 --> 00:19:23,720 ..you're only human. 252 00:19:23,720 --> 00:19:26,160 So I'm discovering. 253 00:19:41,120 --> 00:19:45,080 I'm not much of a cook. 254 00:19:45,080 --> 00:19:48,400 The factory women keep me from starving. 255 00:19:54,440 --> 00:19:56,920 I... 256 00:19:56,920 --> 00:19:59,760 We hope to see you at the palace soon. 257 00:20:26,320 --> 00:20:28,960 SHE GIGGLES 258 00:20:28,960 --> 00:20:31,640 HER LAUGHTER ECHOES 259 00:20:41,080 --> 00:20:43,800 ICE SMASHES 260 00:20:49,200 --> 00:20:51,760 Dear Mother Dorothea, 261 00:20:51,760 --> 00:20:53,360 it has been strange indeed to go 262 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 so long without communion or making confession. 263 00:20:58,440 --> 00:21:00,400 At the General's request, 264 00:21:00,400 --> 00:21:03,360 Dilip Rai is taking daily lessons at the school. 265 00:21:03,360 --> 00:21:05,560 He is a dedicated pupil 266 00:21:05,560 --> 00:21:08,200 and his manners respectful of our discipline. 267 00:21:08,200 --> 00:21:10,560 Work proceeds at the palace 268 00:21:10,560 --> 00:21:12,240 and you will be pleased to hear 269 00:21:12,240 --> 00:21:14,480 Sister Ruth's health is much restored. 270 00:21:14,480 --> 00:21:16,600 I look forward to showing Father Roberts 271 00:21:16,600 --> 00:21:19,440 everything we've achieved at St Faith's. 272 00:21:21,600 --> 00:21:24,160 COUGHING 273 00:21:32,920 --> 00:21:35,360 Bonjour, Sister Ruth.Bonjour. 274 00:21:41,680 --> 00:21:43,520 Bonjour, Sister Clodagh! 275 00:21:43,520 --> 00:21:45,200 Comment allez-vous? 276 00:21:45,200 --> 00:21:46,920 Good day, Excellency. 277 00:21:46,920 --> 00:21:48,080 Tres bien, merci. 278 00:21:48,080 --> 00:21:49,800 Il fait froid, n'est pas? 279 00:21:49,800 --> 00:21:51,440 Mais c'est tres bon. 280 00:21:51,440 --> 00:21:52,880 Non... 281 00:21:52,880 --> 00:21:55,440 Beau. Tres, tres beau! 282 00:21:55,440 --> 00:21:58,280 Oui, vraiment beau. 283 00:22:05,920 --> 00:22:08,560 WIND HOWLS 284 00:22:27,920 --> 00:22:32,480 So, there won't be any vegetables at all on the terraces come spring? 285 00:22:32,480 --> 00:22:35,560 It seems a shame to waste such a glorious aspect on onions. 286 00:22:37,320 --> 00:22:39,920 When I thought... 287 00:22:41,960 --> 00:22:44,160 Sister... 288 00:22:44,160 --> 00:22:48,080 Lady Hillingdon. It's a repeat flowerer. 289 00:22:48,080 --> 00:22:52,280 I was going to underplant it with jonquils and daffodils. 290 00:22:52,280 --> 00:22:55,760 You see, you could start them off indoors 291 00:22:55,760 --> 00:22:57,920 and plant them as soon as the ground... 292 00:22:57,920 --> 00:23:01,200 Sister Philippa, the order has already spent a great deal 293 00:23:01,200 --> 00:23:05,280 on equipping the classroom, not to mention all the other works. 294 00:23:05,280 --> 00:23:08,000 But the terraces will be so glorious in spring. 295 00:23:09,440 --> 00:23:14,320 The lupins and sweet peas, with a border of petunias. 296 00:23:14,320 --> 00:23:17,600 And if we could consider the Japanese peonies for next year... 297 00:23:18,800 --> 00:23:21,760 I know the red ones are expensive but... 298 00:23:22,880 --> 00:23:24,280 ..the colour... 299 00:23:25,680 --> 00:23:27,560 ..is... 300 00:23:30,200 --> 00:23:32,120 ..magnificent. 301 00:23:53,160 --> 00:23:55,400 FLOOR CREAKS 302 00:23:55,400 --> 00:23:57,880 FOOTSTEPS 303 00:24:00,640 --> 00:24:03,040 I'm not inclined to trouble Mother Dorothea 304 00:24:03,040 --> 00:24:04,960 with pure extravagance. 305 00:24:14,720 --> 00:24:16,440 Yes, Sister Clodagh. 306 00:24:18,960 --> 00:24:21,840 It is not extravagance, though, 307 00:24:21,840 --> 00:24:24,520 if it is for the glory of God. 308 00:24:30,080 --> 00:24:32,520 DOOR CLOSES 309 00:24:34,560 --> 00:24:37,440 CHILD: Four sevens are 28. 310 00:24:37,440 --> 00:24:40,560 CLASS: Four sevens are 28. 311 00:24:42,360 --> 00:24:45,400 Four eights are 32. 312 00:24:45,400 --> 00:24:49,120 Four eights are 32. 313 00:24:50,160 --> 00:24:53,720 THUNDER RUMBLES 314 00:24:53,720 --> 00:24:56,320 Four nines are 36. 315 00:24:56,320 --> 00:25:00,040 Four nines are 36. 316 00:25:00,040 --> 00:25:02,960 Four tens are 40. 317 00:25:02,960 --> 00:25:06,000 Four tens are 40. 318 00:25:12,520 --> 00:25:15,040 Kanchi. 319 00:25:15,040 --> 00:25:16,840 Excuse me, sisters. 320 00:25:16,840 --> 00:25:19,440 This is the passage in English. 321 00:25:19,440 --> 00:25:20,960 You can read it in Nepali. 322 00:25:22,200 --> 00:25:26,440 HALTINGLY: "Where is God? 323 00:25:26,440 --> 00:25:29,760 "God is... 324 00:25:29,760 --> 00:25:34,480 BOTH: "..everywhere."Very good. 325 00:25:34,480 --> 00:25:37,040 Sister Clodagh, Mr Dean has finished. He's in your office. 326 00:25:37,040 --> 00:25:38,600 I'm just making his coffee now. 327 00:25:38,600 --> 00:25:40,120 Thank you, Sister Briony. 328 00:25:47,000 --> 00:25:50,360 "Where is God?" 329 00:25:54,880 --> 00:25:56,520 Mr Dean. 330 00:26:00,080 --> 00:26:02,840 Glad to hear the young general's behaving himself. 331 00:26:02,840 --> 00:26:06,240 Like a lamb. Though I can't help thinking he's finding our standard 332 00:26:06,240 --> 00:26:08,160 of scholarship rather disappointing. 333 00:26:08,160 --> 00:26:10,640 Christianity isn't taking, I hope. 334 00:26:10,640 --> 00:26:12,560 I needn't tell you what a disaster it would be 335 00:26:12,560 --> 00:26:14,240 if you tried to convert him. 336 00:26:14,240 --> 00:26:18,520 Dilip Rai is about as spiritual as you, Mr Dean. 337 00:26:18,520 --> 00:26:20,920 You're confusing spirituality with religion, Sister. 338 00:26:20,920 --> 00:26:24,200 It's not the same thing at all. In fact, from what I've observed, 339 00:26:24,200 --> 00:26:27,040 that two are rather mutually exclusive. 340 00:26:27,040 --> 00:26:28,480 Coffee, Mr Dean? 341 00:26:28,480 --> 00:26:30,720 You spoil me, Sister. Oh! 342 00:26:33,200 --> 00:26:36,800 Thank you. Are you forgoing Sister Briony's special coffee? 343 00:26:37,840 --> 00:26:40,480 Friday is our fast day, till three. 344 00:26:41,880 --> 00:26:45,160 Thank you, Sister. Always a pleasure, Mr Dean. 345 00:26:48,240 --> 00:26:49,480 You look ill. 346 00:26:51,920 --> 00:26:53,440 I'm just tired, that's all. 347 00:26:54,960 --> 00:26:56,960 The wind seems to keep me awake. 348 00:26:58,440 --> 00:27:00,600 I've been using the time for this. 349 00:27:00,600 --> 00:27:03,080 It's for Kanchi. 350 00:27:03,080 --> 00:27:06,360 My Nepali is so poor it'll probably take me years. 351 00:27:08,880 --> 00:27:12,000 I could try my hand at it, if you like. 352 00:27:12,000 --> 00:27:13,360 At this point, I know more Nepali 353 00:27:13,360 --> 00:27:15,360 than I've forgotten of the King's English. 354 00:27:15,360 --> 00:27:16,960 Or the Catechism, for that matter. 355 00:27:18,080 --> 00:27:20,760 That's kind. Thank you. 356 00:27:22,000 --> 00:27:24,760 Kanchi so wants to learn. 357 00:27:24,760 --> 00:27:27,360 She's a special soul, I think. 358 00:27:27,360 --> 00:27:31,400 Surely you're obliged to think every soul is special. 359 00:27:31,400 --> 00:27:34,080 Well, we do. 360 00:27:34,080 --> 00:27:35,520 We do. 361 00:27:36,880 --> 00:27:38,960 But some are more special than others. 362 00:27:50,640 --> 00:27:54,120 What you said about spirituality... 363 00:27:54,120 --> 00:27:57,840 ..do you think that's true of what you've seen here at St Faith's? 364 00:27:57,840 --> 00:28:00,080 What do you care what I think? 365 00:28:19,760 --> 00:28:22,240 You've changed these last few weeks. 366 00:28:22,240 --> 00:28:24,280 Have I? 367 00:28:24,280 --> 00:28:26,160 You're nicer. 368 00:28:38,200 --> 00:28:40,480 DOOR CREAKS CLOSED 369 00:28:46,680 --> 00:28:49,480 LAUGHTER 370 00:28:51,760 --> 00:28:53,600 ..in my thoughts and in my words... 371 00:28:53,600 --> 00:28:56,000 WHIP SNAPS 372 00:28:56,000 --> 00:28:58,120 ..what I have done and for what I have failed to do. 373 00:28:58,120 --> 00:29:00,720 WHIP SNAPS 374 00:29:00,720 --> 00:29:02,480 ..my most grievous fault. 375 00:29:02,480 --> 00:29:04,440 WHIP SNAPS 376 00:29:07,200 --> 00:29:09,280 WIND HOWLS 377 00:29:28,320 --> 00:29:32,120 OMINOUS MUSIC 378 00:29:36,440 --> 00:29:39,800 INSTRUMENTS SOUND 379 00:29:44,160 --> 00:29:46,480 CHILDREN CHATTER EXCITEDLY 380 00:29:49,200 --> 00:29:50,640 Stop it. 381 00:29:50,640 --> 00:29:52,720 SHE SPEAKS NEPALI 382 00:29:52,720 --> 00:29:54,840 CHILDREN LAUGH 383 00:29:59,040 --> 00:30:02,080 SOUNDS SWIRL 384 00:30:19,400 --> 00:30:21,080 God be with you, Sister. 385 00:30:21,080 --> 00:30:22,680 And with you, Sister Briony. 386 00:30:22,680 --> 00:30:23,920 BELL RINGS 387 00:30:23,920 --> 00:30:25,520 God be with you, Sister. And with you. 388 00:30:25,520 --> 00:30:28,600 BELL RINGS 389 00:30:25,520 --> 00:30:28,600 God be with you, Sister. 390 00:30:28,600 --> 00:30:30,600 And with you. 391 00:30:32,640 --> 00:30:34,760 God be with you, Sister. And with you. 392 00:30:34,760 --> 00:30:37,320 WIND HOWLS 393 00:30:54,760 --> 00:30:57,600 Sister Philippa, I wish to speak with you 394 00:30:57,600 --> 00:31:00,640 about your plans for the garden. 395 00:31:00,640 --> 00:31:03,040 I suppose it could wait until recreation, 396 00:31:03,040 --> 00:31:06,240 but I've been thinking about the flowers. 397 00:31:06,240 --> 00:31:07,960 You're right. 398 00:31:07,960 --> 00:31:10,520 Mopu demands its tribute. 399 00:31:10,520 --> 00:31:13,640 Beauty for the glory of God. 400 00:31:13,640 --> 00:31:17,480 Now, I would suggest half a dozen of the peonies rather than the dozen, 401 00:31:17,480 --> 00:31:19,920 and Pin says he can get hill crocuses for free 402 00:31:19,920 --> 00:31:22,360 rather than the daffodils, but... 403 00:31:27,560 --> 00:31:28,920 I thought you'd be pleased. 404 00:31:31,720 --> 00:31:33,280 Sister... 405 00:31:39,480 --> 00:31:41,440 Sister, what is it? 406 00:31:41,440 --> 00:31:45,680 I have written a letter to Mother Dorothea. 407 00:31:45,680 --> 00:31:48,320 I wish to return to the community at Darjeeling. 408 00:31:50,520 --> 00:31:52,560 But... 409 00:31:52,560 --> 00:31:54,760 ..you love it here. 410 00:31:54,760 --> 00:31:57,520 The gardens... That's the trouble. 411 00:31:58,520 --> 00:32:01,720 You made me see... 412 00:32:01,720 --> 00:32:05,080 ..if I stay, I will forget my purpose. 413 00:32:08,160 --> 00:32:11,000 Since we came here, 414 00:32:11,000 --> 00:32:14,720 all I can think about is the beauty of everything. 415 00:32:16,480 --> 00:32:18,520 It is too much. 416 00:32:20,320 --> 00:32:22,800 The air is too clear. 417 00:32:24,400 --> 00:32:26,120 We can see too far. 418 00:32:28,080 --> 00:32:30,960 It's as though the mountains are watching us. 419 00:32:33,200 --> 00:32:34,800 Not God. 420 00:32:37,720 --> 00:32:40,320 Take great care. 421 00:32:44,160 --> 00:32:49,280 I think this place is too much for all of us, Sister Clodagh. 422 00:33:16,000 --> 00:33:19,680 SHE HUMS AND CHILDREN CHATTER 423 00:33:23,960 --> 00:33:26,560 Had God any body? 424 00:33:26,560 --> 00:33:28,520 God has no body. 425 00:33:31,320 --> 00:33:33,720 Had God any body? 426 00:33:33,720 --> 00:33:36,520 God has no body. 427 00:33:36,520 --> 00:33:37,680 He is... 428 00:33:37,680 --> 00:33:39,800 SHE GASPS 429 00:33:39,800 --> 00:33:41,520 You careless creature. 430 00:33:43,160 --> 00:33:45,520 Angu will give you a whipping for this. 431 00:33:45,520 --> 00:33:48,240 No, please. Stop. Stop, Kanchi. 432 00:33:48,240 --> 00:33:50,680 Kanchi, don't touch me. Kanchi, stop it! 433 00:33:50,680 --> 00:33:52,240 Sister? 434 00:33:52,240 --> 00:33:54,080 This is not the girl's fault at all. 435 00:33:54,080 --> 00:33:57,240 In fact, I think it is a blast of freezing and thawing. 436 00:33:57,240 --> 00:33:59,240 This is science. 437 00:33:59,240 --> 00:34:01,160 Get up. 438 00:34:01,160 --> 00:34:02,760 KANCHI SPEAKS NEPALI 439 00:34:02,760 --> 00:34:06,840 Oh, no, you mustn't. You must speak in English. We are modern people. 440 00:34:09,560 --> 00:34:11,800 Thank you, Dilip Rai. 441 00:34:15,000 --> 00:34:16,400 That's enough. 442 00:34:18,280 --> 00:34:20,720 Off you go. Angu will be wondering where you are. 443 00:34:22,680 --> 00:34:25,800 Where on earth did that girl get hold of scent? 444 00:34:25,800 --> 00:34:28,320 That's me, Sister Ruth, not Kanchi. 445 00:34:28,320 --> 00:34:31,120 I sent for it from the Army and Navy stores in London. 446 00:34:31,120 --> 00:34:34,480 Do you like it? It's called Black Narcissus. 447 00:34:34,480 --> 00:34:36,320 I certainly do not. 448 00:34:37,360 --> 00:34:39,080 Good day. 449 00:35:53,600 --> 00:35:55,240 SCREAMING 450 00:36:08,440 --> 00:36:10,480 SHE SCREAMS 451 00:36:10,480 --> 00:36:13,640 Sister Ruth? Whatever are you doing? 452 00:36:19,800 --> 00:36:21,680 Careful. 453 00:36:24,120 --> 00:36:26,800 It's not my fault. 454 00:36:26,800 --> 00:36:28,640 It was Kanchi. 455 00:36:31,120 --> 00:36:33,000 It's broken. 456 00:36:34,120 --> 00:36:36,560 Goodness. 457 00:36:36,560 --> 00:36:40,640 Still, Sister Briony's been boiling bones for glue 458 00:36:40,640 --> 00:36:42,520 ever since we arrived. 459 00:36:42,520 --> 00:36:45,360 I'm sure she will be delighted that she can use some of it. 460 00:36:45,360 --> 00:36:47,280 Shall we go and ask her? 461 00:36:51,320 --> 00:36:52,920 Oh, Sister... 462 00:36:54,480 --> 00:36:56,120 You're not yourself. 463 00:36:59,480 --> 00:37:01,080 When Father Roberts arrives, 464 00:37:01,080 --> 00:37:04,480 I'm going to ask him to take you back with him to Darjeeling. 465 00:37:04,480 --> 00:37:06,400 You'll see a doctor. 466 00:37:08,840 --> 00:37:10,960 I so wish... 467 00:37:10,960 --> 00:37:14,840 I wish you could see how much I want to help you, Sister Ruth. 468 00:37:14,840 --> 00:37:16,760 We all do. 469 00:37:52,360 --> 00:37:54,960 "A true witness delivereth souls, 470 00:37:54,960 --> 00:37:58,080 "but a deceitful witness speaketh lies. 471 00:37:58,080 --> 00:38:00,680 "In the fear of the Lord is strong confidence, 472 00:38:00,680 --> 00:38:04,320 "and his children shall have a place of refuge. 473 00:38:04,320 --> 00:38:07,200 "The fear of the Lord is a fountain of life 474 00:38:07,200 --> 00:38:10,320 "to depart from the snares of death. 475 00:38:10,320 --> 00:38:13,320 "In the multitude of people is the king's honour, 476 00:38:13,320 --> 00:38:17,400 "but in the want of people is the destruction of the prince. 477 00:38:17,400 --> 00:38:19,080 "He that is slow... 478 00:38:19,080 --> 00:38:21,520 WIND HOWLS 479 00:38:21,520 --> 00:38:23,480 BELLS JANGLE 480 00:38:26,040 --> 00:38:29,440 "O COME, ALL YE FAITHFUL" PLAYS ON HARMONIUM 481 00:38:39,880 --> 00:38:42,280 SHE PLAYS WRONG CHORD 482 00:38:39,880 --> 00:38:42,280 Oh, no, that's wrong. 483 00:38:42,280 --> 00:38:44,760 MUSIC CONTINUES 484 00:38:46,920 --> 00:38:50,400 Joseph Anthony, would you fetch the cooked mince pies, please? 485 00:38:50,400 --> 00:38:52,720 Where is the meat in this mincemeat? 486 00:38:52,720 --> 00:38:54,280 There is none. 487 00:38:54,280 --> 00:38:57,320 It's traditional, you see, as part of the celebrations tomorrow. 488 00:38:57,320 --> 00:39:01,200 When Shrimati Devi was alive, we had so many parties. 489 00:39:01,200 --> 00:39:04,520 What was it that happened to the princess? You're always hinting. 490 00:39:04,520 --> 00:39:07,080 Can't you guess, Sister? 491 00:39:04,520 --> 00:39:07,080 SHE CHUCKLES 492 00:39:07,080 --> 00:39:10,920 Same story, always - another man who told Shrimati Devi 493 00:39:10,920 --> 00:39:15,920 he loved only her...till a baby was made. And then... 494 00:39:15,920 --> 00:39:17,720 Happy Christmas, sisters! 495 00:39:17,720 --> 00:39:19,240 ALL: Happy Christmas! 496 00:39:19,240 --> 00:39:22,000 I so want to shake Father Roberts' hand. And the new sister. 497 00:39:22,000 --> 00:39:25,160 Are they here?Sister Adela? Unfortunately not, Highness. 498 00:39:25,160 --> 00:39:27,480 This weather's bound to have held them up at Goontu. 499 00:39:27,480 --> 00:39:29,640 Well, look what I have for you, sisters. 500 00:39:29,640 --> 00:39:31,280 Dean caught me on the way up. 501 00:39:31,280 --> 00:39:33,240 AS DEAN: "Dilip Rai, you can save me a job." 502 00:39:33,240 --> 00:39:35,200 LAUGHTER 503 00:39:35,200 --> 00:39:37,560 I do love him, don't you? He's a democrat! 504 00:39:40,000 --> 00:39:42,480 Thank you. Thank you. Joseph Anthony, Sister Briony. 505 00:39:42,480 --> 00:39:44,680 Oh, my word.Oh, dear. 506 00:39:44,680 --> 00:39:47,800 He can't have known that we're not allowed to accept personal presents. 507 00:39:47,800 --> 00:39:49,560 Open it, Sister, huh? 508 00:39:49,560 --> 00:39:52,840 At least you should see what it is you can't have. 509 00:39:52,840 --> 00:39:55,480 Shall we really not be allowed to keep them, Sister Clodagh? 510 00:39:55,480 --> 00:39:59,040 Well... Sister Ruth... ..they are exceedingly practical. 511 00:39:59,040 --> 00:40:01,640 I suppose we could consider them a donation to the order. 512 00:40:01,640 --> 00:40:03,800 Oh, I could dance a jig! 513 00:40:03,800 --> 00:40:05,960 Night after night I've been up with my chilblains, 514 00:40:05,960 --> 00:40:08,640 and now my poor old trotters will be warm and dry! 515 00:40:08,640 --> 00:40:11,080 I know the man's a rogue, and they say he drinks and worse, 516 00:40:11,080 --> 00:40:13,040 but I won't hear a word against him. 517 00:40:13,040 --> 00:40:15,440 Aren't you going to try yours on, Sister Ruth? 518 00:40:15,440 --> 00:40:17,560 Look... 519 00:40:17,560 --> 00:40:19,800 Look, there are knots in the string. 520 00:40:24,520 --> 00:40:26,680 Leave her, Sister Clodagh. 521 00:40:26,680 --> 00:40:29,040 There's no point in spoiling Christmas Eve. 522 00:40:30,520 --> 00:40:32,840 JOSEPH ANTHONY: Angu, this is for you. 523 00:40:32,840 --> 00:40:35,000 Ohh! 524 00:40:35,000 --> 00:40:38,200 Your favourite. 525 00:40:35,000 --> 00:40:38,200 THEY LAUGH 526 00:40:38,200 --> 00:40:40,560 Exciting. A knife! 527 00:40:40,560 --> 00:40:42,800 It's definitely for a big boy. 528 00:40:42,800 --> 00:40:44,480 LAUGHTER 529 00:40:44,480 --> 00:40:48,840 # O come all ye faithful 530 00:40:48,840 --> 00:40:52,760 # Joyful and triumphant 531 00:40:52,760 --> 00:40:57,640 # O come ye O come ye 532 00:40:57,640 --> 00:41:02,760 # To Bethlehem 533 00:41:02,760 --> 00:41:07,640 # Come and behold him 534 00:41:07,640 --> 00:41:11,800 # Born the king of angels 535 00:41:11,800 --> 00:41:16,480 # O come let us adore him 536 00:41:16,480 --> 00:41:19,840 # O come let us adore him 537 00:41:19,840 --> 00:41:21,320 LANTERN CLATTERS 538 00:41:21,320 --> 00:41:26,520 MR DEAN SINGS IN HARMONY 539 00:41:21,320 --> 00:41:26,520 # O come let us adore him 540 00:41:26,520 --> 00:41:31,200 # Christ, the Lord 541 00:41:31,200 --> 00:41:35,800 # God of god 542 00:41:35,800 --> 00:41:40,680 # Light of light 543 00:41:40,680 --> 00:41:48,680 # Lo, he abhors not the Virgin's womb 544 00:41:49,960 --> 00:41:53,680 # Very God 545 00:41:53,680 --> 00:41:58,760 # Begotten not created 546 00:41:58,760 --> 00:42:03,440 # O come let us adore him 547 00:42:03,440 --> 00:42:08,080 # O come let us adore him 548 00:42:08,080 --> 00:42:11,320 # O come let us... # 549 00:42:11,320 --> 00:42:13,320 They're very festive. They've beautiful. 550 00:42:13,320 --> 00:42:15,800 They're better than those little things that you had, 551 00:42:15,800 --> 00:42:18,680 with your toes... Certainly warmer. 552 00:42:21,520 --> 00:42:23,160 Thank you so much, Mr Dean. 553 00:42:23,160 --> 00:42:25,760 Thank you. They're lovely. So kind. 554 00:42:25,760 --> 00:42:28,360 The least I could do. 555 00:42:28,360 --> 00:42:31,320 Sister Clodagh, allow me to congratulate you 556 00:42:31,320 --> 00:42:33,560 on the birth of Jesus Christ. 557 00:42:33,560 --> 00:42:35,560 Thank you, Excellency. 558 00:42:35,560 --> 00:42:37,280 MR DEAN BURPS AND SISTER LAUGH 559 00:42:37,280 --> 00:42:39,280 Forgive me my trespasses. 560 00:42:39,280 --> 00:42:42,520 You couldn't carry Joseph Anthony to his bed for me, could you, Mr Dean? 561 00:42:42,520 --> 00:42:45,320 We can't leave him in the chapel all night. He'll catch his death. 562 00:42:45,320 --> 00:42:47,320 Your wish, Sister Briony, is my command. 563 00:42:47,320 --> 00:42:50,280 SHE LAUGHS 564 00:42:50,280 --> 00:42:52,440 He's in fine form this evening. 565 00:43:35,400 --> 00:43:37,440 Happy Christmas, Mr Dean. 566 00:43:38,440 --> 00:43:42,000 And season's greetings to you, Sister. 567 00:43:42,000 --> 00:43:44,120 These came all the way from England. 568 00:43:44,120 --> 00:43:47,160 The order in Kenstead. 569 00:43:47,160 --> 00:43:48,520 It's for your... 570 00:43:48,520 --> 00:43:51,600 You don't have a buttonhole. Oh, no. 571 00:43:51,600 --> 00:43:54,560 Not in these glad rags. 572 00:43:54,560 --> 00:43:56,840 May I? Oh. 573 00:44:05,640 --> 00:44:07,920 It's awfully prickly. 574 00:44:15,480 --> 00:44:18,640 MR DEAN GROANS 575 00:44:45,000 --> 00:44:46,560 WHISPERS: Where should I take him? 576 00:44:46,560 --> 00:44:49,800 Just take him to the kitchen, please, Mr Dean. Thank you. 577 00:44:51,440 --> 00:44:53,280 Oh, careful! 578 00:44:58,720 --> 00:45:01,560 Night, Sister Clodagh. Merry Christmas. 579 00:45:01,560 --> 00:45:03,560 Merry Christmas, sisters. 580 00:45:39,080 --> 00:45:42,960 Mr Dean. What just happened with Sister Ruth? 581 00:45:42,960 --> 00:45:45,280 I think you'd better ask Sister Ruth. 582 00:45:45,280 --> 00:45:47,720 How much have you had to drink? 583 00:45:47,720 --> 00:45:49,560 Just a dram or two... 584 00:45:49,560 --> 00:45:51,640 ..to wet the Christ child's head. 585 00:45:51,640 --> 00:45:54,520 How dare you come to our place of worship drunk? 586 00:45:54,520 --> 00:45:55,720 Tonight of all nights. 587 00:45:55,720 --> 00:45:58,160 Spare me the sermon. Why not take the night off? 588 00:45:58,160 --> 00:45:59,680 You really are objectionable. 589 00:45:59,680 --> 00:46:01,400 Well, so are you... 590 00:46:01,400 --> 00:46:04,560 ..but in the morning, Sister, I'll be sober. 591 00:46:04,560 --> 00:46:08,040 Goodnight, Sister Clodagh. I did so enjoy the singing, didn't you? 592 00:46:08,040 --> 00:46:10,040 Goodnight, Dilip Rai. 593 00:46:12,600 --> 00:46:16,760 I didn't know you could sing, Dean. Your voice is so strong and loud. 594 00:46:16,760 --> 00:46:18,680 Goodnight. 595 00:46:27,320 --> 00:46:29,960 HORSE WHINNIES 596 00:46:34,200 --> 00:46:38,680 Sister, it's my turn to apologise. The whisky... 597 00:46:38,680 --> 00:46:40,840 The whisky? 598 00:46:40,840 --> 00:46:42,920 You're right. 599 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 It's no excuse. 600 00:46:44,320 --> 00:46:46,840 What can I do? I've tried. 601 00:46:46,840 --> 00:46:50,200 We rely on you so much - we have to. There's simply no other choice. 602 00:47:06,400 --> 00:47:09,040 I'm sorry. 603 00:47:25,400 --> 00:47:29,040 Clodagh, that's not your real name. 604 00:47:29,040 --> 00:47:30,640 They make you change it. 605 00:47:31,720 --> 00:47:33,360 Clodagh is my real name. 606 00:47:36,200 --> 00:47:38,640 It's my name in Christ. 607 00:48:27,440 --> 00:48:30,760 HORSE WHINNIES 608 00:49:15,480 --> 00:49:21,040 BELL RINGS 609 00:49:37,760 --> 00:49:40,880 You wish to see me, Sister Clodagh. 610 00:49:40,880 --> 00:49:42,560 Sister Ruth. 611 00:49:44,120 --> 00:49:46,360 Won't you sit? 612 00:49:46,360 --> 00:49:48,040 WIND HOWLS 613 00:49:52,440 --> 00:49:55,480 Last night... 614 00:49:55,480 --> 00:49:57,920 ..after the service... 615 00:50:08,040 --> 00:50:11,920 ..did something happen between you and Mr Dean? In the chapel? 616 00:50:15,840 --> 00:50:18,640 If he took advantage of you, I will have words with him. 617 00:50:18,640 --> 00:50:21,200 Took advantage?If Mr Dean attempted to touch you. 618 00:50:24,920 --> 00:50:26,760 Please don't make fun of me. 619 00:50:26,760 --> 00:50:29,720 I would never make fun of you. 620 00:50:29,720 --> 00:50:31,680 You must know that. 621 00:50:34,440 --> 00:50:37,440 You've never wanted me here. 622 00:50:37,440 --> 00:50:38,800 None of you have. 623 00:50:40,320 --> 00:50:41,920 Everyone's against me. 624 00:50:41,920 --> 00:50:43,600 No. 625 00:50:44,920 --> 00:50:47,320 If everyone's against you, 626 00:50:47,320 --> 00:50:51,640 don't you think that some of that feeling might be your fault as well? 627 00:50:51,640 --> 00:50:54,120 Is that why you gave the lace school to Sister Blanche 628 00:50:54,120 --> 00:50:55,920 and landed me with teaching the brats? 629 00:50:55,920 --> 00:50:58,120 I already explained my reasons for that. 630 00:50:58,120 --> 00:51:00,520 I really think that your unhappiness... 631 00:51:00,520 --> 00:51:03,120 I'm not unhappy.Very well, let me be plain - 632 00:51:03,120 --> 00:51:05,480 I think you've let yourself fall into thinking too much 633 00:51:05,480 --> 00:51:06,920 about Mr Dean. 634 00:51:08,440 --> 00:51:10,240 SHE LAUGHS 635 00:51:13,280 --> 00:51:15,760 Well, you'd know all about that, wouldn't you? 636 00:51:17,600 --> 00:51:19,560 He's not a good man, Sister... 637 00:51:20,680 --> 00:51:22,920 ..in ways perhaps you don't understand. 638 00:51:24,280 --> 00:51:27,840 That's why you try to bully me to force me back to Darjeeling - 639 00:51:27,840 --> 00:51:30,160 because you want him for yourself. 640 00:51:31,520 --> 00:51:34,440 Oh, sniffing after Mr Dean like a bitch in heat. 641 00:51:36,320 --> 00:51:40,600 You'd better watch out. You've already driven away one sister, 642 00:51:40,600 --> 00:51:43,400 and Mother Dorothea won't think you're such a marvellous success 643 00:51:43,400 --> 00:51:44,760 if you push me out as well. 644 00:51:47,800 --> 00:51:49,720 If all that was in your mind... 645 00:51:51,200 --> 00:51:52,920 ..it's better said. 646 00:51:59,000 --> 00:52:00,800 It's... It's not. 647 00:52:00,800 --> 00:52:02,560 It's not what I think. 648 00:52:04,280 --> 00:52:06,120 Forgive me, Sister Clodagh, I... 649 00:52:07,360 --> 00:52:09,920 I don't know what I'm saying sometimes, and I... 650 00:52:11,640 --> 00:52:14,640 I don't know what's happening to me. 651 00:52:16,520 --> 00:52:18,600 WIND HOWLS 652 00:52:20,680 --> 00:52:23,320 Sister Clodagh. Sister Clodagh. 653 00:52:23,320 --> 00:52:26,000 It's Sister Adela.Sister Adela? 654 00:52:26,000 --> 00:52:27,520 Where's Father Roberts? 655 00:52:27,520 --> 00:52:29,760 Father Roberts' pony's lame. 656 00:52:29,760 --> 00:52:32,680 I've left him in the woods. Can you send a horse, please? 657 00:52:32,680 --> 00:52:35,040 I'll saddle Love, Sister Clodagh. 658 00:52:35,040 --> 00:52:38,400 Thank you, Sister. It won't take me long to fetch Father Roberts. 659 00:52:38,400 --> 00:52:40,760 It's blowing a storm out there. Please sit. 660 00:52:40,760 --> 00:52:43,560 Sister Blanche, can you get my cape and gloves, please? 661 00:52:49,520 --> 00:52:52,440 WIND HOWLS 662 00:53:04,960 --> 00:53:06,960 Try to keep warm, Sister Adela. 663 00:53:06,960 --> 00:53:08,440 I won't be long. 664 00:53:08,440 --> 00:53:10,480 Please take. Oh. 665 00:53:10,480 --> 00:53:12,920 Thank you very much. 666 00:53:12,920 --> 00:53:15,200 Sister Ruth? 667 00:53:18,520 --> 00:53:21,320 Sister Clodagh, your gloves. 668 00:53:21,320 --> 00:53:23,320 She's taken Love. 669 00:53:23,320 --> 00:53:25,800 But she's not used to horses. What does she think she's doing? 670 00:53:25,800 --> 00:53:28,480 Fetch me a lantern, Sister. She won't get far in this. 671 00:53:39,840 --> 00:53:43,560 WIND HOWLS 672 00:53:50,720 --> 00:53:53,040 Sister Ruth! 673 00:53:55,440 --> 00:53:58,000 SHE GASPS 674 00:53:59,400 --> 00:54:02,160 Father Roberts! 675 00:54:02,160 --> 00:54:03,800 Sister Ruth! 676 00:54:03,800 --> 00:54:05,560 Sister Ruth! 677 00:54:08,480 --> 00:54:10,680 Father Roberts! 64271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.