All language subtitles for mrs.browns.boys.2019.christmas.special.2.orange.is.the.new.mammy.hdtv.x264-river.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,999 --> 00:00:04,999 Dit programma bevat sterke taal. 2 00:00:11,100 --> 00:00:15,101 Dames en heren, welkom bij mevrouw Brown's Boys! 3 00:00:25,936 --> 00:00:27,935 Hallo! Ik wacht, sorry. 4 00:00:27,936 --> 00:00:30,935 Wacht even, ik zet het op de speakerphone. 5 00:00:30,936 --> 00:00:32,935 Radio City Talk. 6 00:00:32,936 --> 00:00:33,936 Blijf alstublieft wachten. 7 00:00:33,937 --> 00:00:37,935 U kunt onze 25e beller zijn en onze fantastische eerste prijs winnen! 8 00:00:37,936 --> 00:00:39,935 Het is mijn favoriete presentator, Pete Brice. 9 00:00:39,936 --> 00:00:42,935 Hij geeft een fantastische eerste prijs weg aan de 25e beller. 10 00:00:42,936 --> 00:00:46,935 Ik weet dat hij dat al zei, maar het staat in het script. 11 00:00:46,936 --> 00:00:48,935 Hallo! 12 00:00:48,936 --> 00:00:50,870 Hallo! Hoe gaat het met u? 13 00:00:50,871 --> 00:00:51,935 Wie is dit aan de lijn? 14 00:00:51,936 --> 00:00:53,935 Ik ben het! 15 00:00:53,936 --> 00:00:55,935 En jij bent? 16 00:00:55,936 --> 00:00:56,936 Op de lijn. 17 00:00:58,936 --> 00:01:00,935 Zeer goed! Uw naam! 18 00:01:00,936 --> 00:01:01,936 Wat is je naam? 19 00:01:01,937 --> 00:01:04,069 Agnes Loretta Brown. 20 00:01:04,070 --> 00:01:06,935 Woo! 21 00:01:06,936 --> 00:01:11,935 Nou, Agnes, je bent onze 25e beller! 22 00:01:11,936 --> 00:01:13,935 O mijn God! 23 00:01:13,936 --> 00:01:15,737 O mijn God! Gefeliciteerd! 24 00:01:15,738 --> 00:01:17,935 Ja! Ja! 25 00:01:17,936 --> 00:01:19,737 Oh, bedankt, Pete! 26 00:01:19,738 --> 00:01:21,470 Dank je! Dus wat is de eerste prijs? 27 00:01:21,471 --> 00:01:25,935 Onze eerste prijs is een volledig weekend weg naar Londen 28 00:01:25,936 --> 00:01:29,935 met $ 500 zakgeld! 29 00:01:29,936 --> 00:01:31,069 Woo! 30 00:01:31,070 --> 00:01:32,935 Veel dank. 31 00:01:32,936 --> 00:01:35,935 Het enige wat u hoeft te doen om te winnen is ... Ja. 32 00:01:35,936 --> 00:01:37,935 Luister je? Ja! 33 00:01:37,936 --> 00:01:41,936 Kus in de komende 30 seconden de dichtstbijzijnde man. 34 00:01:59,936 --> 00:02:02,871 Wat is de tweede prijs? 35 00:02:03,936 --> 00:02:06,603 Oh, schat, te laat! Bedankt voor het spelen. 36 00:02:06,604 --> 00:02:08,935 Nee nee nee... 37 00:02:08,936 --> 00:02:11,337 Dat waren geen 30 verdomde seconden. 38 00:02:12,937 --> 00:02:16,935 Kus voor een prijs? Ik zou hem niet de kus des levens geven! 39 00:02:16,936 --> 00:02:17,936 DEURBEL GAAT 40 00:02:17,937 --> 00:02:19,935 Ik weet niet wie dat is, maar wie het ook is, 41 00:02:19,936 --> 00:02:22,935 als ze vijf seconden eerder waren geweest, zouden ze een ... 42 00:02:22,936 --> 00:02:23,936 ..kus. 43 00:02:27,471 --> 00:02:29,471 Oooh! Veel dank. 44 00:02:31,936 --> 00:02:32,936 Bloemen ... 45 00:02:34,936 --> 00:02:36,936 Voor Cathy Brown. 46 00:02:37,936 --> 00:02:39,935 Ik dacht dat dat Dr Flynn was. 47 00:02:39,936 --> 00:02:42,935 Nee, hij komt pas vanmiddag, ik blijf het je vertellen! 48 00:02:42,936 --> 00:02:45,603 Ik hoop dat hij me een recept gaat uitschrijven . 49 00:02:45,604 --> 00:02:48,603 Ja, ik hoop dat hij je een overlijdensakte gaat uitschrijven . 50 00:02:48,604 --> 00:02:50,935 Ik wist dat die bloemen niets voor mij waren. 51 00:02:50,936 --> 00:02:52,871 Ik krijg geen bloemen. 52 00:02:53,936 --> 00:02:56,935 Als ik bloemen ruik, zoek ik een doodskist. 53 00:02:56,936 --> 00:02:58,936 Oh, bloemen! 54 00:03:00,936 --> 00:03:02,935 Oh, kijk, ze zijn voor mij! 55 00:03:02,936 --> 00:03:04,936 Oh, kijk, ze zijn voor mij! 56 00:03:06,070 --> 00:03:07,935 Wat?! Niets. 57 00:03:07,936 --> 00:03:09,936 Wil je thee, Cathy? Ja graag. 58 00:03:16,936 --> 00:03:18,935 Van wie zijn ze? 59 00:03:18,936 --> 00:03:19,936 Oh, een bewonderaar. 60 00:03:19,937 --> 00:03:21,935 En wat bewonderen ze precies? 61 00:03:21,936 --> 00:03:23,935 Me! 62 00:03:23,936 --> 00:03:27,935 OK Sorry! Wat is zijn naam? 63 00:03:27,936 --> 00:03:29,603 Marc met een C. 64 00:03:29,604 --> 00:03:31,604 Cark? 65 00:03:35,936 --> 00:03:37,935 Sorry, is hij aardig? 66 00:03:37,936 --> 00:03:39,935 Hij is anders. 67 00:03:39,936 --> 00:03:42,336 Macho, maar erg gevoelig. 68 00:03:42,337 --> 00:03:43,936 Als een homo-vrachtwagenchauffeur. 69 00:03:45,936 --> 00:03:46,936 Hoi! 70 00:03:48,070 --> 00:03:49,935 Over homo-vrachtwagenchauffeurs gesproken. 71 00:03:49,936 --> 00:03:52,935 Ooh! Kijk naar deze. 72 00:03:52,936 --> 00:03:54,470 Ooh! 73 00:03:54,471 --> 00:03:56,935 Ze zijn prachtig, Cathy! Iemand is serieus. 74 00:03:56,936 --> 00:03:58,935 Oh, ik weet het niet. 75 00:03:58,936 --> 00:04:01,935 Cathy, waarom heb je nu geen permanent vriendje? 76 00:04:01,936 --> 00:04:03,935 De meeste meisjes van jouw leeftijd hebben al een man. 77 00:04:03,936 --> 00:04:06,936 Wanneer ga je je heup breken ? De meeste vrouwen van jouw leeftijd ... 78 00:04:06,937 --> 00:04:09,935 Pardon! Oh... 79 00:04:09,936 --> 00:04:11,936 Hallo, mevrouw McGoogan. 80 00:04:11,937 --> 00:04:13,935 Hallo jongens. 81 00:04:13,936 --> 00:04:15,203 Hallo, Winnie. Hoi, Agnes. 82 00:04:15,204 --> 00:04:17,935 Thee, liefje? Oh ja graag. 83 00:04:17,936 --> 00:04:19,935 Hoe gaat het, jongens? 84 00:04:19,936 --> 00:04:21,737 Heel goed, mevrouw McGoogan. 85 00:04:21,738 --> 00:04:23,603 De salon is erg druk. 86 00:04:23,604 --> 00:04:27,936 En mijn niet-ingedaalde zaadbal heeft me al een tijdje niet gestoord. 87 00:04:34,337 --> 00:04:36,935 Nou, dat is een gespreksstop. 88 00:04:36,936 --> 00:04:38,935 En we kijken uit naar ons avondje uit vanavond. 89 00:04:38,936 --> 00:04:40,935 Oh, waar ga je heen? 90 00:04:40,936 --> 00:04:43,935 We gaan naar het stadion voor het boksen. Woohoo! 91 00:04:43,936 --> 00:04:44,936 Boksen? Ja! 92 00:04:44,937 --> 00:04:47,603 Ik had niet gedacht dat jullie twee leuk waren, weet je ... 93 00:04:47,604 --> 00:04:49,935 O ja! En waarom niet? 94 00:04:49,936 --> 00:04:52,936 Twee tot hun middel uitgeklede mannen die vechten om een ​​portemonnee? 95 00:04:55,936 --> 00:04:57,935 We houden van een beetje actie in de ring. 96 00:04:57,936 --> 00:04:58,936 Mm ... 97 00:05:00,936 --> 00:05:03,935 We zien je later in Wash and Blow voor een set, Mammy. 98 00:05:03,936 --> 00:05:06,604 Tot ziens. Tot ziens, mama! Doei. 99 00:05:08,936 --> 00:05:10,937 Wat is een niet-ingedaalde zaadbal? 100 00:05:13,070 --> 00:05:14,936 Hij mist een bal. 101 00:05:16,070 --> 00:05:17,871 Net als Assepoester. 102 00:05:26,936 --> 00:05:28,935 Oeps een madeliefje, opa. 103 00:05:28,936 --> 00:05:30,336 Suiker, dr. Flynn? 104 00:05:30,337 --> 00:05:31,936 Eh, alleen alstublieft, mevrouw Brown. 105 00:05:31,937 --> 00:05:35,070 OK. Kijk er gewoon naar, kijk ernaar. 106 00:05:38,936 --> 00:05:41,069 Voel je je duizelig, opa? Nee. 107 00:05:41,070 --> 00:05:42,870 Gaat het, opa? 108 00:05:42,871 --> 00:05:43,936 Hij laat me geen scheet laten! 109 00:05:51,936 --> 00:05:53,604 Ah, je bent er. Hallo, Winnie. 110 00:05:55,070 --> 00:05:58,603 Hoe gaat het, Agnes? Hallo, Dr. Flynn! 111 00:05:58,604 --> 00:05:59,935 Wat is er verkeerd? 112 00:05:59,936 --> 00:06:00,936 Niets... 113 00:06:02,936 --> 00:06:06,470 Nou, ik heb vandaag iets gelezen dat me echt dwars zat, Agnes. 114 00:06:06,471 --> 00:06:08,935 Heb je je sterren in de krant gelezen ? 115 00:06:08,936 --> 00:06:12,204 Nee, ik ben een Weegschaal en weegschalen geloven niet in astrologie. 116 00:06:16,936 --> 00:06:18,935 Wat dan? 117 00:06:18,936 --> 00:06:20,936 Peggy Piper komt eruit. 118 00:06:22,471 --> 00:06:23,935 Echt niet! 119 00:06:23,936 --> 00:06:25,935 PUBLIEK: Ooooooh! 120 00:06:25,936 --> 00:06:27,337 Wie is Peggy Piper? 121 00:06:28,471 --> 00:06:30,935 Peggy Piper, de man-moordenaar! 122 00:06:30,936 --> 00:06:32,935 Ze komt uit de gevangenis! Nee! 123 00:06:32,936 --> 00:06:34,471 Waarom zat ze in de gevangenis? 124 00:06:35,936 --> 00:06:37,936 Haar man vermoorden! 125 00:06:38,936 --> 00:06:40,935 Peggy Piper! Ja! 126 00:06:40,936 --> 00:06:42,603 Ik herinner me ze. 127 00:06:42,604 --> 00:06:43,935 Ze waren een stel. 128 00:06:43,936 --> 00:06:46,935 Ja, hij was de dunste man die ik ooit heb gezien. 129 00:06:46,936 --> 00:06:49,935 Ik herinner me zijn begrafenis - er was maar één sluier. 130 00:06:49,936 --> 00:06:50,937 Hij was als een ober. 131 00:06:52,936 --> 00:06:54,935 Ja, en ze was een beetje een gangster. 132 00:06:54,936 --> 00:06:56,203 Een beetje een goer? 133 00:06:56,204 --> 00:06:59,935 Ze had een sliplijn om haar enkels. 134 00:06:59,936 --> 00:07:01,935 Hallo, ma, hiya, Winnie. 135 00:07:01,936 --> 00:07:03,070 Hallo, Dermot, liefste. 136 00:07:04,936 --> 00:07:07,470 Wie heeft de bloemen? Cathy. 137 00:07:07,471 --> 00:07:09,936 Waar is Buster? Hij komt achter me aan. 138 00:07:11,936 --> 00:07:12,936 Ba-ba-ba-ba-ba-ba ... 139 00:07:15,936 --> 00:07:18,936 Piep-piep-piep! 140 00:07:21,937 --> 00:07:23,737 Oh, bloemen. 141 00:07:23,738 --> 00:07:25,935 Wie heeft er bloemen? Cathy. 142 00:07:25,936 --> 00:07:27,935 Is het Cathy's verjaardag? Nee, Buster. 143 00:07:27,936 --> 00:07:30,069 Het hoeft niet de verjaardag van een vrouw te zijn om bloemen te krijgen. 144 00:07:30,070 --> 00:07:31,935 Het kan gewoon iemand zijn die haar leuk vindt. 145 00:07:31,936 --> 00:07:33,936 Ik heb geen bloemen gestuurd. 146 00:07:33,937 --> 00:07:37,935 Zwijg, Buster. Mrs Brown, kan ik u even hebben? 147 00:07:37,936 --> 00:07:40,738 Wat zegt ze? Hij wil je hebben voor seks. 148 00:07:43,936 --> 00:07:45,069 Dit duurt niet lang! 149 00:07:45,070 --> 00:07:47,336 Een seconde! Wat? Een seconde. 150 00:07:47,337 --> 00:07:50,935 Hij zei dat hij je even wil. Oh... 151 00:07:50,936 --> 00:07:52,935 Opa drijft me bananen. 152 00:07:52,936 --> 00:07:55,935 Je bezorgt opa een vreselijke tijd, maar je zou hem missen als hij weg was. 153 00:07:55,936 --> 00:07:57,204 Probeer mij. 154 00:07:58,936 --> 00:08:01,936 Van mijn moeder moest ik altijd elk weekend bij mijn grootouders doorbrengen . 155 00:08:01,937 --> 00:08:03,737 Zo? 156 00:08:03,738 --> 00:08:04,936 Ik haat begraafplaatsen. 157 00:08:08,936 --> 00:08:11,936 Er zit iets in opa's oor. 158 00:08:13,936 --> 00:08:15,935 Wat is dat in godsnaam? 159 00:08:15,936 --> 00:08:17,936 Het is een zetpil. 160 00:08:19,936 --> 00:08:22,936 Opa, wat heb je met je hoortoestel gedaan? 161 00:08:31,936 --> 00:08:33,936 Ik laat die bij u achter, dokter. 162 00:08:35,936 --> 00:08:37,935 Dermot, heeft Winnie het je verteld? 163 00:08:37,936 --> 00:08:41,336 Peggy Piper, de gifmengster komt uit de gevangenis. Ja! 164 00:08:41,337 --> 00:08:45,870 Ik kan Peggy Piper niet geloven, die haar partner Peter Piper vergiftigde, 165 00:08:45,871 --> 00:08:49,936 door gifpoeder in zijn Pernod te gooien , komt hij uit de gevangenis. 166 00:08:54,936 --> 00:08:56,871 Hallo, Cathy! 167 00:09:01,936 --> 00:09:03,871 Ugh! 168 00:09:04,936 --> 00:09:06,935 Wijs dat ergens anders, Buster! 169 00:09:06,936 --> 00:09:08,935 En wees voorzichtig met die tank, Buster. 170 00:09:08,936 --> 00:09:09,936 Het wordt alleen verhuurd. 171 00:09:09,937 --> 00:09:11,603 Het heeft me een fortuin gekost om het te vervangen. 172 00:09:11,604 --> 00:09:13,935 Hier, wat is er? 173 00:09:13,936 --> 00:09:14,935 Oh... 174 00:09:14,936 --> 00:09:15,936 P ... 175 00:09:15,937 --> 00:09:17,069 P ... 176 00:09:17,070 --> 00:09:18,604 Vertel het haar, Dermot. 177 00:09:25,936 --> 00:09:28,935 Peggy Piper, die haar partner, Peter Piper, vergiftigde , 178 00:09:28,936 --> 00:09:32,738 door gifpoeder in zijn Pernod te gooien , komt hij uit de gevangenis. 179 00:09:37,936 --> 00:09:39,936 Ja, dat heb ik gehoord. 180 00:09:41,738 --> 00:09:45,936 Ik kan niet geloven dat Peggy gifmenger wegkomt uit ... 181 00:09:51,936 --> 00:09:53,936 Ik kan het niet als je me aan het lachen maakt. 182 00:09:54,936 --> 00:09:57,935 Waar heb ik dat eerder gehoord? 183 00:09:57,936 --> 00:09:58,937 O ja... 184 00:10:01,936 --> 00:10:03,936 Ik kan niet ... 185 00:10:05,936 --> 00:10:08,935 Ik kan niet geloven dat Peggy de gifgevangenis ... 186 00:10:08,936 --> 00:10:09,936 Verdomme! 187 00:10:12,337 --> 00:10:13,936 Ik zou niet lachen, jij! 188 00:10:15,936 --> 00:10:16,936 OK... 189 00:10:18,337 --> 00:10:20,336 Ik kan die Peggy de Pernod-gifmenger niet geloven 190 00:10:20,337 --> 00:10:21,935 gaat op borgtocht vrij. 191 00:10:21,936 --> 00:10:24,069 Het is geen borgtocht! Ze is aantrekkelijk. 192 00:10:24,070 --> 00:10:25,935 Nou, ik zou niet aantrekkelijk zeggen. 193 00:10:25,936 --> 00:10:28,935 Ze is aantrekkelijk op een ruige manier. 194 00:10:28,936 --> 00:10:30,470 In beroep gaan tegen haar straf! 195 00:10:30,471 --> 00:10:31,935 Oh... 196 00:10:31,936 --> 00:10:34,935 Ze is vrij, in afwachting van haar beroep. 197 00:10:34,936 --> 00:10:36,737 Wacht even... 198 00:10:36,738 --> 00:10:37,936 ..zeg je... 199 00:10:39,337 --> 00:10:40,935 .. Peggy Piper, 200 00:10:40,936 --> 00:10:42,935 die haar partner, Peter Piper, vergiftigde , 201 00:10:42,936 --> 00:10:44,935 door gifpoeder in zijn Pernod te doen 202 00:10:44,936 --> 00:10:47,070 komt uit de gevangenis in afwachting van een beroep? 203 00:10:50,936 --> 00:10:51,936 Mogelijk. 204 00:10:55,936 --> 00:10:57,935 Iedereen ziet er somber uit. 205 00:10:57,936 --> 00:10:58,936 Wat is er verkeerd? 206 00:10:58,937 --> 00:11:01,069 Je liep de verdomde kamer binnen. 207 00:11:01,070 --> 00:11:02,935 Ik vertel het je nu. Het is, eh ... 208 00:11:02,936 --> 00:11:05,935 Vertel het hem, Dermot. 209 00:11:05,936 --> 00:11:07,936 Vertel het hem! Vertel het hem! 210 00:11:09,204 --> 00:11:11,936 Niet zo grappig nu, toch? 211 00:11:13,204 --> 00:11:14,935 Het is vreselijk nieuws, dokter. 212 00:11:14,936 --> 00:11:16,935 Hou je mond jij! 213 00:11:16,936 --> 00:11:18,935 Vertel het hem, Dermot. 214 00:11:18,936 --> 00:11:20,935 Kom op, vertel het hem! 215 00:11:20,936 --> 00:11:21,936 Peggy Piper is geneukt. 216 00:11:33,070 --> 00:11:34,935 Het is vreselijk nieuws. 217 00:11:34,936 --> 00:11:36,603 Vreselijk. 218 00:11:36,604 --> 00:11:38,870 Maar ik dacht dat de zaak klaar en afgestoft was. 219 00:11:38,871 --> 00:11:39,935 Wat is het nieuwe bewijs? 220 00:11:39,936 --> 00:11:41,935 Ze konden het gif niet echt opsporen. 221 00:11:41,936 --> 00:11:43,603 Nou, dat is niet ongebruikelijk. 222 00:11:43,604 --> 00:11:44,935 Sommigen van hen zijn niet op te sporen. 223 00:11:44,936 --> 00:11:47,935 Het hangt allemaal af van temperatuur, vochtigheid, et cetera. 224 00:11:47,936 --> 00:11:51,935 Bedankt, CSI Finglas. 225 00:11:51,936 --> 00:11:55,870 Je bent beter met de doden dan met de levenden. 226 00:11:55,871 --> 00:11:57,935 Zie je dode mensen? 227 00:11:57,936 --> 00:11:59,936 Boom! Bye-bye! 228 00:12:01,936 --> 00:12:06,935 Maar was er geen getuige? Iemand heeft haar met gras begroeid. 229 00:12:06,936 --> 00:12:08,935 Je hebt gelijk, Buster. 230 00:12:08,936 --> 00:12:10,935 Ze hadden een getuige, maar ik kan het me niet herinneren - 231 00:12:10,936 --> 00:12:11,936 wie was het? 232 00:12:15,936 --> 00:12:17,936 Ik was het! 233 00:12:23,936 --> 00:12:25,935 Het heeft de plaatselijke krant gehaald. 234 00:12:25,936 --> 00:12:27,870 Wat heeft? 235 00:12:27,871 --> 00:12:29,935 Over het uitstappen van Peggy Piper. 236 00:12:29,936 --> 00:12:30,936 Oh... 237 00:12:36,936 --> 00:12:38,935 Buster, laat die tank buiten staan! 238 00:12:38,936 --> 00:12:40,070 OK! 239 00:12:41,471 --> 00:12:45,069 Ik vraag me af of dit betekent dat Winnie opnieuw moet getuigen? 240 00:12:45,070 --> 00:12:46,936 Ik weet het niet, ik hoop het niet. 241 00:12:48,871 --> 00:12:49,935 Thee, Buster? 242 00:12:49,936 --> 00:12:50,936 Gewoon een vluggertje. 243 00:12:50,937 --> 00:12:54,935 Buster, het is thee of niets. Kies maar. 244 00:12:54,936 --> 00:12:55,936 Nee, bedankt, mevrouw Brown. 245 00:12:55,937 --> 00:12:57,935 Gefeliciteerd met je verjaardag, Cathy. 246 00:12:57,936 --> 00:13:01,935 Buster, ik ben pas op 6 juli jarig . 247 00:13:01,936 --> 00:13:03,935 Welnu, dat is wanneer u het opent. 248 00:13:03,936 --> 00:13:05,935 Alsnog gefeliciteerd met je verjaardag. 249 00:13:05,936 --> 00:13:08,935 Buster, laat is wat je zegt als je te laat bent met een begroeting. 250 00:13:08,936 --> 00:13:09,936 Wat is vroeg? 251 00:13:09,937 --> 00:13:12,737 Feckin 'stom. 252 00:13:12,738 --> 00:13:14,737 Ik wilde je verjaardag gewoon niet vergeten. 253 00:13:14,738 --> 00:13:17,935 Toen ik een kind was, vergat mijn vader mijn verjaardag de hele tijd. 254 00:13:17,936 --> 00:13:19,935 Dat kan gebeuren. 255 00:13:19,936 --> 00:13:21,935 Het was op dezelfde dag als de zijne. 256 00:13:21,936 --> 00:13:22,936 Ik zie je. 257 00:13:24,936 --> 00:13:26,935 Stomme eejit. 258 00:13:26,936 --> 00:13:28,935 Gobshite. 259 00:13:28,936 --> 00:13:29,937 Leuk hoor. 260 00:13:34,936 --> 00:13:36,470 Iemand heeft me de tank beroofd! 261 00:13:36,471 --> 00:13:38,935 Wat?! Jouw tank ?! 262 00:13:38,936 --> 00:13:40,935 Oh, het is alleen verhuurd! Dermot wordt gek! 263 00:13:40,936 --> 00:13:43,203 Wat ga ik doen?! Ga naar binnen en gebruik de huistelefoon. 264 00:13:43,204 --> 00:13:44,336 Bel de politie. 265 00:13:44,337 --> 00:13:46,935 Wat...? OK... 266 00:13:46,936 --> 00:13:48,936 Hij heeft gelijk. Dermot zal gek worden. 267 00:13:50,936 --> 00:13:53,935 Hoi, Agnes. Hoi, Winnie. 268 00:13:53,936 --> 00:13:55,935 Hoi, Cathy, liefje. Thee, mevrouw McGoogan? 269 00:13:55,936 --> 00:13:57,935 Oh ja graag. 270 00:13:57,936 --> 00:14:01,737 Winnie, het staat in de plaatselijke krant dat Peggy vrij komt. 271 00:14:01,738 --> 00:14:03,336 Oh nee! 272 00:14:03,337 --> 00:14:05,470 "De getuige die anoniem wenst te blijven ...". 273 00:14:05,471 --> 00:14:06,935 Oh godzijdank! 274 00:14:06,936 --> 00:14:10,935 "..is Winnie McGoogan van 94 James Larkin Court." 275 00:14:10,936 --> 00:14:12,935 Ah, feck's sake! 276 00:14:12,936 --> 00:14:16,935 Hallo. Ik wil graag een gestolen auto aangeven . 277 00:14:16,936 --> 00:14:19,935 Er, a tank. 278 00:14:19,936 --> 00:14:21,935 Een Sherman-tank, alle terreinen. 279 00:14:21,936 --> 00:14:23,937 Klink ik alsof ik een grapje maak? 280 00:14:25,604 --> 00:14:27,935 Mammie, de politie heeft gebeld. 281 00:14:27,936 --> 00:14:28,936 Ze zeiden dat ze met je wilden praten. 282 00:14:28,937 --> 00:14:30,935 Oh, ik kan maar beter naar huis gaan, Agnes. 283 00:14:30,936 --> 00:14:32,935 Het is oké, ik zei ze dat je hier was. 284 00:14:32,936 --> 00:14:34,935 Sharon, wil je koffie drinken voordat je naar je werk gaat? 285 00:14:34,936 --> 00:14:36,935 Ja tuurlijk. Zie je later. 286 00:14:36,936 --> 00:14:38,337 Ja, ik zie je later. 287 00:14:40,204 --> 00:14:42,935 Dit betekent dat ik opnieuw moet getuigen, Agnes. 288 00:14:42,936 --> 00:14:44,069 Winnie, stop nu. 289 00:14:44,070 --> 00:14:47,936 Vergrendel de staldeur niet voordat het paard op slot zit. 290 00:14:48,936 --> 00:14:50,936 Beschrijf het? Haar... 291 00:14:52,936 --> 00:14:53,936 Het is een verdomde tank! 292 00:14:55,936 --> 00:14:57,935 O, Jezus, dat zullen ze zijn, Agnes! 293 00:14:57,936 --> 00:15:00,936 Winnie, kalmeer! Buster, alsjeblieft? 294 00:15:02,936 --> 00:15:04,935 Hallo. 295 00:15:04,936 --> 00:15:07,203 Jaysus, dat was snel! Dank je. 296 00:15:07,204 --> 00:15:08,935 Het is een grote tank. 297 00:15:08,936 --> 00:15:10,935 Het is zoiets als groen en bruin en heeft een kanon van 1,80 meter. 298 00:15:10,936 --> 00:15:13,737 Het ... Ik zoek mevrouw McGoogan. 299 00:15:13,738 --> 00:15:14,936 Ze is in de keuken. 300 00:15:15,936 --> 00:15:18,935 Nu kijk, Winnie, als de gard hier binnenkomt, 301 00:15:18,936 --> 00:15:20,737 je doet gewoon je mond niet open. 302 00:15:20,738 --> 00:15:22,935 Zeg niks. Zeg niets. 303 00:15:22,936 --> 00:15:24,935 Hallo daar. Garda Kingston. 304 00:15:24,936 --> 00:15:26,336 Ik kan je alleen vertellen wat ik zag. 305 00:15:26,337 --> 00:15:28,935 Nu, ik wil niemand in de problemen brengen of iemand in de gevangenis. 306 00:15:28,936 --> 00:15:31,935 Maar ik kan alleen zeggen wat ik zag, wat ik zag. 307 00:15:31,936 --> 00:15:34,935 Dat is het, Winnie, vertel hem niets. 308 00:15:34,936 --> 00:15:37,603 Kalmeer, mevrouw. Ik ben hier helemaal niet om je te ondervragen. 309 00:15:37,604 --> 00:15:38,935 Oh godzijdank! 310 00:15:38,936 --> 00:15:40,935 Ik wil je gewoon laten weten dat Peggy Piper vrij is 311 00:15:40,936 --> 00:15:42,336 en mogelijk in de buurt zijn. 312 00:15:42,337 --> 00:15:44,935 Werkelijk? Ja. 313 00:15:44,936 --> 00:15:46,737 Dat is mijn kaart. 314 00:15:46,738 --> 00:15:48,603 Als je je zorgen maakt, bel dan gewoon dat nummer. 315 00:15:48,604 --> 00:15:49,935 Oh, dank je, Garda. 316 00:15:49,936 --> 00:15:53,935 En als ik er niet ben, laat dan een bericht achter bij mij moeder. 317 00:15:53,936 --> 00:15:57,738 Gard, wil je je moeder vragen of ze een tank heeft gezien? 318 00:15:58,936 --> 00:16:00,935 Ik ben bang, Agnes. 319 00:16:00,936 --> 00:16:01,936 Ik denk dat ze me misschien vermoordt. 320 00:16:01,937 --> 00:16:04,870 Nee, ze zal je niet vermoorden! 321 00:16:04,871 --> 00:16:06,936 Ze zal je waarschijnlijk een beetje verminken. 322 00:16:31,936 --> 00:16:33,936 Ik kan jullie allebei zien. 323 00:16:34,936 --> 00:16:35,936 Hallo, Agnes. 324 00:16:37,871 --> 00:16:38,935 Hallo, Peggy. 325 00:16:38,936 --> 00:16:40,936 Hallo, rat! 326 00:16:41,936 --> 00:16:43,870 Nu, Peggy, let op je lip. 327 00:16:43,871 --> 00:16:44,935 Dat zal er niet zijn! 328 00:16:44,936 --> 00:16:46,470 Ik wikkel je gewoon op, Agnes. 329 00:16:46,471 --> 00:16:47,936 Ga zitten. 330 00:16:50,936 --> 00:16:52,935 Als je klaar bent, Sharon. 331 00:16:52,936 --> 00:16:54,069 Het is goed, Agnes. 332 00:16:54,070 --> 00:16:56,337 Hier, ik heb al wat te drinken voor je. 333 00:16:59,337 --> 00:17:00,936 Neem een ​​Pernod. 334 00:17:04,937 --> 00:17:06,935 Ik drink geen Pernod. 335 00:17:06,936 --> 00:17:07,936 Winnie, je mag de mijne hebben. 336 00:17:09,936 --> 00:17:12,871 Er is altijd een eerste keer, Agnes. 337 00:17:16,936 --> 00:17:19,737 Vind je de plek leuk sinds Mr Foley het heeft gedaan? 338 00:17:19,738 --> 00:17:21,936 Kijk naar het nieuwe behang. Is het niet mooi? 339 00:17:31,604 --> 00:17:33,935 Is dat je merkteken aan de achterkant? 340 00:17:33,936 --> 00:17:35,471 Mark? Nee hij... 341 00:17:42,936 --> 00:17:44,935 Mijn God! 342 00:17:44,936 --> 00:17:47,936 Heeft die kerel daar een houten been? 343 00:17:56,337 --> 00:17:57,936 Waar zullen we op drinken? 344 00:17:59,204 --> 00:18:00,935 Leven. 345 00:18:00,936 --> 00:18:02,935 Ik ben in hoger beroep. 346 00:18:02,936 --> 00:18:04,936 Nee, ik bedoel een lang leven. 347 00:18:35,936 --> 00:18:38,603 Die kerel waarvan je dacht dat hij het houten been had. 348 00:18:38,604 --> 00:18:40,935 Ja. Hij doet me denken aan Tommy the Mooch. 349 00:18:40,936 --> 00:18:43,935 Oh, God, de Mooch. Ik heb hem al jaren niet gezien. 350 00:18:43,936 --> 00:18:45,935 Je bent met hem uitgegaan, nietwaar, Agnes? 351 00:18:45,936 --> 00:18:48,337 Oh, God nee, nooit! Nee! Hij was een bromfiets! 352 00:18:49,471 --> 00:18:50,935 Een bromfiets? 353 00:18:50,936 --> 00:18:55,204 Ja, weet je, leuk om te hebben, maar je wilt niet gezien worden als je er op rijdt. 354 00:19:01,936 --> 00:19:03,935 Weet iemand waar dit allemaal over gaat? 355 00:19:03,936 --> 00:19:06,935 Nee, Cathy zei net dat ze hier om 7 uur was. 356 00:19:06,936 --> 00:19:08,936 AH geweldig! U bent er allemaal. 357 00:19:08,937 --> 00:19:11,603 Aye, maar waarom zijn we allemaal hier, Cathy? 358 00:19:11,604 --> 00:19:15,336 Ik weet zeker dat jullie inmiddels allemaal weten dat Peggy Piper in hoger beroep is. 359 00:19:15,337 --> 00:19:17,935 Nee. 360 00:19:17,936 --> 00:19:19,935 Je hoeft hier niet te zijn, Buster. 361 00:19:19,936 --> 00:19:22,935 Ja, je zou kunnen vertrekken en die tank eens goed schoonmaken. 362 00:19:22,936 --> 00:19:24,935 Het is oké, Dermot, het is schoon. 363 00:19:24,936 --> 00:19:26,935 Ik wil het vlekkeloos. 364 00:19:26,936 --> 00:19:29,069 Oh, dat is het, Dermo, geloof me. 365 00:19:29,070 --> 00:19:31,737 Ik wil niets zien. 366 00:19:31,738 --> 00:19:32,936 U zult niets zien. 367 00:19:35,936 --> 00:19:39,936 Beschouw dit als de Free Peggy Piper-beweging. 368 00:19:41,070 --> 00:19:43,935 We willen ervoor zorgen dat ze een eerlijk proces krijgt. 369 00:19:43,936 --> 00:19:45,935 Oh, ja, ja ... 370 00:19:45,936 --> 00:19:48,936 Mooi zo. Wie denkt nu dat ze schuldig is? 371 00:19:51,936 --> 00:19:53,935 Ah, in godsnaam! 372 00:19:53,936 --> 00:19:56,336 Schuldig of niet, we moeten vergeven. 373 00:19:56,337 --> 00:19:59,470 Ik heb hier al het bewijs. 374 00:19:59,471 --> 00:20:02,935 En ik zal het doornemen als ik de voorzitter van deze bijeenkomst ben. 375 00:20:02,936 --> 00:20:05,935 Oh, de stoel herkent dr. Flynn. 376 00:20:05,936 --> 00:20:07,604 We doen het allemaal. 377 00:20:09,936 --> 00:20:12,935 Moet ik als enige hier met een medische graad geen voorzitter zijn? 378 00:20:12,936 --> 00:20:14,935 Nee. 379 00:20:14,936 --> 00:20:15,936 Prima. 380 00:20:15,937 --> 00:20:18,935 Vader Damien, ik hou van wat u zei over vergeving. 381 00:20:18,936 --> 00:20:22,336 Als iemand iets heel speciaals heeft verloren , moeten ze dan vergeven worden? 382 00:20:22,337 --> 00:20:23,935 Ja! 383 00:20:23,936 --> 00:20:26,936 Ha, heb je dat gehoord, Dermo? Dat is interessant, nietwaar? 384 00:20:29,936 --> 00:20:33,935 Waar heb je het over, Buster? Eh, niets. 385 00:20:33,936 --> 00:20:35,935 Als ze onschuldig is, valt er niets te vergeven. 386 00:20:35,936 --> 00:20:37,935 Ja, maar als ze schuldig is 387 00:20:37,936 --> 00:20:40,935 en het spijt haar echt dat ze iets verloren heeft 388 00:20:40,936 --> 00:20:42,935 Ik weet het niet, zoals een tank of zoiets, 389 00:20:42,936 --> 00:20:44,470 je moet haar vergeven. 390 00:20:44,471 --> 00:20:49,603 Buster, dit gaat over moord, niet over een of andere stomme tank! 391 00:20:49,604 --> 00:20:50,935 Stomme tank. 392 00:20:50,936 --> 00:20:51,936 Ben je de tank kwijt? 393 00:20:51,937 --> 00:20:54,470 Wat? Nee! 394 00:20:54,471 --> 00:20:58,337 Niet verloren, Dermo, ik weet gewoon niet waar het is. 395 00:21:00,337 --> 00:21:01,935 Ik heb een slogan. 396 00:21:01,936 --> 00:21:03,870 Bevrijd de Piper One. 397 00:21:03,871 --> 00:21:04,935 Wat? 398 00:21:04,936 --> 00:21:06,470 Ik ga je vermoorden! 399 00:21:06,471 --> 00:21:08,603 Kalmeer, Dermot. Ga zitten. 400 00:21:08,604 --> 00:21:10,603 Er is een voorbeeld. 401 00:21:10,604 --> 00:21:12,935 Dermot zei: "Ik ga je vermoorden", 402 00:21:12,936 --> 00:21:16,336 maar betekende dat echt dat hij hem ging vermoorden? 403 00:21:16,337 --> 00:21:17,936 Ja. 404 00:21:18,937 --> 00:21:21,737 Cathy. Ja, dr. Flynn? 405 00:21:21,738 --> 00:21:23,470 Ik heb erover nagedacht. Ja? 406 00:21:23,471 --> 00:21:25,935 Ik kwam met de slogan, ik zou de voorzitter moeten zijn. 407 00:21:25,936 --> 00:21:29,935 In godsnaam, Dr. Flynn, wilt u uw mond houden over het voorzitterschap? 408 00:21:29,936 --> 00:21:31,069 Dr. Flynn, laat Cathy met rust. 409 00:21:31,070 --> 00:21:32,935 Het was allemaal haar idee. 410 00:21:32,936 --> 00:21:35,935 Ik ben de beste persoon voor de job! Ik heb medische ervaring! 411 00:21:35,936 --> 00:21:38,737 Je kunt maar beter die tank zoeken, anders kom je terecht 412 00:21:38,738 --> 00:21:39,935 zoals Peter Piper. 413 00:21:39,936 --> 00:21:40,936 Rustig! 414 00:21:41,936 --> 00:21:45,935 Misschien moeten we allemaal elkaars hand vasthouden en een klein gebedje uitspreken. 415 00:21:45,936 --> 00:21:46,936 ALLE: Nee! 416 00:21:48,204 --> 00:21:51,935 Juist, ik ga een splintergroep vormen. 417 00:21:51,936 --> 00:21:54,935 De Peggy Piper Freedom Fighters. 418 00:21:54,936 --> 00:21:56,936 Wie is met mij? 419 00:21:58,937 --> 00:22:01,936 Bevrijd de Piper One! Auteursrechten. 420 00:22:04,070 --> 00:22:05,935 Wat gaan we nu doen? 421 00:22:05,936 --> 00:22:09,935 Ik weet niet wat jullie gaan doen, maar we gaan een tank zoeken. 422 00:22:09,936 --> 00:22:11,871 Kom op jij! 423 00:22:13,936 --> 00:22:15,935 We kunnen niets doen met slechts drie van ons. 424 00:22:15,936 --> 00:22:16,936 Vier. 425 00:22:16,937 --> 00:22:19,738 Drie. U bent nutteloos, vader. 426 00:22:20,738 --> 00:22:21,936 Ik vergeef je. 427 00:22:22,936 --> 00:22:24,935 Dit is tijdsverspilling. 428 00:22:24,936 --> 00:22:26,935 Je hebt gelijk, Cathy. 429 00:22:26,936 --> 00:22:28,738 Fish and chips? Ja. 430 00:22:31,471 --> 00:22:35,935 Weet je, misschien moeten we de heilige Maximiliaan een offer brengen, 431 00:22:35,936 --> 00:22:37,935 de patroonheilige van gevangenen. 432 00:22:37,936 --> 00:22:39,604 Ga weg! 433 00:22:46,738 --> 00:22:49,937 Ik neem aan dat we het over de olifant in de kamer moeten hebben. 434 00:22:51,738 --> 00:22:54,936 Ze had misschien een paar kilo aangekomen, Agnes, maar in godsnaam! 435 00:22:57,936 --> 00:22:59,935 Winnie! 436 00:22:59,936 --> 00:23:05,936 Niet Peggy, ik heb het over die avond, weet je ... 437 00:23:06,936 --> 00:23:07,936 Sorry. 438 00:23:07,937 --> 00:23:09,935 Ik heb een fout gemaakt. 439 00:23:09,936 --> 00:23:11,470 Dat heb je zeker gedaan! 440 00:23:11,471 --> 00:23:13,935 Die avond niet, ik niet! 441 00:23:13,936 --> 00:23:17,935 Het spijt me hoe de dingen zijn verlopen, Peggy, maar ik zag wat ik zag. 442 00:23:17,936 --> 00:23:21,937 Heb je maar? Omdat ik mijn man niet heb vergiftigd! 443 00:23:27,936 --> 00:23:30,935 Dus, hoe is het leven in de gevangenis? 444 00:23:30,936 --> 00:23:32,470 Het valt wel mee. 445 00:23:32,471 --> 00:23:34,935 Ik heb een cel voor mezelf en een televisie. 446 00:23:34,936 --> 00:23:37,935 Het eten is heerlijk en ze nemen ons mee op uitstapjes in het weekend. 447 00:23:37,936 --> 00:23:39,936 Werkelijk? Nee! 448 00:23:42,936 --> 00:23:44,935 Zullen jullie stoppen? 449 00:23:44,936 --> 00:23:49,603 Kunnen we nu niet gewoon hier zitten en een drankje drinken met blije gedachten? 450 00:23:49,604 --> 00:23:51,870 Ja, blije gedachten! 451 00:23:51,871 --> 00:23:53,871 Blije gedachten! 452 00:24:01,937 --> 00:24:04,935 Peggy heeft me gisteravond een beetje bang gemaakt . 453 00:24:04,936 --> 00:24:07,935 Om eerlijk te zijn, Winnie, heb ik medelijden met haar. 454 00:24:07,936 --> 00:24:10,069 Nou, ik heb ook medelijden met haar , Agnes, 455 00:24:10,070 --> 00:24:12,470 maar ik, ik moet zeggen wat ik zie, 456 00:24:12,471 --> 00:24:13,935 en ik heb haar het zien doen. 457 00:24:13,936 --> 00:24:15,470 Wat kan ik anders doen? 458 00:24:15,471 --> 00:24:16,936 Liggen? 459 00:24:18,070 --> 00:24:19,936 Hallo, mevrouw Brown. Hallo, mevrouw McGoogan. 460 00:24:19,937 --> 00:24:22,470 Hallo, Buster. Hallo, Blister. 461 00:24:22,471 --> 00:24:24,470 Aah, jij moet Blister Brady zijn. 462 00:24:24,471 --> 00:24:26,870 Hoe gaat het, kleine man? Hallo. 463 00:24:26,871 --> 00:24:28,935 Dus, Blister, hoe gaat het op school? 464 00:24:28,936 --> 00:24:30,935 Moeilijk, ik haat het. 465 00:24:30,936 --> 00:24:32,935 Hij heeft problemen met zijn wiskunde. 466 00:24:32,936 --> 00:24:34,935 Ja, breuken. 467 00:24:34,936 --> 00:24:35,936 Maak je geen zorgen, zoon. 468 00:24:35,937 --> 00:24:38,936 Vijf op de drie mensen hebben last van breuken. 469 00:24:43,936 --> 00:24:46,935 Hij is echter goed in zijn Engels. 470 00:24:46,936 --> 00:24:47,936 Doe je gedicht. 471 00:24:47,937 --> 00:24:51,203 Mary had een klein lammetje, vol plezier en gedoe 472 00:24:51,204 --> 00:24:53,935 die over een drie meter hoge omheining probeerde te springen en bijna ... 473 00:24:53,936 --> 00:24:54,936 Nee nee nee nee nee... 474 00:24:57,936 --> 00:25:00,069 Niet degene die ik je vertelde. 475 00:25:00,070 --> 00:25:02,203 Hoe gaat het? Hallo, Mark. Hallo! 476 00:25:02,204 --> 00:25:04,935 Dus, Buster, hier breng je je vrije dagen door - 477 00:25:04,936 --> 00:25:06,470 in me ma's house. 478 00:25:06,471 --> 00:25:08,203 Ik kwam deze gewoon afgeven. 479 00:25:08,204 --> 00:25:09,935 Wat is dit? 480 00:25:09,936 --> 00:25:11,470 Je zei dat opa zijn gehoorapparaat kwijt was. 481 00:25:11,471 --> 00:25:14,603 Niet verloren ... tijdelijk misplaatst. 482 00:25:14,604 --> 00:25:15,935 Nou, doe ze gewoon aan. 483 00:25:15,936 --> 00:25:17,935 Hoe sluit je ze aan? Nee, ze werken niet. 484 00:25:17,936 --> 00:25:20,935 Als mensen zien dat hij ze draagt, praten ze luider! 485 00:25:20,936 --> 00:25:22,935 Ik zie je. 486 00:25:22,936 --> 00:25:24,935 Er was eens een man uit Nantucket ... 487 00:25:24,936 --> 00:25:26,936 Blister, kom je mee? 488 00:25:32,936 --> 00:25:33,936 Kopje thee, Mark? 489 00:25:33,937 --> 00:25:35,470 Ja, ma. 490 00:25:35,471 --> 00:25:37,935 Wat gebeurt er met Peggy Piper, mevrouw McGoogan? 491 00:25:37,936 --> 00:25:40,336 Haar beroep is volgende week 492 00:25:40,337 --> 00:25:41,935 en ik moet opnieuw getuigen 493 00:25:41,936 --> 00:25:45,603 en alles wat ik kan doen is herhalen wat ik tijdens het proces zei. 494 00:25:45,604 --> 00:25:46,935 Ik veronderstel. 495 00:25:46,936 --> 00:25:48,935 En weet je het zeker? Ik zag wat ik zag, Mark. 496 00:25:48,936 --> 00:25:52,336 Ja, maar soms is wat je denkt te zien niet wat je werkelijk zag. 497 00:25:52,337 --> 00:25:53,935 Doe niet zo gek. Waar heb je dat geleerd? 498 00:25:53,936 --> 00:25:55,604 Dat heb je me geleerd. 499 00:25:56,738 --> 00:25:59,935 Toen ik een kind was, liep ik op een avond je slaapkamer binnen. 500 00:25:59,936 --> 00:26:01,935 Dat was lang geleden. 501 00:26:01,936 --> 00:26:02,936 Ja, ik weet het nog. 502 00:26:02,937 --> 00:26:04,936 En je gaf me een klap omdat ik me op de duim zoog! 503 00:26:07,936 --> 00:26:10,936 Ik haal opa gewoon een kopje thee. 504 00:26:11,936 --> 00:26:15,470 Ik heb het gezien, Mark, en ik kan niets anders zeggen. 505 00:26:15,471 --> 00:26:17,935 Ik denk dat u gelijk heeft, mevrouw McGoogan. 506 00:26:17,936 --> 00:26:19,737 U moet de waarheid vertellen in de rechtbank ... 507 00:26:19,738 --> 00:26:21,935 ..of wat je ook denkt dat de waarheid is. 508 00:26:21,936 --> 00:26:23,936 Bedoel je dat ik niet de waarheid vertel, Betty? 509 00:26:23,937 --> 00:26:25,935 Nee, ik zeg alleen ... 510 00:26:25,936 --> 00:26:28,870 Als je bijvoorbeeld een kerk binnenliep 511 00:26:28,871 --> 00:26:30,935 en zag een man met zijn hand in de opvangbak, 512 00:26:30,936 --> 00:26:33,336 zou je aannemen dat hij het geld erin stopt of eruit haalt? 513 00:26:33,337 --> 00:26:35,470 Nou, ik weet het niet. 514 00:26:35,471 --> 00:26:36,935 Nou, wat als het Mark was? 515 00:26:36,936 --> 00:26:38,603 Natuurlijk erin stoppen. 516 00:26:38,604 --> 00:26:40,935 Natuurlijk. Mark is een brave jongen. 517 00:26:40,936 --> 00:26:42,336 En wat als het Buster was? 518 00:26:42,337 --> 00:26:43,936 ALLE: Het eruit halen! 519 00:26:45,936 --> 00:26:46,936 Daar ga je. 520 00:26:46,937 --> 00:26:49,935 Misschien heb je net gezien wat je dacht te zien. 521 00:26:49,936 --> 00:26:51,936 Kom op, Mark, tijd om te winkelen. 522 00:26:54,936 --> 00:26:56,936 Ze is goed, is het niet? 523 00:27:01,936 --> 00:27:05,069 Je hebt me nooit verteld dat Mark bij jou en Redser binnenliep 524 00:27:05,070 --> 00:27:06,935 toen je voorspel had. 525 00:27:06,936 --> 00:27:08,737 We weren't having foreplay, Winnie. 526 00:27:08,738 --> 00:27:10,935 Nee? Nee, ik was op mijn CB-radio. 527 00:27:10,936 --> 00:27:13,935 Oh, klopt. Hallo, rubberen eendje? 528 00:27:13,936 --> 00:27:15,870 Een twee, een twee. 529 00:27:15,871 --> 00:27:16,936 Hallo? Hallo? 530 00:27:21,936 --> 00:27:23,935 Maak het u gemakkelijk. 531 00:27:23,936 --> 00:27:26,935 En Barbara, goed gedaan, jij. 532 00:27:26,936 --> 00:27:29,203 Je raakt vanavond echt de hoge noten . 533 00:27:29,204 --> 00:27:30,935 Aah, bedankt, vader. 534 00:27:30,936 --> 00:27:34,935 Het kwam echt diep van binnen, weet je? Van mij middenrif. 535 00:27:34,936 --> 00:27:36,935 Hier, voel het. 536 00:27:36,936 --> 00:27:38,204 Uhhh ... 537 00:27:41,936 --> 00:27:43,935 Eigenlijk hebben jullie het allemaal geweldig gedaan vanavond. 538 00:27:43,936 --> 00:27:45,936 ALLEN: Ja! 539 00:27:46,936 --> 00:27:48,935 Sharon, zoek een tab voor me, wil je? 540 00:27:48,936 --> 00:27:50,935 Hoe klinkt het koor, vader? 541 00:27:50,936 --> 00:27:52,936 Shite. 542 00:27:53,936 --> 00:27:56,935 Een kleine cognac voor mij, alstublieft. 543 00:27:56,936 --> 00:27:58,935 Ik probeer te denken 544 00:27:58,936 --> 00:28:01,935 Ik kan me de eerste keer dat we elkaar ontmoetten niet herinneren . 545 00:28:01,936 --> 00:28:04,604 Ik herinner me dat we heel hard hebben gelachen. 546 00:28:05,936 --> 00:28:07,936 De begrafenis van mijn man. 547 00:28:08,936 --> 00:28:10,936 Een heel trieste dag. 548 00:28:11,936 --> 00:28:15,935 Ik had gedacht dat je in dat koor zou zitten, Agnes. 549 00:28:15,936 --> 00:28:16,936 Oh God nee. 550 00:28:16,937 --> 00:28:18,935 Ze repeteren woensdag en vrijdag. 551 00:28:18,936 --> 00:28:20,470 Twee bingo-avonden. 552 00:28:20,471 --> 00:28:21,935 Dat is niet zoals een goede Katholiek. 553 00:28:21,936 --> 00:28:23,935 Ik heb nooit gezegd dat ik een goede katholiek was. 554 00:28:23,936 --> 00:28:25,336 Ik ben een sceptische katholiek. 555 00:28:25,337 --> 00:28:26,935 Wat bedoelt u? 556 00:28:26,936 --> 00:28:30,936 Nou, ik geloof dat hij over water liep, ik neem aan dat het winter was. 557 00:28:37,936 --> 00:28:41,935 In de gevangenis had ik een openbaring. 558 00:28:41,936 --> 00:28:43,936 Aah, heb je er een kompres op gedaan? 559 00:28:46,204 --> 00:28:47,936 Ik ben opnieuw geboren! 560 00:28:48,936 --> 00:28:51,935 Het was een geweldige ervaring. 561 00:28:51,936 --> 00:28:53,936 Niet voor je moeder, wed ik. 562 00:28:56,936 --> 00:28:59,935 Ik heb veel tijd besteed aan meditatie. 563 00:28:59,936 --> 00:29:01,936 Beter dan niets te doen. 564 00:29:10,337 --> 00:29:15,737 Peggy, mag ik je vragen, waarom? 565 00:29:15,738 --> 00:29:16,936 Waarom wat? Je weet wel... 566 00:29:18,936 --> 00:29:20,935 Ik niet! 567 00:29:20,936 --> 00:29:23,935 In godsnaam, ik zeg je, het moet voedselvergiftiging zijn geweest. 568 00:29:23,936 --> 00:29:25,935 Ik heb het niet gedaan! 569 00:29:25,936 --> 00:29:27,336 Bedroog hij je? 570 00:29:27,337 --> 00:29:28,935 Ik heb mijn man niet vermoord! 571 00:29:28,936 --> 00:29:31,935 Peggy, ik zag dat je het gif in zijn glas deed 572 00:29:31,936 --> 00:29:34,936 en toen gaf je het aan hem en toen was het ... 573 00:29:38,936 --> 00:29:40,737 Vreemd gaan? Huh! 574 00:29:40,738 --> 00:29:42,870 Hij was te lui om dat zelfs maar te doen. 575 00:29:42,871 --> 00:29:43,935 Ah, dat zou je denken, Peggy, 576 00:29:43,936 --> 00:29:46,203 maar ze zeggen dat de vrouw altijd de laatste was die het wist. 577 00:29:46,204 --> 00:29:47,935 Geloof me, ik zou het weten! 578 00:29:47,936 --> 00:29:50,936 Jaysus, hij zou geen knuffel van een beer krijgen. 579 00:29:55,937 --> 00:30:00,935 Agnes, wat zou je hebben gedaan als Redser je had bedrogen? 580 00:30:00,936 --> 00:30:03,936 Oh, ik zou haar witte stok breken en haar geleidehond neerschieten. 581 00:30:07,936 --> 00:30:09,935 Dit was ons beste jaar tot nu toe, Buster. 582 00:30:09,936 --> 00:30:11,069 Ah, gelukkige dagen! 583 00:30:11,070 --> 00:30:13,737 De komende week ga ik werken aan een businessplan 584 00:30:13,738 --> 00:30:14,935 voor volgend jaar. 585 00:30:14,936 --> 00:30:18,935 Dermot, als ik supervisor ben, waarom ben ik dan niet bezig met het maken van de bedrijfsplannen? 586 00:30:18,936 --> 00:30:20,203 Even kijken... 587 00:30:20,204 --> 00:30:23,935 Waar dacht je aan voordat ik sprak ? 588 00:30:23,936 --> 00:30:26,604 Waarom dragen Kamikaze-piloten een helm? 589 00:30:27,936 --> 00:30:32,203 Daarom maak je geen businessplan. 590 00:30:32,204 --> 00:30:33,935 Bedankt, Sharon. 591 00:30:33,936 --> 00:30:35,935 Je zou een geweldige vrouw worden. 592 00:30:35,936 --> 00:30:37,603 Niet voor jou. 593 00:30:37,604 --> 00:30:38,935 Ik zou je in twee happen opeten. 594 00:30:38,936 --> 00:30:40,935 Je zou niet voor mij in staat zijn. 595 00:30:40,936 --> 00:30:42,935 Je zal verrast zijn. Werkelijk? 596 00:30:42,936 --> 00:30:46,936 Vertel eens, Buster, wat zegt een vrouw na haar derde orgasme? 597 00:30:46,937 --> 00:30:48,737 Weet ik niet. 598 00:30:48,738 --> 00:30:49,936 Precies. 599 00:30:53,070 --> 00:30:54,936 Zwijg, Buster. 600 00:30:56,936 --> 00:30:58,935 Sharon, alstublieft weer hetzelfde? 601 00:30:58,936 --> 00:31:02,870 Hé jongens, je gelooft niet wat ik buiten zag. 602 00:31:02,871 --> 00:31:05,204 Er liep een man voorbij met een tank aan. 603 00:31:07,936 --> 00:31:10,203 Was het een Sherman-tank? 604 00:31:10,204 --> 00:31:11,870 En weet het niet. 605 00:31:11,871 --> 00:31:12,936 Kijk dat. 606 00:31:16,337 --> 00:31:17,471 Weer hetzelfde? 607 00:31:19,936 --> 00:31:21,935 Dus wat doe je nu met jezelf, Winnie? 608 00:31:21,936 --> 00:31:25,870 Ik help soms Agnes op haar kraam . 609 00:31:25,871 --> 00:31:27,935 En als hobby verzin ik grappen. 610 00:31:27,936 --> 00:31:29,935 Geef me een voorbeeld. 611 00:31:29,936 --> 00:31:32,203 Wat zei de ijsbeer tegen de tijger? 612 00:31:32,204 --> 00:31:33,935 Ik weet het niet. 613 00:31:33,936 --> 00:31:35,337 Ik weet het ook niet. 614 00:31:37,936 --> 00:31:39,935 Ik dacht dat je grappen verzon? 615 00:31:39,936 --> 00:31:42,738 Ja, ik verzin geen clou. 616 00:31:44,936 --> 00:31:46,069 Wat gebeurt er daar? 617 00:31:46,070 --> 00:31:48,935 Oh, je moeder probeert het gewoon glad te strijken met Peggy. 618 00:31:48,936 --> 00:31:50,935 Ik hoop het. 619 00:31:50,936 --> 00:31:53,470 Gelukkig was ik dat weekend weg, maar mama had er genoeg over. 620 00:31:53,471 --> 00:31:54,935 Nou, je kunt het haar niet kwalijk nemen. 621 00:31:54,936 --> 00:31:56,870 Zij is degene die het de politie moest vertellen 622 00:31:56,871 --> 00:31:58,935 over Peggy die het poeder in Peter's Pernod stopt. 623 00:31:58,936 --> 00:31:59,936 In Peter's pint, bedoel je? 624 00:31:59,937 --> 00:32:01,935 Nee, in Peter's Pernod. 625 00:32:01,936 --> 00:32:03,935 Echt niet, Peter Piper was een pintdrinker. 626 00:32:03,936 --> 00:32:05,603 Niks anders. 627 00:32:05,604 --> 00:32:07,337 Ik heb hem jaren gediend. Vraag het aan de heer Foley. 628 00:32:08,937 --> 00:32:10,935 Wacht even... 629 00:32:10,936 --> 00:32:11,936 Meneer Foley ... 630 00:32:11,937 --> 00:32:13,935 Ja, mevrouw Brown? 631 00:32:13,936 --> 00:32:17,203 Weet je nog wat je Peter en Peggy Piper hebt gediend? 632 00:32:17,204 --> 00:32:18,935 Ik doe. 633 00:32:18,936 --> 00:32:22,936 Een Pernod, een glas kokend water en de volgende dag was hij dood. 634 00:32:24,936 --> 00:32:26,069 Sorry... 635 00:32:26,070 --> 00:32:27,936 Hallo? 636 00:32:29,936 --> 00:32:32,070 Sorry, ik zet het uit. Het spijt me. 637 00:32:33,204 --> 00:32:34,936 Jezus! 638 00:32:37,936 --> 00:32:40,935 Winnie, vertel me alles wat je je herinnert van die avond. 639 00:32:40,936 --> 00:32:43,935 Vooruit, u kunt net zo goed. 640 00:32:43,936 --> 00:32:46,936 Peggy zette twee glazen Pernod op tafel. 641 00:32:46,937 --> 00:32:51,336 En ze viste in haar handtas en schonk toen het poi in ... 642 00:32:51,337 --> 00:32:54,935 poederachtig spul in zijn glas en gaf het hem. 643 00:32:54,936 --> 00:32:59,337 Winnie, denk nu eens na, wat deed Peter net voordat hij het dronk? 644 00:33:01,337 --> 00:33:02,935 Ja, hij ... 645 00:33:02,936 --> 00:33:04,935 Ik kan het nu zien! 646 00:33:04,936 --> 00:33:06,737 Hij blies erop. 647 00:33:06,738 --> 00:33:07,936 Omdat het heet was. 648 00:33:07,937 --> 00:33:10,203 Peggy, heet water. 649 00:33:10,204 --> 00:33:12,203 Oh, mijn God, dat klopt! 650 00:33:12,204 --> 00:33:15,337 Hij snoof en ik gaf hem een ​​Lemsip. 651 00:33:16,936 --> 00:33:19,936 Winnie, je zag Peter Piper een Lemsip nemen! 652 00:33:21,936 --> 00:33:23,603 Hallelujah! 653 00:33:23,604 --> 00:33:24,936 ALLEN: Halleluja! 654 00:33:27,937 --> 00:33:29,336 Zij was het niet! 655 00:33:29,337 --> 00:33:31,935 ALLEN: Zij was het niet! 656 00:33:31,936 --> 00:33:34,204 Ze is duidelijk. ALLE: Ze is duidelijk. 657 00:33:38,936 --> 00:33:41,935 Ze heeft hem niet vergiftigd met Pernod, hij drinkt bier! 658 00:33:41,936 --> 00:33:44,935 ALLEN: Hij drinkt bier! 659 00:33:44,936 --> 00:33:47,936 Hallelujah! ALLEN: Halleluja! 660 00:33:50,936 --> 00:33:53,935 # Zij was het niet. Zij niet 661 00:33:53,936 --> 00:33:56,203 # Ze is duidelijk 662 00:33:56,204 --> 00:33:59,935 # Ze heeft hem niet vergiftigd met Pernod, hij drinkt bier 663 00:33:59,936 --> 00:34:01,935 # Hij drinkt bier 664 00:34:01,936 --> 00:34:03,935 # Woooah ... 665 00:34:03,936 --> 00:34:05,935 # Woaahhh ... 666 00:34:05,936 --> 00:34:09,337 # Het leek zo goed, ze kon het licht zien 667 00:34:10,936 --> 00:34:12,935 # Laten we allemaal juichen 668 00:34:12,936 --> 00:34:16,935 # Peggy staat vrij 669 00:34:16,936 --> 00:34:20,737 # In de duidelijke 670 00:34:20,738 --> 00:34:21,936 # Ja! 671 00:34:23,936 --> 00:34:26,935 # Je hebt het hier gehoord. Hoorde het hier 672 00:34:26,936 --> 00:34:28,935 # Ze is duidelijk 673 00:34:28,936 --> 00:34:32,470 # Ze deed een Lemsip in zijn drankje en hij werd vreemd 674 00:34:32,471 --> 00:34:34,935 # Hij werd vreemd 675 00:34:34,936 --> 00:34:40,336 # Woooah Je hebt het hier gehoord 676 00:34:40,337 --> 00:34:42,204 # Ze is vrij 677 00:34:43,936 --> 00:34:48,470 # Aaaaaaaaahhhhh ... 678 00:34:48,471 --> 00:34:57,337 # Ze is in de clearrrrr! # 679 00:34:59,936 --> 00:35:00,936 Welterusten! 64000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.