All language subtitles for gizli bahce 2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,397 --> 00:00:09,034 (TRAIN WHISTLE) 2 00:00:35,127 --> 00:00:37,206 Tonight, Doctor Craven, marks the tenth 3 00:00:37,230 --> 00:00:39,240 year of your treating the young master. 4 00:00:39,264 --> 00:00:41,441 I can still find no cure for the 5 00:00:41,465 --> 00:00:44,444 boy. His ailment is unprecedented. 6 00:00:44,468 --> 00:00:46,582 Shall we expect you again tomorrow then? 7 00:00:46,606 --> 00:00:50,609 The day after. I've business in town. 8 00:01:05,791 --> 00:01:08,269 Are we expecting visitors, Mrs. Medlock? 9 00:01:08,293 --> 00:01:10,672 The Lennox girl is to spend a few days with us 10 00:01:10,696 --> 00:01:14,634 awaiting the arrival of her mother and father. 11 00:01:24,476 --> 00:01:27,723 I'm here to call on my uncle, Archibald Craven. 12 00:01:27,747 --> 00:01:29,423 Captain Lennox has no right 13 00:01:29,447 --> 00:01:31,225 dropping his daughter on our doorstep 14 00:01:31,249 --> 00:01:32,693 just so he can go gallivanting about 15 00:01:32,717 --> 00:01:35,395 India. There's hardly anything left of it. 16 00:01:35,419 --> 00:01:39,634 Come in Mistress Mary. We've been expecting you. 17 00:01:39,658 --> 00:01:44,705 Was that..? Is he..? 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,674 That was Doctor Craven. Lord Archibald's cousin. 19 00:01:47,698 --> 00:01:50,510 He is not the Craven you're calling on. 20 00:01:50,534 --> 00:01:53,581 I'm glad. He seems a dour sort. 21 00:01:53,605 --> 00:01:56,618 You may leave your things here. I'll send Martha to fetch them. 22 00:01:56,642 --> 00:01:57,719 Let us find you a room. 23 00:01:57,743 --> 00:01:59,086 My uncle is here then? 24 00:01:59,110 --> 00:02:02,190 Aye, but he'll not be receiving visitors tonight. 25 00:02:02,214 --> 00:02:03,957 Related or otherwise. 26 00:02:03,981 --> 00:02:06,294 I'm told your stay is short. You'll 27 00:02:06,318 --> 00:02:08,764 likely not cross paths at all. 28 00:02:08,788 --> 00:02:11,766 Suits me well enough. I mean to travel abroad in a few days 29 00:02:11,790 --> 00:02:12,900 and haven't any time for forced 30 00:02:12,924 --> 00:02:14,468 pleasantries with distant relations. 31 00:02:14,492 --> 00:02:16,872 Well aren't you a pleasant one. 32 00:02:16,896 --> 00:02:19,439 I'm told it runs in the family. 33 00:02:19,463 --> 00:02:22,610 You may not recall, but I met you once years ago. 34 00:02:22,634 --> 00:02:25,346 You were barely the size of a daffy-down-dilly. 35 00:02:25,370 --> 00:02:26,546 Where am I to stay? 36 00:02:26,570 --> 00:02:30,618 I was told that my uncle lived in a grand estate. 37 00:02:30,642 --> 00:02:34,890 People once called it grand. Not so much anymore. 38 00:02:34,914 --> 00:02:39,627 This place slowly went to ruin after your Aunt Lily passed. 39 00:02:39,651 --> 00:02:44,365 I never knew my Aunt Lily. 40 00:02:44,389 --> 00:02:48,236 You were a wee thing and probably won't remember 41 00:02:48,260 --> 00:02:50,371 but your mother's sister was a rare beauty. 42 00:02:50,395 --> 00:02:53,574 Misselthwaite couldn't survive her loss. 43 00:02:53,598 --> 00:02:55,510 Misselthwaite? 44 00:02:55,534 --> 00:02:57,246 It's the place you're in, child. 45 00:02:57,270 --> 00:03:01,516 Once the grandest of all Craven Industries. 46 00:03:01,540 --> 00:03:03,850 Made a rich man out of your 47 00:03:03,874 --> 00:03:06,722 uncle. And his father before him. 48 00:03:06,746 --> 00:03:10,491 A Craven lives where he works. It is their way. 49 00:03:10,515 --> 00:03:13,261 Hundreds of people lived out their lives here. 50 00:03:13,285 --> 00:03:17,898 Now, it's all that's left of the Craven empire. 51 00:03:17,922 --> 00:03:21,669 (CHIRPING) What is this? 52 00:03:21,693 --> 00:03:24,573 There's something staring at me from behind the walls. 53 00:03:24,597 --> 00:03:28,332 Don't tell fictions! Empty pipes and aging walls is all. 54 00:03:32,304 --> 00:03:35,742 Now keep up. 55 00:03:40,010 --> 00:03:42,557 Here we are, Mistress Mary. It's the 56 00:03:42,581 --> 00:03:44,959 least crumbling of what's left. 57 00:03:44,983 --> 00:03:48,863 Make yourself at home, but be glad of the brief stay. 58 00:03:48,887 --> 00:03:52,624 I'll send Martha along with your things and a hot meal. 59 00:04:20,618 --> 00:04:23,564 For ten years he's seen to the young master. 60 00:04:23,588 --> 00:04:25,565 And for ten years the young master 61 00:04:25,589 --> 00:04:27,601 has remained in that wretched room. 62 00:04:27,625 --> 00:04:29,805 If the boy gives my cousin reason 63 00:04:29,829 --> 00:04:34,108 to call on occasion, so be it. 64 00:04:34,132 --> 00:04:37,878 Only your son stands to inherit your empire before the Doctor. 65 00:04:37,902 --> 00:04:41,840 He may have little motivation to help the boy. 66 00:04:48,780 --> 00:04:53,561 (THUNDER) 67 00:04:53,585 --> 00:04:57,389 Mistress Mary? I'm Martha. I've brought your things. 68 00:05:02,128 --> 00:05:05,640 You may unpack that into there. 69 00:05:05,664 --> 00:05:09,010 You're a funny sort of girl. 70 00:05:09,034 --> 00:05:10,911 Whatever do you mean by funny? 71 00:05:10,935 --> 00:05:13,047 (HOWLING WAIL) 72 00:05:13,071 --> 00:05:15,015 What is that unearthly howl? 73 00:05:15,039 --> 00:05:17,817 The steam vents will soon shut off for the night 74 00:05:17,841 --> 00:05:19,654 so you'll want to settle in quickly 75 00:05:19,678 --> 00:05:21,656 and bundle up until morning. 76 00:05:21,680 --> 00:05:23,657 It's too cold! 77 00:05:23,681 --> 00:05:25,526 You'll grow used to it in time. 78 00:05:25,550 --> 00:05:27,595 Master Craven hasn't allowed most of 79 00:05:27,619 --> 00:05:31,565 the boilers lit since Lady Lily died. 80 00:05:31,589 --> 00:05:34,735 Then I should like to speak to him about that. 81 00:05:34,759 --> 00:05:36,671 I'll take my leave now and be back 82 00:05:36,695 --> 00:05:38,606 with breakfast in the morning. 83 00:05:38,630 --> 00:05:40,608 Will Mrs. Medlock return to dress me for bed? 84 00:05:40,632 --> 00:05:42,543 Can't you dress yourself? 85 00:05:42,567 --> 00:05:44,711 I never have in my life. 86 00:05:44,735 --> 00:05:47,915 It'll do you good to wait on yourself a bit. 87 00:05:47,939 --> 00:05:50,519 Good night Miss Mary. 88 00:05:50,543 --> 00:05:54,881 Good night indeed. 89 00:06:09,694 --> 00:06:14,742 I almost forgot. It's been ages since we had a guest. 90 00:06:14,766 --> 00:06:17,110 This is a Craven Industries Comm Box. 91 00:06:17,134 --> 00:06:18,778 If you need anything, just push 92 00:06:18,802 --> 00:06:20,480 the button and speak your wishes. 93 00:06:20,504 --> 00:06:22,583 Someone will hear and come running. 94 00:06:22,607 --> 00:06:25,519 That's more like it. 95 00:06:25,543 --> 00:06:26,954 Important wishes only. 96 00:06:26,978 --> 00:06:29,059 I'll not run in to tie your boots or braid your hair. 97 00:06:30,348 --> 00:06:34,353 But if you need extra blankets or a good story, just ring. 98 00:06:38,723 --> 00:06:40,600 What of my niece? I'm told the Lenox 99 00:06:40,624 --> 00:06:42,603 girl has arrived unaccompanied. 100 00:06:42,627 --> 00:06:45,605 She is to join her family at the railway depot in three days. 101 00:06:45,629 --> 00:06:46,874 I've already informed her that 102 00:06:46,898 --> 00:06:48,844 you'll likely not see one another. 103 00:06:48,868 --> 00:06:51,012 Was she agreeable? 104 00:06:51,036 --> 00:06:52,947 In general, no. 105 00:06:52,971 --> 00:06:55,015 But regarding that particular subject 106 00:06:55,039 --> 00:06:56,884 she seemed to pay it no mind. 107 00:06:56,908 --> 00:06:59,488 Then we'll speak no more of it until 108 00:06:59,512 --> 00:07:03,516 you've informed me of her departure. 109 00:07:29,673 --> 00:07:37,525 (FACTORY WHISTLE) 110 00:07:37,549 --> 00:07:42,063 COMM BOX: All rise for work day number 219,672 111 00:07:42,087 --> 00:07:46,801 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 112 00:07:46,825 --> 00:07:48,169 What is that? 113 00:07:48,193 --> 00:07:49,337 Porridge with treacle and hot tea 114 00:07:49,361 --> 00:07:50,370 to start your morning, Miss Mary. 115 00:07:50,394 --> 00:07:55,009 No. That. That horrible noise. 116 00:07:55,033 --> 00:07:57,811 There was a time this factory had hundreds of workers. 117 00:07:57,835 --> 00:08:01,648 The Comm Box talked them awake and talked them to work. 118 00:08:01,672 --> 00:08:05,085 There's not many of us left to hear it anymore. 119 00:08:05,109 --> 00:08:09,991 Well does it do that every day? You must make it stop. 120 00:08:10,015 --> 00:08:11,959 I suppose it could be stopped. But 121 00:08:11,983 --> 00:08:13,627 we've only one full time mechanic 122 00:08:13,651 --> 00:08:15,161 left these days and it's all he can 123 00:08:15,185 --> 00:08:16,629 do to keep the steam vents going. 124 00:08:16,653 --> 00:08:20,266 Making those announcements is a proud tradition for him. 125 00:08:20,290 --> 00:08:25,238 Give me his name. I should like to speak with him at once. 126 00:08:25,262 --> 00:08:27,708 Ben Weatherstaff is the one you're looking 127 00:08:27,732 --> 00:08:29,743 for, but good luck tracking him down. 128 00:08:29,767 --> 00:08:32,246 Tracking him down? Send him to me. 129 00:08:32,270 --> 00:08:35,882 You are an odd girl, Mistress Mary. 130 00:08:35,906 --> 00:08:38,084 The staff of Misselthwaite seem painfully unaware 131 00:08:38,108 --> 00:08:40,955 of the duties that their stations require. 132 00:08:40,979 --> 00:08:42,923 I'll send Martha by with lunch at noon. 133 00:08:42,947 --> 00:08:46,127 You're welcome to dress yourself and walk the nearby corridor but 134 00:08:46,151 --> 00:08:50,690 don't stray too far. 135 00:09:02,166 --> 00:09:04,011 Seeking Ben Weatherstaff. Ben 136 00:09:04,035 --> 00:09:06,380 Weatherstaff, please respond at once. 137 00:09:06,404 --> 00:09:08,748 VOICE: Eh? Who is this? 138 00:09:08,772 --> 00:09:09,772 Are you Ben Weatherstaff? 139 00:09:10,340 --> 00:09:12,887 I need him to come and silence this box at once. 140 00:09:12,911 --> 00:09:14,655 Oh. do you now? 141 00:09:14,679 --> 00:09:17,625 Well, he's a very busy man, Ben Weatherstaff. 142 00:09:17,649 --> 00:09:19,859 MARY: Where might I find him then? 143 00:09:19,883 --> 00:09:21,829 He's most likely in workshop five, 144 00:09:21,853 --> 00:09:23,797 pounding on some pipe or another, 145 00:09:23,821 --> 00:09:26,633 and he loves nothing more than visitors. 146 00:09:26,657 --> 00:09:29,035 And where might I find this workshop five? 147 00:09:29,059 --> 00:09:30,670 VOICE: Just follow the blue pipes 148 00:09:30,694 --> 00:09:31,838 and you'll find him alright. 149 00:09:31,862 --> 00:09:36,643 BEN: Boy! Stop fiddling with the machines! 150 00:09:36,667 --> 00:09:40,804 Hello? Where is this blue pipe? 151 00:10:14,705 --> 00:10:20,720 Excuse me. 152 00:10:20,744 --> 00:10:25,159 Are you the one who can silence the box from waking me? 153 00:10:25,183 --> 00:10:26,694 I've two more days before my parents 154 00:10:26,718 --> 00:10:27,918 come to take me away from this 155 00:10:28,352 --> 00:10:31,364 dreadful place and I'd prefer to spend the mornings asleep. 156 00:10:31,388 --> 00:10:36,170 You know, I met you once, when you were a wee thing 157 00:10:36,194 --> 00:10:40,131 unable to talk. I like you even less now. 158 00:10:45,170 --> 00:10:48,883 If you must have it shut off, find the young lad, Dickon. 159 00:10:48,907 --> 00:10:51,385 He'll know what to do. 160 00:10:51,409 --> 00:10:57,357 Is your name really Ben Weatherstaff? 161 00:10:57,381 --> 00:11:01,862 It is. Have you got a problem with that and all? 162 00:11:01,886 --> 00:11:02,963 No. 163 00:11:02,987 --> 00:11:04,832 Good. 164 00:11:04,856 --> 00:11:07,935 It's peculiar is all. 165 00:11:07,959 --> 00:11:12,907 Peculiar. I weren't always called such. 166 00:11:12,931 --> 00:11:15,141 It's on account of my staff, see. Not 167 00:11:15,165 --> 00:11:17,744 that it's got ought to do with you. 168 00:11:17,768 --> 00:11:24,885 Why? What's so special about it? 169 00:11:24,909 --> 00:11:28,888 It's nothing more than the fallen branch of a tree. 170 00:11:28,912 --> 00:11:30,757 Oh is it now? Does every fallen 171 00:11:30,781 --> 00:11:32,825 branch of a tree give you the power 172 00:11:32,849 --> 00:11:34,962 to call and calm the storm? 173 00:11:34,986 --> 00:11:37,131 You can't possibly be serious. 174 00:11:37,155 --> 00:11:42,302 You must think me a child who believes in faerie stories. 175 00:11:42,326 --> 00:11:46,073 Away with thee now! I've wasted enough of my precious time. 176 00:11:46,097 --> 00:11:49,343 I've got work to do here, can't you see? 177 00:11:49,367 --> 00:11:54,005 (FOOTSTEPS) 178 00:12:00,944 --> 00:12:06,059 Doctor Craven. We weren't expecting you until tomorrow. 179 00:12:06,083 --> 00:12:08,529 There's been a change of plans. 180 00:12:08,553 --> 00:12:12,565 Find the Lennox girl. My cousin will want to speak with her. 181 00:12:12,589 --> 00:12:17,938 Immediately, Mrs. Medlock. 182 00:12:17,962 --> 00:12:20,239 Well then where do I find this Dickon? 183 00:12:20,263 --> 00:12:22,209 Is he the voice who sent me here? 184 00:12:22,233 --> 00:12:30,233 He is. Aye. 185 00:12:30,308 --> 00:12:33,219 Unless you'd rather the boilers die and us all freeze to death 186 00:12:33,243 --> 00:12:36,857 you'll put that down! 187 00:12:36,881 --> 00:12:39,092 Mistress Mary! Mrs. Medlock, she's here! 188 00:12:39,116 --> 00:12:43,121 You're to see your uncle right away. 189 00:12:50,460 --> 00:12:54,998 This is as far as I go. 190 00:12:58,268 --> 00:13:01,915 Step forward, girl. 191 00:13:01,939 --> 00:13:07,119 My cousin has brought disturbing news from town. 192 00:13:07,143 --> 00:13:09,156 Your parents were on a chartered 193 00:13:09,180 --> 00:13:11,123 airship from India and it vanished 194 00:13:11,147 --> 00:13:14,060 somewhere over the Arabian Sea. 195 00:13:14,084 --> 00:13:20,334 News has only just reached these shores. 196 00:13:20,358 --> 00:13:26,540 I haven't any other family to take me in. 197 00:13:26,564 --> 00:13:29,175 Even so, I will leave in three days, 198 00:13:29,199 --> 00:13:32,345 as my father and mother promised you. 199 00:13:32,369 --> 00:13:34,146 You'll be cared for here until 200 00:13:34,170 --> 00:13:36,149 you're old enough to be on your own. 201 00:13:36,173 --> 00:13:38,551 I prefer not to become a burden. 202 00:13:38,575 --> 00:13:40,152 If your parents are truly gone then 203 00:13:40,176 --> 00:13:41,954 your guardianship falls to me. 204 00:13:41,978 --> 00:13:44,891 You'll remain here at Misselthwaite. 205 00:13:44,915 --> 00:13:47,493 Now you must go. I'm tired. I have a long journey 206 00:13:47,517 --> 00:13:48,594 ahead of me and I'll be gone for 207 00:13:48,618 --> 00:13:50,162 several days but Mrs. Medlock will 208 00:13:50,186 --> 00:13:51,931 see to it that you're cared for. 209 00:13:51,955 --> 00:13:56,393 (BELL RINGS) 210 00:14:00,964 --> 00:14:05,335 I'd forgotten you. 211 00:14:17,380 --> 00:14:21,160 Mrs. Medlock! 212 00:14:21,184 --> 00:14:24,164 A word, please. 213 00:14:24,188 --> 00:14:28,827 Of course. 214 00:14:37,601 --> 00:14:39,713 I don't approve of this situation. 215 00:14:39,737 --> 00:14:40,737 How do you mean? 216 00:14:41,770 --> 00:14:43,684 The Lennox family were always financially reckless. 217 00:14:43,708 --> 00:14:45,352 It's highly likely they've left 218 00:14:45,376 --> 00:14:47,353 their daughter with no inheritance. 219 00:14:47,377 --> 00:14:49,189 The girl hardly sounded as though 220 00:14:49,213 --> 00:14:50,958 she wished to remain here. 221 00:14:50,982 --> 00:14:53,993 Do you believe she intends to profit by it? 222 00:14:54,017 --> 00:14:56,028 I intend to find out. 223 00:14:56,052 --> 00:14:58,231 Have you told Lord Craven? 224 00:14:58,255 --> 00:15:02,135 Absolutely not, and neither will you. 225 00:15:02,159 --> 00:15:05,372 Archibald is too soft. 226 00:15:05,396 --> 00:15:07,540 It might not seem so, but he'd have 227 00:15:07,564 --> 00:15:11,869 the child in his will if she asked. 228 00:15:17,141 --> 00:15:19,719 Your mother and father must have been very important 229 00:15:19,743 --> 00:15:22,388 to book passage on an airship. 230 00:15:22,412 --> 00:15:25,125 I suppose. 231 00:15:25,149 --> 00:15:27,728 I hardly knew them. 232 00:15:27,752 --> 00:15:30,630 Hardly knew them? 233 00:15:30,654 --> 00:15:35,768 I've been raised by servants and nannies most of my life. 234 00:15:35,792 --> 00:15:40,406 Perhaps my Aya loved me. 235 00:15:40,430 --> 00:15:44,176 But she died when I was very little. 236 00:15:44,200 --> 00:15:48,781 Will you stay with us here at Misselthwaite? 237 00:15:48,805 --> 00:15:50,784 No. I shall explore this place while 238 00:15:50,808 --> 00:15:52,685 I am certain that my uncle is gone 239 00:15:52,709 --> 00:15:55,721 and leave before he returns. 240 00:15:55,745 --> 00:15:58,257 I do wish you'd stay. 241 00:15:58,281 --> 00:16:02,429 I think we might be friends. 242 00:16:02,453 --> 00:16:07,732 I've never had a friend. Besides Dickon. 243 00:16:07,756 --> 00:16:10,303 Who is this Dickon? Everyone speaks 244 00:16:10,327 --> 00:16:12,638 of him, but he's never around. 245 00:16:12,662 --> 00:16:15,107 Dickon is my younger brother. 246 00:16:15,131 --> 00:16:16,776 He's usually off by himself playing 247 00:16:16,800 --> 00:16:18,678 in some dark corner of the factory. 248 00:16:18,702 --> 00:16:21,080 He wants to be a mechanic like Ben Weatherstaff. 249 00:16:21,104 --> 00:16:22,616 But, Ben says there'll be no more 250 00:16:22,640 --> 00:16:26,453 mechanics here at Misselthwaite. 251 00:16:26,477 --> 00:16:29,387 I wonder what Dickon would think of you. 252 00:16:29,411 --> 00:16:34,560 He wouldn't like me. No one does. 253 00:16:34,584 --> 00:16:38,165 How do you like yourself? 254 00:16:38,189 --> 00:16:41,500 Not at all really. 255 00:16:41,524 --> 00:16:44,737 But I never thought of it before. 256 00:16:44,761 --> 00:16:48,465 Stay out of trouble. And ring Mrs. Medlock if you need to. 257 00:17:11,122 --> 00:17:15,159 No. Dickon wouldn't like me at all. 258 00:17:24,134 --> 00:17:28,605 (CHIRPING) 259 00:17:45,854 --> 00:17:50,527 (CHIRPING) 260 00:17:59,602 --> 00:18:07,154 Hello? 261 00:18:07,178 --> 00:18:13,224 (CHIRPING) 262 00:18:13,248 --> 00:18:16,363 There you are! 263 00:18:16,387 --> 00:18:18,431 (CHIRPING) 264 00:18:18,455 --> 00:18:20,533 But how did you get in there? 265 00:18:20,557 --> 00:18:22,501 (CHIRPING) 266 00:18:22,525 --> 00:18:27,230 Wait! 267 00:18:32,202 --> 00:18:36,673 (KNOCKING) 268 00:18:41,778 --> 00:18:44,789 You could at least be that young lad, Dickon. 269 00:18:44,813 --> 00:18:46,892 He's always begging for one task or another but then 270 00:18:46,916 --> 00:18:51,463 when you truly need him, nowhere to be seen. 271 00:18:51,487 --> 00:18:53,898 I'm beginning to doubt that he exists. 272 00:18:53,922 --> 00:18:55,734 Just you wait for a moment in time 273 00:18:55,758 --> 00:18:57,068 when all you want is a little 274 00:18:57,092 --> 00:19:01,575 cup of quiet or the tiniest little sliver of peace. 275 00:19:01,599 --> 00:19:03,877 He'll come running along. Just as 276 00:19:03,901 --> 00:19:07,681 sure as can be, he'll come running. 277 00:19:07,705 --> 00:19:12,851 Well. Is that it, girl? 278 00:19:12,875 --> 00:19:20,393 How does one open a lock when one doesn't have a key? 279 00:19:20,417 --> 00:19:23,362 I've got no time for riddles. I'm busy. 280 00:19:23,386 --> 00:19:25,698 It isn't a riddle. 281 00:19:25,722 --> 00:19:27,500 I've discovered a lock. 282 00:19:27,524 --> 00:19:30,935 And there's over a thousand rooms in this factory. 283 00:19:30,959 --> 00:19:35,131 It's a lock in a corridor of yellow pipes. 284 00:19:43,373 --> 00:19:46,684 You mustn't go poking about in there. It isn't safe. 285 00:19:46,708 --> 00:19:47,953 I wasn't poking about. 286 00:19:47,977 --> 00:19:50,256 A flying machine led me there and 287 00:19:50,280 --> 00:19:52,391 chirped at me from the other side. 288 00:19:52,415 --> 00:19:56,529 You've met the R.O.B.I.N. That's good luck! 289 00:19:56,553 --> 00:19:58,531 Met the what? 290 00:19:58,555 --> 00:20:05,671 The R.O.B.I.N. Don't you know? 291 00:20:05,695 --> 00:20:10,509 Remotely Operated Binary Industrial Node. 292 00:20:10,533 --> 00:20:14,947 It's quite the mouthful, so we just call them R.O.B.I.N.s. 293 00:20:14,971 --> 00:20:18,416 There are others? 294 00:20:18,440 --> 00:20:22,656 Oh, Misselthwaite used to be full of 'em. 295 00:20:22,680 --> 00:20:26,692 Mrs. Craven brought them all to life here. 296 00:20:26,716 --> 00:20:29,627 Lord Craven shut 'em all down when the factory closed. 297 00:20:29,651 --> 00:20:34,768 But this one, he refused to be shut down and he kept on flying. 298 00:20:34,792 --> 00:20:40,307 He's what we call autonomous. 299 00:20:40,331 --> 00:20:41,774 Autonomous? 300 00:20:41,798 --> 00:20:44,542 Aye. It means... it means he does what 301 00:20:44,566 --> 00:20:47,313 he wants, takes orders from nobody. 302 00:20:47,337 --> 00:20:49,748 (CHIRPING) 303 00:20:49,772 --> 00:20:52,618 He knows we're talking about him. He's 304 00:20:52,642 --> 00:20:55,087 conceited, that one is. I tell ya. 305 00:20:55,111 --> 00:20:58,858 Likes to hear folk talking about him. 306 00:20:58,882 --> 00:21:00,859 He's curious, too. 307 00:21:00,883 --> 00:21:03,996 He always pops his head in here, see what I'm fixin'. 308 00:21:04,020 --> 00:21:08,733 (FACTORY WHISTLE) 309 00:21:08,757 --> 00:21:14,039 Well, save from duty rosters, that'll be the end of my day. 310 00:21:14,063 --> 00:21:15,641 Suspect that young maid will be looking 311 00:21:15,665 --> 00:21:17,344 for you to fetch you some supper. 312 00:21:17,368 --> 00:21:18,844 Will I see him again? 313 00:21:18,868 --> 00:21:23,673 Aye. You'll see him again. As long as he's of mind to be seen. 314 00:21:27,043 --> 00:21:29,020 I'd wrap up warm and cozy this eve 315 00:21:29,044 --> 00:21:30,789 if I were thee, Mistress Mary. 316 00:21:30,813 --> 00:21:33,858 I have half a notion to call upon a 317 00:21:33,882 --> 00:21:36,929 northwesterly wind to sing me to sleep. 318 00:21:36,953 --> 00:21:40,699 Don't go poking around that yellow corridor. 319 00:21:40,723 --> 00:21:44,802 Your uncle sealed that workshop off for his own reasons. 320 00:21:44,826 --> 00:21:49,265 But why? What reasons? 321 00:22:02,445 --> 00:22:05,925 Why would my uncle lock up an entire workshop? 322 00:22:05,949 --> 00:22:10,529 Mrs. Medlock said that's not to be talked about. 323 00:22:10,553 --> 00:22:12,665 But Mrs. Medlock isn't here. 324 00:22:12,689 --> 00:22:14,032 There are lots of things in this 325 00:22:14,056 --> 00:22:15,667 place that's not to be talked over. 326 00:22:15,691 --> 00:22:18,103 That's Lord Craven's orders. 327 00:22:18,127 --> 00:22:21,106 He's given no such order to me. 328 00:22:21,130 --> 00:22:25,878 I've hardly even spoken with him. 329 00:22:25,902 --> 00:22:28,814 It was Lily Craven's workshop. 330 00:22:28,838 --> 00:22:29,714 There was a time when she believed 331 00:22:29,738 --> 00:22:30,549 she couldn't bear any children 332 00:22:30,573 --> 00:22:32,718 and her heart was broken. 333 00:22:32,742 --> 00:22:34,421 As a happy diversion, Lord Craven 334 00:22:34,445 --> 00:22:35,754 gave her the space to work in 335 00:22:35,778 --> 00:22:39,692 and she just loved it. She called it her garden. 336 00:22:39,716 --> 00:22:42,162 A garden inside of a factory? 337 00:22:42,186 --> 00:22:45,165 Ben Weatherstaff says it was a mechanical sort of garden 338 00:22:45,189 --> 00:22:48,600 for cultivating her inventions. 339 00:22:48,624 --> 00:22:51,569 What kinds of things did she invent? 340 00:22:51,593 --> 00:22:54,205 I only know the bits Mrs. Medlock has told me. 341 00:22:54,229 --> 00:22:59,778 I was younger than you when it... happened. 342 00:22:59,802 --> 00:23:02,182 Years ago, before either of us were born, 343 00:23:02,206 --> 00:23:04,582 people grew the most beautiful plants. 344 00:23:04,606 --> 00:23:08,052 Full of colors and smells. You could even eat them. 345 00:23:08,076 --> 00:23:11,723 But then the wars came. And set the skies on fire. 346 00:23:11,747 --> 00:23:14,126 And the smogs rolled in and made most 347 00:23:14,150 --> 00:23:16,595 plants inedible, but what of it? 348 00:23:16,619 --> 00:23:18,998 Well, Lily Craven took it upon herself 349 00:23:19,022 --> 00:23:21,000 to create new sorts of things 350 00:23:21,024 --> 00:23:25,738 that could grow and thrive, even inside of a factory. 351 00:23:25,762 --> 00:23:28,607 I should like to see this secret garden. 352 00:23:28,631 --> 00:23:30,142 Oh but you can't! 353 00:23:30,166 --> 00:23:34,012 Why not? 354 00:23:34,036 --> 00:23:36,048 MARTHA: In her haste to discover a way to purify 355 00:23:36,072 --> 00:23:38,884 the smog enough to bring life to her garden, 356 00:23:38,908 --> 00:23:41,654 Lily Craven hid herself away in the workshop 357 00:23:41,678 --> 00:23:44,923 and released a tank of her experimental mixture. 358 00:23:44,947 --> 00:23:48,227 Only, something went wrong, and the air was 359 00:23:48,251 --> 00:23:53,264 even more poisonous than what she started with. 360 00:23:53,288 --> 00:23:56,769 When the factory's R.O.B.I.N. drones detected the problem, 361 00:23:56,793 --> 00:24:00,172 every door at Misselthwaite was instantly locked shut. 362 00:24:00,196 --> 00:24:02,608 By the time the poison vented out 363 00:24:02,632 --> 00:24:04,910 of the factory, it was too late. 364 00:24:04,934 --> 00:24:07,046 Lord Craven had the room sealed and shut 365 00:24:07,070 --> 00:24:09,647 and deactivated all of the R.O.B.I.N.s, 366 00:24:09,671 --> 00:24:13,085 blaming them for not rescuing Lily. 367 00:24:13,109 --> 00:24:18,624 Within a few years, he had given up on all of Misselthwaite. 368 00:24:18,648 --> 00:24:22,794 (DISTANT WAILING) 369 00:24:22,818 --> 00:24:24,596 Do you hear someone crying? 370 00:24:24,620 --> 00:24:26,764 It was the wind, wuthering around the factory. 371 00:24:26,788 --> 00:24:28,534 You could barely stand up if you were in it tonight. 372 00:24:28,558 --> 00:24:30,802 No. No, listen. It's inside. It's 373 00:24:30,826 --> 00:24:33,639 down one of those long corridors. 374 00:24:33,663 --> 00:24:35,206 I shouldn't have told you that story. 375 00:24:35,230 --> 00:24:36,443 It's gotten you all worked up. 376 00:24:36,467 --> 00:24:40,812 Shall I fetch more hot water for your tea? 377 00:24:40,836 --> 00:24:43,581 There! I told you! It is someone crying! 378 00:24:43,605 --> 00:24:45,317 It was the wind. 379 00:24:45,341 --> 00:24:46,617 And if it wasn't? 380 00:24:46,641 --> 00:24:49,722 And if it wasn't, then it was Ben Weatherstaff 381 00:24:49,746 --> 00:24:53,816 practicing his storms. Good bye. 382 00:25:05,727 --> 00:25:09,207 Pardon me, but does anyone know where 383 00:25:09,231 --> 00:25:13,503 the crying sounds are coming from? 384 00:25:26,149 --> 00:25:30,086 BEN: Find the red pipes. You'll get your answer. 385 00:25:35,158 --> 00:25:37,727 (DISTANT WAILING) 386 00:25:45,333 --> 00:25:48,004 (WAILING) 387 00:25:55,244 --> 00:25:57,780 (WAILS AND CRIES) 388 00:26:09,292 --> 00:26:11,929 (WAILING) 389 00:26:35,817 --> 00:26:39,263 What are you doing here? 390 00:26:39,287 --> 00:26:43,234 I turned the wrong corner. I didn't know which way to go. 391 00:26:43,258 --> 00:26:47,138 Doctor Craven, I trust you can find your own way out. 392 00:26:47,162 --> 00:26:50,809 I can. 393 00:26:50,833 --> 00:26:53,110 What did I tell you about poking around? 394 00:26:53,134 --> 00:26:54,279 I heard someone crying... 395 00:26:54,303 --> 00:26:57,715 You heard no such thing. Now come 396 00:26:57,739 --> 00:27:00,918 along. Back to your own quarters. 397 00:27:00,942 --> 00:27:03,020 This is precisely why I instructed Martha 398 00:27:03,044 --> 00:27:04,956 to see that you're locked in at night. 399 00:27:04,980 --> 00:27:05,980 Locked in?! 400 00:27:06,783 --> 00:27:07,960 How are you to get a proper rest if you're up 401 00:27:07,984 --> 00:27:09,694 snooping about the factory at all hours? 402 00:27:09,718 --> 00:27:17,035 You mustn't blame poor Martha. 403 00:27:17,059 --> 00:27:19,337 Martha didn't tell me where the crying sounds were coming from... 404 00:27:19,361 --> 00:27:22,406 Of course she didn't because you heard no sounds. 405 00:27:22,430 --> 00:27:25,376 The boredom of a shuttered factory can drive you half mad. 406 00:27:25,400 --> 00:27:30,848 Now go to sleep, and no more talk of phantom cries. 407 00:27:30,872 --> 00:27:33,952 And stay where you're told to stay, 408 00:27:33,976 --> 00:27:38,014 or you'll find yourself locked up. 409 00:27:42,250 --> 00:27:44,762 (THUNDER) 410 00:27:44,786 --> 00:27:52,271 (FOOTSTEPS) 411 00:27:52,295 --> 00:27:56,007 My patient mustn't be disturbed. 412 00:27:56,031 --> 00:27:59,478 The girl meant no harm. She'll not be under foot. 413 00:27:59,502 --> 00:28:02,880 She that she isn't. 414 00:28:02,904 --> 00:28:05,751 I'll escort you out. 415 00:28:05,775 --> 00:28:09,887 I know my way. 416 00:28:09,911 --> 00:28:14,150 I'll do it just the same. 417 00:28:19,921 --> 00:28:22,257 (FACTORY WHISTLE) 418 00:28:28,197 --> 00:28:30,833 (CHIRPING) 419 00:28:39,175 --> 00:28:42,788 BEN: All rise for work day number 420 00:28:42,812 --> 00:28:45,924 219,673 at Craven Industries 421 00:28:45,948 --> 00:28:49,293 Misselthwaite Factory. Scheduled personnel 422 00:28:49,317 --> 00:28:52,463 please report to duty stations by 0700. 423 00:28:52,487 --> 00:28:55,099 The weather is sunny, soon to turn 424 00:28:55,123 --> 00:28:57,469 cold and rainy, damp and drizzly. 425 00:28:57,493 --> 00:28:59,538 The cafeteria will provide hot 426 00:28:59,562 --> 00:29:02,340 porridge and treacle promptly at noon. 427 00:29:02,364 --> 00:29:05,977 Tea time will be 1530. Have all scheduled 428 00:29:06,001 --> 00:29:09,815 tasks and duty rosters signed by 1700 hours. 429 00:29:09,839 --> 00:29:11,549 Good day! 430 00:29:11,573 --> 00:29:15,186 Running a little bit on the late side this morning, Miss Martha? 431 00:29:15,210 --> 00:29:16,555 Perhaps your watch is a bit fast. 432 00:29:16,579 --> 00:29:18,356 I'm sure Mr. Weatherstaff's watch is 433 00:29:18,380 --> 00:29:20,291 quite accurate and our Martha simply got 434 00:29:20,315 --> 00:29:23,494 a late start on the morning. 435 00:29:23,518 --> 00:29:25,230 I must say I'm surprised to see you up 436 00:29:25,254 --> 00:29:27,199 and about this morning Mrs. Medlock. 437 00:29:27,223 --> 00:29:29,600 I'm told it were a bad night for the young master. 438 00:29:29,624 --> 00:29:31,502 Just pray the worst is over. 439 00:29:31,526 --> 00:29:34,572 If he goes, I don't expect Lord Craven 440 00:29:34,596 --> 00:29:42,513 will have further use for any of us. 441 00:29:42,537 --> 00:29:44,849 Awake already? You must have been up 442 00:29:44,873 --> 00:29:46,518 before the morning announcements. 443 00:29:46,542 --> 00:29:48,420 Yes. However, I believe that the morning 444 00:29:48,444 --> 00:29:51,122 announcement was a bit earlier today than usual. 445 00:29:51,146 --> 00:29:53,591 Don't let Ben Weatherstaff hear you say that. 446 00:29:53,615 --> 00:29:56,994 And don't let Mrs. Medlock catch you eating off the cart! 447 00:29:57,018 --> 00:29:58,930 I won't! I won't! 448 00:29:58,954 --> 00:30:01,132 It's my day out today. 449 00:30:01,156 --> 00:30:03,068 Your day out? 450 00:30:03,092 --> 00:30:04,903 You didn't think I stayed cooped up inside 451 00:30:04,927 --> 00:30:06,337 this factory all the time, did you? 452 00:30:06,361 --> 00:30:08,138 I suppose I hadn't thought about it. 453 00:30:08,162 --> 00:30:11,142 Well, I don't. I'm off to pay my mother a visit. 454 00:30:11,166 --> 00:30:14,378 Ring Mrs. Medlock if you need to and I'll see you tomorrow. 455 00:30:14,402 --> 00:30:16,146 Try and stay out of trouble. 456 00:30:16,170 --> 00:30:18,250 No promises. I've heard the R.O.B.I.N. calling 457 00:30:18,274 --> 00:30:24,021 after me today and I'm off to find him. 458 00:30:24,045 --> 00:30:27,157 Hello? 459 00:30:27,181 --> 00:30:31,820 R.O.B.I.N.? 460 00:30:37,092 --> 00:30:43,340 I can see a little smile in there. That's alright. 461 00:30:43,364 --> 00:30:45,175 Have you seen the R.O.B.I.N. today? 462 00:30:45,199 --> 00:30:47,177 I haven't seen the R.O.B.I.N. today 463 00:30:47,201 --> 00:30:49,213 Mistress Mary, I haven't, no. 464 00:30:49,237 --> 00:30:54,418 But I have seen spring. Can you smell it? 465 00:30:54,442 --> 00:30:57,489 I only smell smog rolling in off the moor. 466 00:30:57,513 --> 00:30:59,491 That little R.O.B.I.N. will start showing himself 467 00:30:59,515 --> 00:31:02,193 more and more now, each and every single day. 468 00:31:02,217 --> 00:31:07,232 All the little beasties will. 469 00:31:07,256 --> 00:31:10,035 What does spring time have to do with anything? 470 00:31:10,059 --> 00:31:16,942 He's a mechanical beast, not a natural creature. 471 00:31:16,966 --> 00:31:18,343 Oh, Mistress Mary, we make no 472 00:31:18,367 --> 00:31:20,345 distinction here at Misselthwaite. 473 00:31:20,369 --> 00:31:21,479 No distinction? 474 00:31:21,503 --> 00:31:25,649 We make none at all. 475 00:31:25,673 --> 00:31:30,422 Back when the... when the boilers were running full steam 476 00:31:30,446 --> 00:31:32,624 there were no limit to the amazing inventions 477 00:31:32,648 --> 00:31:34,125 that were brought to life here. 478 00:31:34,149 --> 00:31:36,193 Inventions like what? 479 00:31:36,217 --> 00:31:40,464 It's of no matter now. The boilers have long 480 00:31:40,488 --> 00:31:44,426 been cold and the pipes have been empty. 481 00:31:50,999 --> 00:31:54,145 (CHIRPING) 482 00:31:54,169 --> 00:31:58,616 You hear that? It's the R.O.B.I.N. Do you hear him? 483 00:31:58,640 --> 00:32:00,385 (CHIRPING) 484 00:32:00,409 --> 00:32:02,153 Ah! 485 00:32:02,177 --> 00:32:04,990 He's calling after you, Mistress Mary. 486 00:32:05,014 --> 00:32:06,014 (CHIRPING) 487 00:32:06,546 --> 00:32:07,724 You should run. Chase him down. Ask him 488 00:32:07,748 --> 00:32:10,059 the questions that you've been asking me. 489 00:32:10,083 --> 00:32:14,398 He'll know a fair more about things than I do. 490 00:32:14,422 --> 00:32:16,634 Oh! Mistress Mary! You'll need this 491 00:32:16,658 --> 00:32:19,003 mask when you're chasing him down. 492 00:32:19,027 --> 00:32:21,271 The R.O.B.I.N. pays no mind to the good nor 493 00:32:21,295 --> 00:32:23,508 the bad air. He floats wherever he pleases. 494 00:32:23,532 --> 00:32:26,144 You, on the other hand, aren't afforded such luxuries. 495 00:32:26,168 --> 00:32:29,380 Take it wherever you go. 496 00:32:29,404 --> 00:32:30,404 I shall. 497 00:32:31,506 --> 00:32:35,210 That's a good girl. Now let's see here. Where were ya? 498 00:32:40,716 --> 00:32:45,461 There you are, you little blighter. 499 00:32:45,485 --> 00:32:47,766 Hello? 500 00:32:47,790 --> 00:32:53,038 R.O.B.I.N.? 501 00:32:53,062 --> 00:32:58,242 It's me. Mary. 502 00:32:58,266 --> 00:33:03,379 Don't you remember? Please come out. 503 00:33:03,403 --> 00:33:06,550 (CHIRPING) 504 00:33:06,574 --> 00:33:10,320 Are you there? 505 00:33:10,344 --> 00:33:12,456 Where are you? 506 00:33:12,480 --> 00:33:14,459 (CHIRPING) 507 00:33:14,483 --> 00:33:18,220 R.O.B.I.N., wait! R.O.B.I.N., it's me! It's Mary. Please wait! 508 00:33:22,123 --> 00:33:27,337 R.O.B.I.N.? 509 00:33:27,361 --> 00:33:32,844 Are you in here? Where are you hiding? 510 00:33:32,868 --> 00:33:34,712 (CHIRPING) 511 00:33:34,736 --> 00:33:37,714 Here you are! 512 00:33:37,738 --> 00:33:39,716 (CHIRPING) 513 00:33:39,740 --> 00:33:43,619 We met before. Don't you remember? 514 00:33:43,643 --> 00:33:44,755 (CHIRPING) 515 00:33:44,779 --> 00:33:49,625 It's me. Mary Lennox. 516 00:33:49,649 --> 00:33:57,202 (CHIRPING) 517 00:33:57,226 --> 00:34:01,637 (BEEPS AND CHIRPS) 518 00:34:01,661 --> 00:34:06,442 Am I to have it? 519 00:34:06,466 --> 00:34:08,379 Every time things seem a trifle better 520 00:34:08,403 --> 00:34:10,147 they take a turn for the worse. 521 00:34:10,171 --> 00:34:12,181 We thought it best to call you right away. 522 00:34:12,205 --> 00:34:16,011 Of course. That was the right choice, Mrs. Medlock. 523 00:34:20,349 --> 00:34:22,861 What business have you to be snooping about in there? 524 00:34:22,885 --> 00:34:24,094 I happen to live here now. 525 00:34:24,118 --> 00:34:26,497 I instructed you to keep to your quarters. 526 00:34:26,521 --> 00:34:27,798 I was only looking for the R.O.B.I.N. 527 00:34:27,822 --> 00:34:28,931 I shall continue to look elsewhere. 528 00:34:28,955 --> 00:34:30,833 I thought the last of those wretched 529 00:34:30,857 --> 00:34:32,303 machines had been deactivated. 530 00:34:32,327 --> 00:34:34,204 Well don't look to me. 531 00:34:34,228 --> 00:34:36,607 It's none of my affair what is or is not activated. 532 00:34:36,631 --> 00:34:40,178 Take me to my patient. I've a schedule that must be kept to. 533 00:34:40,202 --> 00:34:42,613 If it were my affair there would be no 534 00:34:42,637 --> 00:34:46,574 flying contraptions or unwelcome house guests. 535 00:35:11,733 --> 00:35:16,714 (CHIRPS) 536 00:35:16,738 --> 00:35:19,651 You best be looking after Miss Mary. She's family now. 537 00:35:19,675 --> 00:35:21,717 See to it she keeps away from trouble. 538 00:35:21,741 --> 00:35:23,687 (CHIRPS) 539 00:35:23,711 --> 00:35:26,924 Well, go on. I'll not stop you from making your rounds. 540 00:35:26,948 --> 00:35:31,686 (CHIRPS) 541 00:36:03,918 --> 00:36:05,763 Aya! 542 00:36:05,787 --> 00:36:07,831 The thunders of heaven above won't wake you, 543 00:36:07,855 --> 00:36:12,970 but a tweak of your blankets and up you shoot. 544 00:36:12,994 --> 00:36:15,506 It's hardly past midnight. 545 00:36:15,530 --> 00:36:17,609 Surely you haven't brought breakfast already. 546 00:36:17,633 --> 00:36:19,910 No, Miss Mary. I've returned from my day off 547 00:36:19,934 --> 00:36:22,247 and only meant to see that you were sleeping proper. 548 00:36:22,271 --> 00:36:28,986 Well, I was. 549 00:36:29,010 --> 00:36:31,021 What do you think? 550 00:36:31,045 --> 00:36:32,723 I've brought you a gift. 551 00:36:32,747 --> 00:36:36,928 A gift? 552 00:36:36,952 --> 00:36:39,296 It's adorable. 553 00:36:39,320 --> 00:36:40,932 What is it? 554 00:36:40,956 --> 00:36:44,400 This is Astrid. 555 00:36:44,424 --> 00:36:45,969 Whatever is it for? 556 00:36:45,993 --> 00:36:48,006 Haven't you ever had a doll? 557 00:36:48,030 --> 00:36:49,972 No. 558 00:36:49,996 --> 00:36:52,276 Dickon gave her me after our first visit 559 00:36:52,300 --> 00:36:54,544 to the factory, when we were very little. 560 00:36:54,568 --> 00:36:57,813 She'll keep you safe. She's a good companion. 561 00:36:57,837 --> 00:37:01,819 No one has ever given me a gift before. 562 00:37:01,843 --> 00:37:04,621 Not even your mother and father? 563 00:37:04,645 --> 00:37:07,557 Certainly not. 564 00:37:07,581 --> 00:37:09,525 Won't you miss her terribly? 565 00:37:09,549 --> 00:37:12,795 I'll visit her now and then. She's a bit worn. 566 00:37:12,819 --> 00:37:15,831 Your Aunt Lily made her. 567 00:37:15,855 --> 00:37:16,855 How do you know? 568 00:37:17,791 --> 00:37:21,562 That's her mark. She used it on most of her inventions. 569 00:37:30,604 --> 00:37:35,319 Thank you. 570 00:37:35,343 --> 00:37:37,488 It's Dickon who ought to be thanked. 571 00:37:37,512 --> 00:37:42,726 He patched Astrid up from scraps he's collected here and there. 572 00:37:42,750 --> 00:37:46,522 Now back to bed with you. I'll see you in the morning. 573 00:37:56,997 --> 00:37:59,409 (WHISTLE) 574 00:37:59,433 --> 00:38:03,548 BEN: All rise for work day number 219,674 575 00:38:03,572 --> 00:38:07,751 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 576 00:38:07,775 --> 00:38:09,885 Scheduled personnel please report to 577 00:38:09,909 --> 00:38:14,391 duty stations by 0700. The weather is sunny, 578 00:38:14,415 --> 00:38:16,560 soon to turn cold and rainy. 579 00:38:16,584 --> 00:38:18,462 The cafeteria will provide hot 580 00:38:18,486 --> 00:38:20,797 porridge and treacle promptly at noon. 581 00:38:20,821 --> 00:38:24,867 Tea time will be 1530. Have all scheduled 582 00:38:24,891 --> 00:38:27,771 tasks completed and duty rosters signed 583 00:38:27,795 --> 00:38:32,109 by 1700 hours. Good day! 584 00:38:32,133 --> 00:38:33,944 DICKON: You found the key! 585 00:38:33,968 --> 00:38:35,878 Who is that? 586 00:38:35,902 --> 00:38:39,782 Do you like the doll? 587 00:38:39,806 --> 00:38:42,653 Dickon! Is that you? 588 00:38:42,677 --> 00:38:45,521 The R.O.B.I.N. told me you found the key. 589 00:38:45,545 --> 00:38:47,456 He showed it to me. 590 00:38:47,480 --> 00:38:49,560 Oh did he now? 591 00:38:49,584 --> 00:38:53,397 He never let on he knew where it was. 592 00:38:53,421 --> 00:38:56,833 Do you understand what the R.O.B.I.N. says? 593 00:38:56,857 --> 00:39:00,571 I think I do. And he thinks I do. 594 00:39:00,595 --> 00:39:02,938 I've worked with machines so long, 595 00:39:02,962 --> 00:39:04,940 they think I'm one of them. 596 00:39:04,964 --> 00:39:07,412 How did you get in there? 597 00:39:07,436 --> 00:39:08,811 Can't you climb out? 598 00:39:08,835 --> 00:39:11,682 Of course I can. But not here. Meet 599 00:39:11,706 --> 00:39:14,419 me in Ben Weatherstaff's workshop. 600 00:39:14,443 --> 00:39:18,914 When? Now? 601 00:39:26,188 --> 00:39:30,591 (PIPES CREAKING AND BANGING) 602 00:39:49,076 --> 00:39:55,827 Good. I was afraid Weatherstaff would be here. 603 00:39:55,851 --> 00:39:58,462 How did you do that? 604 00:39:58,486 --> 00:40:00,731 These pipes go all sorts of places. 605 00:40:00,755 --> 00:40:06,470 Since most of them aren't moving steam any more, I use them. 606 00:40:06,494 --> 00:40:10,606 (CHIRPING) 607 00:40:10,630 --> 00:40:11,907 What's he saying? 608 00:40:11,931 --> 00:40:19,048 Ben Weatherstaff is headed this way. Come with me. 609 00:40:19,072 --> 00:40:25,922 What? 610 00:40:25,946 --> 00:40:30,384 (PIPES CREAKING AND BANGING) 611 00:40:38,225 --> 00:40:40,637 What is this place? 612 00:40:40,661 --> 00:40:42,905 This is my hideout. 613 00:40:42,929 --> 00:40:45,108 I do all my most important work here. 614 00:40:45,132 --> 00:40:48,644 Well who are you hiding from? 615 00:40:48,668 --> 00:40:51,081 There's no more jobs for mechanics at the factory and 616 00:40:51,105 --> 00:40:53,517 Ben Weatherstaff won't take on an apprentice. 617 00:40:53,541 --> 00:40:56,053 But I still like to tinker and make repairs. 618 00:40:56,077 --> 00:40:57,721 Especially for the R.O.B.I.N. 619 00:40:57,745 --> 00:41:00,657 Would my uncle be angry if he caught you here? 620 00:41:00,681 --> 00:41:05,796 I prefer not to find out. 621 00:41:05,820 --> 00:41:10,024 Can I have a look at that key? 622 00:41:14,829 --> 00:41:17,206 It's the key to the sealed up workshop, isn't it? 623 00:41:17,230 --> 00:41:20,143 It's the key to every workshop. 624 00:41:20,167 --> 00:41:21,945 To every room, closet, and 625 00:41:21,969 --> 00:41:24,246 cupboard in all of Misselthwaite. 626 00:41:24,270 --> 00:41:26,816 When I was very little, I used to climb 627 00:41:26,840 --> 00:41:28,819 through the vents into that workshop 628 00:41:28,843 --> 00:41:30,853 and read your Aunt Lily's notes. 629 00:41:30,877 --> 00:41:36,226 She had so many wonderful ideas. Including this key. 630 00:41:36,250 --> 00:41:38,894 What's the matter? 631 00:41:38,918 --> 00:41:42,934 When I grew up a bit, I couldn't fit through the pipe anymore. 632 00:41:42,958 --> 00:41:45,969 I haven't been to that shop in a long time. 633 00:41:45,993 --> 00:41:48,573 But if this key exists, maybe she 634 00:41:48,597 --> 00:41:50,974 created some of the other things. 635 00:41:50,998 --> 00:41:54,777 Martha told me that she tried to create plants. 636 00:41:54,801 --> 00:41:57,047 Do you think that she really did it? 637 00:41:57,071 --> 00:42:01,510 We can certainly find out. 638 00:42:45,386 --> 00:42:50,024 How still it is. 639 00:42:54,195 --> 00:42:57,642 This place was her garden. 640 00:42:57,666 --> 00:43:04,915 Never thought I'd see it again. 641 00:43:04,939 --> 00:43:08,784 Is it all quite a dead garden? 642 00:43:08,808 --> 00:43:14,257 I wish it wasn't. 643 00:43:14,281 --> 00:43:22,281 There's still some life here. 644 00:43:22,455 --> 00:43:27,369 Look here. The vines are hollow tubes. 645 00:43:27,393 --> 00:43:32,943 It's full of tiny vents. But why? 646 00:43:32,967 --> 00:43:39,248 It's part mechanical. Look. 647 00:43:39,272 --> 00:43:43,109 The vines are connected to the central boiler line. 648 00:44:45,806 --> 00:44:49,418 This is where I found Astrid. 649 00:44:49,442 --> 00:44:53,188 I wish that I could put the rest of her back together. 650 00:44:53,212 --> 00:44:56,358 But I've never worked with anything 651 00:44:56,382 --> 00:44:59,228 mechanical my entire life. 652 00:44:59,252 --> 00:45:03,033 All we need is a little bit of steam to run through the pipes 653 00:45:03,057 --> 00:45:05,501 and we could get things growing proper again. 654 00:45:05,525 --> 00:45:08,204 But my uncle hasn't allowed many of the 655 00:45:08,228 --> 00:45:10,373 boilers lit since my Aunt Lily died. 656 00:45:10,397 --> 00:45:18,047 That's true. But we could solve that problem. 657 00:45:18,071 --> 00:45:21,784 Will you come again and help me to do it? 658 00:45:21,808 --> 00:45:23,452 I'm sure that I can help, too. 659 00:45:23,476 --> 00:45:25,355 I'll come every day if you want me. 660 00:45:25,379 --> 00:45:28,190 It'll be the most fun I ever had in my life. 661 00:45:28,214 --> 00:45:32,185 Shut in here, wakening a mechanical garden. 662 00:45:38,491 --> 00:45:41,336 We'll have your doll finished soon enough I expect. 663 00:45:41,360 --> 00:45:43,940 (FACTORY WHISTLE) 664 00:45:43,964 --> 00:45:47,701 I have to go before Mrs. Medlock or Martha come looking for me. 665 00:45:53,374 --> 00:45:58,887 No matter what happens, 666 00:45:58,911 --> 00:46:00,923 you would never tell? 667 00:46:00,947 --> 00:46:03,259 Our secret's safe as anything. 668 00:46:03,283 --> 00:46:06,329 Meet me here tomorrow, first thing. 669 00:46:06,353 --> 00:46:10,257 We'll spend the day at work in the garden. 670 00:46:15,394 --> 00:46:18,608 I've seen Dickon. He showed me his hideout. 671 00:46:18,632 --> 00:46:22,846 I knew you'd cross paths. He's a fine lad. 672 00:46:22,870 --> 00:46:24,414 I'm going to see him again tomorrow. 673 00:46:24,438 --> 00:46:26,449 He's helping me finish constructing the doll. 674 00:46:26,473 --> 00:46:29,985 Oh? I know he's got chores for mother tomorrow. 675 00:46:30,009 --> 00:46:34,990 He probably won't have time for coming around here. 676 00:46:35,014 --> 00:46:37,092 Dickon's had you crawling through 677 00:46:37,116 --> 00:46:40,128 the factory pipes, I see. 678 00:46:40,152 --> 00:46:44,399 Oh, yes. It isn't the cleanest way around, I suppose. 679 00:46:44,423 --> 00:46:46,902 I'll take it with me tonight and 680 00:46:46,926 --> 00:46:49,472 have it back good as new by morning. 681 00:46:49,496 --> 00:46:52,175 Oh, no, no. That won't be necessary. 682 00:46:52,199 --> 00:46:55,010 Nonsense. I'd never hear the end of it 683 00:46:55,034 --> 00:46:58,447 if Mrs. Medlock caught you roaming around in such a state. 684 00:46:58,471 --> 00:47:02,976 Good night, Miss Mary. 685 00:47:31,538 --> 00:47:34,175 (FOOTSTEPS) 686 00:48:17,683 --> 00:48:25,233 What was I thinking leaving the key in my coat pocket? 687 00:48:25,257 --> 00:48:27,003 Our first day in the garden and 688 00:48:27,027 --> 00:48:28,704 I've already gone and lost the key. 689 00:48:28,728 --> 00:48:36,012 What will Dickon say? 690 00:48:36,036 --> 00:48:38,272 (DISTANT WAILS AND CRYING) 691 00:48:47,580 --> 00:48:50,116 (WAILING AND CRYING) 692 00:49:00,527 --> 00:49:05,641 (WAILS) 693 00:49:05,665 --> 00:49:08,402 (CRYING) 694 00:49:20,179 --> 00:49:22,515 (DOOR SLAMS SHUT) 695 00:49:31,824 --> 00:49:34,460 (WAILING) 696 00:49:55,482 --> 00:49:57,693 Who are you? 697 00:49:57,717 --> 00:50:01,097 Were you crying? 698 00:50:01,121 --> 00:50:03,199 Are you a ghost? 699 00:50:03,223 --> 00:50:05,802 You don't look as though you've been crying. 700 00:50:05,826 --> 00:50:09,739 I am Colin. Are you a ghost? 701 00:50:09,763 --> 00:50:13,208 I am Mary Lennox. I am not a ghost. 702 00:50:13,232 --> 00:50:15,142 Why are you here? 703 00:50:15,166 --> 00:50:19,315 I live here. Archibald Craven is my uncle. 704 00:50:19,339 --> 00:50:21,384 Archibald Craven is my father. 705 00:50:21,408 --> 00:50:27,090 Your father? No one told me that he had a boy. Why wouldn't they? 706 00:50:27,114 --> 00:50:31,585 Come here. 707 00:50:36,255 --> 00:50:37,733 Where did you come from? 708 00:50:37,757 --> 00:50:40,335 My own room. 709 00:50:40,359 --> 00:50:42,771 The thunder wouldn't let me sleep. 710 00:50:42,795 --> 00:50:47,274 And I heard someone crying and I wanted to find out who it was. 711 00:50:47,298 --> 00:50:49,478 What were you crying for? 712 00:50:49,502 --> 00:50:53,180 Because I can't sleep either and my head aches. 713 00:50:53,204 --> 00:50:54,750 Tell me your name again. 714 00:50:54,774 --> 00:50:56,718 Mary Lennox. 715 00:50:56,742 --> 00:50:58,887 Did no one tell you that I'd come to live here? 716 00:50:58,911 --> 00:51:01,288 No. They dare not. 717 00:51:01,312 --> 00:51:02,312 Why? 718 00:51:03,350 --> 00:51:05,128 Because I should have been afraid you would see me. 719 00:51:05,152 --> 00:51:09,532 I won't let people see me or talk me over. 720 00:51:09,556 --> 00:51:10,556 Why? 721 00:51:11,524 --> 00:51:14,804 Because I am always like this. Unable to walk. 722 00:51:14,828 --> 00:51:18,373 My father won't let people see me or talk me over either. 723 00:51:18,397 --> 00:51:21,308 The servants are not allowed to speak about me. 724 00:51:21,332 --> 00:51:26,282 What a strange place this is! Everything is kept a secret. 725 00:51:26,306 --> 00:51:29,184 Workshops are locked up. Gardens are locked up. 726 00:51:29,208 --> 00:51:31,554 And you. Are you locked up, too? 727 00:51:31,578 --> 00:51:33,722 No. I stay in this room because I 728 00:51:33,746 --> 00:51:36,893 do not wish to be moved around. 729 00:51:36,917 --> 00:51:39,896 Does your father come and see you then? 730 00:51:39,920 --> 00:51:44,433 My mother died and it makes my father sad to look at me. 731 00:51:44,457 --> 00:51:46,936 He thinks I don't know, but I've heard them talking. 732 00:51:46,960 --> 00:51:51,273 They say I'm not going to live long, which is just as well. 733 00:51:51,297 --> 00:51:53,774 I do not want to be a hunchback like my father. 734 00:51:53,798 --> 00:51:58,181 I think he knows this and he hates me for it. 735 00:51:58,205 --> 00:52:01,751 He hates the garden, too. 736 00:52:01,775 --> 00:52:05,755 Because she died. 737 00:52:05,779 --> 00:52:08,324 That's why he locked the door. 738 00:52:08,348 --> 00:52:11,960 Locked what door? 739 00:52:11,984 --> 00:52:15,398 Just a door... to a workshop that 740 00:52:15,422 --> 00:52:18,701 your father hates. Nothing, really. 741 00:52:18,725 --> 00:52:22,605 Why do they think that you won't live? 742 00:52:22,629 --> 00:52:25,272 I've seen the doctor here. Can't he help you? 743 00:52:25,296 --> 00:52:28,476 My doctor is my father's cousin. 744 00:52:28,500 --> 00:52:29,945 If I die, he shall have all 745 00:52:29,969 --> 00:52:31,880 Misselthwaite when my father is dead. 746 00:52:31,904 --> 00:52:37,485 I should think he wouldn't want me to live. 747 00:52:37,509 --> 00:52:40,754 Why do you keep looking at me like that? 748 00:52:40,778 --> 00:52:44,926 Do you see the curtain hanging on the wall? 749 00:52:44,950 --> 00:52:45,950 Yes. 750 00:52:46,553 --> 00:52:51,190 Go and open it. 751 00:53:00,533 --> 00:53:03,944 That is all that I know of her. 752 00:53:03,968 --> 00:53:05,946 Your mother? 753 00:53:05,970 --> 00:53:10,619 If she had lived, I believe I would not have been ill. 754 00:53:10,643 --> 00:53:13,388 I dare say I might have even been able to walk. 755 00:53:13,412 --> 00:53:17,726 She made this doll, too. 756 00:53:17,750 --> 00:53:22,297 I believe it was one of her last creations. 757 00:53:22,321 --> 00:53:23,797 Draw the curtain again. 758 00:53:23,821 --> 00:53:31,373 I do not want to see her looking at me anymore. 759 00:53:31,397 --> 00:53:38,446 I should go. I've been here far too long. 760 00:53:38,470 --> 00:53:43,552 I want you to come and speak to me every day. 761 00:53:43,576 --> 00:53:45,720 I will come as often as I can. 762 00:53:45,744 --> 00:53:48,422 You must look every day for the locked door. 763 00:53:48,446 --> 00:53:51,326 I should like to see that place. 764 00:53:51,350 --> 00:53:56,464 Perhaps I might find a way to get in sometime. 765 00:53:56,488 --> 00:54:01,603 Perhaps we might find a boy who could carry you in there. 766 00:54:01,627 --> 00:54:05,332 And we could go and it would just be kept a secret garden. 767 00:54:29,421 --> 00:54:30,497 (KNOCKING AT DOOR) 768 00:54:30,521 --> 00:54:34,468 Come in. 769 00:54:34,492 --> 00:54:38,606 Miss Mary! I've never known you to be up and about so early. 770 00:54:38,630 --> 00:54:40,475 I haven't even prepared your breakfast. 771 00:54:40,499 --> 00:54:43,511 I was only hoping to come and get my vest. 772 00:54:43,535 --> 00:54:47,506 Of course! I've just finished mending it. 773 00:55:00,619 --> 00:55:04,632 Be more careful with important things. 774 00:55:04,656 --> 00:55:09,371 I will. 775 00:55:09,395 --> 00:55:10,395 I promise. 776 00:55:11,095 --> 00:55:12,506 And don't let Dickon get you into trouble. 777 00:55:12,530 --> 00:55:18,979 He's a sweet boy, but his curiosity gets the best of him. 778 00:55:19,003 --> 00:55:21,915 I found out what the crying was. 779 00:55:21,939 --> 00:55:24,451 You haven't. Never. 780 00:55:24,475 --> 00:55:27,489 (COMM BOX STATIC, WAILING) 781 00:55:27,513 --> 00:55:31,816 What have you done? 782 00:55:51,470 --> 00:55:52,882 I'm sorry, Master Colin. I didn't 783 00:55:52,906 --> 00:55:54,649 tell Mistress Mary where to find you. 784 00:55:54,673 --> 00:55:56,850 I want Mary Lennox to come and speak to me. 785 00:55:56,874 --> 00:55:58,486 You do? 786 00:55:58,510 --> 00:56:00,688 And you are not to tell anyone. 787 00:56:00,712 --> 00:56:03,425 But Mrs. Medlock ordered me to never... 788 00:56:03,449 --> 00:56:05,826 Have you to do what I please or have you not? 789 00:56:05,850 --> 00:56:07,695 I have to do what you please, sir. 790 00:56:07,719 --> 00:56:10,564 Has Medlock to do what I please? 791 00:56:10,588 --> 00:56:13,033 Everybody has, sir. 792 00:56:13,057 --> 00:56:16,929 Well. Then I order you to bring Mary Lennox to me. 793 00:56:32,544 --> 00:56:34,088 The world's coming to an end! 794 00:56:34,112 --> 00:56:35,112 What is it? 795 00:56:35,881 --> 00:56:36,726 You better come as quick as you can. 796 00:56:36,750 --> 00:56:37,826 If Mrs. Medlock find out, she'll 797 00:56:37,850 --> 00:56:39,960 think I broke orders and told you. 798 00:56:39,984 --> 00:56:41,129 I'll lose my place. 799 00:56:41,153 --> 00:56:42,997 No, you won't lose your place. 800 00:56:43,021 --> 00:56:44,866 I'm the one who heard the crying in the night 801 00:56:44,890 --> 00:56:46,600 and I got up and found Colin myself. 802 00:56:46,624 --> 00:56:48,670 He was glad that I came. 803 00:56:48,694 --> 00:56:50,604 He won't let strangers look at him. 804 00:56:50,628 --> 00:56:52,640 He let me look at him. 805 00:56:52,664 --> 00:56:53,808 What's that matter with him? 806 00:56:53,832 --> 00:56:55,877 I wasn't told of him until a year ago. 807 00:56:55,901 --> 00:56:57,712 After Lady Lily died, Lord Craven 808 00:56:57,736 --> 00:56:59,013 wouldn't set eyes on Colin. 809 00:56:59,037 --> 00:57:00,881 (COMM BOX STATIC, WAILING) 810 00:57:00,905 --> 00:57:05,986 You better go as quick as you can! 811 00:57:06,010 --> 00:57:07,888 DOCTOR: How long does my cousin 812 00:57:07,912 --> 00:57:10,258 intend to remain abroad this time? 813 00:57:10,282 --> 00:57:12,627 MEDLOCK: All week, sir. The travel might do 814 00:57:12,651 --> 00:57:14,662 his health some bit of good if you ask me. 815 00:57:14,686 --> 00:57:17,031 DOCTOR: I did not ask you. 816 00:57:17,055 --> 00:57:23,137 MEDLOCK: No sir. 817 00:57:23,161 --> 00:57:25,773 DOCTOR: You say the boy's health is further deteriorated? 818 00:57:25,797 --> 00:57:28,009 MEDLOCK: I'm not qualified to diagnose, 819 00:57:28,033 --> 00:57:30,210 but the night terrors are more frequent. 820 00:57:30,234 --> 00:57:32,647 Perhaps, if he could be made to walk... 821 00:57:32,671 --> 00:57:34,047 - DOCTOR: I agree. - MEDLOCK: Oh? 822 00:57:34,071 --> 00:57:36,917 DOCTOR: You are certainly not qualified to diagnose. 823 00:57:36,941 --> 00:57:39,788 Any attempt to alter his condition 824 00:57:39,812 --> 00:57:43,525 is likely to make it worse. 825 00:57:43,549 --> 00:57:46,262 I should like to see that secret workshop. 826 00:57:46,286 --> 00:57:49,129 We'll have to find a way to transport you there. 827 00:57:49,153 --> 00:57:52,567 You are supposed to find a boy to help carry me there. 828 00:57:52,591 --> 00:57:56,303 I know a boy who may help, but you 829 00:57:56,327 --> 00:57:59,707 haven't given me enough time to ask him yet. 830 00:57:59,731 --> 00:58:05,914 Besides, I'm not sure that he can carry you all that way. 831 00:58:05,938 --> 00:58:09,284 What is this? 832 00:58:09,308 --> 00:58:11,953 This is my cousin, Mary Lennox. 833 00:58:11,977 --> 00:58:13,289 Sir, I don't know how it's happened. 834 00:58:13,313 --> 00:58:15,957 No one would dare tell. The servants have their orders. 835 00:58:15,981 --> 00:58:18,158 Calm yourself, Medlock. 836 00:58:18,182 --> 00:58:22,054 She heard my cries and she found me on her own. 837 00:58:32,664 --> 00:58:35,677 I'm afraid there's been too much excitement. 838 00:58:35,701 --> 00:58:38,847 Excitement is not good for you, my boy. 839 00:58:38,871 --> 00:58:45,853 She makes me better. I think we shall have tea together. 840 00:58:45,877 --> 00:58:48,324 He does seem a bit better, sir. 841 00:58:48,348 --> 00:58:52,327 A mere trick of the mind. We must not forget that he is ill. 842 00:58:52,351 --> 00:58:58,198 I want to forget. She makes me forget. 843 00:58:58,222 --> 00:59:00,634 Mrs. Medlock, I expected better 844 00:59:00,658 --> 00:59:03,136 control of this household from you. 845 00:59:03,160 --> 00:59:08,142 New recommendations will be forthcoming. 846 00:59:08,166 --> 00:59:13,180 Medlock. 847 00:59:13,204 --> 00:59:17,609 You may bring us our tea now. 848 00:59:23,347 --> 00:59:27,553 Tell me more about this boy you know. 849 00:59:34,393 --> 00:59:37,971 Dickon! 850 00:59:37,995 --> 00:59:39,307 Martha told me that you had chores 851 00:59:39,331 --> 00:59:40,412 today and wouldn't make it. 852 00:59:41,198 --> 00:59:43,310 I stayed up all night and finished them this morning. 853 00:59:43,334 --> 00:59:44,779 I couldn't stop thinking about the garden. 854 00:59:44,803 --> 00:59:47,348 I couldn't sleep either. 855 00:59:47,372 --> 00:59:51,544 I've had the most peculiar adventure. 856 01:00:03,120 --> 01:00:05,366 MARY: How did this happen? 857 01:00:05,390 --> 01:00:08,736 DICKON: I lit an extra boiler. 858 01:00:08,760 --> 01:00:09,760 Won't we get caught? 859 01:00:10,461 --> 01:00:14,677 I made sure the steam we need only comes to this room. 860 01:00:14,701 --> 01:00:16,679 You're a genius. 861 01:00:16,703 --> 01:00:21,082 Ha. Tell that to Ben Weatherstaff. 862 01:00:21,106 --> 01:00:26,354 So, tell me about your adventure. 863 01:00:26,378 --> 01:00:30,324 I've made a strange discovery. 864 01:00:30,348 --> 01:00:32,695 Stranger than a secret workshop covered 865 01:00:32,719 --> 01:00:34,361 in mechanical vines and doll parts? 866 01:00:34,385 --> 01:00:39,466 Do you know about Colin? 867 01:00:39,490 --> 01:00:41,969 What do you know about him? 868 01:00:41,993 --> 01:00:43,937 I've seen him. 869 01:00:43,961 --> 01:00:46,441 He demanded that I sit with him this morning. 870 01:00:46,465 --> 01:00:51,879 He says that I make him forget about being ill and dying. 871 01:00:51,903 --> 01:00:58,953 And how do you manage that? 872 01:00:58,977 --> 01:01:05,225 Well, I told him about this place. 873 01:01:05,249 --> 01:01:07,729 Will he keep the secret? 874 01:01:07,753 --> 01:01:10,832 I think so. 875 01:01:10,856 --> 01:01:13,134 He wants to visit, but I told him that 876 01:01:13,158 --> 01:01:15,136 I couldn't see him this afternoon 877 01:01:15,160 --> 01:01:19,874 so that I could discuss it with you first. 878 01:01:19,898 --> 01:01:23,477 I think a visit to a place like this might do him some good, 879 01:01:23,501 --> 01:01:25,178 but he's not able to walk, is he? 880 01:01:25,202 --> 01:01:29,149 No. 881 01:01:29,173 --> 01:01:31,852 I wondered if we might convince Ben 882 01:01:31,876 --> 01:01:33,921 Weatherstaff to carry him here. 883 01:01:33,945 --> 01:01:35,422 And spoil the secret? 884 01:01:35,446 --> 01:01:39,993 I suppose it would. 885 01:01:40,017 --> 01:01:43,430 Is your uncle still away? 886 01:01:43,454 --> 01:01:46,034 For another day or two. 887 01:01:46,058 --> 01:01:48,770 Meet me in my hideout tonight. 888 01:01:48,794 --> 01:01:51,405 I think I have a more suitable idea 889 01:01:51,429 --> 01:01:58,479 for Master Colin's transportation. 890 01:01:58,503 --> 01:02:00,848 I'll not pretend to know what the 891 01:02:00,872 --> 01:02:03,017 pair of you is up to with that key, 892 01:02:03,041 --> 01:02:07,054 but our Dickon's not seemed happier his whole life. 893 01:02:07,078 --> 01:02:14,162 Yes, I... I suppose he does seem happy. Doesn't he? 894 01:02:14,186 --> 01:02:16,797 (DISTANT WAILING) 895 01:02:16,821 --> 01:02:19,200 How dreadful that sounds. He ought to be stopped. 896 01:02:19,224 --> 01:02:21,068 It's his illness, Miss Mary. He can't be held 897 01:02:21,092 --> 01:02:23,370 accountable for something he can't control. 898 01:02:23,394 --> 01:02:25,072 Somebody ought to make him stop. He 899 01:02:25,096 --> 01:02:26,506 works himself up into hysterics. 900 01:02:26,530 --> 01:02:29,042 Miss Mary! He'll do himself harm. You must come quick. 901 01:02:29,066 --> 01:02:31,578 No one can do anything for him and he likes you. 902 01:02:31,602 --> 01:02:35,049 I'm dressed for bed! Tell him to gain control of himself! 903 01:02:35,073 --> 01:02:36,917 That's the right humor. You go and scold him. 904 01:02:36,941 --> 01:02:38,486 Give him something new to think of. 905 01:02:38,510 --> 01:02:43,016 As quick as you can! 906 01:02:47,318 --> 01:02:53,301 (CRYING) 907 01:02:53,325 --> 01:02:57,971 You stop! 908 01:02:57,995 --> 01:03:02,109 I hate your wailing. Everybody hates it. 909 01:03:02,133 --> 01:03:04,946 I wish that everyone would run out of the 910 01:03:04,970 --> 01:03:07,848 factory and let you cry yourself to death. 911 01:03:07,872 --> 01:03:10,884 If you scream another scream, I'll scream too. 912 01:03:10,908 --> 01:03:12,919 And I can scream louder than you. 913 01:03:12,943 --> 01:03:13,943 I can't stop! 914 01:03:14,611 --> 01:03:17,258 Yes you can! Half that ails you is hysterics! 915 01:03:17,282 --> 01:03:20,294 COLIN: I felt it! I felt the lump! 916 01:03:20,318 --> 01:03:21,318 MEDLOCK: Keep up! 917 01:03:22,053 --> 01:03:23,230 COLIN: I shall have a hunch on my back 918 01:03:23,254 --> 01:03:24,464 just like my father and then I shall die 919 01:03:24,488 --> 01:03:29,502 never having walked a step in all of my life! 920 01:03:29,526 --> 01:03:34,008 You didn't feel any lump. 921 01:03:34,032 --> 01:03:36,141 There's nothing the matter with your 922 01:03:36,165 --> 01:03:38,111 horrid back. Nothing but hysterics. 923 01:03:38,135 --> 01:03:42,350 Sit up and let me feel it. 924 01:03:42,374 --> 01:03:44,951 Mrs. Medlock, come and sit Colin up. 925 01:03:44,975 --> 01:03:49,213 Show her. She'll see then! 926 01:04:04,195 --> 01:04:07,274 There isn't a single lump there. 927 01:04:07,298 --> 01:04:14,314 If you say that there is again, I shall laugh. 928 01:04:14,338 --> 01:04:19,687 Do you suppose I could live to grow up? 929 01:04:19,711 --> 01:04:21,454 Of course you will. 930 01:04:21,478 --> 01:04:24,491 If you can control your temper 931 01:04:24,515 --> 01:04:28,930 and breathe in something other than the stale air of this room. 932 01:04:28,954 --> 01:04:32,366 I shouldn't hate fresh air if we could find... 933 01:04:32,390 --> 01:04:35,136 if Dickon could come and help me move about. 934 01:04:35,160 --> 01:04:37,270 Doctor Craven would never allow such a thing. 935 01:04:37,294 --> 01:04:39,472 Mistress Mary, you must come get your sleep out. 936 01:04:39,496 --> 01:04:41,241 He'll nod off after a while. 937 01:04:41,265 --> 01:04:45,946 I will put him to sleep. You may go, if you like. 938 01:04:45,970 --> 01:04:48,683 Miss Mary, what was there? What did you see? 939 01:04:48,707 --> 01:04:51,953 I think that I shall sing him a song that I learned from my Aya, 940 01:04:51,977 --> 01:04:57,725 then I'll return to bed. 941 01:04:57,749 --> 01:05:01,462 Good night. 942 01:05:01,486 --> 01:05:03,128 MARTHA: Is Master Colin really going to live? 943 01:05:03,152 --> 01:05:04,665 What was it Miss Mary saw? 944 01:05:04,689 --> 01:05:06,968 It is none of our concern, Martha, and 945 01:05:06,992 --> 01:05:08,703 if Miss Mary has any decency in her 946 01:05:08,727 --> 01:05:11,038 she'll never mention it. 947 01:05:11,062 --> 01:05:13,607 But she certainly saw something. 948 01:05:13,631 --> 01:05:21,114 And neither will you. 949 01:05:21,138 --> 01:05:25,386 I almost told, but I stopped myself in time. 950 01:05:25,410 --> 01:05:28,153 Have you learned anything else about 951 01:05:28,177 --> 01:05:30,491 the way into the secret garden? 952 01:05:30,515 --> 01:05:33,694 Yes. I have. 953 01:05:33,718 --> 01:05:40,532 And if you will go to sleep, I will show you tomorrow. 954 01:05:40,556 --> 01:05:45,506 I think if I could get into it, I should live to grow up. 955 01:05:45,530 --> 01:05:47,508 Why is that? 956 01:05:47,532 --> 01:05:50,343 It's just a feeling. 957 01:05:50,367 --> 01:05:54,314 Do you suppose that instead of singing me your Aya song, 958 01:05:54,338 --> 01:06:00,654 you could just tell me what you think it looks like? 959 01:06:00,678 --> 01:06:07,060 Yes. 960 01:06:07,084 --> 01:06:12,232 Close your eyes. 961 01:06:12,256 --> 01:06:17,570 It has been left alone for so long 962 01:06:17,594 --> 01:06:23,276 that it's covered in a strange gray mist. 963 01:06:23,300 --> 01:06:30,718 Some of it is dead. Some of it is still very alive. 964 01:06:30,742 --> 01:06:35,013 And a R.O.B.I.N. watches over it all. 965 01:06:50,361 --> 01:06:52,305 You're late. 966 01:06:52,329 --> 01:06:55,843 I had to convince Colin that he isn't a hunchback. 967 01:06:55,867 --> 01:06:59,212 I think it's time we get to the bottom of Colin's illness. 968 01:06:59,236 --> 01:07:01,414 Have you ever been to your uncle's study? 969 01:07:01,438 --> 01:07:03,116 Once. 970 01:07:03,140 --> 01:07:06,251 And did he have a mechanical chair? 971 01:07:06,275 --> 01:07:12,225 Yes. A very odd sort of chair. 972 01:07:12,249 --> 01:07:16,588 A chair on wheels? 973 01:07:26,395 --> 01:07:29,541 Let's get the chair to Colin's 974 01:07:29,565 --> 01:07:33,604 room before someone finds us here. 975 01:07:57,694 --> 01:08:00,206 DICKON: We'll come back in the morning for him. 976 01:08:00,230 --> 01:08:03,143 Won't Mrs. Medlock find out that he's gone? 977 01:08:03,167 --> 01:08:06,379 Martha can handle Mrs. Medlock. 978 01:08:06,403 --> 01:08:08,281 Meet me here just after sunrise. 979 01:08:08,305 --> 01:08:13,143 I'll be here. I don't think I'll be able to sleep until then. 980 01:08:13,745 --> 01:08:17,191 Here. I made some notes. 981 01:08:17,215 --> 01:08:21,428 Look them over tonight. I think you'll 982 01:08:21,452 --> 01:08:25,390 be able to repair the doll on your own. 983 01:08:51,281 --> 01:08:52,281 (FACTORY WHISTLE) 984 01:08:52,850 --> 01:08:56,863 COMM BOX: All rise for work day number 219,675 985 01:08:56,887 --> 01:09:00,968 Dickon! I'm late to meet Dickon! 986 01:09:00,992 --> 01:09:03,803 COMM BOX: Scheduled personnel please 987 01:09:03,827 --> 01:09:08,233 report to duty stations by 0700. 988 01:09:16,641 --> 01:09:18,586 You're late. Again. 989 01:09:18,610 --> 01:09:19,853 I know. I'm sorry. 990 01:09:19,877 --> 01:09:24,249 Shh! There goes Mrs. Medlock. 991 01:09:38,795 --> 01:09:40,907 Have you already seen to Miss Mary this morning? 992 01:09:40,931 --> 01:09:45,678 I have, so I've come to look after Master Colin as well. 993 01:09:45,702 --> 01:09:49,250 That will be quite helpful. 994 01:09:49,274 --> 01:09:51,818 I've a great deal of preparation to 995 01:09:51,842 --> 01:09:56,147 see to before Lord Craven's return. 996 01:10:03,754 --> 01:10:05,566 The corridor is clear. Mrs. Medlock won't 997 01:10:05,590 --> 01:10:08,968 be back this way until lunch time. 998 01:10:08,992 --> 01:10:13,565 Thank you, Martha. 999 01:10:23,708 --> 01:10:27,388 You can hardly tell he's breathing. 1000 01:10:27,412 --> 01:10:33,294 Doesn't anyone know what's wrong with him? 1001 01:10:33,318 --> 01:10:36,361 How can a boy remain ill for such a long time. 1002 01:10:36,385 --> 01:10:39,666 I don't know. 1003 01:10:39,690 --> 01:10:40,690 Who are you? 1004 01:10:41,726 --> 01:10:45,462 Colin. This is Dickon. We've brought you a surprise. 1005 01:10:51,600 --> 01:10:53,745 What is it? 1006 01:10:53,769 --> 01:10:56,915 That's your transportation to the 1007 01:10:56,939 --> 01:11:02,723 secret place I told you about. 1008 01:11:02,747 --> 01:11:07,284 Help me into it at once. 1009 01:11:24,900 --> 01:11:31,483 Now cover your eyes. 1010 01:11:31,507 --> 01:11:35,846 Alright. Open them. 1011 01:11:48,659 --> 01:11:52,138 This place seems so familiar. 1012 01:11:52,162 --> 01:11:56,434 And yet I've never seen it before. 1013 01:12:13,717 --> 01:12:17,996 If only I were cured. I would explore every single corner. 1014 01:12:18,020 --> 01:12:20,401 This place will cure you. 1015 01:12:20,425 --> 01:12:22,502 I'm going to walk? 1016 01:12:22,526 --> 01:12:23,871 MARTHA: I can't stall Mrs. Medlock any longer. 1017 01:12:23,895 --> 01:12:27,005 She'll be in Master Colin's room soon with lunch. 1018 01:12:27,029 --> 01:12:32,078 This place is full of life. Can't you feel it? 1019 01:12:32,102 --> 01:12:36,683 The air is certainly different. It is no longer stale. 1020 01:12:36,707 --> 01:12:40,577 Breathe it in. It'll make your legs grow strong. 1021 01:12:44,680 --> 01:12:48,693 Doctor Craven says I shall not grow anymore. 1022 01:12:48,717 --> 01:12:50,129 He says I shall have a hunch on my 1023 01:12:50,153 --> 01:12:51,799 back and be barely able to move, 1024 01:12:51,823 --> 01:12:53,434 just like my father. 1025 01:12:53,458 --> 01:12:54,933 MARTHA: Perhaps none of you heard me. 1026 01:12:54,957 --> 01:12:58,104 She's right. We should get Colin back to his room for the day. 1027 01:12:58,128 --> 01:13:01,832 We'll bring you back here again soon. And we'll make you walk. 1028 01:13:05,868 --> 01:13:10,474 We promise. 1029 01:13:29,893 --> 01:13:34,607 (CHIRPING) 1030 01:13:34,631 --> 01:13:36,477 What is that noise? 1031 01:13:36,501 --> 01:13:39,611 That's the R.O.B.I.N. I was telling you about. 1032 01:13:39,635 --> 01:13:41,880 I want to meet him. 1033 01:13:41,904 --> 01:13:48,521 (CHIRPING AND CRASHING) 1034 01:13:48,545 --> 01:13:50,156 (FOOTSTEPS) 1035 01:13:50,180 --> 01:13:53,760 Where do you think you're going, boy? 1036 01:13:53,784 --> 01:13:56,728 What have you done to the R.O.B.I.N.? 1037 01:13:56,752 --> 01:14:01,267 I finally silenced the last of these little beasts. 1038 01:14:01,291 --> 01:14:04,903 Your place is out on the moor. You've no right to be here. 1039 01:14:04,927 --> 01:14:06,638 Dickon is my guest! 1040 01:14:06,662 --> 01:14:08,907 This boy is no concern of yours. You 1041 01:14:08,931 --> 01:14:11,511 will do well to stay away from him. 1042 01:14:11,535 --> 01:14:14,280 Mary is family and she may do as she pleases. 1043 01:14:14,304 --> 01:14:17,916 Along with her guest. 1044 01:14:17,940 --> 01:14:20,952 They're going to teach me to walk. 1045 01:14:20,976 --> 01:14:24,791 She's bewitched you. Nothing more. 1046 01:14:24,815 --> 01:14:28,895 Filled your head with dreams of walking about and exploring. 1047 01:14:28,919 --> 01:14:33,000 Nonsense. I cured him of his fits just last night. 1048 01:14:33,024 --> 01:14:35,968 Leave the medicine to me. 1049 01:14:35,992 --> 01:14:37,937 The boy was already quite ill and 1050 01:14:37,961 --> 01:14:40,541 I'm afraid you've made matters infinitely worse. 1051 01:14:40,565 --> 01:14:41,973 Escort these two away from here! 1052 01:14:41,997 --> 01:14:43,576 I will see to Master Colin myself. 1053 01:14:43,600 --> 01:14:48,039 Immediately! 1054 01:14:57,980 --> 01:15:04,964 How did you fix her? 1055 01:15:04,988 --> 01:15:07,767 We found the missing pieces in the secret garden 1056 01:15:07,791 --> 01:15:10,969 then Dickon loaned me the tools I needed. 1057 01:15:10,993 --> 01:15:14,005 (WAILS AND CRYING) 1058 01:15:14,029 --> 01:15:16,943 I'll be able to repair the R.O.B.I.N. 1059 01:15:16,967 --> 01:15:19,010 I just need to bring him back to my hideout. 1060 01:15:19,034 --> 01:15:20,947 What about poor Colin? 1061 01:15:20,971 --> 01:15:23,616 I thought the trip to the garden would do him some good. 1062 01:15:23,640 --> 01:15:27,152 Maybe it has. 1063 01:15:27,176 --> 01:15:31,123 (WAILS AND CRYING) 1064 01:15:31,147 --> 01:15:33,659 We must be missing something. 1065 01:15:33,683 --> 01:15:36,063 Don't blame yourself. Even Doctor 1066 01:15:36,087 --> 01:15:41,000 Craven hasn't been able to cure him. 1067 01:15:41,024 --> 01:15:43,069 Should I go and help to quiet him? 1068 01:15:43,093 --> 01:15:47,205 It will probably make the doctor even angrier. 1069 01:15:47,229 --> 01:15:51,744 I'll take my chances. 1070 01:15:51,768 --> 01:15:56,848 (CRYING AND WAILING) 1071 01:15:56,872 --> 01:16:01,219 (CRYING AND WAILING STOPS) 1072 01:16:01,243 --> 01:16:02,880 (DOOR SHUTS) 1073 01:16:10,686 --> 01:16:12,298 (FOOTSTEPS) 1074 01:16:12,322 --> 01:16:13,322 You! 1075 01:16:14,189 --> 01:16:15,268 He worked himself into hysterics 1076 01:16:15,292 --> 01:16:16,434 claiming you promised him a garden 1077 01:16:16,458 --> 01:16:18,005 that would heal him and make him walk. 1078 01:16:18,029 --> 01:16:19,438 I made no such promise! 1079 01:16:19,462 --> 01:16:22,074 His fragile health couldn't handle the emotional pain. 1080 01:16:22,098 --> 01:16:29,749 You've killed the boy! 1081 01:16:29,773 --> 01:16:32,919 Of this I am certain. You are to blame. 1082 01:16:32,943 --> 01:16:37,322 No one is to enter the boy's room. 1083 01:16:37,346 --> 01:16:44,095 My cousin will return tomorrow and deal with all of you. 1084 01:16:44,119 --> 01:16:50,803 I didn't know... I... 1085 01:16:50,827 --> 01:16:55,808 I was only trying to help him. 1086 01:16:55,832 --> 01:17:01,347 Martha, see Mary to her room. Stay with her tonight. 1087 01:17:01,371 --> 01:17:06,117 Find Dickon and send him home. 1088 01:17:06,141 --> 01:17:09,854 This tragedy will destroy Misselthwaite. 1089 01:17:09,878 --> 01:17:12,223 Aye. 1090 01:17:12,247 --> 01:17:14,694 No question. 1091 01:17:14,718 --> 01:17:17,186 It shall. 1092 01:17:23,059 --> 01:17:25,662 I have to go. 1093 01:17:36,206 --> 01:17:39,018 Please don't try to stop me. 1094 01:17:39,042 --> 01:17:41,853 You know that I didn't kill Colin. 1095 01:17:41,877 --> 01:17:44,022 Stay until your uncle arrives. He won't blame you. 1096 01:17:44,046 --> 01:17:45,857 Colin's been ill his entire life. 1097 01:17:45,881 --> 01:17:48,861 Doctor Craven blames me. 1098 01:17:48,885 --> 01:17:52,999 He'll convince everyone that it's my fault. 1099 01:17:53,023 --> 01:17:55,300 Stay here until the morning. 1100 01:17:55,324 --> 01:17:59,229 Tell them that I was gone when you woke up. 1101 01:18:03,767 --> 01:18:06,211 Be careful. 1102 01:18:06,235 --> 01:18:11,083 And write to me. 1103 01:18:11,107 --> 01:18:15,144 You're the only friend I've ever had. 1104 01:18:27,890 --> 01:18:32,228 I will. I promise. 1105 01:20:38,387 --> 01:20:40,598 Looks like getting hit jogged a lot of 1106 01:20:40,622 --> 01:20:42,634 memories in that bird brain of yours. 1107 01:20:42,658 --> 01:20:44,903 (CHIRPS) 1108 01:20:44,927 --> 01:20:49,332 What's this? 1109 01:21:01,711 --> 01:21:05,590 It doesn't look like that man ever really liked you very much. 1110 01:21:05,614 --> 01:21:07,250 (CHIRPING) 1111 01:21:29,572 --> 01:21:32,250 (CHIRPING) 1112 01:21:32,274 --> 01:21:34,452 BEN: Dickon! 1113 01:21:34,476 --> 01:21:39,090 Dickon. Something terrible's happened. 1114 01:21:39,114 --> 01:21:42,294 Young Master Colin... He died. 1115 01:21:42,318 --> 01:21:45,263 Doctor Craven's blaming Mistress Mary. 1116 01:21:45,287 --> 01:21:47,098 But they're sure to drag you into 1117 01:21:47,122 --> 01:21:48,598 this by morning, you mark my words. 1118 01:21:48,622 --> 01:21:51,303 You need to leave the factory right now for your own sake. 1119 01:21:51,327 --> 01:21:53,104 I have to find Mary. 1120 01:21:53,128 --> 01:21:56,240 What? 1121 01:21:56,264 --> 01:21:59,611 Did you not hear me, boy? The worst has happened. 1122 01:21:59,635 --> 01:22:01,647 It'll ruin us all! 1123 01:22:01,671 --> 01:22:04,650 Doctor Craven is a liar. Check the R.O.B.I.N.'s memory. 1124 01:22:04,674 --> 01:22:09,988 I need to find Mary! 1125 01:22:10,012 --> 01:22:11,480 (CHIRPING) 1126 01:22:25,427 --> 01:22:26,472 Where's Doctor Craven? 1127 01:22:26,496 --> 01:22:27,637 Where's Colin? 1128 01:22:27,661 --> 01:22:29,641 Colin... Colin is... 1129 01:22:29,665 --> 01:22:31,576 Mechanical! 1130 01:22:31,600 --> 01:22:35,046 Look! I should have known it when he showed me his back. 1131 01:22:35,070 --> 01:22:38,317 I saw my Aunt Lily's flower on the back of his neck. 1132 01:22:38,341 --> 01:22:41,120 Lily Craven created her own mechanical son. Of course! 1133 01:22:41,144 --> 01:22:43,388 So he can't have died! 1134 01:22:43,412 --> 01:22:46,090 But why would Doctor Craven lie to us? 1135 01:22:46,114 --> 01:22:47,759 The R.O.B.I.N. showed me everything. 1136 01:22:47,783 --> 01:22:49,527 Doctor Craven is behind all of it. 1137 01:22:49,551 --> 01:22:51,496 Lily Craven's death, Colin's illness... 1138 01:22:51,520 --> 01:22:53,365 All of it? 1139 01:22:53,389 --> 01:22:55,334 With no one to stand between himself and Lord Craven, 1140 01:22:55,358 --> 01:22:57,503 he would inherit all of Craven Industries. 1141 01:22:57,527 --> 01:23:00,570 No! But my uncle is alive. And well! 1142 01:23:00,594 --> 01:23:03,375 I suspect that's only because he wanted 1143 01:23:03,399 --> 01:23:05,777 to take care of everyone else first. 1144 01:23:05,801 --> 01:23:08,613 He never was pleased to have me here. 1145 01:23:08,637 --> 01:23:11,482 If Colin is a mechanical boy, maybe we can fix him. 1146 01:23:11,506 --> 01:23:14,317 But I've just come from his room. Dickon, he isn't there! 1147 01:23:14,341 --> 01:23:18,246 Doctor Craven must have hidden him somewhere. 1148 01:23:24,518 --> 01:23:27,465 DICKON: Doctor Craven sealed it up all over again. 1149 01:23:27,489 --> 01:23:32,027 Colin must be in there. 1150 01:23:36,630 --> 01:23:42,647 You said that this opens every lock in this factory? 1151 01:23:42,671 --> 01:23:47,209 Let's hope you're right. 1152 01:24:00,523 --> 01:24:02,365 Dickon, what do we do? 1153 01:24:02,389 --> 01:24:04,634 He's the most complex machine I've ever seen. 1154 01:24:04,658 --> 01:24:07,805 We have to fix him! 1155 01:24:07,829 --> 01:24:12,244 Looks like he was never completed. 1156 01:24:12,268 --> 01:24:16,339 I don't think we can bring him back. 1157 01:24:25,881 --> 01:24:29,392 No. There must be a way. 1158 01:24:29,416 --> 01:24:31,897 If this whole secret garden was built by 1159 01:24:31,921 --> 01:24:34,599 Colin's mother just to bring him to life 1160 01:24:34,623 --> 01:24:38,461 she must have left behind a way to complete him. 1161 01:24:48,870 --> 01:24:54,719 If you're right, then Doctor Craven will be after me as well. 1162 01:24:54,743 --> 01:24:57,320 Keep my uncle safe. 1163 01:24:57,344 --> 01:25:01,650 I will. I promise. 1164 01:25:10,926 --> 01:25:18,926 I have to go now. 1165 01:25:18,967 --> 01:25:23,371 Dickon will look after you. 1166 01:25:41,357 --> 01:25:44,368 MARTHA: Miss Mary! You must leave 1167 01:25:44,392 --> 01:25:47,905 now. Your uncle has returned. 1168 01:25:47,929 --> 01:25:50,366 (ELECTRICITY POWERING UP) 1169 01:26:03,478 --> 01:26:10,561 COLIN: I am Colin. I am alive. 1170 01:26:10,585 --> 01:26:13,232 The doll was Lily Craven's final piece. 1171 01:26:13,256 --> 01:26:15,366 It must be his true power source. 1172 01:26:15,390 --> 01:26:19,594 MARY: He should be able to walk! 1173 01:26:36,412 --> 01:26:40,659 MARTHA: Excuse me. 1174 01:26:40,683 --> 01:26:43,352 (CHIRPING) 1175 01:26:50,558 --> 01:26:52,303 Good morning, Doctor Craven. 1176 01:26:52,327 --> 01:26:54,605 Let's have a cup of a tea and a chat, shall we? 1177 01:26:54,629 --> 01:27:02,013 (THUNDER) 1178 01:27:02,037 --> 01:27:04,882 Father. 1179 01:27:04,906 --> 01:27:09,420 I'm Colin. 1180 01:27:09,444 --> 01:27:11,923 I thought I'd lost you. 1181 01:27:11,947 --> 01:27:14,924 I thought this place held only death. 1182 01:27:14,948 --> 01:27:19,865 It came back to life because of Mary and Dickon. 1183 01:27:19,889 --> 01:27:27,889 I'm going to live forever and ever and ever. 1184 01:27:27,961 --> 01:27:31,809 Show me this garden that your mother loved so well. 1185 01:27:31,833 --> 01:27:36,272 I want to see everything. 1186 01:28:21,816 --> 01:28:26,732 BEN: All rise for work day number 219,676 1187 01:28:26,756 --> 01:28:31,769 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 1188 01:28:31,793 --> 01:28:33,738 By order of the young Master Colin, 1189 01:28:33,762 --> 01:28:37,476 scheduled personnel, please enjoy a day out. 1190 01:28:37,500 --> 01:28:38,642 DICKON: The cafeteria will provide 1191 01:28:38,666 --> 01:28:40,678 hot porridge and treacle promptly at noon, 1192 01:28:40,702 --> 01:28:42,646 alongside jammie dodgers and tea. 1193 01:28:42,670 --> 01:28:45,584 BEN: Boy! How many times must I repeat myself? 1194 01:28:45,608 --> 01:28:47,276 Stop fiddling with the machines! 88824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.