Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,992 --> 00:00:06,910
Anteriormente...
2
00:00:06,914 --> 00:00:09,166
Minha irm� Mary agora �
a rainha vi�va da Fran�a.
3
00:00:09,249 --> 00:00:12,878
Devo arranjar outro casamento para
firmar a alian�a anglo-francesa.
4
00:00:12,961 --> 00:00:14,671
Qual ser� o meu destino?
5
00:00:14,755 --> 00:00:17,507
Henrique, Mary manda not�cias.
Ela casou com Charlie Brandon.
6
00:00:17,591 --> 00:00:18,800
Malditos sejam!
7
00:00:18,884 --> 00:00:20,427
O que Deus quer de n�s?
8
00:00:20,510 --> 00:00:23,347
Talvez ele nos teste
atrav�s da tenta��o.
9
00:00:23,799 --> 00:00:24,925
Onde est� Angus?
10
00:00:25,009 --> 00:00:27,928
Ele tem dormido com a Jane
Stewart desde que voc� partiu.
11
00:00:27,930 --> 00:00:30,762
V� embora e n�o volte.
12
00:00:30,764 --> 00:00:33,191
Eu sou seu marido,
ent�o tudo isso � meu.
13
00:00:33,193 --> 00:00:34,949
A princesa Mary quer a m�e.
14
00:00:34,951 --> 00:00:37,229
- Ela � forte.
- N�o � um menino.
15
00:00:37,313 --> 00:00:39,815
Soube que carrega
um filho. � meu?
16
00:00:44,028 --> 00:00:44,795
� um menino.
17
00:00:45,092 --> 00:00:47,549
Eu preciso de algo
que n�o consigo ter.
18
00:00:48,149 --> 00:00:49,525
D�-me um filho.
19
00:00:52,661 --> 00:00:55,539
A PRINCESA ESPANHOLA
20
00:00:59,841 --> 00:01:04,208
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
21
00:01:05,302 --> 00:01:09,919
FOLLOW US | @loschulosteam
| IG | FB | PI | TT | YT |
22
00:03:00,764 --> 00:03:02,724
Saia da janela, alteza.
23
00:03:03,579 --> 00:03:04,789
Vai pegar uma brisa.
24
00:03:06,186 --> 00:03:08,772
- Leve meu filho � m�e.
- Sim, alteza.
25
00:03:17,517 --> 00:03:18,518
Alteza.
26
00:03:21,279 --> 00:03:24,324
O cardinal Wolsey
tem falado com a sua filha.
27
00:03:25,205 --> 00:03:26,665
Ele diz que ela vai se casar.
28
00:03:47,394 --> 00:03:48,395
Alteza.
29
00:03:52,482 --> 00:03:53,483
Henrique.
30
00:03:54,734 --> 00:03:57,988
Eu soube que Wolsey deseja
mandar mais do que a rainha.
31
00:03:58,071 --> 00:04:00,574
Ele informou � minha filha
que ela se casar�.
32
00:04:00,657 --> 00:04:02,993
Para reconstruir a alian�a
com os franceses,
33
00:04:03,076 --> 00:04:05,704
j� que minha irm� se fez
in�til com Charlie Brandon,
34
00:04:05,787 --> 00:04:08,498
vamos casar nossa filha com
o delfim, n�o foi s� o Wolsey.
35
00:04:08,582 --> 00:04:11,835
O conde de Wiltshire tem interesse
e � embaixador da Fran�a.
36
00:04:13,128 --> 00:04:16,047
Por que voc� seria contra? Nunca
mostrou interesse na garota.
37
00:04:16,131 --> 00:04:17,507
Eu sou a m�e dela.
38
00:04:17,591 --> 00:04:18,675
E a rainha.
39
00:04:18,758 --> 00:04:22,345
Enquanto eu sofro
com Mary e Charlie na Fran�a
40
00:04:22,429 --> 00:04:25,265
e sou for�ado a fingir
que n�o os quero decapitados.
41
00:04:25,891 --> 00:04:28,059
Gra�as a Deus que
voc� � obediente.
42
00:04:28,143 --> 00:04:29,686
Mais ningu�m �.
43
00:04:39,237 --> 00:04:41,823
"Querido sobrinho Carlos,
44
00:04:41,907 --> 00:04:43,783
ouvimos hist�rias incr�veis
do seu reinado
45
00:04:44,701 --> 00:04:47,203
desde que meu pai Fernando,
faleceu,
46
00:04:47,287 --> 00:04:50,790
e escrevo com a esperan�a
de v�-lo pessoalmente.
47
00:04:51,625 --> 00:04:54,044
H� uma reuni�o
marcada entre meu marido
48
00:04:54,127 --> 00:04:55,629
e os franceses em Calais.
49
00:04:55,712 --> 00:04:57,213
Henrique busca uma nova alian�a,
50
00:04:57,297 --> 00:05:02,010
selada com o noivado da nossa filha,
a princesa Mary, com o delfim franc�s.
51
00:05:02,802 --> 00:05:07,515
Mas me pergunto se n�o h�
um alian�a mais valiosa
52
00:05:08,266 --> 00:05:11,227
com voc�, o rei da Espanha,
53
00:05:11,311 --> 00:05:15,273
j� que precisa de uma esposa, e
quem melhor do que a minha filha?
54
00:05:21,529 --> 00:05:23,782
Vou levar ao embaixador
espanhol, alteza.
55
00:05:25,784 --> 00:05:26,868
Lina.
56
00:05:28,578 --> 00:05:30,622
Voc� vai ficar aqui
com o seu marido
57
00:05:30,705 --> 00:05:32,499
quando formos � Fran�a.
58
00:05:34,459 --> 00:05:35,710
N�o pode viajar agora.
59
00:05:37,504 --> 00:05:38,838
Cuide dele.
60
00:05:42,509 --> 00:05:44,511
Obrigada, Catarina.
61
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Thomas.
62
00:06:07,659 --> 00:06:08,868
� bom v�-lo outra vez.
63
00:06:08,952 --> 00:06:10,578
Igualmente, Maggie.
64
00:06:12,080 --> 00:06:15,792
Coloque de volta no navio!
N�o precisamos do que voc�s t�m!
65
00:06:15,875 --> 00:06:19,671
Estamos tendo problemas
com vendedores da Europa.
66
00:06:19,754 --> 00:06:20,755
Malditos estrangeiros!
67
00:06:20,839 --> 00:06:23,883
Dobramos o n�mero de soldados
nas ruas para garantir a paz.
68
00:06:23,967 --> 00:06:25,302
O meu filho � um deles.
69
00:06:25,385 --> 00:06:28,179
N�o tenha medo. N�o vai piorar.
70
00:06:28,263 --> 00:06:31,016
Espero que n�o.
Ele j� lutou demais.
71
00:06:34,185 --> 00:06:36,312
Pode ficar com a princesa Mary
por um instante?
72
00:06:36,396 --> 00:06:37,772
� claro.
73
00:06:43,194 --> 00:06:44,195
Alteza.
74
00:06:46,865 --> 00:06:50,035
A princesa Mary ainda n�o sabe
o que vai acontecer com ela.
75
00:06:50,118 --> 00:06:53,830
Quando ela for prometida.
Imaginei que quisesse lhe contar.
76
00:06:53,913 --> 00:06:57,208
Ainda n�o sabemos
se ser� a um franc�s.
77
00:06:57,292 --> 00:07:00,503
O casamento de uma princesa n�o �
decis�o de um filho de a�ougueiro.
78
00:07:01,713 --> 00:07:03,298
Talvez haja outro pretendente.
79
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
Temos as nossas pr�prias vacas!
80
00:07:07,469 --> 00:07:10,430
N�o precisamos
das suas porcarias estrangeiras!
81
00:07:10,513 --> 00:07:12,474
Perd�o, alteza.
82
00:07:12,557 --> 00:07:14,934
A l�ngua das docas
� f�til demais para uma dama.
83
00:07:15,018 --> 00:07:17,771
Ele est� certo.
O couro ingl�s � o melhor.
84
00:07:17,854 --> 00:07:19,564
Veja a cela que
Stafford fez para mim.
85
00:07:20,482 --> 00:07:22,317
Isso vai colocar a
Fran�a no lugar dela.
86
00:07:22,400 --> 00:07:24,652
Dizem que ele est� b�bado demais
para montar.
87
00:07:24,736 --> 00:07:27,781
N�o � bom press�gio
para o car�ter do filho dele.
88
00:07:28,782 --> 00:07:30,825
N�o sei por que a cara triste,
Wolsey.
89
00:07:31,785 --> 00:07:33,912
Eu o fiz chanceler da
Inglaterra, n�o � mesmo?
90
00:07:36,122 --> 00:07:38,625
Deus sabe que n�o suportava
suas reclama��es.
91
00:08:01,898 --> 00:08:04,609
O duque de Albany
vai passar algumas semanas fora.
92
00:08:04,692 --> 00:08:08,696
Ele vai visitar o malvado
tio Henry e o rei da Fran�a.
93
00:08:09,239 --> 00:08:12,033
Eles v�o dar uma grande festa.
Haver� fontes de vinho,
94
00:08:12,117 --> 00:08:15,745
cavalos usando joias,
e uma �rvore de torta de ameixa.
95
00:08:16,788 --> 00:08:19,290
Eu acho que o Hal Stewart
est� contando hist�rias.
96
00:08:19,374 --> 00:08:21,084
Pois eu digo que n�o est�.
97
00:08:21,167 --> 00:08:24,254
Vou estar dez vezes mais gordo
quando voltar.
98
00:08:25,004 --> 00:08:28,424
O Hal Stewart proteger�
a princesa at� eu voltar.
99
00:08:28,508 --> 00:08:30,218
Ele vai proteg�-los.
100
00:08:31,261 --> 00:08:32,262
Vamos.
101
00:08:38,893 --> 00:08:40,103
Como entrou aqui?
102
00:08:40,186 --> 00:08:42,021
Saia!
103
00:08:42,897 --> 00:08:45,859
� minha esposa, Meg.
Tenho o direito de estar aqui.
104
00:08:45,942 --> 00:08:49,571
No minuto que o Albany saiu
voc� entrou feito um ladr�o.
105
00:08:51,489 --> 00:08:52,866
O que aconteceu?
106
00:08:52,949 --> 00:08:56,077
A sua vadia abriu os
olhos e o expulsou?
107
00:08:56,161 --> 00:08:57,912
A rainha disse que
n�o o quer aqui.
108
00:08:59,539 --> 00:09:01,541
- Eu sou o marido dela.
- Malem�.
109
00:09:01,624 --> 00:09:04,377
Mal conseguiu
consumar o casamento.
110
00:09:04,461 --> 00:09:07,672
Mal h�lito,
poemas ruins e decep��es.
111
00:09:08,840 --> 00:09:11,926
Aos olhos da lei,
do papa e do pr�prio Deus,
112
00:09:12,719 --> 00:09:16,431
ela � minha esposa
e pertence a mim at� que morra.
113
00:09:16,514 --> 00:09:17,599
Ou voc�.
114
00:09:18,475 --> 00:09:22,020
Se chegar perto da minha cama
com essa coisa,
115
00:09:22,979 --> 00:09:24,439
um de n�s vai morrer.
116
00:09:24,522 --> 00:09:28,193
Voc� com uma facada,
ou eu de rir.
117
00:09:28,276 --> 00:09:30,028
Se eu fosse voc�,
118
00:09:30,111 --> 00:09:33,031
eu n�o ficaria aqui quando
uma mulher faz tal promessa.
119
00:09:46,294 --> 00:09:48,713
Hal, leve Jamie e Alexander
para o castelo.
120
00:09:48,796 --> 00:09:51,633
Os outros filhos de James
estar�o seguros aqui.
121
00:09:52,926 --> 00:09:55,887
Tenho neg�cios a tratar
com o conde de Angus.
122
00:09:56,638 --> 00:09:58,973
Preciso escrever uma carta
para o meu irm�o.
123
00:09:59,891 --> 00:10:01,017
Acha que ele vai ajud�-la?
124
00:10:01,100 --> 00:10:04,020
Ele n�o nos ajudou
quando passamos semanas presos!
125
00:10:15,323 --> 00:10:18,868
A LEI DO CASAMENTO
126
00:10:33,800 --> 00:10:37,679
CONFER�NCIA REAL, FRAN�A
127
00:10:43,518 --> 00:10:46,062
Se os ingleses souberem
dessa extravag�ncia
128
00:10:46,145 --> 00:10:47,647
quando muitos
n�o t�m trabalho...
129
00:10:47,730 --> 00:10:50,733
Eles ajoelhariam perante o rei
e seriam obedientes.
130
00:11:20,805 --> 00:11:22,432
Irm�o. Catarina.
131
00:11:23,891 --> 00:11:25,184
Mary.
132
00:11:26,644 --> 00:11:28,104
V�-la aquece o meu cora��o.
133
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
Alteza.
134
00:11:35,528 --> 00:11:37,238
N�o vai me abra�ar, irm�o?
135
00:11:37,322 --> 00:11:41,868
Pagamos as multas que pediu.
Estamos implorando pela sua ben��o.
136
00:11:44,537 --> 00:11:46,331
- Henrique...
- Voc� me traiu.
137
00:11:47,206 --> 00:11:49,292
Seja grato por n�o ser enforcado
por trai��o.
138
00:11:51,794 --> 00:11:54,213
A nossa filha precisa se
preparar para conhecer o rei.
139
00:12:01,471 --> 00:12:02,805
O rei vai se acalmar.
140
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
Eu vou me certificar disso.
141
00:12:08,227 --> 00:12:10,897
Sou culpada pelo destino dela,
n�o sou?
142
00:12:10,980 --> 00:12:15,068
Eu casei com o Charlie, e ela
se sacrificar� para a Fran�a.
143
00:12:16,110 --> 00:12:17,570
Uma Mary por outra Mary.
144
00:12:18,863 --> 00:12:20,740
N�o se eu puder evitar.
145
00:12:43,346 --> 00:12:44,847
Mary.
146
00:12:47,016 --> 00:12:48,726
Responda sua m�e.
Ela falou com voc�.
147
00:12:53,147 --> 00:12:54,899
O casamento � a
fun��o de uma princesa
148
00:12:55,566 --> 00:12:57,151
e eu vou estar
aqui para ajud�-la.
149
00:12:57,235 --> 00:12:59,862
Eu disse que n�o
vai acontecer agora.
150
00:13:00,530 --> 00:13:03,449
Levar� muitos anos at� que
ela venha morar na Fran�a.
151
00:13:03,533 --> 00:13:05,410
Voc� n�o pode ter medo.
152
00:13:05,493 --> 00:13:06,869
Eu n�o tenho medo.
153
00:13:11,332 --> 00:13:12,417
�timo.
154
00:13:14,043 --> 00:13:15,253
Que bom, Mary.
155
00:13:17,880 --> 00:13:21,175
Sua alteza Carlos V,
rei da Espanha!
156
00:13:21,259 --> 00:13:22,718
Preciso encontrar o Henrique.
157
00:13:26,180 --> 00:13:28,182
O rei! O rei da Espanha!
158
00:13:32,520 --> 00:13:35,773
Lembra da vossa
majestade Carlos V,
159
00:13:35,857 --> 00:13:37,191
o meu sobrinho.
160
00:13:38,151 --> 00:13:40,027
Senhora minha tia.
161
00:13:42,196 --> 00:13:44,157
Faz tempo demais.
162
00:13:46,742 --> 00:13:48,995
Sua gra�a, rei Henrique.
163
00:13:51,205 --> 00:13:53,166
Eu n�o esperava v�-lo aqui.
164
00:13:53,249 --> 00:13:55,460
� uma reuni�o dos
grandes reis da Europa.
165
00:13:56,294 --> 00:13:59,005
� uma chance de ver a minha tia
e encontrar voc�.
166
00:13:59,797 --> 00:14:02,633
Bem, Fernando cometeu muitos
erros. Cabe a voc� consert�-los.
167
00:14:04,469 --> 00:14:07,346
Ouvi muitas hist�rias
das suas proezas.
168
00:14:07,972 --> 00:14:10,892
Quando derrotou os franceses e deu
� Inglaterra uma grande vit�ria.
169
00:14:10,975 --> 00:14:12,477
� uma pena desperdi�ar
170
00:14:12,560 --> 00:14:15,813
uma alian�a entre espanh�is
e ingleses que nos fortaleceria.
171
00:14:20,568 --> 00:14:21,611
O nome dele � Guerrero.
172
00:14:23,821 --> 00:14:24,906
Combatente.
173
00:14:25,698 --> 00:14:26,949
Ele � seu.
174
00:14:27,033 --> 00:14:30,912
� um s�mbolo da amizade
de nossas na��es. Por favor.
175
00:14:30,995 --> 00:14:33,039
Ele foi treinado
como o cavalo da minha m�e,
176
00:14:33,122 --> 00:14:35,333
para matar um homem
com um s� coice.
177
00:14:37,752 --> 00:14:38,753
Obrigado.
178
00:14:39,795 --> 00:14:40,797
Eu aceito o seu presente.
179
00:14:50,681 --> 00:14:52,850
Por que o chama de majestade?
180
00:14:55,228 --> 00:14:56,854
� o t�tulo que ele prefere.
181
00:14:58,648 --> 00:15:01,275
O rei devia nos proteger,
182
00:15:01,359 --> 00:15:04,695
mas os ingleses passam fome
enquanto os estrangeiros engordam.
183
00:15:04,779 --> 00:15:05,780
O rei Henrique?
184
00:15:06,614 --> 00:15:07,990
O rei Henrique n�o faz nada!
185
00:15:08,074 --> 00:15:12,870
Ele est� ocupado comendo at� se
fartar dos pratos de ouro na Fran�a.
186
00:15:13,871 --> 00:15:17,625
Os estrangeiros roubam nosso
trabalho e destroem nosso sustento
187
00:15:17,708 --> 00:15:20,086
com suas mercadorias baratas.
188
00:15:20,169 --> 00:15:23,798
Eu convido os ingleses
a se defenderem.
189
00:15:24,465 --> 00:15:28,302
Vamos machucar esses estranhos
pelo bem comum.
190
00:15:29,095 --> 00:15:31,389
Vamos expuls�-los!
Quem est� comigo?
191
00:15:33,391 --> 00:15:34,600
Anda. Vamos para casa.
192
00:15:34,684 --> 00:15:35,977
A cidade est� apreensiva.
193
00:15:36,060 --> 00:15:38,271
Os londrinos nunca
ficaram assim.
194
00:15:38,354 --> 00:15:40,565
Os vendedores n�o superam
os pre�os dos importados.
195
00:15:40,648 --> 00:15:42,817
Os aprendizes
est�o sem trabalho.
196
00:15:42,900 --> 00:15:46,195
Homens com filhos de est�mago
vazio v�o achar uma causa em comum.
197
00:15:47,530 --> 00:15:48,906
O que n�s vamos fazer?
198
00:15:49,490 --> 00:15:52,994
Apontaram-me para a guarda real
para manter a paz.
199
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
Eu vou mant�-la segura.
200
00:16:26,652 --> 00:16:28,487
� uma vista magn�fica.
201
00:16:28,571 --> 00:16:31,073
Dois reis se encontrando
pela primeira vez.
202
00:16:44,545 --> 00:16:45,755
Irm�o da Fran�a.
203
00:16:45,838 --> 00:16:47,632
Irm�o da Inglaterra.
204
00:16:48,466 --> 00:16:50,176
Mas soube que somos tr�s.
205
00:16:50,259 --> 00:16:53,971
O nosso irm�o da Espanha
tamb�m est� na festa.
206
00:16:55,598 --> 00:16:59,143
Um pouco de competi��o nunca
fez mal a homens poderosos.
207
00:17:18,621 --> 00:17:21,248
Eu soube que o delfim
� uma crian�a bonita.
208
00:17:21,332 --> 00:17:23,584
Por que o Francis
n�o o trouxe � confer�ncia?
209
00:17:24,377 --> 00:17:25,920
Talvez ele adoe�a f�cil.
210
00:17:26,003 --> 00:17:29,090
Sabemos que meninos
rec�m-nascidos s�o mais fracos.
211
00:17:30,216 --> 00:17:31,926
Para casar com minha filha,
deve ser forte.
212
00:17:32,009 --> 00:17:34,637
A escolha mais forte
seria o rei Carlos da Espanha.
213
00:17:35,763 --> 00:17:38,766
Vinte anos de idade, tem as
riquezas do novo mundo a seus p�s.
214
00:17:41,268 --> 00:17:44,313
A rainha Mary da Inglaterra.
215
00:17:54,198 --> 00:17:55,783
Vai dar tudo certo.
216
00:18:03,124 --> 00:18:06,669
� uma menina bonita,
mas teimosa feito uma mula.
217
00:18:06,752 --> 00:18:09,588
� melhor do que um
objeto de cabe�a oca.
218
00:18:09,672 --> 00:18:11,215
Ent�o vamos aos termos.
219
00:18:11,298 --> 00:18:12,675
N�o.
220
00:18:13,384 --> 00:18:15,261
- Queremos ver o delfim.
- Ela � p�lida.
221
00:18:15,344 --> 00:18:18,931
- Como est� a sa�de dela?
- Ela � forte.
222
00:18:20,933 --> 00:18:22,226
E na quest�o do casamento,
223
00:18:22,309 --> 00:18:25,312
a garota viria com
terras e propriedades.
224
00:18:25,396 --> 00:18:27,898
� da sa�de do delfim
que queremos saber.
225
00:18:27,982 --> 00:18:30,985
O meu filho comeria seu cavalo
em uma s� refei��o.
226
00:18:32,528 --> 00:18:34,405
N�o h� d�vida da for�a dele.
227
00:18:35,906 --> 00:18:38,868
Esse � o valor que queremos
pelo dote da Mary
228
00:18:38,951 --> 00:18:40,327
em ducados de ouro.
229
00:18:45,207 --> 00:18:47,251
O senhor � engra�ado.
230
00:18:47,334 --> 00:18:50,629
O seu pai Lu�s pagou metade disso
para casar com a minha irm�.
231
00:18:50,713 --> 00:18:53,799
A sua irm� era uma
princesa de verdade.
232
00:18:54,717 --> 00:18:55,843
A Mary tamb�m �.
233
00:18:57,178 --> 00:18:59,638
Sua irm� foi casada
com seu irm�o, n�o foi?
234
00:19:00,556 --> 00:19:04,018
Pediram ao papa
para que voc�s pudessem se casar
235
00:19:04,101 --> 00:19:07,313
sem quebrar a lei
perante os olhos de Deus.
236
00:19:13,819 --> 00:19:15,154
Sua gra�a,
237
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
ousa insultar a
rainha da Inglaterra?
238
00:19:22,995 --> 00:19:23,996
Vamos l� para fora.
239
00:19:24,080 --> 00:19:25,915
Ser� um prazer.
240
00:19:27,333 --> 00:19:28,626
Ser� um prazer.
241
00:19:31,295 --> 00:19:32,630
Sua gra�a.
242
00:19:37,176 --> 00:19:40,179
Vai terminar em breve e logo
iremos para casa. Eu prometo.
243
00:20:26,350 --> 00:20:27,768
Voc� se rende?
244
00:20:34,191 --> 00:20:37,236
Eu perguntei se voc� se rende?
245
00:20:38,821 --> 00:20:40,030
Eu me rendo!
246
00:20:51,709 --> 00:20:52,710
Bem lutado,
247
00:20:53,711 --> 00:20:55,045
irm�o da Inglaterra.
248
00:21:05,014 --> 00:21:06,891
Tem sorte de eu
n�o acabar com voc�.
249
00:21:07,892 --> 00:21:10,561
- � s� um esporte, n�o �?
- Henrique.
250
00:21:10,644 --> 00:21:14,440
Ela difamou a legitimidade da
nossa filha e do nosso casamento.
251
00:21:14,523 --> 00:21:17,151
A Mary tem o sangue mais puro
de toda a Europa.
252
00:21:18,027 --> 00:21:20,029
E esse libertino
253
00:21:20,112 --> 00:21:22,489
pensa que pode barganh�-la
como se fosse carne?
254
00:21:43,427 --> 00:21:44,553
Anda. Vamos.
255
00:21:44,637 --> 00:21:46,222
Estamos sendo amea�ados.
256
00:21:46,931 --> 00:21:49,683
Uma forca desenhada
com sangue de porco.
257
00:21:50,434 --> 00:21:51,435
Foram eles?
258
00:21:51,518 --> 00:21:52,519
Eu n�o sei.
259
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
V� para dentro.
260
00:22:05,908 --> 00:22:07,826
Toques de recolher
foram estabelecidos.
261
00:22:08,702 --> 00:22:10,704
Eu fui designado
262
00:22:11,372 --> 00:22:12,498
para a patrulha.
263
00:22:13,499 --> 00:22:16,502
N�o vai estar aqui � noite?
Vamos ficar sozinhos?
264
00:22:17,294 --> 00:22:19,213
Ningu�m vai machuc�-los.
265
00:22:30,265 --> 00:22:31,392
Catarina.
266
00:22:32,476 --> 00:22:33,519
Alteza!
267
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Rosa.
268
00:22:37,731 --> 00:22:41,026
� t�o bom v�-la outra vez.
269
00:22:48,242 --> 00:22:52,705
N�o acredito que � voc�.
Por que est� aqui?
270
00:22:52,788 --> 00:22:54,665
Estamos com a corte espanhola.
271
00:22:54,748 --> 00:22:59,294
O meu marido � navegante.
N�o recebeu as minhas cartas?
272
00:23:00,087 --> 00:23:01,088
Eu...
273
00:23:02,965 --> 00:23:04,383
Eu n�o li todas.
274
00:23:05,509 --> 00:23:08,345
Foi... Tem sido doloroso.
275
00:23:10,973 --> 00:23:12,641
Eu sei.
276
00:23:12,725 --> 00:23:13,726
Eu lamento.
277
00:23:15,436 --> 00:23:16,937
Lina escreveu para mim.
278
00:23:18,397 --> 00:23:19,940
Mas agora tem uma filha.
279
00:23:21,066 --> 00:23:22,401
As minhas s�o a Magdalena,
280
00:23:22,484 --> 00:23:24,486
Cristina e Lucia.
281
00:23:26,947 --> 00:23:28,615
Onde est� a princesa Mary?
282
00:23:29,450 --> 00:23:31,243
Estou ansiosa para conhec�-la.
283
00:23:31,327 --> 00:23:33,662
Ela est� com a lady Pole.
284
00:23:34,705 --> 00:23:36,832
Wolsey quer
cas�-la com o delfim.
285
00:23:37,791 --> 00:23:41,211
Eu preferia que ela casasse
com Carlos, o rei da Espanha.
286
00:23:43,964 --> 00:23:46,467
Mas ela s� tem seis anos.
287
00:23:51,430 --> 00:23:53,807
Como est� a Lina? Ela est� aqui?
288
00:23:55,017 --> 00:23:56,977
N�o, ela est� gr�vida de novo.
289
00:23:58,228 --> 00:23:59,730
Ela j� tem dois meninos.
290
00:24:00,981 --> 00:24:02,066
Desculpe, Rosa.
291
00:24:02,983 --> 00:24:04,318
Eu preciso ir.
292
00:24:05,861 --> 00:24:07,446
Podemos conversar mais tarde?
293
00:24:09,031 --> 00:24:10,115
Sim, querida Catarina.
294
00:24:11,492 --> 00:24:13,368
Precisamos conversar.
295
00:24:13,452 --> 00:24:14,787
Precisamos.
296
00:24:18,248 --> 00:24:21,460
- Mam�e!
- Oi.
297
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
Henrique.
298
00:24:54,952 --> 00:24:56,161
Deixe-me ver.
299
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
N�o podemos casar
Mary com o filho dele.
300
00:25:07,464 --> 00:25:09,216
Ele insultou n�s dois.
301
00:25:09,299 --> 00:25:11,176
Precisamos considerar o Carlos.
302
00:25:11,260 --> 00:25:13,053
Eu defendi a sua honra,
Catarina.
303
00:25:14,263 --> 00:25:15,973
Fique satisfeita com isso.
304
00:25:24,481 --> 00:25:28,068
Sua irm� Mary parece
feliz com o Charlie.
305
00:25:29,653 --> 00:25:31,363
Eles s�o aben�oados como n�s.
306
00:25:35,576 --> 00:25:37,661
Veja o que Deus nos deu.
307
00:25:38,829 --> 00:25:40,205
Este reino,
308
00:25:42,374 --> 00:25:43,584
e um ao outro.
309
00:25:45,127 --> 00:25:47,796
Poucos conhecem tal felicidade.
310
00:25:52,676 --> 00:25:54,219
Talvez seja o bastante.
311
00:25:58,265 --> 00:26:00,184
Talvez Deus queira
que isso seja o bastante.
312
00:26:00,267 --> 00:26:01,435
O bastante?
313
00:26:02,811 --> 00:26:04,563
Quer dizer sem um filho?
314
00:26:08,025 --> 00:26:11,695
Por que me dar todo
esse poder e fortuna
315
00:26:13,614 --> 00:26:15,157
sen�o para construir
uma dinastia?
316
00:26:16,867 --> 00:26:20,078
Deus me testa mais do que
os outros porque eu sou rei.
317
00:26:22,456 --> 00:26:23,790
Eu vou passar no teste dele.
318
00:26:26,543 --> 00:26:28,670
Eu recebi uma carta da Meg.
319
00:26:37,804 --> 00:26:38,931
"Querido irm�o,"
320
00:26:40,849 --> 00:26:42,434
tenho not�cias tristes
para compartilhar.
321
00:26:44,770 --> 00:26:47,022
Eu acho que perdi a sanidade.
322
00:26:49,524 --> 00:26:52,194
Temo que esse mal
me afete h� muito tempo,
323
00:26:52,277 --> 00:26:54,154
desde antes de
casar com o Angus.
324
00:26:55,864 --> 00:26:59,326
De fato, eu acredito que seja a
causa desse casamento infeliz.
325
00:27:06,416 --> 00:27:09,211
A lei diz que um
casamento n�o � v�lido
326
00:27:09,294 --> 00:27:11,213
se um dos envolvidos
era louco na �poca,
327
00:27:11,296 --> 00:27:13,924
ent�o o meu casamento
deve ser anulado imediatamente.
328
00:27:14,883 --> 00:27:17,219
"Por favor, escreva ao papa
e pe�a que seja r�pido."
329
00:27:19,680 --> 00:27:22,558
Ela n�o pode descartar um homem
com quem Deus a juntou.
330
00:27:23,308 --> 00:27:24,810
Precisamos estar
nas festividades.
331
00:27:44,037 --> 00:27:45,038
Ent�o o cora��o
332
00:27:46,081 --> 00:27:48,166
deve partir com ela.
333
00:27:49,209 --> 00:27:52,170
E com a sua soberania.
334
00:27:52,879 --> 00:27:55,424
Eu nunca quis o seu cora��o
335
00:27:55,507 --> 00:27:58,343
ou o cora��o que me causou dor.
336
00:27:58,427 --> 00:28:00,095
O que est� fazendo?
337
00:28:00,178 --> 00:28:02,806
- Tudo nesta casa � meu.
- N�o encoste em nada.
338
00:28:02,889 --> 00:28:04,599
E eu vou levar.
339
00:28:04,683 --> 00:28:06,977
Ver� que por lei, � meu.
340
00:28:07,060 --> 00:28:08,520
N�o pode fazer isso.
341
00:28:08,603 --> 00:28:10,063
Eu posso.
342
00:28:10,147 --> 00:28:11,398
Angus!
343
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
E eu vou.
344
00:28:35,589 --> 00:28:37,841
O que ele diz para eles?
Ele fala mal de mim?
345
00:28:37,924 --> 00:28:41,094
N�o. N�o, ele sente sua falta.
346
00:28:42,471 --> 00:28:44,514
Ele quer ser seu amigo de novo.
347
00:28:44,598 --> 00:28:46,767
Ent�o ele n�o devia ter mentido.
348
00:28:46,850 --> 00:28:48,977
Ele dizia ser verdadeiro,
mas n�o foi.
349
00:28:50,520 --> 00:28:51,938
Na verdade, eu a culpo a Mary.
350
00:28:52,522 --> 00:28:53,523
Os homens s�o fracos,
351
00:28:54,608 --> 00:28:56,068
facilmente seduzidos.
352
00:29:06,119 --> 00:29:07,371
Albany,
353
00:29:08,538 --> 00:29:10,999
quero que fale
com a irm� de Henry, a Meg.
354
00:29:12,042 --> 00:29:14,169
Eu sei que ela est�
infeliz na Esc�cia,
355
00:29:14,252 --> 00:29:17,005
mas o rei n�o pode ajudar
e ela tem que aceitar.
356
00:29:17,089 --> 00:29:18,340
Eu n�o concordo.
357
00:29:18,965 --> 00:29:21,218
Se est� infeliz,
tem que mudar isso.
358
00:29:21,802 --> 00:29:25,097
Eu decidi o meu destino e fui
aben�oada com uma felicidade
359
00:29:25,180 --> 00:29:28,225
- que nunca senti antes.
- Era livre para casar.
360
00:29:28,308 --> 00:29:30,352
A Meg fez a sua
escolha e deve suportar.
361
00:29:30,435 --> 00:29:32,270
Mary, querida,
� melhor ouvir a rainha.
362
00:29:32,354 --> 00:29:35,399
Meg consultou livros de lei e
descobriu que pode pedir anula��o.
363
00:29:35,482 --> 00:29:36,817
Ela n�o pode!
364
00:29:37,901 --> 00:29:41,071
Os Douglas s�o �teis para o rei
porque apoiam os ingleses,
365
00:29:41,154 --> 00:29:44,741
ent�o ele n�o pode enfrent�-los
por uma disputa tola sobre o Angus.
366
00:29:46,827 --> 00:29:48,745
Certifique-se de
que ela entenda isso.
367
00:29:59,631 --> 00:30:01,675
- Lina! Depressa, traga os meninos!
- O que foi?
368
00:30:01,758 --> 00:30:04,177
Quebraram o toque de recolher.
Vou proteg�-la.
369
00:30:08,974 --> 00:30:11,059
- Saiam!
- Peguem-nos, meninos!
370
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Abaixem as armas!
371
00:30:13,353 --> 00:30:15,272
Venham comigo.
372
00:30:27,409 --> 00:30:31,413
A casa da Bessie � mais perto.
H� guardas para o filho dela.
373
00:30:36,960 --> 00:30:39,171
Minha querida Catarina,
374
00:30:39,254 --> 00:30:41,590
tanta dor.
375
00:30:41,673 --> 00:30:43,049
� f�cil de ver.
376
00:30:46,261 --> 00:30:48,054
Henrique tem um filho saud�vel
377
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
com a minha dama Bessie.
378
00:30:53,894 --> 00:30:55,687
Os meus esfor�os foram em v�o.
379
00:30:57,314 --> 00:30:58,398
Eu lamento.
380
00:31:00,066 --> 00:31:03,028
Ele ainda � bom com voc�?
381
00:31:03,111 --> 00:31:04,362
O rei.
382
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Ele...
383
00:31:07,282 --> 00:31:08,533
mudou.
384
00:31:11,578 --> 00:31:12,913
Ela est� decepcionado.
385
00:31:12,996 --> 00:31:16,875
N�o � culpa dele.
Eu n�o lhe dei nada.
386
00:31:16,958 --> 00:31:17,959
N�o.
387
00:31:18,668 --> 00:31:20,128
Perdoe-me, mas n�o � verdade.
388
00:31:21,963 --> 00:31:24,424
Voc� machuca seu pr�prio cora��o
sem motivo.
389
00:31:25,759 --> 00:31:28,845
Deu ao rei uma filha
forte e inteligente.
390
00:31:28,929 --> 00:31:30,514
- Para que serve?
- Catarina.
391
00:31:31,431 --> 00:31:33,558
Sua m�e � a rainha
Isabel de Castela.
392
00:31:34,935 --> 00:31:38,396
Sua filha vem de uma linhagem
de rainhas guerreiras.
393
00:31:39,439 --> 00:31:42,234
Esque�a esse ingl�s frouxo.
394
00:31:44,277 --> 00:31:46,238
Mary � sua herdeira,
395
00:31:46,863 --> 00:31:47,948
seu legado.
396
00:31:48,615 --> 00:31:51,701
Ela vai governar
e se inspirar na sua grandeza.
397
00:31:52,953 --> 00:31:55,247
Mas ela precisa do amor da m�e
para isso.
398
00:32:01,419 --> 00:32:03,338
Eu n�o esperava v�-lo.
399
00:32:04,589 --> 00:32:06,174
O que aconteceu com o olho dele?
400
00:32:06,258 --> 00:32:08,176
Ele perdeu em uma justa.
401
00:32:09,636 --> 00:32:11,429
Eu devia ter avisado
que ele estava aqui.
402
00:32:12,472 --> 00:32:13,598
Desculpe.
403
00:32:23,567 --> 00:32:24,568
Voc� est� bonita.
404
00:32:26,653 --> 00:32:28,029
Voc� est� linda
405
00:32:28,822 --> 00:32:30,198
como um...
406
00:32:31,491 --> 00:32:32,534
p�ssego.
407
00:32:32,617 --> 00:32:34,786
N�o. Desculpe.
408
00:32:36,830 --> 00:32:39,332
Eu estou bem. Obrigada.
409
00:32:40,125 --> 00:32:41,334
Est� feliz?
410
00:32:42,711 --> 00:32:45,046
Mais do que eu
pensei ser poss�vel.
411
00:32:46,172 --> 00:32:48,425
Penso em voc� constantemente.
412
00:32:50,051 --> 00:32:51,761
No que podia ter sido.
413
00:32:56,266 --> 00:32:57,809
N�o deve se arrepender.
414
00:32:59,060 --> 00:33:01,187
Nossas escolhas nos levam
onde devemos estar.
415
00:33:06,651 --> 00:33:09,154
O meu marido, Alvaro.
416
00:33:11,990 --> 00:33:13,950
Espero que encontre paz,
Eduardo.
417
00:33:21,541 --> 00:33:24,336
Pelo amor de Deus, Wolsey,
saia de perto de mim!
418
00:33:26,588 --> 00:33:29,257
O homem que chamam de alter rex.
419
00:33:33,136 --> 00:33:34,679
Est� errado. N�o.
420
00:33:35,513 --> 00:33:36,890
Ningu�m me chama assim.
421
00:33:36,973 --> 00:33:38,683
Sim, eu j� ouvi.
422
00:33:38,767 --> 00:33:40,977
O "outro rei".
423
00:33:42,896 --> 00:33:44,481
� o que dizem.
424
00:33:47,025 --> 00:33:48,109
� engra�ado.
425
00:33:56,284 --> 00:33:57,744
� como uma pe�a
426
00:33:58,453 --> 00:34:02,290
escrita para Noite dos Reis,
onde o bobo da corte mais idiota
427
00:34:03,208 --> 00:34:04,876
pensa que deveria ser rei.
428
00:34:37,659 --> 00:34:39,369
Lina, Oviedo, entrem.
429
00:34:39,452 --> 00:34:41,746
Desculpe incomod�-la
no meio da noite.
430
00:34:41,830 --> 00:34:44,040
Est�o todos bem?
431
00:34:44,124 --> 00:34:46,501
Ouvimos as brigas.
Devem estar assustados.
432
00:34:46,584 --> 00:34:48,044
N�o vamos ficar muito tempo.
433
00:34:48,128 --> 00:34:50,463
Tinha que acontecer
mais cedo ou mais tarde.
434
00:34:50,547 --> 00:34:54,092
Quando homens passam fome e
n�o trabalham, ficam inquietos.
435
00:34:54,175 --> 00:34:55,552
N�o na Inglaterra.
436
00:34:55,635 --> 00:34:59,222
N�o para homens honestos e trabalhadores
que conhecem a palavra de Deus.
437
00:34:59,889 --> 00:35:01,599
Os estrangeiros fizeram isso.
438
00:35:02,308 --> 00:35:05,687
Os estrangeiros s�o
v�timas da viol�ncia.
439
00:35:07,522 --> 00:35:10,483
Eles tiram o trabalho dos
ingleses e esse � o resultado.
440
00:35:11,192 --> 00:35:13,027
Os Tudors n�o toleram rebeli�o.
441
00:35:13,778 --> 00:35:17,449
Algumas cabe�as na ponte da torre v�o
fazer as pessoas lembrarem da ordem.
442
00:35:22,954 --> 00:35:24,956
Vou ajudar os homens do xerife.
443
00:35:30,086 --> 00:35:30,962
Lina.
444
00:35:35,800 --> 00:35:39,846
O rei nos convoca
para voltar � Inglaterra!
445
00:35:41,723 --> 00:35:43,141
Sua gra�a.
446
00:35:44,309 --> 00:35:48,938
Soube das rebeli�es em Londres.
Deve voltar imediatamente.
447
00:35:49,022 --> 00:35:50,815
Talvez deva aumentar
o pre�o da cerveja.
448
00:35:51,608 --> 00:35:52,776
Talvez isso os pare.
449
00:35:53,902 --> 00:35:57,280
Nem todos os jovens bebem como
n�s beb�amos, n�o �, Charlie?
450
00:35:58,656 --> 00:36:00,200
E depois saem para ca�ar.
451
00:36:04,412 --> 00:36:05,663
Bons tempos.
452
00:36:12,253 --> 00:36:14,506
Eu soube que pagou as multas.
453
00:36:20,011 --> 00:36:21,012
Est� perdoado.
454
00:36:22,555 --> 00:36:25,767
Pode voltar � Inglaterra conosco,
voc� e a Mary, se quiserem.
455
00:36:25,850 --> 00:36:27,268
Obrigado, Henrique.
456
00:36:27,352 --> 00:36:28,853
Deus o aben�oe.
457
00:36:36,986 --> 00:36:38,113
Catarina.
458
00:36:38,822 --> 00:36:40,615
A princesa Mary
est� pronta para ir embora.
459
00:36:41,574 --> 00:36:44,244
O que ele decidiu?
Quem se casar� com ela?
460
00:36:45,453 --> 00:36:48,748
Ele est� ponderando os m�ritos do
delfim e do meu sobrinho Carlos.
461
00:36:50,333 --> 00:36:52,544
Ou se confia mais
em mim ou no Wolsey.
462
00:36:55,171 --> 00:36:56,172
Catarina.
463
00:36:57,715 --> 00:37:00,093
Alteza, vai embora?
464
00:37:02,637 --> 00:37:04,472
Foi �timo v�-la, Rosa,
465
00:37:04,556 --> 00:37:05,974
ainda mais t�o feliz.
466
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Voc� merece tudo.
467
00:37:11,145 --> 00:37:13,273
O segredo da felicidade
468
00:37:13,356 --> 00:37:14,899
� valorizar o que tem.
469
00:37:15,567 --> 00:37:17,402
N�o ansiar pelo que n�o tem.
470
00:37:23,533 --> 00:37:24,909
Ame a sua filha.
471
00:37:26,369 --> 00:37:27,537
E Deus.
472
00:37:28,746 --> 00:37:29,956
Agarre-se a eles.
473
00:37:30,665 --> 00:37:32,292
S�o eles que importam.
474
00:37:32,375 --> 00:37:33,918
Eles ficar�o.
475
00:37:41,426 --> 00:37:43,011
Eu quero que fique com isto.
476
00:37:44,679 --> 00:37:46,431
Precisa mais do que eu.
477
00:37:52,478 --> 00:37:54,022
Encontre seu
caminho de volta a ela.
478
00:37:54,105 --> 00:37:56,357
Para a sua filha.
479
00:37:56,441 --> 00:37:58,067
E para si mesma.
480
00:38:34,938 --> 00:38:36,439
Mary.
481
00:38:37,774 --> 00:38:39,067
Venha sentar comigo.
482
00:38:39,150 --> 00:38:40,777
Vamos ver as ondas.
483
00:38:55,959 --> 00:38:58,211
Como eu poderia esquecer?
484
00:39:01,923 --> 00:39:02,924
Alteza.
485
00:39:03,800 --> 00:39:06,052
Henrique,
eu quero educar a nossa filha.
486
00:39:06,135 --> 00:39:07,679
Educ�-la?
487
00:39:07,762 --> 00:39:10,390
N�o s� em costura e m�sica,
488
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
mas em filosofia, l�nguas,
assuntos do estado.
489
00:39:15,603 --> 00:39:18,523
Ela ser� criada como um menino
e eu vou supervisionar.
490
00:39:18,606 --> 00:39:20,483
Por que motivo?
491
00:39:21,776 --> 00:39:23,361
Ela ser� rainha um dia
492
00:39:24,237 --> 00:39:25,738
e precisa aprender a governar.
493
00:39:27,657 --> 00:39:31,244
Quando o noivado dela for decidido, pode
ensinar a garota o que bem entender.
494
00:39:33,746 --> 00:39:34,998
Obrigada, Henrique.
495
00:39:36,582 --> 00:39:37,709
Voc� � um bom homem.
496
00:39:43,923 --> 00:39:45,591
Era uma menina.
497
00:39:50,847 --> 00:39:52,932
Por que tanta felicidade?
498
00:39:53,891 --> 00:39:56,436
Mary faz uma �tima imita��o
do rei Francis.
499
00:39:58,980 --> 00:40:00,523
Posso ouvir, Mary?
500
00:40:14,954 --> 00:40:16,789
Reggie era assim comigo.
501
00:40:17,540 --> 00:40:20,335
Ele passou tanto tempo fora
que n�o conhecia o amor da m�e.
502
00:40:21,044 --> 00:40:23,046
Ele tamb�m n�o falava comigo.
503
00:40:25,298 --> 00:40:26,883
Mas n�o � tarde demais,
504
00:40:27,675 --> 00:40:29,302
se voc� se esfor�ar com ela.
505
00:40:30,219 --> 00:40:31,471
Ela s� precisa de tempo.
506
00:40:31,554 --> 00:40:32,930
Eu vou dar a ela.
507
00:40:34,265 --> 00:40:35,975
Eu vou merec�-la.
508
00:40:38,603 --> 00:40:42,190
Alteza, chegaremos � Inglaterra
no cair da noite.
509
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
Obrigada, lorde Stafford.
510
00:41:08,466 --> 00:41:10,843
Chega!
511
00:41:13,346 --> 00:41:14,555
Vai para casa.
512
00:41:20,228 --> 00:41:22,480
N�o aponte suas armas para mim.
513
00:41:23,147 --> 00:41:25,483
V�o para casa e n�o
haver� acusa��es.
514
00:41:26,901 --> 00:41:27,902
Prendam-nos!
515
00:41:27,985 --> 00:41:30,696
Quero todos esses
homens acorrentados!
516
00:41:30,780 --> 00:41:32,156
Matem os c�es!
517
00:41:32,240 --> 00:41:34,033
Como ousam ir contra o rei?
518
00:41:34,117 --> 00:41:35,827
- Matem todos!
- Por favor!
519
00:41:36,953 --> 00:41:38,871
Henry, n�o! Ele est� desarmado!
520
00:41:50,174 --> 00:41:51,217
Lina!
521
00:42:00,435 --> 00:42:02,854
N�o estamos seguras aqui.
Vamos para o pal�cio.
522
00:42:06,774 --> 00:42:08,401
Eu tentei impedi-los.
523
00:42:08,484 --> 00:42:11,487
Eu vi. Eu vi o que o Pole fez.
524
00:42:11,571 --> 00:42:14,449
Eles se revoltam contra o rei. T�m
o destino que os soldados decidem.
525
00:42:18,578 --> 00:42:20,705
Voc� n�o � igual o Pole.
526
00:42:20,788 --> 00:42:22,623
N�o pode pensar assim.
527
00:42:24,542 --> 00:42:26,502
Eu vejo os rebeldes
e os imigrantes...
528
00:42:27,503 --> 00:42:31,174
S�o todos homens pobres, mas
lutam e culpam uns aos outros
529
00:42:33,551 --> 00:42:35,303
quando na verdade � o rei
530
00:42:35,386 --> 00:42:37,930
quem os faz sofrer
com seus impostos sem fim.
531
00:42:38,014 --> 00:42:39,223
N�o diga essas coisas.
532
00:42:40,183 --> 00:42:41,434
Nem mesmo para mim.
533
00:42:59,493 --> 00:43:00,828
Como vamos passar?
534
00:43:03,289 --> 00:43:06,375
Pelo amor de Deus, Stafford,
proteja minha filha e a rainha.
535
00:43:23,518 --> 00:43:24,685
Mary, eu...
536
00:43:25,686 --> 00:43:26,687
Mary?
537
00:43:27,813 --> 00:43:30,358
N�o. Onde ela est�?
538
00:43:30,441 --> 00:43:33,569
Fique no seu cavalo, alteza!
Eu vou encontr�-la.
539
00:43:33,653 --> 00:43:36,113
Mary! Princesa Mary!
540
00:43:38,533 --> 00:43:39,533
Mary!
541
00:43:40,034 --> 00:43:41,035
Mary!
542
00:43:47,792 --> 00:43:49,252
Mary!
543
00:43:50,253 --> 00:43:51,546
Mary!
544
00:43:53,256 --> 00:43:54,840
Mary!
545
00:43:54,924 --> 00:43:55,967
Mary!
546
00:43:56,926 --> 00:43:57,927
Mary!
547
00:44:00,846 --> 00:44:02,348
Mary!
548
00:44:06,686 --> 00:44:07,728
Mary!
549
00:44:11,315 --> 00:44:12,817
M�e!
550
00:44:14,235 --> 00:44:17,697
Mary! Devolva a minha filha!
551
00:44:18,864 --> 00:44:19,949
Mary!
552
00:44:28,749 --> 00:44:29,917
O Stafford a encontrou!
553
00:44:35,256 --> 00:44:36,424
O Stafford a encontrou!
554
00:44:55,693 --> 00:44:58,195
Alteza, est� ferida?
555
00:44:59,614 --> 00:45:01,490
Ficamos presos.
556
00:45:01,574 --> 00:45:02,616
Eu perdi a Mary.
557
00:45:03,409 --> 00:45:05,077
Pensei que estava sendo punida.
558
00:45:06,662 --> 00:45:08,205
E voc� e seu filho?
559
00:45:08,289 --> 00:45:09,373
N�s estamos bem.
560
00:45:09,457 --> 00:45:12,001
Meus filhos e Oviedo tamb�m,
mas alteza,
561
00:45:15,671 --> 00:45:17,089
alguns dos soldados reais...
562
00:45:17,173 --> 00:45:18,174
Fique com a Mary.
563
00:45:18,799 --> 00:45:19,842
Henrique.
564
00:45:21,344 --> 00:45:23,512
- Preocupo-me com nossa filha.
- O mundo enlouqueceu.
565
00:45:23,596 --> 00:45:25,139
Primeiro trai��o na cidade,
566
00:45:25,222 --> 00:45:29,060
agora minha irm� escreveu tentando
me humilhar no mundo crist�o!
567
00:45:31,645 --> 00:45:34,065
Ela tentou at� ressuscitar
o rei da Esc�cia!
568
00:45:36,108 --> 00:45:39,278
"Querido irm�o,
escrevo em desespero."
569
00:45:40,780 --> 00:45:43,783
Descobri que o meu marido James IV
n�o morreu na batalha das Esporas.
570
00:45:43,866 --> 00:45:45,910
Ele escapou e est� vivo!
571
00:45:46,702 --> 00:45:49,663
Ent�o o meu casamento
com o conde de Angus � ilegal.
572
00:45:49,747 --> 00:45:51,332
Eu verifiquei nos livros.
573
00:45:52,083 --> 00:45:54,168
Por favor,
fale com o papa por mim.
574
00:45:55,086 --> 00:45:57,505
"Ele precisa anular
o meu casamento."
575
00:46:05,971 --> 00:46:07,473
Aben�oe-me, senhor,
576
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
pois sou pecadora.
577
00:46:13,145 --> 00:46:15,314
Conceda-me perd�o
578
00:46:15,398 --> 00:46:17,650
e me ajude a entender
o que preciso fazer.
579
00:46:25,950 --> 00:46:27,868
"Para minha querida irm� Meg,
580
00:46:28,869 --> 00:46:30,579
eu pe�o que, por favor,
581
00:46:31,455 --> 00:46:34,959
pare com as cartas e esse ataque
blasfemo ao seu casamento.
582
00:46:35,543 --> 00:46:39,839
Eu a apoiei na reg�ncia
de todas as formas que pude,
583
00:46:39,922 --> 00:46:43,676
mas voc� precisa aceitar que seu casamento
foi feito com a permiss�o de Deus
584
00:46:43,759 --> 00:46:45,469
e da lei,
585
00:46:45,553 --> 00:46:48,097
est� passando vergonha
ao tentar revog�-lo.
586
00:46:49,306 --> 00:46:51,016
Fa�a as pazes com o Angus.
587
00:46:52,852 --> 00:46:54,395
"Seja uma boa esposa para ela."
588
00:46:58,899 --> 00:47:01,819
A Rosa estava bem
589
00:47:02,695 --> 00:47:03,946
e feliz?
590
00:47:05,698 --> 00:47:07,324
Voc� falou com ela?
591
00:47:09,702 --> 00:47:10,703
Eu falei.
592
00:47:22,882 --> 00:47:23,883
Mary.
593
00:47:23,966 --> 00:47:26,844
Quero falar com
voc� sobre os gritos
594
00:47:28,429 --> 00:47:30,765
e as pessoas feridas nas ruas.
595
00:47:32,266 --> 00:47:35,060
Eu sei que devia estar com medo,
mas foi corajosa.
596
00:47:45,821 --> 00:47:49,325
Talvez amanh�
possamos caminhar juntas.
597
00:47:50,409 --> 00:47:51,952
Nos jardins.
598
00:47:52,036 --> 00:47:53,996
Os homens ruins
v�o ser enforcados.
599
00:47:55,748 --> 00:47:56,999
O qu�?
600
00:47:58,125 --> 00:48:00,836
O meu pai vai cortar
a cabe�a deles.
601
00:48:09,553 --> 00:48:11,806
John Wright,
incitou a viol�ncia nas ruas.
602
00:48:11,889 --> 00:48:14,350
Richard Fletcher,
incitou a rebeli�o.
603
00:48:14,433 --> 00:48:16,393
Henry Swift,
agrediu soldados do rei.
604
00:48:16,477 --> 00:48:18,812
Mark Littleton, destruiu...
605
00:48:21,440 --> 00:48:23,526
Henrique, precisamos conversar
sobre a Mary.
606
00:48:26,320 --> 00:48:27,821
...a propriedade de um vendedor.
607
00:48:27,905 --> 00:48:31,742
John Lincoln, agrediu soldados,
incitou viol�ncia.
608
00:48:31,826 --> 00:48:35,538
Esses s�o os l�deres que os
meus homens apreenderam, alteza.
609
00:48:35,621 --> 00:48:37,957
Eles foram contra a paz do rei.
610
00:48:38,040 --> 00:48:40,042
Eles s�o rebeldes e devem pagar.
611
00:48:44,839 --> 00:48:46,549
Henrique,
deve mostrar piedade a eles.
612
00:48:49,718 --> 00:48:51,136
Eles s�o seus s�ditos.
613
00:48:53,472 --> 00:48:56,267
N�o foi contra voc�. Eles
est�o famintos e desempregados.
614
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
Voc� viu o caos nas ruas.
615
00:48:57,685 --> 00:48:58,686
�.
616
00:48:59,645 --> 00:49:01,605
As crian�as de
Londres viram o sangue.
617
00:49:03,566 --> 00:49:04,984
Mary estava entre elas.
618
00:49:05,901 --> 00:49:07,653
Ela est� perturbada.
619
00:49:09,446 --> 00:49:10,447
Por favor,
620
00:49:14,577 --> 00:49:17,079
poupe-as de mais dor.
621
00:49:19,248 --> 00:49:20,708
Salve a inoc�ncia delas.
622
00:49:22,459 --> 00:49:24,879
N�o tenha o sangue do pai delas
nas suas m�os.
623
00:49:32,428 --> 00:49:33,429
Eles ser�o enforcados.
624
00:49:35,723 --> 00:49:37,141
Wolsey, fa�a os preparativos.
625
00:49:39,810 --> 00:49:41,687
Eu sirvo a vontade do rei.
626
00:49:45,608 --> 00:49:48,402
"Seja uma boa
esposa. Fa�a as pazes"?
627
00:49:56,410 --> 00:49:57,953
N�o temos cavalos.
628
00:49:58,037 --> 00:49:59,496
Ele os levou.
629
00:50:00,331 --> 00:50:01,707
Ent�o vamos andando.
630
00:50:17,556 --> 00:50:20,225
Alteza, esses homens
n�o merecem morrer.
631
00:50:20,309 --> 00:50:22,686
Eles est�o famintos.
Eles n�o t�m nada.
632
00:50:23,687 --> 00:50:25,481
As piores agress�es
vieram dos soldados.
633
00:50:25,564 --> 00:50:26,690
Eu tentei.
634
00:50:27,483 --> 00:50:28,859
Mas vou tentar de novo.
635
00:50:32,446 --> 00:50:33,572
Alteza.
636
00:50:53,968 --> 00:50:57,971
Henrique, por favor,
eu imploro que pense melhor.
637
00:50:58,055 --> 00:50:59,765
Eu j� disse que n�o.
638
00:51:02,810 --> 00:51:06,355
Os condenados foram considerados
culpados dos ataques aos estrangeiros
639
00:51:06,438 --> 00:51:08,148
e de perturbar a paz do rei.
640
00:51:10,067 --> 00:51:11,485
T�m palavras finais?
641
00:51:12,611 --> 00:51:14,571
Perd�o, por favor.
642
00:51:19,034 --> 00:51:20,077
Enforquem-nos.
643
00:51:21,161 --> 00:51:23,789
- Henrique.
- N�o preciso v�-los morrer.
644
00:51:32,798 --> 00:51:33,841
Henrique.
645
00:51:34,967 --> 00:51:35,968
Henrique.
646
00:51:38,262 --> 00:51:40,180
Henrique,
imploro que pense melhor.
647
00:51:41,557 --> 00:51:43,559
Eles erraram,
mas estavam famintos.
648
00:51:43,642 --> 00:51:46,311
Eles v�o me obedecer
e voc� tamb�m vai.
649
00:51:46,395 --> 00:51:49,648
Toda a Inglaterra o obedece,
sua gra�a.
650
00:51:52,526 --> 00:51:54,945
Catarina, diga a Mary
que ela ser� rainha.
651
00:51:56,280 --> 00:51:58,031
Rainha da Espanha.
652
00:51:58,115 --> 00:51:59,491
Igual a av� dela.
653
00:52:01,201 --> 00:52:02,953
Vai cas�-la com Carlos?
654
00:52:06,123 --> 00:52:07,875
Obrigada, Henrique.
655
00:52:09,460 --> 00:52:11,211
Obrigada pelo
bem da nossa filha.
656
00:52:13,839 --> 00:52:16,216
Nunca mais quero ouvir
o t�tulo alter rex.
657
00:52:17,843 --> 00:52:19,887
Sua gra�a, perdoe-me, mas...
658
00:52:19,970 --> 00:52:22,806
O meu t�tulo � "sua majestade".
Lembre disso.
659
00:52:26,060 --> 00:52:27,269
Sua majestade,
660
00:52:29,104 --> 00:52:30,397
por favor, poupe os homens.
661
00:52:32,024 --> 00:52:33,067
Eu estou...
662
00:52:35,569 --> 00:52:36,987
gr�vida de novo.
663
00:52:39,406 --> 00:52:41,116
Por favor,
os poupe pelo bem dele.
664
00:52:51,085 --> 00:52:53,212
� uma �ltima chance.
665
00:52:57,966 --> 00:52:59,384
Eu os perdoo.
666
00:53:03,931 --> 00:53:05,516
Obrigada.
667
00:53:13,899 --> 00:53:16,610
John Wright,
incitou viol�ncia nas ruas.
668
00:53:16,693 --> 00:53:19,446
William Smith,
roubou um mercado.
669
00:53:19,530 --> 00:53:22,866
John Lincoln, agrediu soldados
e incitou a viol�ncia.
670
00:53:22,950 --> 00:53:24,785
Deus tenha piedade
de nossas almas.
671
00:53:24,868 --> 00:53:26,328
Pare!
672
00:53:27,037 --> 00:53:29,665
Sua majestade,
o rei, os perdoou.
673
00:53:34,461 --> 00:53:35,754
Eles est�o livres.
674
00:53:39,341 --> 00:53:40,634
Deus salve o rei!
675
00:53:40,717 --> 00:53:42,136
Deus salve o rei!
676
00:53:42,219 --> 00:53:43,720
Deus salve o rei Henrique!
677
00:53:43,804 --> 00:53:46,014
Deus salve o rei!
678
00:53:46,723 --> 00:53:48,725
Deus salve o rei!
679
00:53:48,809 --> 00:53:50,978
Deus salve o rei!
680
00:53:51,061 --> 00:53:53,355
Deus salve o rei!
681
00:53:53,438 --> 00:53:55,732
Deus salve o rei!
682
00:53:55,816 --> 00:53:57,776
Deus salve o rei!
683
00:54:09,121 --> 00:54:11,790
- Estivemos ca�ando, senhora.
- � mesmo?
684
00:54:13,000 --> 00:54:16,253
Ent�o n�o sentiu saudade
da sua pobre m�e?
685
00:54:16,336 --> 00:54:18,755
Albany chegou hoje cedo.
Est�vamos indo ver voc�.
686
00:54:21,216 --> 00:54:22,259
O Angus foi embora.
687
00:54:24,636 --> 00:54:26,722
Ele levou tudo que eu tenho,
688
00:54:26,805 --> 00:54:28,307
tudo que � deles tamb�m.
689
00:54:29,057 --> 00:54:34,897
Meu irm�o n�o quer me ajudar e
Catarina insiste que eu mantenha a paz
690
00:54:34,980 --> 00:54:37,107
e seja uma boa esposa.
691
00:54:37,900 --> 00:54:38,901
Mas eu n�o vou.
692
00:54:38,984 --> 00:54:40,903
Ele foi longe demais desta vez.
693
00:54:40,986 --> 00:54:41,987
Ent�o me ajude.
694
00:54:42,571 --> 00:54:44,698
Sei que sua fam�lia
tem liga��o ao papa.
695
00:54:44,781 --> 00:54:46,617
Fale com ele por mim.
696
00:54:46,700 --> 00:54:49,369
Pe�a uma anula��o a ele.
697
00:54:49,453 --> 00:54:51,288
Eu pesquisei tudo na lei.
698
00:54:51,371 --> 00:54:52,497
Eu sei que tenho direito.
699
00:54:52,581 --> 00:54:56,668
Seria a primeira vez que ele
concorda. Suas chances n�o s�o altas.
700
00:54:56,752 --> 00:55:00,714
Mas leve o meu
caso a ele. Suplique.
701
00:55:01,798 --> 00:55:06,303
Eu vou encontrar uma maneira
de me livrar do maldito Douglas,
702
00:55:06,386 --> 00:55:09,514
nem que seja a �ltima
coisa que eu fa�a.
703
00:55:10,057 --> 00:55:14,728
Ningu�m, inclusive Henrique
e sua rainha, v�o me impedir.
704
00:55:39,252 --> 00:55:41,046
ALGUNS FATOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
705
00:56:25,507 --> 00:56:27,259
Legendas: La�s R�ther50987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.