Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,999 --> 00:00:04,999
Dit programma bevat
sterke taal.
2
00:00:11,100 --> 00:00:15,101
Dames en heren,
welkom bij mevrouw Brown's Boys!
3
00:00:25,936 --> 00:00:27,935
Hallo! Ik wacht, sorry.
4
00:00:27,936 --> 00:00:30,935
Wacht even,
ik zet het op de speakerphone.
5
00:00:30,936 --> 00:00:32,935
Radio City Talk.
6
00:00:32,936 --> 00:00:33,936
Blijf alstublieft wachten.
7
00:00:33,937 --> 00:00:37,935
U kunt onze 25e beller zijn
en onze fantastische eerste prijs winnen!
8
00:00:37,936 --> 00:00:39,935
Het is mijn favoriete presentator,
Pete Brice.
9
00:00:39,936 --> 00:00:42,935
Hij geeft een fantastische
eerste prijs weg aan de 25e beller.
10
00:00:42,936 --> 00:00:46,935
Ik weet dat hij dat al zei,
maar het staat in het script.
11
00:00:46,936 --> 00:00:48,935
Hallo!
12
00:00:48,936 --> 00:00:50,870
Hallo! Hoe gaat het met u?
13
00:00:50,871 --> 00:00:51,935
Wie is dit aan de lijn?
14
00:00:51,936 --> 00:00:53,935
Ik ben het!
15
00:00:53,936 --> 00:00:55,935
En jij bent?
16
00:00:55,936 --> 00:00:56,936
Op de lijn.
17
00:00:58,936 --> 00:01:00,935
Zeer goed! Uw naam!
18
00:01:00,936 --> 00:01:01,936
Wat is je naam?
19
00:01:01,937 --> 00:01:04,069
Agnes Loretta Brown.
20
00:01:04,070 --> 00:01:06,935
Woo!
21
00:01:06,936 --> 00:01:11,935
Nou, Agnes, je bent onze 25e beller!
22
00:01:11,936 --> 00:01:13,935
O mijn God!
23
00:01:13,936 --> 00:01:15,737
O mijn God! Gefeliciteerd!
24
00:01:15,738 --> 00:01:17,935
Ja! Ja!
25
00:01:17,936 --> 00:01:19,737
Oh, bedankt, Pete!
26
00:01:19,738 --> 00:01:21,470
Dank je!
Dus wat is de eerste prijs?
27
00:01:21,471 --> 00:01:25,935
Onze eerste prijs is een volledig
weekend weg naar Londen
28
00:01:25,936 --> 00:01:29,935
met $ 500 zakgeld!
29
00:01:29,936 --> 00:01:31,069
Woo!
30
00:01:31,070 --> 00:01:32,935
Veel dank.
31
00:01:32,936 --> 00:01:35,935
Het enige wat u hoeft te doen om te winnen is ...
Ja.
32
00:01:35,936 --> 00:01:37,935
Luister je?
Ja!
33
00:01:37,936 --> 00:01:41,936
Kus in de komende 30 seconden de dichtstbijzijnde man.
34
00:01:59,936 --> 00:02:02,871
Wat is de tweede prijs?
35
00:02:03,936 --> 00:02:06,603
Oh, schat, te laat!
Bedankt voor het spelen.
36
00:02:06,604 --> 00:02:08,935
Nee nee nee...
37
00:02:08,936 --> 00:02:11,337
Dat waren geen 30 verdomde seconden.
38
00:02:12,937 --> 00:02:16,935
Kus voor een prijs? Ik zou
hem niet de kus des levens geven!
39
00:02:16,936 --> 00:02:17,936
DEURBEL GAAT
40
00:02:17,937 --> 00:02:19,935
Ik weet niet wie dat is,
maar wie het ook is,
41
00:02:19,936 --> 00:02:22,935
als ze vijf seconden eerder waren geweest,
zouden ze een ...
42
00:02:22,936 --> 00:02:23,936
..kus.
43
00:02:27,471 --> 00:02:29,471
Oooh! Veel dank.
44
00:02:31,936 --> 00:02:32,936
Bloemen ...
45
00:02:34,936 --> 00:02:36,936
Voor Cathy Brown.
46
00:02:37,936 --> 00:02:39,935
Ik dacht dat dat Dr Flynn was.
47
00:02:39,936 --> 00:02:42,935
Nee, hij komt pas
vanmiddag, ik blijf het je vertellen!
48
00:02:42,936 --> 00:02:45,603
Ik hoop dat hij me
een recept gaat uitschrijven .
49
00:02:45,604 --> 00:02:48,603
Ja, ik hoop dat hij je
een overlijdensakte gaat uitschrijven .
50
00:02:48,604 --> 00:02:50,935
Ik wist dat die bloemen niets voor mij waren.
51
00:02:50,936 --> 00:02:52,871
Ik krijg geen bloemen.
52
00:02:53,936 --> 00:02:56,935
Als ik bloemen ruik,
zoek ik een doodskist.
53
00:02:56,936 --> 00:02:58,936
Oh, bloemen!
54
00:03:00,936 --> 00:03:02,935
Oh, kijk, ze zijn voor mij!
55
00:03:02,936 --> 00:03:04,936
Oh, kijk, ze zijn voor mij!
56
00:03:06,070 --> 00:03:07,935
Wat?! Niets.
57
00:03:07,936 --> 00:03:09,936
Wil je thee, Cathy?
Ja graag.
58
00:03:16,936 --> 00:03:18,935
Van wie zijn ze?
59
00:03:18,936 --> 00:03:19,936
Oh, een bewonderaar.
60
00:03:19,937 --> 00:03:21,935
En wat bewonderen ze precies?
61
00:03:21,936 --> 00:03:23,935
Me!
62
00:03:23,936 --> 00:03:27,935
OK Sorry! Wat is zijn naam?
63
00:03:27,936 --> 00:03:29,603
Marc met een C.
64
00:03:29,604 --> 00:03:31,604
Cark?
65
00:03:35,936 --> 00:03:37,935
Sorry, is hij aardig?
66
00:03:37,936 --> 00:03:39,935
Hij is anders.
67
00:03:39,936 --> 00:03:42,336
Macho, maar erg gevoelig.
68
00:03:42,337 --> 00:03:43,936
Als een homo-vrachtwagenchauffeur.
69
00:03:45,936 --> 00:03:46,936
Hoi!
70
00:03:48,070 --> 00:03:49,935
Over homo-vrachtwagenchauffeurs gesproken.
71
00:03:49,936 --> 00:03:52,935
Ooh! Kijk naar deze.
72
00:03:52,936 --> 00:03:54,470
Ooh!
73
00:03:54,471 --> 00:03:56,935
Ze zijn prachtig, Cathy!
Iemand is serieus.
74
00:03:56,936 --> 00:03:58,935
Oh, ik weet het niet.
75
00:03:58,936 --> 00:04:01,935
Cathy, waarom heb je nu
geen permanent vriendje?
76
00:04:01,936 --> 00:04:03,935
De meeste meisjes van jouw leeftijd
hebben al een man.
77
00:04:03,936 --> 00:04:06,936
Wanneer ga je
je heup breken ? De meeste vrouwen van jouw leeftijd ...
78
00:04:06,937 --> 00:04:09,935
Pardon!
Oh...
79
00:04:09,936 --> 00:04:11,936
Hallo, mevrouw McGoogan.
80
00:04:11,937 --> 00:04:13,935
Hallo jongens.
81
00:04:13,936 --> 00:04:15,203
Hallo, Winnie.
Hoi, Agnes.
82
00:04:15,204 --> 00:04:17,935
Thee, liefje?
Oh ja graag.
83
00:04:17,936 --> 00:04:19,935
Hoe gaat het, jongens?
84
00:04:19,936 --> 00:04:21,737
Heel goed, mevrouw McGoogan.
85
00:04:21,738 --> 00:04:23,603
De salon is erg druk.
86
00:04:23,604 --> 00:04:27,936
En mijn niet-ingedaalde zaadbal
heeft me al een tijdje niet gestoord.
87
00:04:34,337 --> 00:04:36,935
Nou, dat is een gespreksstop.
88
00:04:36,936 --> 00:04:38,935
En we kijken uit
naar ons avondje uit vanavond.
89
00:04:38,936 --> 00:04:40,935
Oh, waar ga je heen?
90
00:04:40,936 --> 00:04:43,935
We gaan naar het stadion
voor het boksen. Woohoo!
91
00:04:43,936 --> 00:04:44,936
Boksen? Ja!
92
00:04:44,937 --> 00:04:47,603
Ik had niet gedacht dat jullie twee leuk
waren, weet je ...
93
00:04:47,604 --> 00:04:49,935
O ja!
En waarom niet?
94
00:04:49,936 --> 00:04:52,936
Twee tot hun middel uitgeklede mannen die
vechten om een portemonnee?
95
00:04:55,936 --> 00:04:57,935
We houden van een beetje actie in de ring.
96
00:04:57,936 --> 00:04:58,936
Mm ...
97
00:05:00,936 --> 00:05:03,935
We zien je later in
Wash and Blow voor een set, Mammy.
98
00:05:03,936 --> 00:05:06,604
Tot ziens.
Tot ziens, mama! Doei.
99
00:05:08,936 --> 00:05:10,937
Wat is een niet-ingedaalde zaadbal?
100
00:05:13,070 --> 00:05:14,936
Hij mist een bal.
101
00:05:16,070 --> 00:05:17,871
Net als Assepoester.
102
00:05:26,936 --> 00:05:28,935
Oeps een madeliefje, opa.
103
00:05:28,936 --> 00:05:30,336
Suiker, dr. Flynn?
104
00:05:30,337 --> 00:05:31,936
Eh, alleen alstublieft, mevrouw Brown.
105
00:05:31,937 --> 00:05:35,070
OK.
Kijk er gewoon naar, kijk ernaar.
106
00:05:38,936 --> 00:05:41,069
Voel je je duizelig, opa? Nee.
107
00:05:41,070 --> 00:05:42,870
Gaat het, opa?
108
00:05:42,871 --> 00:05:43,936
Hij laat me geen scheet laten!
109
00:05:51,936 --> 00:05:53,604
Ah, je bent er.
Hallo, Winnie.
110
00:05:55,070 --> 00:05:58,603
Hoe gaat het, Agnes? Hallo, Dr. Flynn!
111
00:05:58,604 --> 00:05:59,935
Wat is er verkeerd?
112
00:05:59,936 --> 00:06:00,936
Niets...
113
00:06:02,936 --> 00:06:06,470
Nou, ik heb vandaag iets gelezen
dat me echt dwars zat, Agnes.
114
00:06:06,471 --> 00:06:08,935
Heb je je sterren
in de krant gelezen ?
115
00:06:08,936 --> 00:06:12,204
Nee, ik ben een Weegschaal en weegschalen
geloven niet in astrologie.
116
00:06:16,936 --> 00:06:18,935
Wat dan?
117
00:06:18,936 --> 00:06:20,936
Peggy Piper komt eruit.
118
00:06:22,471 --> 00:06:23,935
Echt niet!
119
00:06:23,936 --> 00:06:25,935
PUBLIEK: Ooooooh!
120
00:06:25,936 --> 00:06:27,337
Wie is Peggy Piper?
121
00:06:28,471 --> 00:06:30,935
Peggy Piper, de man-moordenaar!
122
00:06:30,936 --> 00:06:32,935
Ze komt uit de gevangenis!
Nee!
123
00:06:32,936 --> 00:06:34,471
Waarom zat ze in de gevangenis?
124
00:06:35,936 --> 00:06:37,936
Haar man vermoorden!
125
00:06:38,936 --> 00:06:40,935
Peggy Piper! Ja!
126
00:06:40,936 --> 00:06:42,603
Ik herinner me ze.
127
00:06:42,604 --> 00:06:43,935
Ze waren een stel.
128
00:06:43,936 --> 00:06:46,935
Ja, hij was de dunste man die
ik ooit heb gezien.
129
00:06:46,936 --> 00:06:49,935
Ik herinner me zijn begrafenis -
er was maar één sluier.
130
00:06:49,936 --> 00:06:50,937
Hij was als een ober.
131
00:06:52,936 --> 00:06:54,935
Ja, en ze was een beetje een gangster.
132
00:06:54,936 --> 00:06:56,203
Een beetje een goer?
133
00:06:56,204 --> 00:06:59,935
Ze had een sliplijn
om haar enkels.
134
00:06:59,936 --> 00:07:01,935
Hallo, ma, hiya, Winnie.
135
00:07:01,936 --> 00:07:03,070
Hallo, Dermot, liefste.
136
00:07:04,936 --> 00:07:07,470
Wie heeft de bloemen?
Cathy.
137
00:07:07,471 --> 00:07:09,936
Waar is Buster?
Hij komt achter me aan.
138
00:07:11,936 --> 00:07:12,936
Ba-ba-ba-ba-ba-ba ...
139
00:07:15,936 --> 00:07:18,936
Piep-piep-piep!
140
00:07:21,937 --> 00:07:23,737
Oh, bloemen.
141
00:07:23,738 --> 00:07:25,935
Wie heeft er bloemen?
Cathy.
142
00:07:25,936 --> 00:07:27,935
Is het Cathy's verjaardag?
Nee, Buster.
143
00:07:27,936 --> 00:07:30,069
Het hoeft niet de
verjaardag van een vrouw te zijn om bloemen te krijgen.
144
00:07:30,070 --> 00:07:31,935
Het kan gewoon iemand zijn
die haar leuk vindt.
145
00:07:31,936 --> 00:07:33,936
Ik heb geen bloemen gestuurd.
146
00:07:33,937 --> 00:07:37,935
Zwijg, Buster.
Mrs Brown, kan ik u even hebben?
147
00:07:37,936 --> 00:07:40,738
Wat zegt ze?
Hij wil je hebben voor seks.
148
00:07:43,936 --> 00:07:45,069
Dit duurt niet lang!
149
00:07:45,070 --> 00:07:47,336
Een seconde! Wat?
Een seconde.
150
00:07:47,337 --> 00:07:50,935
Hij zei dat hij je even wil.
Oh...
151
00:07:50,936 --> 00:07:52,935
Opa drijft me bananen.
152
00:07:52,936 --> 00:07:55,935
Je bezorgt opa een vreselijke tijd,
maar je zou hem missen als hij weg was.
153
00:07:55,936 --> 00:07:57,204
Probeer mij.
154
00:07:58,936 --> 00:08:01,936
Van mijn moeder moest ik altijd
elk weekend bij mijn grootouders doorbrengen .
155
00:08:01,937 --> 00:08:03,737
Zo?
156
00:08:03,738 --> 00:08:04,936
Ik haat begraafplaatsen.
157
00:08:08,936 --> 00:08:11,936
Er zit iets in opa's oor.
158
00:08:13,936 --> 00:08:15,935
Wat is dat in godsnaam?
159
00:08:15,936 --> 00:08:17,936
Het is een zetpil.
160
00:08:19,936 --> 00:08:22,936
Opa, wat heb je
met je hoortoestel gedaan?
161
00:08:31,936 --> 00:08:33,936
Ik laat die bij u achter,
dokter.
162
00:08:35,936 --> 00:08:37,935
Dermot, heeft Winnie het je verteld?
163
00:08:37,936 --> 00:08:41,336
Peggy Piper, de gifmengster
komt uit de gevangenis. Ja!
164
00:08:41,337 --> 00:08:45,870
Ik kan Peggy Piper niet geloven, die
haar partner Peter Piper vergiftigde,
165
00:08:45,871 --> 00:08:49,936
door gifpoeder in zijn
Pernod te gooien , komt hij uit de gevangenis.
166
00:08:54,936 --> 00:08:56,871
Hallo, Cathy!
167
00:09:01,936 --> 00:09:03,871
Ugh!
168
00:09:04,936 --> 00:09:06,935
Wijs dat ergens anders, Buster!
169
00:09:06,936 --> 00:09:08,935
En wees voorzichtig met die
tank, Buster.
170
00:09:08,936 --> 00:09:09,936
Het wordt alleen verhuurd.
171
00:09:09,937 --> 00:09:11,603
Het heeft me een fortuin gekost om het te vervangen.
172
00:09:11,604 --> 00:09:13,935
Hier, wat is er?
173
00:09:13,936 --> 00:09:14,935
Oh...
174
00:09:14,936 --> 00:09:15,936
P ...
175
00:09:15,937 --> 00:09:17,069
P ...
176
00:09:17,070 --> 00:09:18,604
Vertel het haar, Dermot.
177
00:09:25,936 --> 00:09:28,935
Peggy Piper, die
haar partner, Peter Piper, vergiftigde ,
178
00:09:28,936 --> 00:09:32,738
door gifpoeder in zijn
Pernod te gooien , komt hij uit de gevangenis.
179
00:09:37,936 --> 00:09:39,936
Ja, dat heb ik gehoord.
180
00:09:41,738 --> 00:09:45,936
Ik kan niet geloven dat Peggy gifmenger wegkomt
uit ...
181
00:09:51,936 --> 00:09:53,936
Ik kan het niet als je me aan het lachen maakt.
182
00:09:54,936 --> 00:09:57,935
Waar heb ik dat eerder gehoord?
183
00:09:57,936 --> 00:09:58,937
O ja...
184
00:10:01,936 --> 00:10:03,936
Ik kan niet ...
185
00:10:05,936 --> 00:10:08,935
Ik kan niet geloven dat
Peggy de gifgevangenis ...
186
00:10:08,936 --> 00:10:09,936
Verdomme!
187
00:10:12,337 --> 00:10:13,936
Ik zou niet lachen, jij!
188
00:10:15,936 --> 00:10:16,936
OK...
189
00:10:18,337 --> 00:10:20,336
Ik kan die
Peggy de Pernod-gifmenger niet geloven
190
00:10:20,337 --> 00:10:21,935
gaat op borgtocht vrij.
191
00:10:21,936 --> 00:10:24,069
Het is geen borgtocht! Ze is aantrekkelijk.
192
00:10:24,070 --> 00:10:25,935
Nou, ik zou niet aantrekkelijk zeggen.
193
00:10:25,936 --> 00:10:28,935
Ze is aantrekkelijk
op een ruige manier.
194
00:10:28,936 --> 00:10:30,470
In beroep gaan tegen haar straf!
195
00:10:30,471 --> 00:10:31,935
Oh...
196
00:10:31,936 --> 00:10:34,935
Ze is vrij, in afwachting van haar beroep.
197
00:10:34,936 --> 00:10:36,737
Wacht even...
198
00:10:36,738 --> 00:10:37,936
..zeg je...
199
00:10:39,337 --> 00:10:40,935
.. Peggy Piper,
200
00:10:40,936 --> 00:10:42,935
die haar partner,
Peter Piper, vergiftigde ,
201
00:10:42,936 --> 00:10:44,935
door gifpoeder
in zijn Pernod te doen
202
00:10:44,936 --> 00:10:47,070
komt uit de gevangenis in
afwachting van een beroep?
203
00:10:50,936 --> 00:10:51,936
Mogelijk.
204
00:10:55,936 --> 00:10:57,935
Iedereen ziet er somber uit.
205
00:10:57,936 --> 00:10:58,936
Wat is er verkeerd?
206
00:10:58,937 --> 00:11:01,069
Je liep de verdomde kamer binnen.
207
00:11:01,070 --> 00:11:02,935
Ik vertel het je nu.
Het is, eh ...
208
00:11:02,936 --> 00:11:05,935
Vertel het hem, Dermot.
209
00:11:05,936 --> 00:11:07,936
Vertel het hem! Vertel het hem!
210
00:11:09,204 --> 00:11:11,936
Niet zo grappig nu, toch?
211
00:11:13,204 --> 00:11:14,935
Het is vreselijk nieuws, dokter.
212
00:11:14,936 --> 00:11:16,935
Hou je mond jij!
213
00:11:16,936 --> 00:11:18,935
Vertel het hem, Dermot.
214
00:11:18,936 --> 00:11:20,935
Kom op, vertel het hem!
215
00:11:20,936 --> 00:11:21,936
Peggy Piper is geneukt.
216
00:11:33,070 --> 00:11:34,935
Het is vreselijk nieuws.
217
00:11:34,936 --> 00:11:36,603
Vreselijk.
218
00:11:36,604 --> 00:11:38,870
Maar ik dacht dat de zaak
klaar en afgestoft was.
219
00:11:38,871 --> 00:11:39,935
Wat is het nieuwe bewijs?
220
00:11:39,936 --> 00:11:41,935
Ze konden
het gif niet echt opsporen.
221
00:11:41,936 --> 00:11:43,603
Nou, dat is niet ongebruikelijk.
222
00:11:43,604 --> 00:11:44,935
Sommigen van hen zijn niet op te sporen.
223
00:11:44,936 --> 00:11:47,935
Het hangt allemaal af van temperatuur,
vochtigheid, et cetera.
224
00:11:47,936 --> 00:11:51,935
Bedankt, CSI Finglas.
225
00:11:51,936 --> 00:11:55,870
Je bent beter met de doden
dan met de levenden.
226
00:11:55,871 --> 00:11:57,935
Zie je dode mensen?
227
00:11:57,936 --> 00:11:59,936
Boom!
Bye-bye!
228
00:12:01,936 --> 00:12:06,935
Maar was er geen getuige?
Iemand heeft haar met gras begroeid.
229
00:12:06,936 --> 00:12:08,935
Je hebt gelijk, Buster.
230
00:12:08,936 --> 00:12:10,935
Ze hadden een getuige,
maar ik kan het me niet herinneren -
231
00:12:10,936 --> 00:12:11,936
wie was het?
232
00:12:15,936 --> 00:12:17,936
Ik was het!
233
00:12:23,936 --> 00:12:25,935
Het heeft de plaatselijke krant gehaald.
234
00:12:25,936 --> 00:12:27,870
Wat heeft?
235
00:12:27,871 --> 00:12:29,935
Over het uitstappen van Peggy Piper.
236
00:12:29,936 --> 00:12:30,936
Oh...
237
00:12:36,936 --> 00:12:38,935
Buster, laat die tank buiten staan!
238
00:12:38,936 --> 00:12:40,070
OK!
239
00:12:41,471 --> 00:12:45,069
Ik vraag me af of dit betekent dat Winnie opnieuw
moet getuigen?
240
00:12:45,070 --> 00:12:46,936
Ik weet het niet, ik hoop het niet.
241
00:12:48,871 --> 00:12:49,935
Thee, Buster?
242
00:12:49,936 --> 00:12:50,936
Gewoon een vluggertje.
243
00:12:50,937 --> 00:12:54,935
Buster, het is thee of niets.
Kies maar.
244
00:12:54,936 --> 00:12:55,936
Nee, bedankt, mevrouw Brown.
245
00:12:55,937 --> 00:12:57,935
Gefeliciteerd met je verjaardag, Cathy.
246
00:12:57,936 --> 00:13:01,935
Buster, ik ben
pas op 6 juli jarig .
247
00:13:01,936 --> 00:13:03,935
Welnu, dat is wanneer u het opent.
248
00:13:03,936 --> 00:13:05,935
Alsnog gefeliciteerd met je verjaardag.
249
00:13:05,936 --> 00:13:08,935
Buster, laat is wat je zegt
als je te laat bent met een begroeting.
250
00:13:08,936 --> 00:13:09,936
Wat is vroeg?
251
00:13:09,937 --> 00:13:12,737
Feckin 'stom.
252
00:13:12,738 --> 00:13:14,737
Ik wilde
je verjaardag gewoon niet vergeten.
253
00:13:14,738 --> 00:13:17,935
Toen ik een kind was,
vergat mijn vader mijn verjaardag de hele tijd.
254
00:13:17,936 --> 00:13:19,935
Dat kan gebeuren.
255
00:13:19,936 --> 00:13:21,935
Het was op dezelfde dag als de zijne.
256
00:13:21,936 --> 00:13:22,936
Ik zie je.
257
00:13:24,936 --> 00:13:26,935
Stomme eejit.
258
00:13:26,936 --> 00:13:28,935
Gobshite.
259
00:13:28,936 --> 00:13:29,937
Leuk hoor.
260
00:13:34,936 --> 00:13:36,470
Iemand heeft me de tank beroofd!
261
00:13:36,471 --> 00:13:38,935
Wat?! Jouw tank ?!
262
00:13:38,936 --> 00:13:40,935
Oh, het is alleen verhuurd!
Dermot wordt gek!
263
00:13:40,936 --> 00:13:43,203
Wat ga ik doen?!
Ga naar binnen en gebruik de huistelefoon.
264
00:13:43,204 --> 00:13:44,336
Bel de politie.
265
00:13:44,337 --> 00:13:46,935
Wat...?
OK...
266
00:13:46,936 --> 00:13:48,936
Hij heeft gelijk.
Dermot zal gek worden.
267
00:13:50,936 --> 00:13:53,935
Hoi, Agnes.
Hoi, Winnie.
268
00:13:53,936 --> 00:13:55,935
Hoi, Cathy, liefje.
Thee, mevrouw McGoogan?
269
00:13:55,936 --> 00:13:57,935
Oh ja graag.
270
00:13:57,936 --> 00:14:01,737
Winnie, het staat in de plaatselijke krant
dat Peggy vrij komt.
271
00:14:01,738 --> 00:14:03,336
Oh nee!
272
00:14:03,337 --> 00:14:05,470
"De getuige die
anoniem wenst te blijven ...".
273
00:14:05,471 --> 00:14:06,935
Oh godzijdank!
274
00:14:06,936 --> 00:14:10,935
"..is Winnie McGoogan
van 94 James Larkin Court."
275
00:14:10,936 --> 00:14:12,935
Ah, feck's sake!
276
00:14:12,936 --> 00:14:16,935
Hallo. Ik wil graag
een gestolen auto aangeven .
277
00:14:16,936 --> 00:14:19,935
Er, a tank.
278
00:14:19,936 --> 00:14:21,935
Een Sherman-tank, alle terreinen.
279
00:14:21,936 --> 00:14:23,937
Klink ik alsof ik een grapje maak?
280
00:14:25,604 --> 00:14:27,935
Mammie, de politie heeft gebeld.
281
00:14:27,936 --> 00:14:28,936
Ze zeiden dat ze met je wilden praten.
282
00:14:28,937 --> 00:14:30,935
Oh, ik kan maar beter naar huis gaan, Agnes.
283
00:14:30,936 --> 00:14:32,935
Het is oké, ik zei ze dat je hier was.
284
00:14:32,936 --> 00:14:34,935
Sharon, wil je koffie drinken
voordat je naar je werk gaat?
285
00:14:34,936 --> 00:14:36,935
Ja tuurlijk.
Zie je later.
286
00:14:36,936 --> 00:14:38,337
Ja, ik zie je later.
287
00:14:40,204 --> 00:14:42,935
Dit betekent dat ik opnieuw moet
getuigen, Agnes.
288
00:14:42,936 --> 00:14:44,069
Winnie, stop nu.
289
00:14:44,070 --> 00:14:47,936
Vergrendel de staldeur niet voordat het paard op slot zit.
290
00:14:48,936 --> 00:14:50,936
Beschrijf het? Haar...
291
00:14:52,936 --> 00:14:53,936
Het is een verdomde tank!
292
00:14:55,936 --> 00:14:57,935
O, Jezus, dat zullen ze zijn, Agnes!
293
00:14:57,936 --> 00:15:00,936
Winnie, kalmeer!
Buster, alsjeblieft?
294
00:15:02,936 --> 00:15:04,935
Hallo.
295
00:15:04,936 --> 00:15:07,203
Jaysus, dat was snel! Dank je.
296
00:15:07,204 --> 00:15:08,935
Het is een grote tank.
297
00:15:08,936 --> 00:15:10,935
Het is zoiets als groen en bruin
en heeft een kanon van 1,80 meter.
298
00:15:10,936 --> 00:15:13,737
Het ...
Ik zoek mevrouw McGoogan.
299
00:15:13,738 --> 00:15:14,936
Ze is in de keuken.
300
00:15:15,936 --> 00:15:18,935
Nu kijk, Winnie,
als de gard hier binnenkomt,
301
00:15:18,936 --> 00:15:20,737
je doet gewoon je mond niet open.
302
00:15:20,738 --> 00:15:22,935
Zeg niks.
Zeg niets.
303
00:15:22,936 --> 00:15:24,935
Hallo daar.
Garda Kingston.
304
00:15:24,936 --> 00:15:26,336
Ik kan je alleen vertellen wat ik zag.
305
00:15:26,337 --> 00:15:28,935
Nu, ik wil niemand
in de problemen brengen of iemand in de gevangenis.
306
00:15:28,936 --> 00:15:31,935
Maar ik kan alleen zeggen wat ik zag,
wat ik zag.
307
00:15:31,936 --> 00:15:34,935
Dat is het, Winnie, vertel hem niets.
308
00:15:34,936 --> 00:15:37,603
Kalmeer, mevrouw.
Ik ben hier helemaal niet om je te ondervragen.
309
00:15:37,604 --> 00:15:38,935
Oh godzijdank!
310
00:15:38,936 --> 00:15:40,935
Ik wil je gewoon laten weten dat
Peggy Piper vrij is
311
00:15:40,936 --> 00:15:42,336
en mogelijk in de buurt zijn.
312
00:15:42,337 --> 00:15:44,935
Werkelijk? Ja.
313
00:15:44,936 --> 00:15:46,737
Dat is mijn kaart.
314
00:15:46,738 --> 00:15:48,603
Als je je zorgen maakt,
bel dan gewoon dat nummer.
315
00:15:48,604 --> 00:15:49,935
Oh, dank je, Garda.
316
00:15:49,936 --> 00:15:53,935
En als ik er niet ben, laat dan
een bericht achter bij mij moeder.
317
00:15:53,936 --> 00:15:57,738
Gard, wil je je moeder vragen of
ze een tank heeft gezien?
318
00:15:58,936 --> 00:16:00,935
Ik ben bang, Agnes.
319
00:16:00,936 --> 00:16:01,936
Ik denk dat ze me misschien vermoordt.
320
00:16:01,937 --> 00:16:04,870
Nee, ze zal je niet vermoorden!
321
00:16:04,871 --> 00:16:06,936
Ze zal je waarschijnlijk een beetje verminken.
322
00:16:31,936 --> 00:16:33,936
Ik kan jullie allebei zien.
323
00:16:34,936 --> 00:16:35,936
Hallo, Agnes.
324
00:16:37,871 --> 00:16:38,935
Hallo, Peggy.
325
00:16:38,936 --> 00:16:40,936
Hallo, rat!
326
00:16:41,936 --> 00:16:43,870
Nu, Peggy, let op je lip.
327
00:16:43,871 --> 00:16:44,935
Dat zal er niet zijn!
328
00:16:44,936 --> 00:16:46,470
Ik wikkel je gewoon op, Agnes.
329
00:16:46,471 --> 00:16:47,936
Ga zitten.
330
00:16:50,936 --> 00:16:52,935
Als je klaar bent, Sharon.
331
00:16:52,936 --> 00:16:54,069
Het is goed, Agnes.
332
00:16:54,070 --> 00:16:56,337
Hier, ik heb al wat te drinken voor je.
333
00:16:59,337 --> 00:17:00,936
Neem een Pernod.
334
00:17:04,937 --> 00:17:06,935
Ik drink geen Pernod.
335
00:17:06,936 --> 00:17:07,936
Winnie, je mag de mijne hebben.
336
00:17:09,936 --> 00:17:12,871
Er is altijd
een eerste keer, Agnes.
337
00:17:16,936 --> 00:17:19,737
Vind je de plek leuk
sinds Mr Foley het heeft gedaan?
338
00:17:19,738 --> 00:17:21,936
Kijk naar het nieuwe behang.
Is het niet mooi?
339
00:17:31,604 --> 00:17:33,935
Is dat je merkteken aan de achterkant?
340
00:17:33,936 --> 00:17:35,471
Mark? Nee hij...
341
00:17:42,936 --> 00:17:44,935
Mijn God!
342
00:17:44,936 --> 00:17:47,936
Heeft die kerel daar
een houten been?
343
00:17:56,337 --> 00:17:57,936
Waar zullen we op drinken?
344
00:17:59,204 --> 00:18:00,935
Leven.
345
00:18:00,936 --> 00:18:02,935
Ik ben in hoger beroep.
346
00:18:02,936 --> 00:18:04,936
Nee, ik bedoel een lang leven.
347
00:18:35,936 --> 00:18:38,603
Die kerel waarvan je dacht
dat hij het houten been had.
348
00:18:38,604 --> 00:18:40,935
Ja.
Hij doet me denken aan Tommy the Mooch.
349
00:18:40,936 --> 00:18:43,935
Oh, God, de Mooch.
Ik heb hem al jaren niet gezien.
350
00:18:43,936 --> 00:18:45,935
Je bent met hem uitgegaan,
nietwaar, Agnes?
351
00:18:45,936 --> 00:18:48,337
Oh, God nee, nooit! Nee!
Hij was een bromfiets!
352
00:18:49,471 --> 00:18:50,935
Een bromfiets?
353
00:18:50,936 --> 00:18:55,204
Ja, weet je, leuk om te hebben, maar je
wilt niet gezien worden als je er op rijdt.
354
00:19:01,936 --> 00:19:03,935
Weet iemand waar dit
allemaal over gaat?
355
00:19:03,936 --> 00:19:06,935
Nee, Cathy zei net dat ze
hier om 7 uur was.
356
00:19:06,936 --> 00:19:08,936
AH geweldig! U bent er allemaal.
357
00:19:08,937 --> 00:19:11,603
Aye, maar waarom zijn we allemaal hier, Cathy?
358
00:19:11,604 --> 00:19:15,336
Ik weet zeker dat jullie inmiddels allemaal weten
dat Peggy Piper in hoger beroep is.
359
00:19:15,337 --> 00:19:17,935
Nee.
360
00:19:17,936 --> 00:19:19,935
Je hoeft hier niet te zijn, Buster.
361
00:19:19,936 --> 00:19:22,935
Ja, je zou kunnen vertrekken
en die tank eens goed schoonmaken.
362
00:19:22,936 --> 00:19:24,935
Het is oké, Dermot, het is schoon.
363
00:19:24,936 --> 00:19:26,935
Ik wil het vlekkeloos.
364
00:19:26,936 --> 00:19:29,069
Oh, dat is het, Dermo, geloof me.
365
00:19:29,070 --> 00:19:31,737
Ik wil niets zien.
366
00:19:31,738 --> 00:19:32,936
U zult niets zien.
367
00:19:35,936 --> 00:19:39,936
Beschouw dit als
de Free Peggy Piper-beweging.
368
00:19:41,070 --> 00:19:43,935
We willen ervoor zorgen dat
ze een eerlijk proces krijgt.
369
00:19:43,936 --> 00:19:45,935
Oh, ja, ja ...
370
00:19:45,936 --> 00:19:48,936
Mooi zo.
Wie denkt nu dat ze schuldig is?
371
00:19:51,936 --> 00:19:53,935
Ah, in godsnaam!
372
00:19:53,936 --> 00:19:56,336
Schuldig of niet, we moeten vergeven.
373
00:19:56,337 --> 00:19:59,470
Ik heb hier al het bewijs.
374
00:19:59,471 --> 00:20:02,935
En ik zal het doornemen als
ik de voorzitter van deze bijeenkomst ben.
375
00:20:02,936 --> 00:20:05,935
Oh, de stoel herkent dr. Flynn.
376
00:20:05,936 --> 00:20:07,604
We doen het allemaal.
377
00:20:09,936 --> 00:20:12,935
Moet ik als enige hier met een medische graad geen voorzitter zijn?
378
00:20:12,936 --> 00:20:14,935
Nee.
379
00:20:14,936 --> 00:20:15,936
Prima.
380
00:20:15,937 --> 00:20:18,935
Vader Damien, ik hou van wat u
zei over vergeving.
381
00:20:18,936 --> 00:20:22,336
Als iemand iets heel
speciaals heeft verloren , moeten ze dan vergeven worden?
382
00:20:22,337 --> 00:20:23,935
Ja!
383
00:20:23,936 --> 00:20:26,936
Ha, heb je dat gehoord, Dermo?
Dat is interessant, nietwaar?
384
00:20:29,936 --> 00:20:33,935
Waar heb je het over,
Buster? Eh, niets.
385
00:20:33,936 --> 00:20:35,935
Als ze onschuldig is, valt
er niets te vergeven.
386
00:20:35,936 --> 00:20:37,935
Ja, maar als ze schuldig is
387
00:20:37,936 --> 00:20:40,935
en het spijt haar echt
dat ze iets verloren heeft
388
00:20:40,936 --> 00:20:42,935
Ik weet het niet, zoals een tank
of zoiets,
389
00:20:42,936 --> 00:20:44,470
je moet haar vergeven.
390
00:20:44,471 --> 00:20:49,603
Buster, dit gaat over moord,
niet over een of andere stomme tank!
391
00:20:49,604 --> 00:20:50,935
Stomme tank.
392
00:20:50,936 --> 00:20:51,936
Ben je de tank kwijt?
393
00:20:51,937 --> 00:20:54,470
Wat? Nee!
394
00:20:54,471 --> 00:20:58,337
Niet verloren, Dermo, ik
weet gewoon niet waar het is.
395
00:21:00,337 --> 00:21:01,935
Ik heb een slogan.
396
00:21:01,936 --> 00:21:03,870
Bevrijd de Piper One.
397
00:21:03,871 --> 00:21:04,935
Wat?
398
00:21:04,936 --> 00:21:06,470
Ik ga je vermoorden!
399
00:21:06,471 --> 00:21:08,603
Kalmeer, Dermot.
Ga zitten.
400
00:21:08,604 --> 00:21:10,603
Er is een voorbeeld.
401
00:21:10,604 --> 00:21:12,935
Dermot zei: "Ik ga je vermoorden",
402
00:21:12,936 --> 00:21:16,336
maar betekende dat echt dat
hij hem ging vermoorden?
403
00:21:16,337 --> 00:21:17,936
Ja.
404
00:21:18,937 --> 00:21:21,737
Cathy.
Ja, dr. Flynn?
405
00:21:21,738 --> 00:21:23,470
Ik heb erover nagedacht.
Ja?
406
00:21:23,471 --> 00:21:25,935
Ik kwam met de slogan,
ik zou de voorzitter moeten zijn.
407
00:21:25,936 --> 00:21:29,935
In godsnaam, Dr. Flynn, wilt u uw
mond houden over het voorzitterschap?
408
00:21:29,936 --> 00:21:31,069
Dr. Flynn, laat Cathy met rust.
409
00:21:31,070 --> 00:21:32,935
Het was allemaal haar idee.
410
00:21:32,936 --> 00:21:35,935
Ik ben de beste persoon voor de job!
Ik heb medische ervaring!
411
00:21:35,936 --> 00:21:38,737
Je kunt maar beter die tank zoeken,
anders kom je terecht
412
00:21:38,738 --> 00:21:39,935
zoals Peter Piper.
413
00:21:39,936 --> 00:21:40,936
Rustig!
414
00:21:41,936 --> 00:21:45,935
Misschien moeten we allemaal elkaars hand vasthouden
en een klein gebedje uitspreken.
415
00:21:45,936 --> 00:21:46,936
ALLE: Nee!
416
00:21:48,204 --> 00:21:51,935
Juist, ik ga
een splintergroep vormen.
417
00:21:51,936 --> 00:21:54,935
De Peggy Piper Freedom Fighters.
418
00:21:54,936 --> 00:21:56,936
Wie is met mij?
419
00:21:58,937 --> 00:22:01,936
Bevrijd de Piper One!
Auteursrechten.
420
00:22:04,070 --> 00:22:05,935
Wat gaan we nu doen?
421
00:22:05,936 --> 00:22:09,935
Ik weet niet wat jullie gaan doen,
maar we gaan een tank zoeken.
422
00:22:09,936 --> 00:22:11,871
Kom op jij!
423
00:22:13,936 --> 00:22:15,935
We kunnen niets doen
met slechts drie van ons.
424
00:22:15,936 --> 00:22:16,936
Vier.
425
00:22:16,937 --> 00:22:19,738
Drie.
U bent nutteloos, vader.
426
00:22:20,738 --> 00:22:21,936
Ik vergeef je.
427
00:22:22,936 --> 00:22:24,935
Dit is tijdsverspilling.
428
00:22:24,936 --> 00:22:26,935
Je hebt gelijk, Cathy.
429
00:22:26,936 --> 00:22:28,738
Fish and chips?
Ja.
430
00:22:31,471 --> 00:22:35,935
Weet je, misschien moeten we de
heilige Maximiliaan een offer brengen,
431
00:22:35,936 --> 00:22:37,935
de patroonheilige van gevangenen.
432
00:22:37,936 --> 00:22:39,604
Ga weg!
433
00:22:46,738 --> 00:22:49,937
Ik neem aan dat we het over
de olifant in de kamer moeten hebben.
434
00:22:51,738 --> 00:22:54,936
Ze had misschien een paar kilo aangekomen,
Agnes, maar in godsnaam!
435
00:22:57,936 --> 00:22:59,935
Winnie!
436
00:22:59,936 --> 00:23:05,936
Niet Peggy, ik heb het over
die avond, weet je ...
437
00:23:06,936 --> 00:23:07,936
Sorry.
438
00:23:07,937 --> 00:23:09,935
Ik heb een fout gemaakt.
439
00:23:09,936 --> 00:23:11,470
Dat heb je zeker gedaan!
440
00:23:11,471 --> 00:23:13,935
Die avond niet, ik niet!
441
00:23:13,936 --> 00:23:17,935
Het spijt me hoe de dingen zijn
verlopen, Peggy, maar ik zag wat ik zag.
442
00:23:17,936 --> 00:23:21,937
Heb je maar?
Omdat ik mijn man niet heb vergiftigd!
443
00:23:27,936 --> 00:23:30,935
Dus, hoe is het leven in de gevangenis?
444
00:23:30,936 --> 00:23:32,470
Het valt wel mee.
445
00:23:32,471 --> 00:23:34,935
Ik heb een cel voor mezelf
en een televisie.
446
00:23:34,936 --> 00:23:37,935
Het eten is heerlijk en ze nemen ons mee
op uitstapjes in het weekend.
447
00:23:37,936 --> 00:23:39,936
Werkelijk? Nee!
448
00:23:42,936 --> 00:23:44,935
Zullen jullie stoppen?
449
00:23:44,936 --> 00:23:49,603
Kunnen we nu niet gewoon hier zitten en
een drankje drinken met blije gedachten?
450
00:23:49,604 --> 00:23:51,870
Ja, blije gedachten!
451
00:23:51,871 --> 00:23:53,871
Blije gedachten!
452
00:24:01,937 --> 00:24:04,935
Peggy heeft me
gisteravond een beetje bang gemaakt .
453
00:24:04,936 --> 00:24:07,935
Om eerlijk te zijn, Winnie,
heb ik medelijden met haar.
454
00:24:07,936 --> 00:24:10,069
Nou, ik heb ook medelijden met haar
, Agnes,
455
00:24:10,070 --> 00:24:12,470
maar ik, ik moet zeggen wat ik zie,
456
00:24:12,471 --> 00:24:13,935
en ik heb haar het zien doen.
457
00:24:13,936 --> 00:24:15,470
Wat kan ik anders doen?
458
00:24:15,471 --> 00:24:16,936
Liggen?
459
00:24:18,070 --> 00:24:19,936
Hallo, mevrouw Brown.
Hallo, mevrouw McGoogan.
460
00:24:19,937 --> 00:24:22,470
Hallo, Buster.
Hallo, Blister.
461
00:24:22,471 --> 00:24:24,470
Aah, jij moet Blister Brady zijn.
462
00:24:24,471 --> 00:24:26,870
Hoe gaat het, kleine man?
Hallo.
463
00:24:26,871 --> 00:24:28,935
Dus, Blister,
hoe gaat het op school?
464
00:24:28,936 --> 00:24:30,935
Moeilijk, ik haat het.
465
00:24:30,936 --> 00:24:32,935
Hij heeft problemen
met zijn wiskunde.
466
00:24:32,936 --> 00:24:34,935
Ja, breuken.
467
00:24:34,936 --> 00:24:35,936
Maak je geen zorgen, zoon.
468
00:24:35,937 --> 00:24:38,936
Vijf op de drie mensen
hebben last van breuken.
469
00:24:43,936 --> 00:24:46,935
Hij is echter goed in zijn Engels.
470
00:24:46,936 --> 00:24:47,936
Doe je gedicht.
471
00:24:47,937 --> 00:24:51,203
Mary had een klein lammetje,
vol plezier en gedoe
472
00:24:51,204 --> 00:24:53,935
die over een drie meter hoge omheining probeerde te springen
en bijna ...
473
00:24:53,936 --> 00:24:54,936
Nee nee nee nee nee...
474
00:24:57,936 --> 00:25:00,069
Niet degene die ik je vertelde.
475
00:25:00,070 --> 00:25:02,203
Hoe gaat het?
Hallo, Mark. Hallo!
476
00:25:02,204 --> 00:25:04,935
Dus, Buster, hier
breng je je vrije dagen door -
477
00:25:04,936 --> 00:25:06,470
in me ma's house.
478
00:25:06,471 --> 00:25:08,203
Ik kwam deze gewoon afgeven.
479
00:25:08,204 --> 00:25:09,935
Wat is dit?
480
00:25:09,936 --> 00:25:11,470
Je zei dat opa
zijn gehoorapparaat kwijt was.
481
00:25:11,471 --> 00:25:14,603
Niet verloren ...
tijdelijk misplaatst.
482
00:25:14,604 --> 00:25:15,935
Nou, doe ze gewoon aan.
483
00:25:15,936 --> 00:25:17,935
Hoe sluit je ze aan?
Nee, ze werken niet.
484
00:25:17,936 --> 00:25:20,935
Als mensen zien dat hij ze draagt,
praten ze luider!
485
00:25:20,936 --> 00:25:22,935
Ik zie je.
486
00:25:22,936 --> 00:25:24,935
Er was eens
een man uit Nantucket ...
487
00:25:24,936 --> 00:25:26,936
Blister, kom je mee?
488
00:25:32,936 --> 00:25:33,936
Kopje thee, Mark?
489
00:25:33,937 --> 00:25:35,470
Ja, ma.
490
00:25:35,471 --> 00:25:37,935
Wat gebeurt er
met Peggy Piper, mevrouw McGoogan?
491
00:25:37,936 --> 00:25:40,336
Haar beroep is volgende week
492
00:25:40,337 --> 00:25:41,935
en ik moet opnieuw getuigen
493
00:25:41,936 --> 00:25:45,603
en alles wat ik kan doen is herhalen
wat ik tijdens het proces zei.
494
00:25:45,604 --> 00:25:46,935
Ik veronderstel.
495
00:25:46,936 --> 00:25:48,935
En weet je het zeker?
Ik zag wat ik zag, Mark.
496
00:25:48,936 --> 00:25:52,336
Ja, maar soms is wat je denkt te
zien niet wat je werkelijk zag.
497
00:25:52,337 --> 00:25:53,935
Doe niet zo gek.
Waar heb je dat geleerd?
498
00:25:53,936 --> 00:25:55,604
Dat heb je me geleerd.
499
00:25:56,738 --> 00:25:59,935
Toen ik een kind was, liep ik op
een avond je slaapkamer binnen.
500
00:25:59,936 --> 00:26:01,935
Dat was lang geleden.
501
00:26:01,936 --> 00:26:02,936
Ja, ik weet het nog.
502
00:26:02,937 --> 00:26:04,936
En je gaf me een klap
omdat ik me op de duim zoog!
503
00:26:07,936 --> 00:26:10,936
Ik haal opa gewoon een kopje thee.
504
00:26:11,936 --> 00:26:15,470
Ik heb het gezien, Mark, en
ik kan niets anders zeggen.
505
00:26:15,471 --> 00:26:17,935
Ik denk dat u gelijk heeft,
mevrouw McGoogan.
506
00:26:17,936 --> 00:26:19,737
U moet de waarheid vertellen in de rechtbank ...
507
00:26:19,738 --> 00:26:21,935
..of wat je ook denkt dat
de waarheid is.
508
00:26:21,936 --> 00:26:23,936
Bedoel je dat ik niet
de waarheid vertel, Betty?
509
00:26:23,937 --> 00:26:25,935
Nee, ik zeg alleen ...
510
00:26:25,936 --> 00:26:28,870
Als je bijvoorbeeld
een kerk binnenliep
511
00:26:28,871 --> 00:26:30,935
en zag een man met zijn hand
in de opvangbak,
512
00:26:30,936 --> 00:26:33,336
zou je aannemen dat hij
het geld erin stopt of eruit haalt?
513
00:26:33,337 --> 00:26:35,470
Nou, ik weet het niet.
514
00:26:35,471 --> 00:26:36,935
Nou, wat als het Mark was?
515
00:26:36,936 --> 00:26:38,603
Natuurlijk erin stoppen.
516
00:26:38,604 --> 00:26:40,935
Natuurlijk.
Mark is een brave jongen.
517
00:26:40,936 --> 00:26:42,336
En wat als het Buster was?
518
00:26:42,337 --> 00:26:43,936
ALLE: Het eruit halen!
519
00:26:45,936 --> 00:26:46,936
Daar ga je.
520
00:26:46,937 --> 00:26:49,935
Misschien heb je net gezien
wat je dacht te zien.
521
00:26:49,936 --> 00:26:51,936
Kom op, Mark, tijd om te winkelen.
522
00:26:54,936 --> 00:26:56,936
Ze is goed, is het niet?
523
00:27:01,936 --> 00:27:05,069
Je hebt me nooit verteld dat Mark
bij jou en Redser binnenliep
524
00:27:05,070 --> 00:27:06,935
toen je voorspel had.
525
00:27:06,936 --> 00:27:08,737
We weren't having foreplay, Winnie.
526
00:27:08,738 --> 00:27:10,935
Nee?
Nee, ik was op mijn CB-radio.
527
00:27:10,936 --> 00:27:13,935
Oh, klopt.
Hallo, rubberen eendje?
528
00:27:13,936 --> 00:27:15,870
Een twee, een twee.
529
00:27:15,871 --> 00:27:16,936
Hallo? Hallo?
530
00:27:21,936 --> 00:27:23,935
Maak het u gemakkelijk.
531
00:27:23,936 --> 00:27:26,935
En Barbara, goed gedaan, jij.
532
00:27:26,936 --> 00:27:29,203
Je raakt
vanavond echt de hoge noten .
533
00:27:29,204 --> 00:27:30,935
Aah, bedankt, vader.
534
00:27:30,936 --> 00:27:34,935
Het kwam echt diep van binnen,
weet je? Van mij middenrif.
535
00:27:34,936 --> 00:27:36,935
Hier, voel het.
536
00:27:36,936 --> 00:27:38,204
Uhhh ...
537
00:27:41,936 --> 00:27:43,935
Eigenlijk hebben jullie het allemaal geweldig gedaan vanavond.
538
00:27:43,936 --> 00:27:45,936
ALLEN: Ja!
539
00:27:46,936 --> 00:27:48,935
Sharon, zoek een tab voor me, wil je?
540
00:27:48,936 --> 00:27:50,935
Hoe klinkt het koor, vader?
541
00:27:50,936 --> 00:27:52,936
Shite.
542
00:27:53,936 --> 00:27:56,935
Een kleine cognac voor mij, alstublieft.
543
00:27:56,936 --> 00:27:58,935
Ik probeer te denken
544
00:27:58,936 --> 00:28:01,935
Ik kan me de eerste keer dat
we elkaar ontmoetten niet herinneren .
545
00:28:01,936 --> 00:28:04,604
Ik herinner me dat
we heel hard hebben gelachen.
546
00:28:05,936 --> 00:28:07,936
De begrafenis van mijn man.
547
00:28:08,936 --> 00:28:10,936
Een heel trieste dag.
548
00:28:11,936 --> 00:28:15,935
Ik had gedacht dat je
in dat koor zou zitten, Agnes.
549
00:28:15,936 --> 00:28:16,936
Oh God nee.
550
00:28:16,937 --> 00:28:18,935
Ze repeteren woensdag en vrijdag.
551
00:28:18,936 --> 00:28:20,470
Twee bingo-avonden.
552
00:28:20,471 --> 00:28:21,935
Dat is niet zoals een goede Katholiek.
553
00:28:21,936 --> 00:28:23,935
Ik heb nooit gezegd dat ik een goede katholiek was.
554
00:28:23,936 --> 00:28:25,336
Ik ben een sceptische katholiek.
555
00:28:25,337 --> 00:28:26,935
Wat bedoelt u?
556
00:28:26,936 --> 00:28:30,936
Nou, ik geloof dat hij over water liep,
ik neem aan dat het winter was.
557
00:28:37,936 --> 00:28:41,935
In de gevangenis had ik een openbaring.
558
00:28:41,936 --> 00:28:43,936
Aah, heb je er een kompres op gedaan?
559
00:28:46,204 --> 00:28:47,936
Ik ben opnieuw geboren!
560
00:28:48,936 --> 00:28:51,935
Het was een geweldige ervaring.
561
00:28:51,936 --> 00:28:53,936
Niet voor je moeder, wed ik.
562
00:28:56,936 --> 00:28:59,935
Ik heb veel tijd besteed aan meditatie.
563
00:28:59,936 --> 00:29:01,936
Beter dan
niets te doen.
564
00:29:10,337 --> 00:29:15,737
Peggy, mag ik je vragen, waarom?
565
00:29:15,738 --> 00:29:16,936
Waarom wat?
Je weet wel...
566
00:29:18,936 --> 00:29:20,935
Ik niet!
567
00:29:20,936 --> 00:29:23,935
In godsnaam, ik zeg je,
het moet voedselvergiftiging zijn geweest.
568
00:29:23,936 --> 00:29:25,935
Ik heb het niet gedaan!
569
00:29:25,936 --> 00:29:27,336
Bedroog hij je?
570
00:29:27,337 --> 00:29:28,935
Ik heb mijn man niet vermoord!
571
00:29:28,936 --> 00:29:31,935
Peggy, ik zag dat je
het gif in zijn glas deed
572
00:29:31,936 --> 00:29:34,936
en toen gaf je het aan hem
en toen was het ...
573
00:29:38,936 --> 00:29:40,737
Vreemd gaan? Huh!
574
00:29:40,738 --> 00:29:42,870
Hij was te lui om dat zelfs maar te doen.
575
00:29:42,871 --> 00:29:43,935
Ah, dat zou je denken, Peggy,
576
00:29:43,936 --> 00:29:46,203
maar ze zeggen dat de vrouw
altijd de laatste was die het wist.
577
00:29:46,204 --> 00:29:47,935
Geloof me, ik zou het weten!
578
00:29:47,936 --> 00:29:50,936
Jaysus,
hij zou geen knuffel van een beer krijgen.
579
00:29:55,937 --> 00:30:00,935
Agnes, wat zou je hebben gedaan
als Redser je had bedrogen?
580
00:30:00,936 --> 00:30:03,936
Oh, ik zou haar witte stok breken
en haar geleidehond neerschieten.
581
00:30:07,936 --> 00:30:09,935
Dit was ons beste jaar tot nu toe, Buster.
582
00:30:09,936 --> 00:30:11,069
Ah, gelukkige dagen!
583
00:30:11,070 --> 00:30:13,737
De komende week ga ik
werken aan een businessplan
584
00:30:13,738 --> 00:30:14,935
voor volgend jaar.
585
00:30:14,936 --> 00:30:18,935
Dermot, als ik supervisor ben, waarom ben ik dan
niet bezig met het maken van de bedrijfsplannen?
586
00:30:18,936 --> 00:30:20,203
Even kijken...
587
00:30:20,204 --> 00:30:23,935
Waar
dacht je aan voordat ik sprak ?
588
00:30:23,936 --> 00:30:26,604
Waarom dragen Kamikaze-piloten een helm?
589
00:30:27,936 --> 00:30:32,203
Daarom maak je geen
businessplan.
590
00:30:32,204 --> 00:30:33,935
Bedankt, Sharon.
591
00:30:33,936 --> 00:30:35,935
Je zou een geweldige vrouw worden.
592
00:30:35,936 --> 00:30:37,603
Niet voor jou.
593
00:30:37,604 --> 00:30:38,935
Ik zou je in twee happen opeten.
594
00:30:38,936 --> 00:30:40,935
Je zou niet voor mij in staat zijn.
595
00:30:40,936 --> 00:30:42,935
Je zal verrast zijn.
Werkelijk?
596
00:30:42,936 --> 00:30:46,936
Vertel eens, Buster, wat zegt een vrouw
na haar derde orgasme?
597
00:30:46,937 --> 00:30:48,737
Weet ik niet.
598
00:30:48,738 --> 00:30:49,936
Precies.
599
00:30:53,070 --> 00:30:54,936
Zwijg, Buster.
600
00:30:56,936 --> 00:30:58,935
Sharon, alstublieft weer hetzelfde?
601
00:30:58,936 --> 00:31:02,870
Hé jongens, je gelooft niet
wat ik buiten zag.
602
00:31:02,871 --> 00:31:05,204
Er liep een man voorbij
met een tank aan.
603
00:31:07,936 --> 00:31:10,203
Was het een Sherman-tank?
604
00:31:10,204 --> 00:31:11,870
En weet het niet.
605
00:31:11,871 --> 00:31:12,936
Kijk dat.
606
00:31:16,337 --> 00:31:17,471
Weer hetzelfde?
607
00:31:19,936 --> 00:31:21,935
Dus wat doe je nu met
jezelf, Winnie?
608
00:31:21,936 --> 00:31:25,870
Ik help
soms Agnes op haar kraam .
609
00:31:25,871 --> 00:31:27,935
En als hobby verzin ik grappen.
610
00:31:27,936 --> 00:31:29,935
Geef me een voorbeeld.
611
00:31:29,936 --> 00:31:32,203
Wat zei de ijsbeer
tegen de tijger?
612
00:31:32,204 --> 00:31:33,935
Ik weet het niet.
613
00:31:33,936 --> 00:31:35,337
Ik weet het ook niet.
614
00:31:37,936 --> 00:31:39,935
Ik dacht dat je grappen verzon?
615
00:31:39,936 --> 00:31:42,738
Ja,
ik verzin geen clou.
616
00:31:44,936 --> 00:31:46,069
Wat gebeurt er daar?
617
00:31:46,070 --> 00:31:48,935
Oh, je moeder probeert het gewoon
glad te strijken met Peggy.
618
00:31:48,936 --> 00:31:50,935
Ik hoop het.
619
00:31:50,936 --> 00:31:53,470
Gelukkig was ik dat weekend weg,
maar mama had er genoeg over.
620
00:31:53,471 --> 00:31:54,935
Nou, je kunt het haar niet kwalijk nemen.
621
00:31:54,936 --> 00:31:56,870
Zij is degene die het
de politie moest vertellen
622
00:31:56,871 --> 00:31:58,935
over Peggy die het poeder
in Peter's Pernod stopt.
623
00:31:58,936 --> 00:31:59,936
In Peter's pint, bedoel je?
624
00:31:59,937 --> 00:32:01,935
Nee, in Peter's Pernod.
625
00:32:01,936 --> 00:32:03,935
Echt niet, Peter Piper
was een pintdrinker.
626
00:32:03,936 --> 00:32:05,603
Niks anders.
627
00:32:05,604 --> 00:32:07,337
Ik heb hem jaren gediend.
Vraag het aan de heer Foley.
628
00:32:08,937 --> 00:32:10,935
Wacht even...
629
00:32:10,936 --> 00:32:11,936
Meneer Foley ...
630
00:32:11,937 --> 00:32:13,935
Ja, mevrouw Brown?
631
00:32:13,936 --> 00:32:17,203
Weet je nog wat
je Peter en Peggy Piper hebt gediend?
632
00:32:17,204 --> 00:32:18,935
Ik doe.
633
00:32:18,936 --> 00:32:22,936
Een Pernod, een glas kokend water
en de volgende dag was hij dood.
634
00:32:24,936 --> 00:32:26,069
Sorry...
635
00:32:26,070 --> 00:32:27,936
Hallo?
636
00:32:29,936 --> 00:32:32,070
Sorry, ik zet het uit.
Het spijt me.
637
00:32:33,204 --> 00:32:34,936
Jezus!
638
00:32:37,936 --> 00:32:40,935
Winnie, vertel me alles wat
je je herinnert van die avond.
639
00:32:40,936 --> 00:32:43,935
Vooruit, u kunt net zo goed.
640
00:32:43,936 --> 00:32:46,936
Peggy zette twee glazen
Pernod op tafel.
641
00:32:46,937 --> 00:32:51,336
En ze viste in haar handtas
en schonk toen het poi in ...
642
00:32:51,337 --> 00:32:54,935
poederachtig spul in zijn glas
en gaf het hem.
643
00:32:54,936 --> 00:32:59,337
Winnie, denk nu eens na, wat deed Peter
net voordat hij het dronk?
644
00:33:01,337 --> 00:33:02,935
Ja, hij ...
645
00:33:02,936 --> 00:33:04,935
Ik kan het nu zien!
646
00:33:04,936 --> 00:33:06,737
Hij blies erop.
647
00:33:06,738 --> 00:33:07,936
Omdat het heet was.
648
00:33:07,937 --> 00:33:10,203
Peggy, heet water.
649
00:33:10,204 --> 00:33:12,203
Oh, mijn God, dat klopt!
650
00:33:12,204 --> 00:33:15,337
Hij
snoof en ik gaf hem een Lemsip.
651
00:33:16,936 --> 00:33:19,936
Winnie, je zag Peter Piper
een Lemsip nemen!
652
00:33:21,936 --> 00:33:23,603
Hallelujah!
653
00:33:23,604 --> 00:33:24,936
ALLEN: Halleluja!
654
00:33:27,937 --> 00:33:29,336
Zij was het niet!
655
00:33:29,337 --> 00:33:31,935
ALLEN: Zij was het niet!
656
00:33:31,936 --> 00:33:34,204
Ze is duidelijk.
ALLE: Ze is duidelijk.
657
00:33:38,936 --> 00:33:41,935
Ze heeft hem niet vergiftigd met Pernod,
hij drinkt bier!
658
00:33:41,936 --> 00:33:44,935
ALLEN: Hij drinkt bier!
659
00:33:44,936 --> 00:33:47,936
Hallelujah!
ALLEN: Halleluja!
660
00:33:50,936 --> 00:33:53,935
# Zij was het niet. Zij
niet
661
00:33:53,936 --> 00:33:56,203
# Ze is
duidelijk
662
00:33:56,204 --> 00:33:59,935
# Ze heeft hem niet vergiftigd met Pernod,
hij drinkt bier
663
00:33:59,936 --> 00:34:01,935
# Hij drinkt bier
664
00:34:01,936 --> 00:34:03,935
# Woooah ...
665
00:34:03,936 --> 00:34:05,935
# Woaahhh ...
666
00:34:05,936 --> 00:34:09,337
# Het leek zo goed,
ze kon het licht zien
667
00:34:10,936 --> 00:34:12,935
# Laten we allemaal juichen
668
00:34:12,936 --> 00:34:16,935
# Peggy staat vrij
669
00:34:16,936 --> 00:34:20,737
# In de duidelijke
670
00:34:20,738 --> 00:34:21,936
# Ja!
671
00:34:23,936 --> 00:34:26,935
# Je hebt het hier
gehoord. Hoorde het hier
672
00:34:26,936 --> 00:34:28,935
# Ze is
duidelijk
673
00:34:28,936 --> 00:34:32,470
# Ze deed een Lemsip in zijn drankje
en hij werd vreemd
674
00:34:32,471 --> 00:34:34,935
# Hij werd vreemd
675
00:34:34,936 --> 00:34:40,336
# Woooah
Je hebt het hier gehoord
676
00:34:40,337 --> 00:34:42,204
# Ze is vrij
677
00:34:43,936 --> 00:34:48,470
# Aaaaaaaaahhhhh ...
678
00:34:48,471 --> 00:34:57,337
# Ze is in de clearrrrr! #
679
00:34:59,936 --> 00:35:00,936
Welterusten!
64000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.