All language subtitles for en_Dayavan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,695 --> 00:00:13,767 Thousands of people are born every day... 2 00:00:14,375 --> 00:00:15,490 ...and thousands die too. 3 00:00:16,015 --> 00:00:18,483 Some of them create history... 4 00:00:18,855 --> 00:00:21,415 ...while some die without any recognition. 5 00:00:22,215 --> 00:00:25,013 At times, there are people... 6 00:00:25,335 --> 00:00:29,089 ...who make themselves immortal not in history... 7 00:00:29,735 --> 00:00:32,203 ...but in the hearts of people. 8 00:00:33,055 --> 00:00:34,932 There was one such man. His name was... 9 00:00:35,495 --> 00:00:36,769 Dayavan. 10 00:01:02,735 --> 00:01:03,850 Stop. 11 00:01:04,655 --> 00:01:05,770 Why are you hitting him? 12 00:01:06,055 --> 00:01:09,889 Sir, this boy is the son of the murderer who is absconding. 13 00:01:09,975 --> 00:01:12,364 He knows his father's whereabouts but he refuses to disclose it. 14 00:01:13,055 --> 00:01:16,286 Aren't you ashamed of beating such a small kid? 15 00:01:16,935 --> 00:01:21,326 Do not be scared, son. I won't let your father be harmed. 16 00:01:22,615 --> 00:01:26,733 Tell him to go and inform his father that he will be spared. 17 00:01:31,095 --> 00:01:32,448 Go! Go! 18 00:01:34,415 --> 00:01:38,203 Sir, the real murderer is the village head, an influential man. 19 00:01:38,295 --> 00:01:40,855 We cannot take any action against him. And if we don't even... 20 00:01:40,935 --> 00:01:43,813 ...nail this boy's father, how'll we answer our superiors? 21 00:01:45,535 --> 00:01:47,526 We need not lose sleep over it. 22 00:02:11,255 --> 00:02:12,324 Father! 23 00:02:12,575 --> 00:02:14,611 Madmi. 24 00:02:16,055 --> 00:02:17,966 What happened? 25 00:02:18,255 --> 00:02:20,086 Police had trashed me. 26 00:02:25,415 --> 00:02:27,326 Father, eat food. - Food? 27 00:02:38,735 --> 00:02:40,054 Father! 28 00:02:40,495 --> 00:02:41,974 Father! 29 00:02:46,735 --> 00:02:47,963 Father! 30 00:02:49,815 --> 00:02:50,964 Father! 31 00:02:51,495 --> 00:02:53,770 Father! 32 00:02:58,095 --> 00:02:59,414 Father! 33 00:03:00,295 --> 00:03:01,364 Father! 34 00:03:02,575 --> 00:03:04,930 Father! 35 00:03:06,135 --> 00:03:08,933 See how easily we nailed him. 36 00:03:09,655 --> 00:03:12,374 Our superiors won't question us now. 37 00:03:13,015 --> 00:03:18,169 We'll report that he was killed in a police encounter. 38 00:03:21,335 --> 00:03:30,926 'Who has broken your heart? Who has left you alone? 39 00:03:31,495 --> 00:03:42,087 'Who has broken your heart? Who has left you alone? 40 00:03:42,855 --> 00:03:47,531 Destiny or circumstances.' 41 00:03:48,455 --> 00:03:53,085 Destiny or circumstances.' 42 00:03:54,015 --> 00:03:58,964 'Who has hurt you? ' 43 00:03:59,375 --> 00:04:09,694 'Who has broken your heart? Who has left you alone? 44 00:04:10,695 --> 00:04:15,325 Destiny or circumstances.' 45 00:04:16,295 --> 00:04:21,130 'Who has hurt you? ' 46 00:04:21,775 --> 00:04:26,644 'Who has broken your heart? 47 00:05:12,815 --> 00:05:16,091 The son has himself closed the chapter of his father's life. 48 00:05:16,375 --> 00:05:17,603 Come on. 49 00:06:13,215 --> 00:06:18,494 'There are many in this world.' 50 00:06:18,935 --> 00:06:23,963 'Don't you have anyone of your own? ' 51 00:06:24,575 --> 00:06:29,603 'One who can have mercy on you... ' 52 00:06:30,215 --> 00:06:34,447 '... isn't there such a soul for you.' 53 00:06:34,695 --> 00:06:45,526 'Who has forced you to give your life.'' 54 00:06:46,055 --> 00:06:56,966 'Who has broken your heart? Who has left you alone? 55 00:07:06,655 --> 00:07:11,206 Hey, look! Our breakfast has been taken care of. 56 00:07:11,295 --> 00:07:12,614 Let's snatch it from him. 57 00:07:18,215 --> 00:07:20,683 Give me. - First let me go. 58 00:07:20,775 --> 00:07:22,413 I will give you. 59 00:07:23,575 --> 00:07:24,894 I'm hungry. 60 00:07:25,135 --> 00:07:28,411 Boss. See what's dangling on his neck? 61 00:07:30,455 --> 00:07:32,047 It appears to be made of pure gold 62 00:07:35,655 --> 00:07:37,373 Give me. - No. 63 00:07:40,695 --> 00:07:42,094 Leave me! 64 00:07:42,175 --> 00:07:43,688 Hit the scum! 65 00:07:47,295 --> 00:07:51,174 You swine. So many of you're hitting out at one chap? 66 00:07:51,415 --> 00:07:52,643 Wait, you! 67 00:07:54,335 --> 00:07:58,374 Leave him, you jerk. Get lost 68 00:07:58,655 --> 00:08:00,373 How dare you victimise a lone boy? 69 00:08:00,455 --> 00:08:01,888 Stop you... 70 00:08:01,975 --> 00:08:04,011 Show me your guts, if you can 71 00:08:04,095 --> 00:08:06,609 Are you a bully! Return his food. 72 00:08:06,695 --> 00:08:09,607 Save him! Save! 73 00:08:09,695 --> 00:08:11,367 He seems to be smarter than us. 74 00:08:11,455 --> 00:08:13,969 Run! Run! Hey Chintya. 75 00:08:14,055 --> 00:08:15,647 Get lost! The creeps are running for their lives now 76 00:08:16,855 --> 00:08:18,083 Did they rob you of your food? 77 00:08:18,535 --> 00:08:20,491 I'm Shankar Waghmare. What's your name? 78 00:08:20,575 --> 00:08:21,928 I don't understand Hindi. 79 00:08:22,175 --> 00:08:24,848 You don't understand Hindi? So you're a South Indian 80 00:08:24,935 --> 00:08:26,607 I can understand your Madrasi language a little bit 81 00:08:27,495 --> 00:08:29,087 Tell me your name 82 00:08:29,175 --> 00:08:30,369 You know tamil? 83 00:08:30,455 --> 00:08:33,891 Yes, I understand a bit of your mother tongue. What's your name? 84 00:08:33,975 --> 00:08:36,091 What's your name. - My name Shakti Vellu. 85 00:08:36,175 --> 00:08:38,245 So your name is Shakti. 86 00:08:38,535 --> 00:08:41,049 Why did you give them food? 87 00:08:41,615 --> 00:08:43,924 They ask for it, and I give it to them. 88 00:08:44,015 --> 00:08:46,483 How strange of you! They ask for it, and you give it to them. 89 00:08:46,735 --> 00:08:47,929 You are like a Dayavan, like a generous man. 90 00:08:48,415 --> 00:08:51,009 Why were you quarelling then? 91 00:08:51,495 --> 00:08:52,564 For this. 92 00:08:52,655 --> 00:08:54,850 For this? Is it made of gold? 93 00:09:02,975 --> 00:09:04,124 It's made of brass. 94 00:09:06,775 --> 00:09:09,050 It's more precious than one made of gold. 95 00:09:09,455 --> 00:09:13,289 How can brass be more expensive than gold? Are you new in Bombay? 96 00:09:16,335 --> 00:09:20,453 You did not fail in your exams. 97 00:09:21,095 --> 00:09:22,414 Then did you have a showdown with your parents? 98 00:09:24,975 --> 00:09:26,408 I don't have a father. 99 00:09:26,735 --> 00:09:29,249 Not even mother. 100 00:09:30,335 --> 00:09:34,726 You don't have a mother, a father, or a house? That's interesting. 101 00:09:34,815 --> 00:09:36,646 You're a street dweller too, just like me. 102 00:09:36,935 --> 00:09:38,334 Why have you come to this metropolis? 103 00:09:41,455 --> 00:09:44,015 I killed a policeman. 104 00:09:44,855 --> 00:09:45,924 Oh God! 105 00:09:46,295 --> 00:09:47,569 You killed a policeman. 106 00:09:48,775 --> 00:09:50,333 In that case, you are much smarter than I am. 107 00:09:58,735 --> 00:10:00,088 Please come, father. 108 00:10:03,055 --> 00:10:04,124 Yes, daughter. 109 00:10:09,455 --> 00:10:11,332 - Greetings. - Greetings. 110 00:10:11,975 --> 00:10:13,454 This is Shakti. 111 00:10:14,135 --> 00:10:16,888 He is an orphan... 112 00:10:17,255 --> 00:10:19,530 and a homeless like me. 113 00:10:20,535 --> 00:10:23,845 The police killed his father in a false encounter. 114 00:10:23,935 --> 00:10:25,607 And he killed the policeman in retaliation. 115 00:10:27,015 --> 00:10:29,734 Even his food has been snatched away by ruffians. 116 00:10:32,375 --> 00:10:34,252 Come and sit here, son. 117 00:10:34,615 --> 00:10:35,730 Come, Come. 118 00:10:39,255 --> 00:10:41,530 Eat whatever there is. 119 00:10:41,615 --> 00:10:44,004 Father! Won't you offer me something to eat? 120 00:10:45,215 --> 00:10:46,853 As it is, you always feel free. 121 00:10:47,295 --> 00:10:48,489 Give him some foodstuff. 122 00:10:50,735 --> 00:10:52,214 Please take it, brother. 123 00:10:52,575 --> 00:10:55,965 Why do you feel shy? Feel free to eat what you like. 124 00:10:56,335 --> 00:11:00,010 Brother! You're gobbling food like mad. Why don't you feed him too? 125 00:11:00,655 --> 00:11:03,852 Am I meant to do every thing? - I'll feed him myself. 126 00:11:06,815 --> 00:11:08,248 Eat, brother. Please eat. 127 00:11:09,695 --> 00:11:11,606 Eat. - Eat brother. 128 00:11:11,695 --> 00:11:13,174 Eat it, son. Go ahead. 129 00:11:31,175 --> 00:11:34,247 Brothers. Come over here. 130 00:12:54,015 --> 00:12:55,130 Father! - Yes. 131 00:12:55,215 --> 00:12:56,284 He's wants to know... 132 00:12:56,375 --> 00:12:59,333 You visit the mosque daily, read prayers 5 times a day... 133 00:12:59,415 --> 00:13:01,406 ...you are so religious-minded. And yet indulge in such activity. 134 00:13:01,695 --> 00:13:03,765 Is it advisable? 135 00:13:04,975 --> 00:13:06,090 He wants to know. 136 00:13:09,775 --> 00:13:10,890 Son! 137 00:13:11,175 --> 00:13:13,530 If your work leads to some good for the people around you... 138 00:13:14,415 --> 00:13:16,087 ...I don't consider such an activity as undesirable. 139 00:13:19,015 --> 00:13:20,164 Do you understand? 140 00:13:29,695 --> 00:13:31,367 What delayed you for so long? Come sit. 141 00:13:31,655 --> 00:13:33,566 - Where's Shankar? - How careless he is. 142 00:13:33,975 --> 00:13:35,294 He hasn't turned up, on this occasion too. 143 00:13:35,375 --> 00:13:38,970 You know that he's happy-go-lucky. He will come by evening. 144 00:14:09,655 --> 00:14:10,804 Keep this. 145 00:14:13,095 --> 00:14:14,767 Your brother is very poor. 146 00:14:15,415 --> 00:14:16,894 The Almighty will give you lot of wealth. 147 00:14:18,815 --> 00:14:20,294 I know, he'll give me. 148 00:14:21,615 --> 00:14:23,014 The Almighty pays heed to your prayers. 149 00:14:25,095 --> 00:14:28,690 One day, I will give you not 5 rupees, but 50,000. 150 00:14:30,815 --> 00:14:32,612 I'll have you married with great fanfare. 151 00:14:53,015 --> 00:14:55,768 He has been sent his weekly bribe. 152 00:14:56,175 --> 00:14:58,006 What brings him here now? 153 00:14:58,095 --> 00:14:59,448 He must have come looking for Tara. 154 00:14:59,535 --> 00:15:01,207 The swine been eyeing her for quite some time now. 155 00:15:01,855 --> 00:15:04,164 Come and buy my cheap stuff. 156 00:15:04,255 --> 00:15:05,768 Buy my cheap stuff... 157 00:15:26,935 --> 00:15:29,654 Why are you selling this petty stuff? 158 00:15:30,735 --> 00:15:31,850 Which stuff? 159 00:15:33,095 --> 00:15:35,086 You act so innocent, you fool. 160 00:15:36,375 --> 00:15:40,209 How long can you manage without a husband? 161 00:15:41,535 --> 00:15:45,687 How many times have I told you to come to me in the nights? 162 00:15:46,255 --> 00:15:47,370 Look! 163 00:15:47,575 --> 00:15:50,931 Don't you know that I can take you away forcibly, if I so desire? 164 00:15:55,935 --> 00:15:57,891 A young, ravishing widow like you... 165 00:15:57,975 --> 00:16:02,605 Sir, I believe your mother too had been widowed in her youth. 166 00:16:03,415 --> 00:16:04,643 Shut up, you swine. 167 00:16:07,375 --> 00:16:08,933 I'll pluck off your tongue. 168 00:16:11,775 --> 00:16:13,606 I'll have your business terminated. 169 00:16:14,375 --> 00:16:15,888 Do you own this place? 170 00:16:21,135 --> 00:16:23,649 What are you staring at? 171 00:16:26,615 --> 00:16:27,889 Destroy their shops and hutments. 172 00:16:28,335 --> 00:16:32,647 Tear down this settlement at once. Come over, quick. 173 00:16:35,535 --> 00:16:37,287 What are you doing? 174 00:16:37,375 --> 00:16:38,808 Hey! 175 00:16:41,255 --> 00:16:44,133 Go away from here. 176 00:16:44,695 --> 00:16:45,810 Go. 177 00:16:49,015 --> 00:16:50,164 Come! 178 00:16:54,495 --> 00:16:55,769 Crush down each of them. 179 00:17:01,375 --> 00:17:02,649 Come! 180 00:17:04,095 --> 00:17:05,608 You rogue. You swine. 181 00:17:06,655 --> 00:17:09,806 Wretched! - You evil man. You trouble us poor people. 182 00:17:09,895 --> 00:17:12,728 May you go to hell! - Wretched, move! 183 00:17:12,815 --> 00:17:14,043 You baldy! 184 00:17:33,695 --> 00:17:35,333 Get lost from here. 185 00:17:37,455 --> 00:17:39,332 These swine are proving to be too tough. 186 00:17:40,055 --> 00:17:41,773 Hit out at them with the water-pipes. 187 00:18:45,415 --> 00:18:47,929 No! 188 00:19:25,655 --> 00:19:26,883 You rush off from here. 189 00:19:46,255 --> 00:19:49,008 Speak out clearly. Don't speak within. 190 00:19:50,255 --> 00:19:53,292 Don't speak all to yourself, you dog. 191 00:19:54,175 --> 00:19:58,771 You won't speak up, you swine. 192 00:20:19,055 --> 00:20:20,249 Throw him out. 193 00:20:27,255 --> 00:20:28,813 Swine. 194 00:20:29,535 --> 00:20:30,650 Get up. 195 00:20:31,535 --> 00:20:32,650 Get up. 196 00:20:38,935 --> 00:20:43,565 Now you will speak out, instead of speaking within. 197 00:20:44,375 --> 00:20:45,649 Speak out with your mouth. 198 00:20:46,775 --> 00:20:48,527 The rogue speaks with his eyes. 199 00:20:51,935 --> 00:20:54,495 You are furious at me, aren't you? 200 00:20:55,415 --> 00:20:56,734 Aren't you furious? 201 00:20:57,455 --> 00:20:59,923 Would you like to hit me? 202 00:21:00,215 --> 00:21:04,288 Would you? Hit me. Come on. 203 00:21:04,655 --> 00:21:05,804 Why don't you hit me, you rogue? 204 00:21:09,935 --> 00:21:11,573 The day I hit you... 205 00:21:14,055 --> 00:21:15,249 ...you'll be dead and gone. 206 00:21:18,415 --> 00:21:22,852 You'll hit me, and I'll be dead. 207 00:21:24,535 --> 00:21:30,531 He has been battered so severely, yet his haughtiness is intact. 208 00:21:36,215 --> 00:21:42,131 Even after so much of thrashing, you refuse to mend your ways. 209 00:21:42,935 --> 00:21:44,288 Let's go. 210 00:21:44,655 --> 00:21:46,008 Get out of my way. 211 00:21:58,895 --> 00:22:02,171 They have injured you so badly. 212 00:22:12,575 --> 00:22:14,850 God is watching every thing. 213 00:22:19,095 --> 00:22:20,448 Have patience. 214 00:22:22,015 --> 00:22:24,813 The Almighty doesn't pardon evil people. 215 00:22:26,215 --> 00:22:30,208 He punishes evil people for every drop of blood. 216 00:22:33,735 --> 00:22:35,612 Shakti brother! Blood is oozing. 217 00:22:39,535 --> 00:22:43,050 Do you know the joy of blood? 218 00:22:49,775 --> 00:22:51,652 It tastes like salt. 219 00:22:52,215 --> 00:22:53,409 Salt. 220 00:23:01,415 --> 00:23:02,973 Sister. Sister. 221 00:23:03,055 --> 00:23:04,647 Sister. Sister. 222 00:23:04,895 --> 00:23:06,567 Shakti is losing blood. - What? 223 00:23:06,655 --> 00:23:07,849 Shakti is losing blood. 224 00:23:08,335 --> 00:23:09,529 Blood! 225 00:23:37,135 --> 00:23:38,363 Brother! 226 00:23:41,495 --> 00:23:42,564 Brother! 227 00:23:46,095 --> 00:23:47,244 Brother! 228 00:23:51,415 --> 00:23:55,533 Is this wound the curse of our poverty or a reward? 229 00:23:59,255 --> 00:24:02,088 Tell me. Please tell me. 230 00:24:12,095 --> 00:24:13,448 Shama! 231 00:24:14,935 --> 00:24:16,254 Shankar brother! 232 00:24:18,095 --> 00:24:19,653 See what I have fetched for you? 233 00:24:20,215 --> 00:24:21,728 I don't want any bangles? 234 00:24:22,015 --> 00:24:23,846 Why are you so annoyed? 235 00:24:24,295 --> 00:24:26,729 You were missing for 8 days. You didn't even come on the rakhi day. 236 00:24:27,215 --> 00:24:30,764 I had landed into trouble with the cops on that day. 237 00:24:31,055 --> 00:24:32,807 Oh God! What was your offence? 238 00:24:33,135 --> 00:24:35,410 Shama! My life itself is an offence, you know. 239 00:24:35,815 --> 00:24:37,692 Scarcity of cash forced me to go to gamble with cards. 240 00:24:38,175 --> 00:24:39,654 The club owner hadn't paid the cops the usual bribe. 241 00:24:39,895 --> 00:24:43,126 It has become a routine with me. 242 00:24:43,415 --> 00:24:46,009 By the way, how's Shakti? 243 00:24:46,335 --> 00:24:48,485 Shakti faced a rough time on the rakhi day. 244 00:24:49,775 --> 00:24:52,687 You too weren't present. Shakti was left all by himself. 245 00:24:53,095 --> 00:24:54,494 Nobody came to his rescue. 246 00:24:54,575 --> 00:24:57,248 - That Inspector Ratan Singh... - What did that inspector do? 247 00:25:04,455 --> 00:25:05,570 Shakti! 248 00:25:06,095 --> 00:25:07,244 Shakti! 249 00:25:07,495 --> 00:25:10,692 What's happened? The inspector hit you? 250 00:25:11,695 --> 00:25:15,654 It's my bad luck that hit me. 251 00:25:16,135 --> 00:25:19,366 It's not a matter of good or bad luck. That inspector... 252 00:25:19,455 --> 00:25:20,524 Shankar. 253 00:25:20,895 --> 00:25:22,123 I'm not bothered. 254 00:25:24,015 --> 00:25:26,290 Getting bashed up improves the built. 255 00:25:26,615 --> 00:25:28,924 See this. You see? 256 00:25:33,295 --> 00:25:36,093 Really. You really have an iron physique. 257 00:25:36,175 --> 00:25:37,244 Great! Too good! 258 00:25:37,335 --> 00:25:40,088 Tell me. How much did you make through gambling? 259 00:25:40,375 --> 00:25:42,172 The money rolled out, as fast as it rolled in. 260 00:25:42,255 --> 00:25:43,927 Now I've empty pocket. 261 00:25:44,215 --> 00:25:46,331 Empty stomach! No money, Funny... Funny 262 00:25:46,415 --> 00:25:50,090 Don't act funny. You didn't even inform me when you went. 263 00:25:50,175 --> 00:25:51,290 I was concerned about you. 264 00:25:51,975 --> 00:25:54,330 The next time I go, I'll inform you in advance. 265 00:25:55,615 --> 00:25:57,924 Serve me tea. - Sit - Serve. 266 00:25:58,735 --> 00:25:59,804 Greetings. 267 00:26:00,455 --> 00:26:01,604 Greetings. 268 00:26:02,935 --> 00:26:04,129 Greetings. 269 00:26:08,255 --> 00:26:09,893 Father! Where are you going? 270 00:26:10,375 --> 00:26:11,967 I am going to the seas. 271 00:26:12,215 --> 00:26:15,127 I've fetched medicine for you. And you're going to the seas. 272 00:26:16,375 --> 00:26:18,605 You are suffering from fever. I won't let you go. 273 00:26:18,695 --> 00:26:21,493 - You don't understand... - You should rest and recuperate. 274 00:26:21,815 --> 00:26:23,407 I've to go at any cost. 275 00:26:23,735 --> 00:26:26,966 You go home. I'll take the medicine in the evening. 276 00:26:46,255 --> 00:26:48,211 Brother, Shakti. 277 00:26:48,295 --> 00:26:50,206 - What's the matter? - Father is not listening to me. 278 00:26:50,455 --> 00:26:52,207 - What happened? - He's suffering from high fever... 279 00:26:52,295 --> 00:26:53,569 ...and he insists on going to the seas. 280 00:26:53,855 --> 00:26:54,924 Come. 281 00:26:59,495 --> 00:27:00,769 Father! 282 00:27:01,855 --> 00:27:02,970 Where are you going? 283 00:27:03,455 --> 00:27:06,015 Gosh, no. You won't go to the seas. 284 00:27:07,375 --> 00:27:11,209 Son, I've to go. I've given my word. 285 00:27:11,455 --> 00:27:14,253 Doraswamy will arrange for someone else. You should not go. 286 00:27:14,975 --> 00:27:16,931 I'm not referring to Doraswamy. 287 00:27:17,895 --> 00:27:21,126 I... I've given my word to somebody else. - Who is it? 288 00:27:23,095 --> 00:27:26,451 I've given my word to Gopal. The poor chap... 289 00:27:26,535 --> 00:27:28,890 ...doesn't have money even for his mother's cremation. 290 00:27:30,095 --> 00:27:32,655 If I don't fulfill my promise to him... 291 00:27:33,535 --> 00:27:35,491 ...how can I face God? 292 00:27:36,135 --> 00:27:37,534 If this is the case, I'll go. 293 00:27:37,855 --> 00:27:39,891 I was trying to prevent him, and now you want to go. 294 00:27:39,975 --> 00:27:41,408 She's right. 295 00:27:41,815 --> 00:27:45,490 I don't want you to enter this risky profession. 296 00:27:46,095 --> 00:27:48,131 Whether it's your life at risk, or mine. It's the same thing. 297 00:27:48,415 --> 00:27:49,894 I'll clear Doraswamy's consignment. 298 00:27:49,975 --> 00:27:52,091 This work is not meant for you. 299 00:27:54,015 --> 00:27:57,291 You are a decent chap. Why do you enter this line? 300 00:27:58,015 --> 00:27:59,164 Father! 301 00:27:59,455 --> 00:28:00,570 Didn't you tell me once that. 302 00:28:00,815 --> 00:28:02,851 ...there's no harm in doing something... 303 00:28:02,935 --> 00:28:04,163 ...if it helps the people around you? 304 00:28:04,695 --> 00:28:06,413 - Didn't you tell me this? - Yes. 305 00:28:06,895 --> 00:28:08,123 Let me do it then. 306 00:28:21,935 --> 00:28:23,288 Shakti. - Yes. 307 00:28:24,655 --> 00:28:30,366 Doraswamy must be making lakhs of rupees in this smuggling racket... 308 00:28:30,655 --> 00:28:33,249 ...whereas we are left with peanuts. 309 00:28:33,615 --> 00:28:36,209 - I have an idea. - What is it? 310 00:28:36,655 --> 00:28:39,169 How about swindling him of some of his goods? What say? 311 00:28:39,255 --> 00:28:42,406 No. We cannot do that. We are working as Baba's replacements. 312 00:28:42,895 --> 00:28:45,614 Baba does his work with honesty, so what if it's for the cheats? 313 00:28:45,855 --> 00:28:49,643 I agree he's honest. But what does his honesty fetch him? 314 00:28:49,735 --> 00:28:53,250 200 rupees. How much did I say? just 200 rupees. 315 00:28:55,895 --> 00:28:57,374 Give it a thought. 316 00:29:11,855 --> 00:29:14,688 Take it. Take the 200 and give us our goods. 317 00:29:16,255 --> 00:29:19,565 Not 200 rupees... Give us 2000 rupees... 318 00:29:20,375 --> 00:29:24,084 2000? - What man. Didn't you hear what he said? 319 00:29:24,295 --> 00:29:26,331 Give us 2000 rupees. Give. 320 00:29:26,655 --> 00:29:29,453 But Doraswamy has always been paying 200 rupees for the job. 321 00:29:29,855 --> 00:29:32,528 Doraswamy has always been exploiting Baba. 322 00:29:33,015 --> 00:29:35,927 But you cannot continue with your exploitation any longer. 323 00:29:36,975 --> 00:29:40,172 Is it? So you are acting smart. Are you? 324 00:29:47,055 --> 00:29:48,488 You swine. You scum. 325 00:30:01,255 --> 00:30:05,612 His henchmen demanded 2000 rupees, and you gave it to them. 326 00:30:08,015 --> 00:30:10,973 The old man used his men as a front to demand more. 327 00:30:12,815 --> 00:30:16,490 I'll teach him a lesson he'll always remember. 328 00:30:16,895 --> 00:30:19,409 Go and summon Inspector Ratan Singh. 329 00:30:19,655 --> 00:30:23,284 God is great! 330 00:30:23,495 --> 00:30:26,168 God is great! 331 00:30:28,575 --> 00:30:34,923 God is great! God is great! 332 00:30:35,255 --> 00:30:38,133 Greetings. - Greetings. 333 00:30:38,575 --> 00:30:39,724 Please be seated. 334 00:30:40,655 --> 00:30:42,771 It was your first time at the seas. 335 00:30:43,015 --> 00:30:45,131 Did you face any problems? - No. 336 00:30:45,375 --> 00:30:47,969 We had no problem. Everything was fine. 337 00:30:48,775 --> 00:30:51,448 Here's the payment. 338 00:30:56,295 --> 00:30:58,809 - So much money? - We've taken 2000 rupees... 339 00:31:00,175 --> 00:31:04,532 2000? But I receive only 200 towards my labour charges. 340 00:31:05,615 --> 00:31:07,685 - This amount is too much. - It's not much at all. 341 00:31:08,255 --> 00:31:11,691 You are a simple man. They were exploiting you. 342 00:31:12,655 --> 00:31:15,647 2000 itself is too less an amount for putting one's life at risk. 343 00:31:16,575 --> 00:31:21,365 No. The value of one's word is much more than what life is worth. 344 00:31:22,975 --> 00:31:25,125 I'll only accept my 200. 345 00:31:28,855 --> 00:31:33,326 What about the rest? - You've earned it. Keep it. 346 00:31:34,935 --> 00:31:36,891 - How can... - Take it, friend. 347 00:31:37,255 --> 00:31:40,053 If he asks you, you should take it. Why do you have to insist? 348 00:31:40,135 --> 00:31:42,774 If he had asked me to take it... I would've taken it in a jiffy. 349 00:31:45,535 --> 00:31:48,493 - You share it between yourselves. - You see? 350 00:31:48,895 --> 00:31:49,964 Okay child. 351 00:31:50,055 --> 00:31:52,091 It's time for me to offer my prayers. 352 00:31:52,895 --> 00:31:54,453 All glories to Baba. Let's go. 353 00:31:55,015 --> 00:31:56,164 Let's go. 354 00:32:04,655 --> 00:32:07,533 Shakti, It's time to rejoice. Let's go and gamble. 355 00:32:07,615 --> 00:32:09,651 Yesterday my friend earned a lot in the gamble. 356 00:32:09,735 --> 00:32:11,805 Today he'll lose. Let's plunder him, it'll be fun. 357 00:32:11,895 --> 00:32:13,044 Shankar... 358 00:32:13,255 --> 00:32:15,086 You'll play and I'll watch like a dumb fool. 359 00:32:15,375 --> 00:32:16,524 Your bliss will be punishment for me. 360 00:32:17,055 --> 00:32:21,128 Shakti... You are a dry and dumb nincompoop. 361 00:32:21,455 --> 00:32:24,572 Neither do you booze, nor do you gamble. 362 00:32:24,655 --> 00:32:26,725 What should I do with you? Never mind... 363 00:32:26,815 --> 00:32:28,646 Today, let me take you to a place... 364 00:32:28,935 --> 00:32:31,085 ...where both of us can enjoy as much. 365 00:32:31,175 --> 00:32:32,403 - Let's go. - Go where? 366 00:32:32,655 --> 00:32:34,008 Let's get going. I'll tell you. 367 00:32:35,975 --> 00:32:38,728 - No. I won't go there. - Why not? Don't you refuse. 368 00:32:44,215 --> 00:32:47,252 Tell me, did you manage to trap that fool. 369 00:32:47,335 --> 00:32:50,452 Many like him come. 370 00:32:51,455 --> 00:32:54,652 Look who has come with Shankar. - Wow! 371 00:32:54,735 --> 00:32:57,329 What a style. 372 00:32:58,735 --> 00:33:00,646 You've placed yourself quite strategically. 373 00:33:00,735 --> 00:33:02,327 Shankar. Come over to me. 374 00:33:02,575 --> 00:33:04,850 I'll change your entire strategy. 375 00:33:04,935 --> 00:33:06,254 Get lost. 376 00:33:07,815 --> 00:33:08,964 Wow! 377 00:33:09,375 --> 00:33:10,649 My beloved one. 378 00:33:11,695 --> 00:33:16,405 Look! - Who is this new bird, Shankar? 379 00:33:16,895 --> 00:33:18,328 He's my friend. Why do you ask? 380 00:33:18,695 --> 00:33:20,572 You're a lucky chap. 381 00:34:07,055 --> 00:34:12,607 'Why don't we get along, beloved? ' 382 00:34:12,855 --> 00:34:18,009 'Why don't we get along, beloved? ' 383 00:34:18,095 --> 00:34:23,488 'What does the other woman have that I don't have? ' 384 00:34:23,575 --> 00:34:29,172 'What does the other woman have that I don't have? ' 385 00:34:29,415 --> 00:34:34,535 'You just lie to me, but your heart is not mine.' 386 00:34:34,615 --> 00:34:39,894 'What does the other woman have that I don't have? ' 387 00:34:39,975 --> 00:34:45,572 'What does the other woman have that I don't have? ' 388 00:35:08,335 --> 00:35:13,853 'Your body is here, but your heart is there.' 389 00:35:14,175 --> 00:35:19,169 'Your body is here, but your heart is there.' 390 00:35:19,255 --> 00:35:25,012 'You don't like to spend the nights with me.' 391 00:35:25,215 --> 00:35:30,687 'You promise to come here, but you go there.' 392 00:35:30,775 --> 00:35:35,803 'I spend sleepless nights but get unfulfilled love.' 393 00:35:35,895 --> 00:35:38,967 'Unfulfilled love... ' 394 00:35:39,215 --> 00:35:44,084 'My desire isn't quenched by unfulfilled love.' 395 00:35:44,175 --> 00:35:49,533 'What does the other woman have that I don't have? ' 396 00:35:49,615 --> 00:35:55,326 'What does the other woman have that I don't have? ' 397 00:36:27,975 --> 00:36:38,249 My beauty is matchless... 398 00:36:38,495 --> 00:36:43,489 '... tries to allure you... 399 00:36:43,575 --> 00:36:49,127 'My body and soul... ' 400 00:36:49,375 --> 00:36:56,451 'At least give a look to this adorned damsel.' 401 00:36:56,775 --> 00:37:00,734 'I am your match.' 402 00:37:00,815 --> 00:37:04,444 'But who can be my match? ' 403 00:37:04,535 --> 00:37:10,326 'I've seen every ups and downs of life.' 404 00:37:10,415 --> 00:37:15,648 'What does the other woman have that I don't have? ' 405 00:37:15,735 --> 00:37:21,253 'What does the other woman have that I don't have? ' 406 00:37:48,975 --> 00:37:54,493 'Take my adornments.' 407 00:37:57,295 --> 00:38:02,653 'I swear I won't abuse you.' 408 00:38:05,215 --> 00:38:10,733 'The night is young and filled with desires.' 409 00:38:10,815 --> 00:38:16,253 'Come and spend the nights with buds.' 410 00:38:16,535 --> 00:38:19,095 'I implore you.' 411 00:38:19,175 --> 00:38:24,044 'I implore you, I can't spend the night without you.' 412 00:38:24,135 --> 00:38:29,448 'What does the other woman have that I don't have? ' 413 00:38:29,535 --> 00:38:34,928 'What does the other woman have that I don't have? ' 414 00:38:35,175 --> 00:38:40,203 'Why don't we get along, beloved.' 415 00:38:40,455 --> 00:38:45,210 'Why don't we get along, beloved.' 416 00:38:45,295 --> 00:38:50,574 'What does the other woman have that I don't have? ' 417 00:38:50,655 --> 00:38:55,968 'What does the other woman have that I don't have? ' 418 00:38:56,175 --> 00:39:00,965 'You just lie to me, but your heart is not mine.' 419 00:39:01,055 --> 00:39:06,049 'What does the other woman have that I don't have? ' 420 00:39:06,135 --> 00:39:11,846 'What does the other woman have that I don't have? ' 421 00:39:14,855 --> 00:39:16,083 Shankar! 422 00:39:22,175 --> 00:39:23,893 Go and enjoy yourself. - Shankar! 423 00:39:24,695 --> 00:39:27,846 Don't waste time. Enjoy yourself. I'll be in the adjoining room. 424 00:39:29,535 --> 00:39:30,650 In the adjoining room? 425 00:39:30,735 --> 00:39:34,967 Should I remain in the same room? What a strange fellow you're. 426 00:39:37,135 --> 00:39:38,363 Go ahead. 427 00:40:00,655 --> 00:40:03,044 I want to make you a request. 428 00:40:05,535 --> 00:40:06,729 What is it? 429 00:40:07,815 --> 00:40:11,888 I would be highly obliged if you leave me by 1 o'clock. 430 00:40:14,975 --> 00:40:16,044 Why should I? 431 00:40:18,375 --> 00:40:20,252 Do you want to earn more money? 432 00:40:20,975 --> 00:40:24,934 No. I have to appear for my exams tomorrow. 433 00:40:28,375 --> 00:40:32,368 If I can find some time, I would be able to study. 434 00:40:35,015 --> 00:40:37,449 Do you study? 435 00:40:39,695 --> 00:40:40,889 Yes. 436 00:40:50,535 --> 00:40:51,763 Come out. 437 00:40:52,575 --> 00:40:53,644 Come out. 438 00:41:28,375 --> 00:41:29,808 In which standard do you study? 439 00:41:33,575 --> 00:41:34,849 Intermediate. 440 00:41:36,335 --> 00:41:37,450 Inter... 441 00:41:39,855 --> 00:41:43,848 Is that before matriculation, or after matriculation? 442 00:41:44,135 --> 00:41:45,329 After matriculation. 443 00:41:48,735 --> 00:41:51,408 - Studies must be pretty tough. - Yes. 444 00:41:52,295 --> 00:41:54,331 All right. I'll leave now. 445 00:41:54,575 --> 00:41:55,849 No. 446 00:41:58,255 --> 00:42:03,283 If you leave, the madam will send in another man. 447 00:42:04,615 --> 00:42:06,094 Who knows what kind of man he might be? 448 00:42:07,255 --> 00:42:10,406 You are and understanding man. Please do not leave. 449 00:42:10,975 --> 00:42:14,854 After 1 o'clock, I'll prepare for my exams here itself. 450 00:42:25,735 --> 00:42:27,088 Where are your text books? 451 00:42:38,535 --> 00:42:39,604 Don't worry. 452 00:42:41,215 --> 00:42:45,413 I'll stay here. You carry on with your studies. 453 00:45:39,935 --> 00:45:41,050 I'm leaving. 454 00:45:50,535 --> 00:45:51,604 Shankar... 455 00:45:53,335 --> 00:45:54,609 Shankar... - Shakti... 456 00:45:55,015 --> 00:45:57,734 You're a weird romantic. Don't bother me at this hour. 457 00:45:57,815 --> 00:45:58,884 You proceed. I'll come. 458 00:46:09,655 --> 00:46:10,724 Shakti... 459 00:46:11,175 --> 00:46:13,609 The police was here last night. They picked up Karim Baba. 460 00:46:13,775 --> 00:46:16,528 He hasn't returned yet. - Why did the police pick him up? 461 00:46:16,615 --> 00:46:17,730 I am not sure. 462 00:46:17,975 --> 00:46:19,886 - Where is Shama? - She's at the police station too. 463 00:46:27,175 --> 00:46:28,767 Shama. - Brother! 464 00:46:29,135 --> 00:46:30,250 Where's Baba? 465 00:46:30,575 --> 00:46:32,884 - They've murdered my father. - Murdered him? 466 00:46:33,095 --> 00:46:35,006 They've murdered my father. 467 00:46:52,615 --> 00:46:53,730 Father! 468 00:47:02,655 --> 00:47:03,770 Brother! 469 00:47:06,015 --> 00:47:09,405 They say that he committed suicide. - No. 470 00:47:09,495 --> 00:47:12,453 Baba can never commit suicide. 471 00:47:15,375 --> 00:47:17,764 Inspector Ratan Singh has murdered Baba. 472 00:47:19,495 --> 00:47:21,884 Inspector Ratan Singh has murdered. 473 00:47:41,495 --> 00:47:43,133 My beloved one. 474 00:48:00,655 --> 00:48:05,524 Kids should not frequent such places. 475 00:48:06,895 --> 00:48:07,964 All right. 476 00:48:10,055 --> 00:48:14,412 Since you've already come, you may drink this. 477 00:48:15,575 --> 00:48:16,690 Take it. 478 00:48:17,255 --> 00:48:21,407 It's foreign liquor. Your father too mustn't have tasted it ever. 479 00:48:22,095 --> 00:48:23,210 Take it. 480 00:48:27,535 --> 00:48:28,729 You swine. You rogue. 481 00:48:30,255 --> 00:48:31,483 Scum! 482 00:48:39,655 --> 00:48:41,054 Disloyal! 483 00:49:44,255 --> 00:49:46,815 Help me. Save me. 484 00:49:46,895 --> 00:49:48,851 Police! Police! 485 00:51:34,295 --> 00:51:36,525 Help me. 486 00:51:37,895 --> 00:51:40,728 Help me. 487 00:51:44,055 --> 00:51:45,249 Help me. 488 00:51:48,335 --> 00:51:50,974 Have mercy on me. Please. 489 00:51:51,175 --> 00:51:52,369 Have mercy on me. 490 00:52:13,055 --> 00:52:18,573 Don't speak within. Speak clearly, you swine. 491 00:53:18,775 --> 00:53:20,970 - A data about the killer. - Not yet, sir. 492 00:53:22,015 --> 00:53:24,688 - Suspicion on anybody? - No. We're investigating. 493 00:53:27,255 --> 00:53:28,370 Remove it. 494 00:53:30,815 --> 00:53:31,930 Horrible! 495 00:53:32,895 --> 00:53:34,214 - Who is the witness? - Nobody. 496 00:53:34,695 --> 00:53:37,368 Nobody speaks a word. Whenever we ask anybody... 497 00:53:37,735 --> 00:53:40,408 he says, he didn't see a thing Nobody speaks a word. 498 00:53:40,895 --> 00:53:43,011 You must have dealt with them with compassion. 499 00:53:43,855 --> 00:53:46,210 Now I'll ask them in my own style. 500 00:53:52,775 --> 00:53:54,891 Tell me. Who killed the inspector? 501 00:53:56,015 --> 00:53:58,245 Tell me. Why don't you tell me? 502 00:53:58,495 --> 00:53:59,814 I don't know. 503 00:54:03,055 --> 00:54:05,125 The murder took place in everybody's presence... 504 00:54:06,415 --> 00:54:08,406 ...and yet nobody saw a thing? 505 00:54:09,855 --> 00:54:10,970 Everybody. Listen to me. 506 00:54:11,695 --> 00:54:14,004 This child will continue to be thrashed till... 507 00:54:14,815 --> 00:54:18,774 ...one of you comes forth and confesses to witnessing the crime. 508 00:54:21,495 --> 00:54:22,610 Speak up. 509 00:54:23,215 --> 00:54:24,330 Speak! 510 00:54:25,335 --> 00:54:26,404 Speak up. 511 00:54:26,615 --> 00:54:29,209 Speak up, -Shakti, no... - or I'll skin you alive. 512 00:54:29,575 --> 00:54:30,974 I'll tell you, sir. 513 00:54:35,975 --> 00:54:37,613 So you'll tell me. 514 00:54:37,695 --> 00:54:39,651 Good! You have seen everything? 515 00:54:40,095 --> 00:54:42,928 I've witnessed everything, sir. - Who has murdered him? 516 00:54:44,215 --> 00:54:47,525 Whoever it is, he is a gutsy young fellow. 517 00:54:47,935 --> 00:54:51,814 Every one of us is proud of him. That one of us is brave enough... 518 00:54:52,335 --> 00:54:54,530 ...to kill a swine like Ratan Singh. 519 00:54:54,735 --> 00:54:55,884 A gutsy young fellow. 520 00:54:55,975 --> 00:54:58,250 - What's his name? - Why should I reveal it? 521 00:54:59,255 --> 00:55:00,449 Why should I tell you his name? 522 00:55:01,135 --> 00:55:03,251 So that you are honoured with a medal? 523 00:55:03,615 --> 00:55:08,530 So that the government awards you and the police is felicitated. 524 00:55:08,815 --> 00:55:14,572 Lay off, sir. Is this the police? Somebody like Ratan Singh? 525 00:55:15,335 --> 00:55:18,850 A police which takes our lives, instead of protecting it. 526 00:55:19,055 --> 00:55:21,649 A police which robs the poor of his rights instead. 527 00:55:21,735 --> 00:55:24,886 A police which crushes us, and dances to the tunes of the rich? 528 00:55:24,975 --> 00:55:27,773 Stop your nonsense, and tell us his name. 529 00:55:27,975 --> 00:55:31,854 He doesn't have a name, sir. Go ahead and arrest him. 530 00:55:32,055 --> 00:55:35,730 I'm asking it for the last time. Who killed him? 531 00:55:37,215 --> 00:55:39,524 I killed him, sir. - You killed him? 532 00:55:39,735 --> 00:55:40,804 Yes. 533 00:55:40,975 --> 00:55:43,808 He has been killed by this child, who was being thrashed by you. 534 00:55:44,175 --> 00:55:47,724 He has been killed by this woman, who was picked up by Ratan Singh. 535 00:55:47,935 --> 00:55:50,290 He has been killed by him, who was robbed of his daily bread. 536 00:55:50,375 --> 00:55:52,525 He has been killed by him, who was made homeless by him. 537 00:55:52,615 --> 00:55:54,526 He has been killed by her, who was raped by him. 538 00:55:54,615 --> 00:55:59,006 We all have killed him, sir. Arrest us all. 539 00:55:59,095 --> 00:56:01,006 Hang us all till death. 540 00:56:01,095 --> 00:56:02,210 Shut up! 541 00:56:02,895 --> 00:56:06,365 You people think that by shouting, you can conceal the truth. 542 00:56:07,215 --> 00:56:08,967 How long will you protect the killer? 543 00:56:09,895 --> 00:56:11,692 A police officer has been killed, after all. 544 00:56:12,255 --> 00:56:14,371 The department will leave no stone unturned. 545 00:56:14,695 --> 00:56:16,447 Ratan Singh's killer cannot escape our clutches. 546 00:56:16,735 --> 00:56:18,134 Inspector. - Yes sir. 547 00:56:18,215 --> 00:56:19,887 Conduct your enquiry very rigidly. 548 00:56:20,255 --> 00:56:22,644 If you suspect anybody, detain him immediately. 549 00:56:23,055 --> 00:56:26,525 I want a report about this case by tomorrow morning. - Yes. 550 00:56:26,615 --> 00:56:27,730 Let's go. 551 00:56:41,735 --> 00:56:44,010 No, sir. You need not pay. 552 00:56:45,255 --> 00:56:47,132 - This is meant for the tea. - You had tea here. 553 00:56:47,295 --> 00:56:49,047 It is indeed a great honour for us. 554 00:56:52,015 --> 00:56:54,370 Didn't you understand yet? You'll get to know soon. 555 00:56:55,215 --> 00:56:59,049 Such a phenomenon is here to stay. Let's go. 556 00:57:10,135 --> 00:57:12,365 Greetings. my father is dead. 557 00:57:13,295 --> 00:57:15,604 Greetings. my father is dead. 558 00:57:15,975 --> 00:57:17,533 Don't say as such, dear. 559 00:57:20,175 --> 00:57:22,245 Greetings. my father is dead. 560 00:57:23,695 --> 00:57:26,050 He has lost his mental balance right from childhood. 561 00:57:26,655 --> 00:57:27,770 Ajit... 562 00:57:34,175 --> 00:57:35,972 You are his mother? - Yes. 563 00:57:39,215 --> 00:57:41,649 He wants to discuss something with you. 564 00:57:41,895 --> 00:57:43,010 Yes? 565 00:57:43,335 --> 00:57:47,089 I wish to give you some money. 566 00:57:47,175 --> 00:57:50,850 We don't want any money. - I'm not obliging you. 567 00:57:52,775 --> 00:57:54,003 Please convey it to her. 568 00:57:55,975 --> 00:57:57,693 He had borrowed some money from your husband. 569 00:57:58,175 --> 00:57:59,369 He has come to repay the amount. 570 00:58:00,935 --> 00:58:03,290 - We don't want it. - My father is dead. 571 00:58:03,575 --> 00:58:04,769 My father is dead. 572 00:58:05,375 --> 00:58:06,694 This child needs it. 573 00:58:08,415 --> 00:58:10,246 I know what a child feels like... 574 00:58:10,935 --> 00:58:13,927 ...when he loses his father in his childhood. 575 00:58:18,815 --> 00:58:20,487 This child should not experience that kind of pain. 576 00:58:22,455 --> 00:58:24,252 I'll give money for sustenance every month. 577 00:58:25,695 --> 00:58:26,923 I'll repay my debts. 578 00:58:29,015 --> 00:58:31,529 Please listen to what I say. Please accept it. 579 00:58:33,255 --> 00:58:34,370 Accept it. 580 00:58:40,215 --> 00:58:41,489 My father is dead. 581 00:58:54,895 --> 00:58:56,010 Shakti... 582 00:58:56,535 --> 00:58:57,934 You have a generous heart. 583 00:59:10,095 --> 00:59:12,370 My house! My house! 584 00:59:31,855 --> 00:59:37,771 Why are you demolishing the homes of us poor people? 585 00:59:58,295 --> 01:00:00,206 You've done a wonderful job, Dora swamy. 586 01:00:00,375 --> 01:00:02,366 I'd promised you. And I've done accordingly. - Yes. 587 01:00:04,135 --> 01:00:08,174 Do you intend to demolish the hutments and erect factories here? 588 01:00:08,255 --> 01:00:10,815 Not me. This wealthy man will be setting up factories. 589 01:00:11,615 --> 01:00:15,893 Don't worry. I'll give you all alternate hutments elsewhere. 590 01:00:15,975 --> 01:00:17,169 So, Dora Swamy! 591 01:00:17,255 --> 01:00:18,654 You behave as if you're a generous man. 592 01:00:18,855 --> 01:00:20,368 Are you a descendant of King Harishchandra? 593 01:00:20,455 --> 01:00:21,774 Try to see reason. 594 01:00:22,055 --> 01:00:24,285 He has bought over this land. Here are the legal documents. 595 01:00:25,175 --> 01:00:26,324 See for yourself. 596 01:00:38,735 --> 01:00:40,088 The documents are valid. 597 01:00:40,295 --> 01:00:41,489 Dora swamy 598 01:00:42,575 --> 01:00:46,124 You take rent from us. Yet you sold it to him. 599 01:00:46,215 --> 01:00:48,683 Without bothering about us? And how could you buy it? 600 01:00:49,135 --> 01:00:50,250 Shakti... - Keep your mouth shut. 601 01:00:51,015 --> 01:00:54,291 If you try to deprive us of shelter... 602 01:00:54,575 --> 01:00:56,645 ...I'll ensure that you do not have a shelter. 603 01:00:56,735 --> 01:00:58,566 Don't you act smart with me. 604 01:00:58,655 --> 01:01:01,488 You need not argue with them. Isn't your task accomplished? 605 01:01:01,575 --> 01:01:03,054 - Yes. - You go. - Let's go then. 606 01:01:04,415 --> 01:01:05,484 Sit. 607 01:01:28,415 --> 01:01:29,530 Cheers! 608 01:01:30,175 --> 01:01:31,449 We've managed to demolish the huts. 609 01:01:31,535 --> 01:01:32,684 The word factory was just an excuse. 610 01:01:32,775 --> 01:01:35,243 Now we'll be able to construct residential flats worth millions. 611 01:01:35,335 --> 01:01:36,450 But naturally. 612 01:01:40,215 --> 01:01:44,094 Shakti Dayavan states that you cannot construct anything here. 613 01:01:45,655 --> 01:01:47,327 - Everything will be destroyed. - What did you say? 614 01:01:47,575 --> 01:01:49,054 Haven't you understood yet? - No. 615 01:01:50,255 --> 01:01:51,529 Let me explain it to you then. 616 01:01:56,215 --> 01:01:57,409 Hey. You're destroying the chandelier. 617 01:01:59,615 --> 01:02:02,925 You'd better summon the police, Dora swamy 618 01:02:07,695 --> 01:02:09,413 Gosh. You've destroyed the telephone now. 619 01:02:13,175 --> 01:02:14,369 You've destroyed... 620 01:02:19,055 --> 01:02:20,613 You've destroyed the table now. 621 01:02:23,735 --> 01:02:25,453 I'm finished. 622 01:02:27,735 --> 01:02:28,929 I'm a ruined man. 623 01:02:53,375 --> 01:02:55,605 All my belongings have been thrown away. 624 01:02:55,935 --> 01:02:58,290 I'm ruined. I'm finished. 625 01:03:00,695 --> 01:03:02,890 Please forgive me. I was mistaken. 626 01:03:03,615 --> 01:03:05,890 Till now, we have only thrown away your belongings. 627 01:03:06,455 --> 01:03:08,411 Now I'll personally throw you down. 628 01:03:08,615 --> 01:03:10,845 Please forgive me. I beg of you. 629 01:03:12,415 --> 01:03:13,530 Shankar! 630 01:03:13,615 --> 01:03:15,094 Please don't throw me down. 631 01:03:15,175 --> 01:03:16,369 We're five floors above the ground. 632 01:03:17,575 --> 01:03:19,725 Please forgive me. I am mistaken. 633 01:03:20,295 --> 01:03:22,525 Dayavan demands the documents of the purchase deal. 634 01:03:22,735 --> 01:03:26,045 Documents? Yes. Here they are. 635 01:03:26,135 --> 01:03:28,444 Why do you behave as if the documents are your birth charts? 636 01:03:28,535 --> 01:03:33,484 Destroy those documents. - Destroy them? All right. 637 01:03:34,295 --> 01:03:37,093 I've destroyed the documents. Please forgive me now. 638 01:03:39,575 --> 01:03:42,885 Dayavan! - Long live. 639 01:03:42,975 --> 01:03:46,012 Dayavan! - Long live! 640 01:03:46,455 --> 01:03:48,207 Dayavan! - Long live. 641 01:03:48,295 --> 01:03:49,774 Dayavan! - Long live! 642 01:03:49,855 --> 01:03:51,208 Dayavan! - Long live. 643 01:03:51,295 --> 01:03:52,933 Dayavan! - Long live! 644 01:03:53,015 --> 01:03:54,573 Dayavan! - Long live. 645 01:03:54,655 --> 01:03:56,008 Dayavan! - Long live! 646 01:03:56,215 --> 01:03:57,967 Dayavan! - Long live. 647 01:04:30,295 --> 01:04:31,774 Have you cleared your exams? 648 01:04:36,455 --> 01:04:37,729 Won't you tell me? 649 01:04:40,695 --> 01:04:44,244 I'm going. - No. You're misunderstanding me. 650 01:04:45,215 --> 01:04:48,446 Actually, I fear that if I talk with you... 651 01:04:49,135 --> 01:04:51,205 I may break into tears. 652 01:04:52,775 --> 01:04:53,890 Why? 653 01:04:55,015 --> 01:04:56,368 Don't you like me? 654 01:04:57,095 --> 01:04:58,210 No. That's not the case. 655 01:04:59,535 --> 01:05:03,130 When I saw you the other day, I felt for the first time... 656 01:05:04,255 --> 01:05:08,533 ...that there is a man who treats women with respect. 657 01:05:19,775 --> 01:05:22,243 Will you marry me? 658 01:05:36,175 --> 01:05:37,290 Don't cry. 659 01:05:37,735 --> 01:05:38,884 Shankar... 660 01:05:46,655 --> 01:05:47,770 Inform the priest. 661 01:07:19,415 --> 01:07:22,054 Congratulations. 662 01:07:31,135 --> 01:07:33,808 Congratulations to you. 663 01:07:57,895 --> 01:08:05,893 'My love for you has aroused.' 664 01:08:06,615 --> 01:08:13,965 'My love for you has aroused.' 665 01:08:14,815 --> 01:08:20,651 'lt's beyond comparison! ' 666 01:08:45,615 --> 01:08:51,690 'ls it your or just a dream.' 667 01:08:52,135 --> 01:08:57,368 'I am surprised on my own good fortune.' 668 01:08:57,695 --> 01:09:02,815 'You are my benevolent God! ' 669 01:09:02,935 --> 01:09:08,168 'Should I love you or worship you.' 670 01:09:08,255 --> 01:09:13,204 'Should I love you or worship you.' 671 01:09:13,575 --> 01:09:18,808 'I have got you by good fortune.' 672 01:09:19,055 --> 01:09:24,049 'My love for you has aroused.' 673 01:09:24,135 --> 01:09:29,493 It's beyond comparison! ' 674 01:10:00,535 --> 01:10:05,893 'I was lonely in this crowded city.' 675 01:10:05,975 --> 01:10:11,368 'I was lonely in this crowded city.' 676 01:10:11,495 --> 01:10:16,569 'I was lost in this fair of lives.' 677 01:10:16,655 --> 01:10:21,570 'I found myself after meeting you.' 678 01:10:21,655 --> 01:10:26,809 'Love has kindled in my heart.' 679 01:10:27,335 --> 01:10:32,489 'After getting you my life is complete.' 680 01:10:32,655 --> 01:10:37,490 'My love for you has aroused.' 681 01:10:37,735 --> 01:10:42,934 'it's beyond comparison! ' 682 01:11:00,695 --> 01:11:02,174 You'd better take a bath. 683 01:11:19,415 --> 01:11:27,003 'Always stay as a part of my life! ' 684 01:11:27,095 --> 01:11:32,123 'This is my prayer day and night.' 685 01:11:32,215 --> 01:11:37,448 'This is my prayer day and night.' 686 01:11:37,535 --> 01:11:42,404 'You are my life and happiness.' 687 01:11:42,495 --> 01:11:47,694 'You are my life and happiness.' 688 01:11:47,775 --> 01:11:52,929 'You are my hope and love.' 689 01:11:53,175 --> 01:11:58,408 'I've got everything after getting you.' 690 01:11:58,495 --> 01:12:03,205 'My love for you has aroused.' 691 01:12:03,295 --> 01:12:08,927 'It's beyond comparison! ' 692 01:12:40,415 --> 01:12:43,327 Darling. Tell me... 693 01:12:44,535 --> 01:12:46,127 Do you desire a boy or a girl? 694 01:12:48,415 --> 01:12:50,371 Hey. What's this? 695 01:12:51,575 --> 01:12:52,724 Blood! 696 01:12:57,735 --> 01:12:58,884 My blood? 697 01:13:01,615 --> 01:13:02,730 Your blood? 698 01:13:05,375 --> 01:13:06,444 Our blood. 699 01:13:12,335 --> 01:13:13,563 You're so excited. 700 01:13:14,895 --> 01:13:17,011 Shankar! Shankar! 701 01:13:21,655 --> 01:13:23,964 - What is it? - Hush. Don't tell him. 702 01:13:28,815 --> 01:13:32,603 Go to sleep, baby. Go to sleep, baby. 703 01:13:38,535 --> 01:13:42,574 Go to sleep, baby. Go to sleep, baby. 704 01:13:47,175 --> 01:13:51,965 Our child will not be born in this small room. 705 01:13:54,095 --> 01:13:55,608 I'll give him a big house to live in. 706 01:13:58,095 --> 01:13:59,210 I know you will. 707 01:14:01,415 --> 01:14:03,292 You're a big-hearted man. 708 01:14:39,575 --> 01:14:43,011 - Who are you? - I've come to meet Dayavan. 709 01:14:43,255 --> 01:14:45,928 Why do you want to meet him? - Are you his son? 710 01:14:46,455 --> 01:14:47,934 Yes, I'm his son. 711 01:14:48,095 --> 01:14:50,131 - And I'm his daughter. - Is it? 712 01:14:50,295 --> 01:14:51,728 What's your name? 713 01:14:51,815 --> 01:14:55,125 - My name is Surya. - And I'm Sarita. 714 01:14:55,215 --> 01:14:56,364 May God bless you. 715 01:14:56,615 --> 01:14:59,368 When your father had come to Bombay years ago... 716 01:14:59,575 --> 01:15:01,247 ...he looked very much like you. 717 01:15:01,415 --> 01:15:03,724 - Father looked like me. - Yes. 718 01:15:04,095 --> 01:15:06,655 Please wait. I'll inform father about your arrival. 719 01:15:36,895 --> 01:15:38,248 Father! 720 01:15:38,335 --> 01:15:39,814 - There's somebody to meet you. - Is it? 721 01:15:40,215 --> 01:15:42,729 Hey. Who's loving my wife? 722 01:15:43,055 --> 01:15:46,206 - Your daughter. - My daughter? I don't mind then. 723 01:15:46,495 --> 01:15:48,451 Kiss her on my behalf too. Hey! 724 01:15:48,855 --> 01:15:50,004 I didn't ask you. 725 01:15:58,455 --> 01:16:00,013 Greetings. - Greetings. 726 01:16:01,415 --> 01:16:02,530 What's the matter? 727 01:16:02,615 --> 01:16:04,571 The police have tortured my son brutally. 728 01:16:04,895 --> 01:16:06,294 They have locked him behind bars. 729 01:16:06,695 --> 01:16:08,253 Please rescue him for me. 730 01:16:09,135 --> 01:16:10,488 What offence did your son commit? 731 01:16:10,775 --> 01:16:12,333 He didn't do a thing. 732 01:16:12,935 --> 01:16:14,573 You say he did nothing, and yet the police nabbed him? 733 01:16:15,735 --> 01:16:16,884 Tell me the truth. What's his offence? 734 01:16:25,175 --> 01:16:26,324 It doesn't matter. 735 01:16:27,375 --> 01:16:29,889 Which police station? At the Sitapur Police Station. 736 01:16:30,295 --> 01:16:33,367 Who's the inspector-in-charge? - It's Inspector Mathur. 737 01:16:34,015 --> 01:16:35,528 - Inform Shankar about it. - All right. 738 01:16:35,695 --> 01:16:38,607 - But... - Your son will be released. 739 01:16:39,255 --> 01:16:41,166 I'm highly obliged. 740 01:16:42,495 --> 01:16:45,885 - My work has been accomplished. - No, please. Don't bow down. 741 01:16:50,255 --> 01:16:52,769 - Why are you crying? - I stole some money. 742 01:16:53,015 --> 01:16:54,528 My father slapped me. 743 01:16:54,615 --> 01:16:57,573 It's good that he slapped you. Sarita, give him some money. 744 01:16:57,815 --> 01:17:00,249 All right. Remember not to steal money in future. 745 01:17:00,815 --> 01:17:02,851 - How did you get hurt? - I slipped, and fell down. 746 01:17:03,055 --> 01:17:05,171 Sarita... Send him to the hospital. 747 01:17:05,775 --> 01:17:08,414 If the doctor demands money, refer him my name. 748 01:17:08,495 --> 01:17:09,610 He won't ask for any money then. 749 01:17:10,175 --> 01:17:12,530 Do you have any problem? What about you? 750 01:17:12,615 --> 01:17:14,651 - No. - Why've you come then? 751 01:17:15,295 --> 01:17:16,648 Don't you come here without some purpose. 752 01:17:17,215 --> 01:17:18,694 Don't you see how busy I am? 753 01:17:19,095 --> 01:17:20,414 If you come meaninglessly any time in future... 754 01:17:20,615 --> 01:17:22,287 ...I'll ask Shankar to bash you up. 755 01:17:22,855 --> 01:17:24,811 - Your sister is fine, I suppose. - Yes. 756 01:17:25,455 --> 01:17:27,207 - And what about your brother? - He is fine too. 757 01:17:29,415 --> 01:17:32,293 - Why didn't you attend school? - Because my teacher scolded me. 758 01:17:32,375 --> 01:17:34,764 - Why did she scold you? - I hadn't finished my home work. 759 01:17:35,215 --> 01:17:38,525 Sarita... Tell Shankar to give big slaps to the teacher. 760 01:17:38,935 --> 01:17:40,732 - All right. - What do you want? 761 01:17:46,095 --> 01:17:49,087 - What do you want? - I want to bash you up. 762 01:17:49,295 --> 01:17:52,412 Run! Run! Run! 763 01:17:52,495 --> 01:17:53,644 Run! Run! Run! 764 01:17:53,735 --> 01:17:59,412 Let me get hold of you once, and I'll bash you... 765 01:18:04,855 --> 01:18:07,323 Why don't you take some refreshments? 766 01:18:08,215 --> 01:18:11,810 - Dayavan hasn't arrived yet? - He should be coming any moment. 767 01:18:12,735 --> 01:18:15,727 There he comes. 768 01:18:15,815 --> 01:18:19,933 You've begun to wield influence on these big shots, it seems. 769 01:18:20,455 --> 01:18:22,810 They smuggle every item you can think of. 770 01:18:23,135 --> 01:18:25,808 Police from around the world are... 771 01:18:25,895 --> 01:18:27,453 ...baffled about their modus operandi. 772 01:18:27,735 --> 01:18:29,088 I know about it. 773 01:18:29,975 --> 01:18:32,933 Mr. Choksi and three others are members of a group of four. 774 01:18:33,895 --> 01:18:36,568 And all four of them are masters of the game. 775 01:18:37,295 --> 01:18:39,684 Welcome. Please come. 776 01:18:39,855 --> 01:18:41,174 Welcome! Welcome! 777 01:18:41,255 --> 01:18:42,893 All glories to Lord Krishna. 778 01:18:42,975 --> 01:18:44,374 All glories to Lord Krishna. 779 01:18:44,695 --> 01:18:45,844 How are you? 780 01:18:47,335 --> 01:18:49,769 - I'm very fine. - That's wonderful. 781 01:18:50,015 --> 01:18:51,733 You speak my mother-tongue. 782 01:18:51,935 --> 01:18:53,368 I had been expecting you. 783 01:18:54,055 --> 01:18:56,523 Friends! Let me introduce to you my friend, Dayavan. 784 01:18:57,175 --> 01:19:00,963 He is the kingpin of Mahim and Dharavi. And this gentleman... 785 01:19:01,055 --> 01:19:03,011 I know about him. I know about everybody. 786 01:19:03,095 --> 01:19:04,574 Greetings. 787 01:19:04,975 --> 01:19:06,328 Greetings, Hamid lala... 788 01:19:07,695 --> 01:19:11,165 I know that he is the kingpin of Kalbadevi, Byculla and Dongri. 789 01:19:11,775 --> 01:19:14,892 He operates a large shipping company, a cement factory... 790 01:19:15,335 --> 01:19:16,688 ...and a hotel in Dubai. 791 01:19:17,095 --> 01:19:18,972 Great! 792 01:19:19,135 --> 01:19:21,126 You're quite well-informed. 793 01:19:21,575 --> 01:19:24,248 You're smarter than the income tax authorities. 794 01:19:25,855 --> 01:19:26,924 He's Mr. Koli. 795 01:19:27,375 --> 01:19:28,490 - Greetings. - Greetings. 796 01:19:29,895 --> 01:19:31,408 He's the kingpin of Versova and Madh Island. 797 01:19:32,215 --> 01:19:34,775 He puts his net in the seas, and recovers gold fishes. 798 01:19:35,735 --> 01:19:37,965 - Am I right? - You're bang on target. 799 01:19:38,055 --> 01:19:39,170 Please be seated. 800 01:19:39,295 --> 01:19:42,765 This is Anna, and his two younger brothers. 801 01:19:45,775 --> 01:19:49,450 I know that all you brothers control the harbour. 802 01:19:50,615 --> 01:19:51,730 You're the dock kings. 803 01:19:53,935 --> 01:19:55,288 Without your permission... 804 01:19:55,815 --> 01:19:57,965 No consignment can be shifted to and fro from the docks. 805 01:19:58,455 --> 01:20:00,366 - Am I right? - Absolutely. 806 01:20:00,455 --> 01:20:02,047 You know a lot about us. 807 01:20:02,655 --> 01:20:07,046 Not much. just a little bit. 808 01:20:08,575 --> 01:20:11,169 Please be seated. 809 01:20:15,975 --> 01:20:17,090 Choksi... 810 01:20:17,335 --> 01:20:19,166 Why don't you discuss it with Dayavan? 811 01:20:22,895 --> 01:20:24,010 Dayavan... 812 01:20:24,215 --> 01:20:27,332 Goods worth 30 lakhs belonging to Lala, Koli and Anna... 813 01:20:27,415 --> 01:20:28,530 ...has been blocked at the docks. 814 01:20:29,295 --> 01:20:30,933 The goods have been all along been... 815 01:20:31,215 --> 01:20:32,967 ...cleared by Anna and his brothers. 816 01:20:33,735 --> 01:20:34,850 But now they're refusing to do it. 817 01:20:35,175 --> 01:20:36,244 I know the reason. 818 01:20:37,975 --> 01:20:41,570 He doesn't have his share of 10 lakhs... 819 01:20:43,335 --> 01:20:44,563 That's the reason why he's not releasing the goods. 820 01:20:45,455 --> 01:20:47,047 It's not a question of 10 lakhs. 821 01:20:48,495 --> 01:20:50,929 - It's a risky proposition. - And you know quite well... 822 01:20:51,015 --> 01:20:52,687 ...that the police at the customs are hot on the trails. 823 01:20:53,335 --> 01:20:56,486 The goods cannot be released from the docks for 2 to 4 months. 824 01:20:57,895 --> 01:21:01,126 It's impossible. It's totally impossible. 825 01:21:01,775 --> 01:21:04,130 It's possible. It's very much possible. 826 01:21:04,895 --> 01:21:07,284 It's not child's play. It's a gigantic task. 827 01:21:08,215 --> 01:21:10,775 How can you attempt something which even we cannot execute? 828 01:21:10,855 --> 01:21:11,924 Hey Anna... 829 01:21:13,535 --> 01:21:15,173 What's so big about releasing goods from the docks? 830 01:21:15,815 --> 01:21:17,294 Dayavan can even make... 831 01:21:17,655 --> 01:21:19,964 ...a ship come onto a dry land. Understand? 832 01:21:20,415 --> 01:21:21,530 We've tolerated it long enough. 833 01:21:22,175 --> 01:21:24,735 Did you call us to be insulted? 834 01:21:24,815 --> 01:21:29,605 No. Not to insult you. But to arrive at a settlement. 835 01:21:29,895 --> 01:21:32,728 Yes. And you should solve our dispute. 836 01:21:33,455 --> 01:21:36,049 I will solve it in one attempt. 837 01:21:36,615 --> 01:21:40,130 I'll go and return with the goods. 838 01:21:40,375 --> 01:21:43,367 That's great. - Long live Aman brother. 839 01:21:43,575 --> 01:21:45,167 It's settled then. 840 01:21:45,695 --> 01:21:48,971 You'll complete this task. It's my decision. 841 01:21:50,975 --> 01:21:52,124 But there's a condition. 842 01:21:53,535 --> 01:21:55,446 I'll release your goods from the docks... 843 01:21:57,095 --> 01:22:00,167 Thereafter, the docks I'll be under my... 844 01:22:01,095 --> 01:22:03,131 domain, and not under Anna's. 845 01:22:03,935 --> 01:22:05,129 For all times. 846 01:22:06,375 --> 01:22:09,094 - Do you agree? - We agree. 847 01:22:31,375 --> 01:22:32,728 What's this that you're doing? 848 01:22:33,735 --> 01:22:35,293 Do accordingly. 849 01:22:35,975 --> 01:22:38,694 Tie the salt bags and the tube together with the goods. 850 01:22:39,455 --> 01:22:41,207 Tie the salt bags with the goods? 851 01:22:41,375 --> 01:22:44,333 Hey. Since when've we started trading in salt? 852 01:22:44,495 --> 01:22:45,689 You don't seem to understand. 853 01:22:46,295 --> 01:22:48,445 When the custom officers approach us in their boats for inspection... 854 01:22:49,295 --> 01:22:51,763 we'll quickly dump the goods with the salt bags... 855 01:22:51,855 --> 01:22:53,129 and the tubes into the ocean. 856 01:22:54,015 --> 01:22:55,448 Dump the goods into the ocean? 857 01:22:56,055 --> 01:22:57,534 Won't we lose the goods then? 858 01:22:58,415 --> 01:22:59,643 You don't understand? 859 01:23:00,095 --> 01:23:02,325 What would happen if the salt bags are immersed in the water? 860 01:23:04,375 --> 01:23:06,047 - The salt will be dissolved. - Yes. 861 01:23:06,455 --> 01:23:08,605 And what would happen if the salt gets dissolved? 862 01:23:10,415 --> 01:23:11,768 If the salt is dissolved... 863 01:23:11,855 --> 01:23:13,208 Wow! What a brainwave. 864 01:23:13,615 --> 01:23:14,764 Once the salt is dissolved... 865 01:23:14,855 --> 01:23:16,004 ...the goods will come over to the surface along with the tubes. 866 01:23:16,095 --> 01:23:17,813 - Yes. - That's amazing, really. 867 01:23:18,015 --> 01:23:19,573 We should be celebrating the occasion. 868 01:23:19,935 --> 01:23:21,414 - Go ahead. - Do you mean it? 869 01:23:22,175 --> 01:23:24,609 How'll you celebrate? You haven't brought anything along? 870 01:23:24,855 --> 01:23:26,129 Who says I haven't? 871 01:23:26,535 --> 01:23:28,207 You filled the tube with the goods. 872 01:23:28,295 --> 01:23:30,092 I filled this bottle with liquor. 873 01:23:30,535 --> 01:23:32,014 You brought along the salt bags. 874 01:23:32,095 --> 01:23:33,892 And I've brought a scorchy beauty. 875 01:23:34,175 --> 01:23:35,290 What did you say? 876 01:24:29,415 --> 01:24:34,250 'You can take my faith and honesty.' 877 01:24:34,335 --> 01:24:39,011 'You can take my faith and honesty.' 878 01:24:39,175 --> 01:24:41,450 'Give me love once.' 879 01:24:48,695 --> 01:24:53,246 'You can take my faith and honesty.' 880 01:24:53,455 --> 01:24:55,889 'Give me love once.' 881 01:25:02,855 --> 01:25:07,212 'Like a bird or aroma... ' 882 01:25:07,455 --> 01:25:11,926 'Like a bird or aroma... ' 883 01:25:12,015 --> 01:25:16,805 '... youth flies in a blink of an eye.' 884 01:25:16,895 --> 01:25:21,411 'You can take my faith and honesty.' 885 01:25:21,615 --> 01:25:24,083 'Give me love once.' 886 01:25:49,935 --> 01:25:53,132 'Your cheeks are rosy like flowers.' 887 01:25:53,215 --> 01:25:56,491 Sway.' 888 01:25:56,975 --> 01:26:00,365 'Your tresses are soft like silk.' 889 01:26:00,455 --> 01:26:03,606 Sway.' 890 01:26:04,135 --> 01:26:07,411 'Your cheeks are rosy like flowers.' 891 01:26:07,495 --> 01:26:08,610 Sway.' 892 01:26:08,695 --> 01:26:13,052 'Your tresses are soft like silk.' -Sway.' 893 01:26:13,135 --> 01:26:17,492 'Life is short and youth shorter.' 894 01:26:17,815 --> 01:26:22,411 'Life is short and youth shorter.' 895 01:26:23,175 --> 01:26:27,532 'Spend at least a day of love with me.' 896 01:26:27,615 --> 01:26:32,735 'Spend at least a day of love with me.' 897 01:26:33,975 --> 01:26:38,685 'You can take my faith and honesty.' 898 01:26:38,775 --> 01:26:41,289 'Give me love once.' 899 01:27:50,375 --> 01:27:56,769 'Your beauty makes me restless.' -Sway.' 900 01:27:57,455 --> 01:28:01,767 'Your beauty makes me restless.' -Sway.' 901 01:28:01,855 --> 01:28:06,565 'It is deep like the ocean.' -Sway.' 902 01:28:06,655 --> 01:28:10,807 I'll find peace after drowning in it. - Dance... ' 903 01:28:10,895 --> 01:28:15,173 'Life is short and youth shorter.' 904 01:28:15,255 --> 01:28:19,851 'Life is short and youth shorter.' 905 01:28:20,455 --> 01:28:24,926 'Youth last only for a few days.' 906 01:28:25,255 --> 01:28:29,533 'Spend at least a day of love with me.' 907 01:28:31,175 --> 01:28:35,965 'You can take my faith and honesty.' 908 01:28:36,055 --> 01:28:38,569 'Give me love once.' 909 01:28:40,775 --> 01:28:44,893 'Like a bird or aroma... ' 910 01:28:45,375 --> 01:28:49,812 'Like a bird or aroma... ' 911 01:28:50,055 --> 01:28:54,571 '... youth flies in a blink of an eye.' 912 01:28:54,775 --> 01:28:59,326 'You can take my faith and honesty.' 913 01:28:59,415 --> 01:29:04,205 'You can take my faith and honesty.' 914 01:29:11,375 --> 01:29:12,569 Hamid lala... 915 01:29:12,975 --> 01:29:15,091 Choksi... - Yes, tell me... 916 01:29:16,775 --> 01:29:18,891 Your work has been accomplished. 917 01:29:19,215 --> 01:29:20,967 That's great news. 918 01:29:22,175 --> 01:29:25,451 - Remember my condition? - Of course, I remember. 919 01:29:25,695 --> 01:29:28,255 You're the king of docks henceforth. 920 01:29:28,750 --> 01:29:33,062 We lost our status too. Shakti has made us lose face. 921 01:29:33,310 --> 01:29:37,508 He has tried to ruin us by influencing the trio. 922 01:29:37,590 --> 01:29:39,899 We should terminate him for good. - Not so soon. 923 01:29:41,030 --> 01:29:43,590 We'll take care of him later. 924 01:29:44,910 --> 01:29:49,222 For the time being, I'm worried about arranging for the 10 lakhs. 925 01:29:49,310 --> 01:29:52,700 Why do you worry? The banks are flush with money. 926 01:29:52,790 --> 01:29:53,939 We'll rob one of the banks. 927 01:29:56,550 --> 01:29:57,665 Why do you sit like this? 928 01:29:57,750 --> 01:29:59,024 Sit with your head lowered. 929 01:29:59,110 --> 01:30:02,102 Just like Shama aunty was sitting so timidly dressed like a bride. 930 01:30:02,870 --> 01:30:04,861 Let's finalise the marriage alliance. 931 01:30:04,950 --> 01:30:06,224 I find the girl deserving and attractive. 932 01:30:06,310 --> 01:30:08,266 You ape Shama's mother-in-law... 933 01:30:08,350 --> 01:30:12,662 ...you brat. You talk like adults. 934 01:30:19,670 --> 01:30:20,785 Fifty thousand. 935 01:30:22,870 --> 01:30:24,349 Allah has heard your prayers. 936 01:30:25,390 --> 01:30:26,664 Remember what I had told you once? 937 01:30:27,510 --> 01:30:30,024 That I'll give you not 5 but 50.000? 938 01:30:32,830 --> 01:30:33,979 You have been engaged now. 939 01:30:35,470 --> 01:30:38,428 Let me buy you jewellery and clothes for your marriage. 940 01:30:38,790 --> 01:30:39,859 Come... 941 01:30:43,710 --> 01:30:46,178 Dayavan... Hamid Lala is on the line. 942 01:30:47,110 --> 01:30:48,987 He says that an urgent meeting is on the cards. 943 01:30:49,430 --> 01:30:51,102 Mr. Choksi and Mr. Koli are present there too. 944 01:30:51,190 --> 01:30:52,259 I'll talk to them. 945 01:30:52,630 --> 01:30:55,702 You go to the bank in another car. Withdraw the cash. 946 01:30:55,790 --> 01:30:57,064 - I'll join you shortly. - All right. 947 01:31:01,750 --> 01:31:02,899 Greetings. 948 01:31:03,630 --> 01:31:04,745 Father! 949 01:31:06,070 --> 01:31:07,185 Yes... 950 01:31:07,470 --> 01:31:08,539 Yes... 951 01:31:09,990 --> 01:31:11,628 Yes, I'm coming over. 952 01:31:12,670 --> 01:31:13,989 Greetings. - Greetings. 953 01:31:25,110 --> 01:31:28,864 God! - Are you blind? Can't u see pedestrian while driving a car? 954 01:31:28,950 --> 01:31:30,099 Thank you. 955 01:31:37,870 --> 01:31:40,304 Hey. Where do you think you are going? 956 01:31:45,230 --> 01:31:46,424 Everybody. Lie down immediately. 957 01:31:49,390 --> 01:31:51,187 Lie down flat, or else... 958 01:31:53,750 --> 01:31:54,899 Give us the locker keys. 959 01:31:57,990 --> 01:32:00,265 You kill unarmed, innocent people. 960 01:32:00,630 --> 01:32:03,349 You won't go unpunished. You'll die a miserable death. 961 01:32:05,030 --> 01:32:08,147 My brother'll cut you to pieces. 962 01:32:08,230 --> 01:32:09,345 Seal her mouth. 963 01:32:45,830 --> 01:32:46,979 You handle the steering wheel. 964 01:33:00,990 --> 01:33:02,139 Brother. 965 01:33:02,550 --> 01:33:03,744 Move away. Quick. 966 01:33:22,910 --> 01:33:24,059 Shama... 967 01:33:26,670 --> 01:33:27,785 Shakti brother... 968 01:33:27,870 --> 01:33:29,826 One cannot prevent death. 969 01:33:30,710 --> 01:33:32,223 No Shama, no. 970 01:33:33,630 --> 01:33:36,383 Take care of yourself. Oh God. 971 01:33:40,870 --> 01:33:42,189 Shama... 972 01:34:00,910 --> 01:34:04,698 We've solved your problem. We looted the bank completely. 973 01:34:05,590 --> 01:34:07,069 Everything progressed smoothly, I suppose. 974 01:34:07,390 --> 01:34:10,029 Shakti's sister was killed at our hands. Nothing otherwise. 975 01:34:13,470 --> 01:34:14,983 We didn't kill her deliberately. 976 01:34:15,470 --> 01:34:18,143 We had just used her as a shield to protect ourselves. 977 01:34:18,390 --> 01:34:20,779 Shakti reached the spot at the last moment. 978 01:34:20,990 --> 01:34:22,946 He killed two of our people. 979 01:34:23,150 --> 01:34:24,981 Deaths of our own people are inconsequential. 980 01:34:26,590 --> 01:34:29,229 What bothers me more is what if he identified you. 981 01:34:29,310 --> 01:34:33,223 No. Shakti'll always believe that... 982 01:34:33,310 --> 01:34:36,382 ...his sister was accidentally killed in a dacoit attempt. 983 01:34:40,390 --> 01:34:42,506 Whether your enemy is weak or powerful... 984 01:34:42,990 --> 01:34:44,708 ...never underestimate him. 985 01:34:46,150 --> 01:34:48,869 Before Shakti gets suspicious about us... 986 01:34:50,030 --> 01:34:55,104 ...finish him off and his entire family. 987 01:34:57,950 --> 01:34:59,099 Dayavan... 988 01:34:59,190 --> 01:35:00,259 Dayavan... 989 01:35:00,350 --> 01:35:01,544 Shakti... Dayavan... 990 01:35:01,630 --> 01:35:03,348 Save my child. 991 01:35:03,510 --> 01:35:05,580 Shakti... Dayavan... Dayavan... 992 01:35:05,670 --> 01:35:07,103 What's happened to your child? 993 01:35:07,190 --> 01:35:09,829 He's dying. Only you can save him. 994 01:35:10,070 --> 01:35:12,743 The Almighty is the saviour. What is he suffering from? 995 01:35:12,830 --> 01:35:14,821 He's vomiting blood for the past 2 days. 996 01:35:16,590 --> 01:35:17,943 He isn't opening his eyes. 997 01:35:18,030 --> 01:35:20,908 My son will die. He will die. 998 01:35:21,110 --> 01:35:22,509 My son'll die. 999 01:35:32,310 --> 01:35:34,824 - Where's the doctor? - What's the problem? 1000 01:35:35,510 --> 01:35:36,863 Why are you walking in? 1001 01:35:36,950 --> 01:35:38,588 Doctor! 1002 01:35:40,070 --> 01:35:44,427 What is it? - The child is having a high fever. 1003 01:35:45,110 --> 01:35:46,179 He vomited blood. 1004 01:35:46,830 --> 01:35:48,502 Please examine him. Admit him for treatment. 1005 01:35:48,590 --> 01:35:50,182 My working hours are over now. Come back tomorrow. 1006 01:35:50,750 --> 01:35:51,819 Hey doctor! 1007 01:35:51,910 --> 01:35:53,229 Good night sir. - Good night. 1008 01:35:55,750 --> 01:35:58,310 What is it? Why do you block my exit? 1009 01:36:00,030 --> 01:36:02,624 Dayavan wants to know your name. 1010 01:36:02,990 --> 01:36:05,299 My name is Dr. Verma. Why do you ask? 1011 01:36:06,990 --> 01:36:09,823 He wants to know where you stay. 1012 01:36:10,150 --> 01:36:11,469 I stay nearby. 1013 01:36:13,590 --> 01:36:16,343 He wants to know how many children you have? 1014 01:36:16,430 --> 01:36:17,545 Children? 1015 01:36:18,030 --> 01:36:21,147 Children... But why do you ask? 1016 01:36:22,710 --> 01:36:26,259 He says that if you are concerned about your children... 1017 01:36:26,630 --> 01:36:28,222 ...you had better admit this child for treatment. 1018 01:36:28,830 --> 01:36:30,786 Concerned about my children? 1019 01:36:31,910 --> 01:36:33,025 Come here. Quick. 1020 01:36:33,630 --> 01:36:34,745 Give me. 1021 01:36:34,830 --> 01:36:36,388 Take this child in for treatment. 1022 01:36:42,070 --> 01:36:44,823 The child was so serious. He was dying... 1023 01:36:45,150 --> 01:36:46,629 ...and you didn't even call for an ambulance. 1024 01:36:46,910 --> 01:36:49,105 Ambulances do not come in our colony. 1025 01:36:49,190 --> 01:36:51,340 - Why not? - Our roads are bad. 1026 01:36:51,630 --> 01:36:54,383 Let's buy our own ambulances then. How much does an ambulance cost? 1027 01:36:54,470 --> 01:36:56,381 Each one costs at least fifty to sixty thousand. 1028 01:36:56,470 --> 01:36:59,826 Buy six ambulances immediately. And park them in our colony. 1029 01:37:02,630 --> 01:37:06,145 Our ambulances will serve the poor people, not the rich ones. 1030 01:37:07,790 --> 01:37:09,428 Please be seated. 1031 01:37:21,430 --> 01:37:24,786 How is my child? - He is out of danger now. 1032 01:37:24,990 --> 01:37:26,981 But we'll have to keep him under observation for 2 days. 1033 01:37:27,950 --> 01:37:29,065 Doctor... 1034 01:37:30,110 --> 01:37:31,259 Listen to me. 1035 01:37:33,590 --> 01:37:36,150 God has given you the power to save lives. - Yes. 1036 01:37:36,630 --> 01:37:39,702 If you don't care for the poor, God will make you pay for it. 1037 01:37:40,910 --> 01:37:44,869 A poor man's life is worth as much as a rich man's life. 1038 01:37:47,310 --> 01:37:48,663 Never forget my advice. 1039 01:37:50,190 --> 01:37:52,863 Excuse me for behaving harshly with you. 1040 01:38:28,990 --> 01:38:34,542 'O beauty! Youth brigade is after you.' 1041 01:38:34,790 --> 01:38:40,069 'O beauty! Youth brigade is after you.' 1042 01:38:40,430 --> 01:38:44,343 'All your clothes have been drenched.' 1043 01:38:44,510 --> 01:38:51,780 'When you came out to play Holi.' 1044 01:38:52,030 --> 01:38:59,345 'Don't worry for it is day of festival of Holi.' 1045 01:39:06,190 --> 01:39:11,218 'Play Holi with the colour of love.' 1046 01:39:11,990 --> 01:39:15,699 'Play Holi with the colour of love.' 1047 01:39:15,790 --> 01:39:19,260 'This colour is indelible.' 1048 01:39:19,710 --> 01:39:23,419 'Every colour is fake... ' 1049 01:39:23,510 --> 01:39:27,219 '... only the colour of love is real.' 1050 01:39:27,310 --> 01:39:31,019 'Every colour is fake... ' 1051 01:39:31,110 --> 01:39:34,819 '... only the colour of love is real.' 1052 01:39:34,910 --> 01:39:38,664 'Play Holi with the colour of love.' 1053 01:39:38,750 --> 01:39:42,140 'This colour is indelible.' 1054 01:39:42,510 --> 01:39:46,423 'Every colour is fake... ' 1055 01:39:46,510 --> 01:39:50,139 '... only the colour of love is real.' 1056 01:39:50,230 --> 01:39:53,984 'Every colour is fake... ' 1057 01:39:54,070 --> 01:39:56,948 '... only the colour of love is real.' 1058 01:40:32,310 --> 01:40:35,825 'It has touched the body and the soul.' 1059 01:40:35,910 --> 01:40:39,869 'It has impressed the heart.' 1060 01:40:39,950 --> 01:40:45,024 'What colour have you applied on me? ' 1061 01:40:45,590 --> 01:40:52,940 'It has clenched to your body.' 1062 01:40:53,190 --> 01:41:00,346 'It is the colour of fortune.' 1063 01:41:00,590 --> 01:41:05,539 'Colour doesn't differentiate between rich and poor.' 1064 01:41:06,310 --> 01:41:09,780 'Colour doesn't differentiate between rich and poor.' 1065 01:41:09,870 --> 01:41:13,146 'It will colour every drape.' 1066 01:41:13,670 --> 01:41:17,424 'Every colour is fake... ' 1067 01:41:17,510 --> 01:41:21,059 '... only the colour of love is real.' 1068 01:41:21,150 --> 01:41:24,745 'Every colour is fake... ' 1069 01:41:24,830 --> 01:41:27,947 '... only the colour of love is real.' 1070 01:42:06,430 --> 01:42:11,265 'Nobody knows who will be separated tomorrow.' 1071 01:42:12,070 --> 01:42:15,904 'Nobody knows who will be separated tomorrow.' 1072 01:42:15,990 --> 01:42:20,302 'Nobody knows what turn life will take.' 1073 01:42:21,710 --> 01:42:26,579 'Fulfill your heart's desire.' 1074 01:42:27,390 --> 01:42:31,269 'Fulfill your heart's desire.' 1075 01:42:31,350 --> 01:42:35,389 'Rarely such moments of joy are available.' 1076 01:42:35,470 --> 01:42:38,906 'Embrace and express your love.' 1077 01:42:38,990 --> 01:42:42,744 'This is a golden opportunity to meet.' 1078 01:42:42,830 --> 01:42:49,702 'A moment of love will be greater than a lifetime.' 1079 01:42:50,030 --> 01:42:53,943 'Every colour is fake... ' 1080 01:42:54,030 --> 01:42:57,705 '... only the colour of love is real.' 1081 01:42:57,790 --> 01:43:01,385 'Every colour is fake... ' 1082 01:43:01,470 --> 01:43:04,746 '... only the colour of love is real.' 1083 01:43:05,230 --> 01:43:08,859 'Play Holi with the colour of love.' 1084 01:43:08,950 --> 01:43:12,226 'This colour is indelible.' 1085 01:43:12,790 --> 01:43:16,260 'Every colour is fake... ' 1086 01:43:16,350 --> 01:43:20,104 '... only the colour of love is real.' 1087 01:43:20,190 --> 01:43:23,705 'Every colour is fake... ' 1088 01:43:23,790 --> 01:43:27,146 '... only the colour of love is real.' 1089 01:44:05,870 --> 01:44:08,907 Surya sleeps just like you do. 1090 01:44:12,310 --> 01:44:15,586 And our daughter sleeps like you do. 1091 01:44:30,830 --> 01:44:34,789 Do you know? Surya always says that... 1092 01:44:36,230 --> 01:44:37,504 ...he will become like you. 1093 01:44:41,590 --> 01:44:43,820 And I always pray that... 1094 01:44:46,070 --> 01:44:48,061 ...Surya should not become like me. 1095 01:44:50,470 --> 01:44:54,702 It won't be the done thing if our children become like me. 1096 01:44:57,390 --> 01:45:02,145 They should study and educate themselves. 1097 01:45:06,070 --> 01:45:07,708 We'll send them to residential schools. 1098 01:45:10,230 --> 01:45:11,709 Only then would we be able to prevent my influence on them. 1099 01:45:15,470 --> 01:45:16,823 Would you manage to stay away from them? 1100 01:45:22,110 --> 01:45:23,748 You love them so much. 1101 01:45:25,750 --> 01:45:29,186 If you can stay away from them, why can't I? 1102 01:45:33,830 --> 01:45:34,979 Shall I tell you what I really feel? 1103 01:45:36,670 --> 01:45:38,069 Haven't you told me your true feelings yet? 1104 01:45:43,870 --> 01:45:45,940 You have made me so happy in life... 1105 01:45:47,230 --> 01:45:50,506 ...that even if were to die today, I would not mind. 1106 01:45:52,030 --> 01:45:53,179 Don't speak like this. 1107 01:45:53,830 --> 01:45:55,900 I swear, I mean it. 1108 01:45:57,430 --> 01:45:59,068 There is nothing more that I desire out of life. 1109 01:46:02,750 --> 01:46:04,069 My life too is fulfilled. 1110 01:46:04,150 --> 01:46:06,345 Dayavan... 1111 01:46:10,190 --> 01:46:11,305 Let me see who it is. 1112 01:46:21,550 --> 01:46:23,541 Dayavan... 1113 01:46:23,630 --> 01:46:25,825 Please save me. 1114 01:46:28,350 --> 01:46:29,465 What's the matter? 1115 01:46:30,430 --> 01:46:32,944 Call Dayavan. My life is in danger. 1116 01:46:55,070 --> 01:46:56,185 Shila! 1117 01:46:56,390 --> 01:46:57,459 Mother! 1118 01:46:57,790 --> 01:46:59,621 Mother! 1119 01:47:01,470 --> 01:47:02,585 Shila! 1120 01:47:07,630 --> 01:47:09,586 Mother! 1121 01:47:09,670 --> 01:47:11,820 Mother! 1122 01:47:55,510 --> 01:47:56,943 Come on sweet heart. 1123 01:47:57,030 --> 01:47:58,986 You're darling. 1124 01:48:32,070 --> 01:48:35,506 No. Please. I'm innocent. Please forgive me. 1125 01:48:36,550 --> 01:48:38,063 You're asking for something... 1126 01:48:38,510 --> 01:48:40,421 ...which you never cared to offer to others. 1127 01:48:42,270 --> 01:48:43,908 No! No... 1128 01:49:00,350 --> 01:49:01,499 Beautiful. 1129 01:49:02,590 --> 01:49:06,868 Darling. All my evenings are equally enjoyable. 1130 01:49:10,150 --> 01:49:14,666 You've lived your life already. 1131 01:49:15,550 --> 01:49:17,700 It's time to experience the fruits of your sins. 1132 01:49:59,750 --> 01:50:03,948 The softness of your smooth hands fills me with warmth. 1133 01:50:04,590 --> 01:50:07,343 just carry on with it. 1134 01:50:30,990 --> 01:50:35,620 No. Please. Don't do it. 1135 01:50:35,710 --> 01:50:37,382 No... Dayavan! 1136 01:50:46,110 --> 01:50:47,668 You'll study in the residential school. 1137 01:50:49,110 --> 01:50:50,259 He will stay there. 1138 01:50:51,550 --> 01:50:54,940 Whenever there are holidays, I'll come to meet you. 1139 01:50:56,510 --> 01:50:58,501 Tara aunty will stay with you henceforth. 1140 01:50:59,350 --> 01:51:00,829 Father, my mother... 1141 01:51:47,910 --> 01:51:49,309 Dayavan! - Long live! 1142 01:51:49,390 --> 01:51:51,108 Dayavan! - Long live! 1143 01:51:51,190 --> 01:51:52,464 Dayavan! - Long live! 1144 01:51:52,550 --> 01:51:56,145 Get aside. Clear the path. 1145 01:51:56,230 --> 01:51:58,585 Clear the path. 1146 01:51:59,190 --> 01:52:00,669 Come on. Move aside. 1147 01:52:00,750 --> 01:52:02,263 Dayavan! - Long live! 1148 01:52:02,350 --> 01:52:05,740 Dayavan! - Long live! 1149 01:52:05,830 --> 01:52:08,902 Dayavan! - Long live! 1150 01:52:08,990 --> 01:52:12,221 Dayavan! - Long live! 1151 01:52:12,310 --> 01:52:15,507 Dayavan! - Long live! 1152 01:52:17,390 --> 01:52:20,063 This is my first child. I want you to name him. 1153 01:52:20,670 --> 01:52:22,626 Is it a son or a daughter? 1154 01:52:23,390 --> 01:52:24,869 Oh, it's a son. 1155 01:52:27,510 --> 01:52:29,023 Name him Ganeshan. 1156 01:52:30,350 --> 01:52:31,499 Ganeshan! 1157 01:52:31,710 --> 01:52:33,746 Ganeshan. Hey Ganeshan. 1158 01:52:35,390 --> 01:52:36,505 Thank you, Dayavan. 1159 01:52:36,790 --> 01:52:37,905 Thank you, 1160 01:53:15,070 --> 01:53:16,185 Dayavan... 1161 01:53:18,150 --> 01:53:22,701 Like every year, we have offered prayers on your children's behalf. 1162 01:53:22,790 --> 01:53:24,462 Your children will be safe and protected. 1163 01:53:27,470 --> 01:53:28,539 Dayavan... 1164 01:53:28,630 --> 01:53:30,188 Your son and daughter have arrived. 1165 01:53:30,470 --> 01:53:32,665 - What? Both of them have come? - Yes. 1166 01:53:32,750 --> 01:53:36,220 You saw. They came over without imitating me in advance. 1167 01:53:36,630 --> 01:53:37,983 Let's go and scold them. 1168 01:53:38,150 --> 01:53:42,063 They are not kids anymore. They're grown-ups now, like us. 1169 01:53:48,790 --> 01:53:50,940 Sarita dear, What is this that you do? 1170 01:53:52,990 --> 01:53:54,742 Don't fool around. 1171 01:53:56,270 --> 01:53:57,623 Sarita... 1172 01:53:58,070 --> 01:54:01,824 Go slow. Don't drive too fast. 1173 01:54:02,510 --> 01:54:03,909 You tell her, Shankar. 1174 01:54:05,630 --> 01:54:07,382 Seems like you've grown old. 1175 01:54:07,470 --> 01:54:08,585 You had better keep quiet. 1176 01:54:08,910 --> 01:54:10,025 Sarita my daughter. 1177 01:54:11,470 --> 01:54:12,983 Listen to what I say. 1178 01:54:14,270 --> 01:54:17,467 Saru... Saru... Saru... 1179 01:54:17,550 --> 01:54:19,142 What is this that you do 1180 01:54:20,630 --> 01:54:24,145 Better drive slowly. 1181 01:54:24,790 --> 01:54:25,905 Slowly... 1182 01:54:27,230 --> 01:54:29,619 Stop! Stop! 1183 01:54:33,950 --> 01:54:37,943 It was exciting, really. You rolled over. 1184 01:54:39,270 --> 01:54:42,023 Father! Seems like you've grown old. 1185 01:54:42,590 --> 01:54:44,103 You call me an old man. 1186 01:54:45,550 --> 01:54:47,984 You've really grown old. 1187 01:54:48,070 --> 01:54:50,630 You old man. You call me old. 1188 01:54:51,030 --> 01:54:53,305 I will show you. Wait a moment. 1189 01:54:54,270 --> 01:54:56,147 Shakti... 1190 01:55:05,470 --> 01:55:06,869 Ajit! - Baba! 1191 01:55:07,510 --> 01:55:08,625 Baba Dayavan. 1192 01:55:08,710 --> 01:55:09,825 Ajit! 1193 01:55:12,430 --> 01:55:13,545 Ajit! 1194 01:55:17,350 --> 01:55:18,499 Baba! 1195 01:55:18,830 --> 01:55:19,899 Salute... 1196 01:55:20,350 --> 01:55:21,988 Father! - Who is he? 1197 01:55:23,310 --> 01:55:26,620 I'll tell you later. 1198 01:55:34,470 --> 01:55:35,585 Ajit! 1199 01:55:38,830 --> 01:55:39,945 Baba... Baba! 1200 01:55:40,030 --> 01:55:41,509 I want to become an inspector. 1201 01:55:42,270 --> 01:55:44,465 He wants to become an inspector like his father. 1202 01:55:44,550 --> 01:55:46,905 Who'll accept him? - No... no. 1203 01:55:48,550 --> 01:55:51,383 I know all the exercises that policemen perform. 1204 01:55:53,150 --> 01:55:55,345 Hello! My father is dead. 1205 01:55:55,430 --> 01:55:57,990 Hello! My father is dead. 1206 01:56:03,230 --> 01:56:05,027 Shall I demonstrate the exercises? 1207 01:56:06,110 --> 01:56:07,179 Shall I Stand at ease? 1208 01:56:07,950 --> 01:56:09,224 Stand at ease. 1209 01:56:13,230 --> 01:56:15,619 Shall I stand in attention? 1210 01:56:16,350 --> 01:56:17,544 Attention. 1211 01:56:18,950 --> 01:56:22,022 Make me an inspector. u can do everything. 1212 01:56:22,870 --> 01:56:23,939 Make me... 1213 01:56:24,030 --> 01:56:26,828 From today onwards, I appoint you my inspector. 1214 01:56:28,430 --> 01:56:29,579 Inspector... 1215 01:56:29,990 --> 01:56:31,059 His inspector. 1216 01:56:32,910 --> 01:56:34,138 Shall I salute you? 1217 01:56:37,150 --> 01:56:39,459 Send him to me daily. 1218 01:56:40,310 --> 01:56:41,868 If he keeps himself occupied... 1219 01:56:43,110 --> 01:56:45,066 ...you'll not feel worried about him then. 1220 01:56:46,030 --> 01:56:48,100 - I want to meet Dayavan. - We cannot permit you, sir. 1221 01:56:48,470 --> 01:56:50,665 I'm the superintendent of police. Let me go. 1222 01:56:50,750 --> 01:56:51,944 But sir... - Don't worry. 1223 01:56:59,910 --> 01:57:01,389 Don't worry. Your work will be done. 1224 01:57:02,230 --> 01:57:04,585 The superintendent of police is coming. He forced himself in. 1225 01:57:04,670 --> 01:57:06,661 How dare he? Does this place belong to him? 1226 01:57:07,070 --> 01:57:08,219 Shankar... 1227 01:57:08,590 --> 01:57:09,739 Let him in. 1228 01:57:11,830 --> 01:57:13,980 Please come, Mr. Superintendent. 1229 01:57:18,830 --> 01:57:20,104 My name is Raghavan. 1230 01:57:22,270 --> 01:57:23,419 I know. 1231 01:57:24,150 --> 01:57:25,629 I know you since 20 years. 1232 01:57:28,030 --> 01:57:30,828 What brings you here? 1233 01:57:31,470 --> 01:57:32,619 What can I do for you? 1234 01:57:34,790 --> 01:57:37,702 - I seek your assistance. - My assistance? 1235 01:57:39,430 --> 01:57:44,629 I'm a simple man. I'll do whatever is within my powers. 1236 01:57:45,030 --> 01:57:46,145 Come and sit. 1237 01:57:52,870 --> 01:57:54,826 Please sit on the chair. I always sit on the floor. 1238 01:57:54,910 --> 01:57:56,184 Please sit on the chair. - Okay. 1239 01:57:56,430 --> 01:57:57,499 It's all right. 1240 01:57:58,150 --> 01:57:59,265 Tell me now. 1241 01:57:59,750 --> 01:58:01,547 I want to discuss something in private. 1242 01:58:02,150 --> 01:58:03,265 In alone... 1243 01:58:15,790 --> 01:58:18,941 My daughter's marriage had been scheduled for next week. 1244 01:58:19,750 --> 01:58:22,025 It shall take place. With great fanfare. 1245 01:58:22,670 --> 01:58:26,345 - Don't worry about the money. - I don't need money. 1246 01:58:28,070 --> 01:58:29,822 My daughter can never get married now. 1247 01:58:30,390 --> 01:58:31,505 What? 1248 01:58:33,150 --> 01:58:36,426 Yesterday night, she had gone to purchase bridal wear. 1249 01:58:37,590 --> 01:58:41,742 When she returned, her clothes were torn apart. 1250 01:58:42,190 --> 01:58:44,340 Her body was red, stained with blood. 1251 01:58:45,430 --> 01:58:50,458 It was apparent that she had been mercilessly gang-raped. 1252 01:58:51,350 --> 01:58:57,107 Those dogs, the rapists, were sons of influential men. 1253 01:58:57,870 --> 01:58:59,019 My daughter... 1254 01:59:00,390 --> 01:59:05,703 You are a powerful police officer yourself. 1255 01:59:06,070 --> 01:59:08,709 You should thrash them properly. - No. 1256 01:59:08,790 --> 01:59:10,269 You shouldn't spare those rapists. 1257 01:59:10,670 --> 01:59:12,706 I'm helpless. 1258 01:59:13,950 --> 01:59:15,702 I cannot harm them in any way. 1259 01:59:16,470 --> 01:59:19,303 Had they not been ministers' sons, I would have settled the score. 1260 01:59:21,710 --> 01:59:25,259 I complained about it to the Inspector General. 1261 01:59:26,870 --> 01:59:31,785 He asked me to produce evidence, or some eye-witness. 1262 01:59:32,550 --> 01:59:35,860 He said they have money power, and they have reach. 1263 01:59:36,430 --> 01:59:38,705 They can manipulate people in any manner they like. 1264 01:59:39,230 --> 01:59:41,539 He said that they can even get me dismissed from my job. 1265 01:59:42,470 --> 01:59:45,507 He advised me to leave things as they are, and forget about it. 1266 01:59:47,510 --> 01:59:50,980 But how can I forget it? 1267 01:59:51,950 --> 01:59:53,827 My only daughter... 1268 01:59:54,910 --> 01:59:59,267 The numerous wounds on her body and mind... 1269 01:59:59,750 --> 02:00:04,062 ...make me furious. 1270 02:00:10,190 --> 02:00:12,181 I'm a father to a daughter too. 1271 02:00:13,710 --> 02:00:15,462 I can understand your predicament. 1272 02:00:17,990 --> 02:00:20,140 Tell me the names of those rapists. 1273 02:00:30,030 --> 02:00:31,907 Then dad ran behind uncle. 1274 02:00:31,990 --> 02:00:34,743 And both landed in water like kids. 1275 02:00:35,390 --> 02:00:38,507 Who's this pretty bird? Find out about her. 1276 02:00:38,670 --> 02:00:41,662 She's the daughter of Dayavan. Don't meddle with her. 1277 02:00:42,030 --> 02:00:44,021 As it is, the scandal regarding that cop's daughter... 1278 02:00:44,150 --> 02:00:45,788 ...has been hushed up. 1279 02:00:46,030 --> 02:00:47,588 Why're you scared? 1280 02:00:47,670 --> 02:00:50,025 So what if she is Dayavan's daughter? 1281 02:00:50,350 --> 02:00:55,265 As long as my father is a minister, nobody can harm me. 1282 02:00:56,430 --> 02:00:58,068 So you're a son of a minister? 1283 02:00:58,950 --> 02:01:01,544 You are too proud of your father's powers. 1284 02:01:26,790 --> 02:01:30,578 You abuse the very womb that gave you birth. 1285 02:01:30,790 --> 02:01:32,382 I won't do it again. 1286 02:01:33,870 --> 02:01:35,064 Uncle. 1287 02:01:36,430 --> 02:01:37,863 Uncle. 1288 02:01:38,550 --> 02:01:39,869 Uncle. 1289 02:02:10,270 --> 02:02:11,385 Child Saaru. 1290 02:02:11,510 --> 02:02:12,829 You were delayed. 1291 02:02:13,190 --> 02:02:14,339 Uncle... 1292 02:02:14,430 --> 02:02:18,469 I'm returning from the hospital. I saw the man whom you bashed up. 1293 02:02:18,790 --> 02:02:20,018 He's still alive... 1294 02:02:20,110 --> 02:02:22,260 ...but his condition is worse than that of a corpse. 1295 02:02:24,030 --> 02:02:26,498 - She saw me. - Yes, I saw you. 1296 02:02:26,630 --> 02:02:30,305 I also saw that you were hitting him savagely. 1297 02:02:30,630 --> 02:02:34,305 He committed an offence. So he was bashed up. 1298 02:02:34,390 --> 02:02:36,187 Who has empowered you to hit him? 1299 02:02:36,670 --> 02:02:38,900 I did as my friend asked me to. 1300 02:02:39,150 --> 02:02:41,459 I can't differentiate between the right and the wrong. 1301 02:02:42,110 --> 02:02:44,021 Your father told me. And I did accordingly. 1302 02:02:44,230 --> 02:02:47,427 He's right. I had instructed him. 1303 02:02:48,030 --> 02:02:49,145 Father! 1304 02:02:49,230 --> 02:02:52,028 What do you think of yourself? Are you a judge? 1305 02:02:52,110 --> 02:02:53,338 Are you God? 1306 02:02:54,350 --> 02:02:57,979 Who are you to decide what's right and what's wrong? 1307 02:02:58,270 --> 02:03:00,386 Who are you to punish anybody? 1308 02:03:02,550 --> 02:03:04,188 Sarita. 1309 02:03:04,790 --> 02:03:06,462 I had given my word to somebody. 1310 02:03:06,590 --> 02:03:07,864 To whom? 1311 02:03:08,990 --> 02:03:12,221 Like me, he too is a father to a daughter. 1312 02:03:12,710 --> 02:03:14,985 You promised somebody that... 1313 02:03:15,070 --> 02:03:18,187 ...you will bash up somebody to the extent... 1314 02:03:18,270 --> 02:03:19,908 ...that he would be bathed in blood? 1315 02:03:20,030 --> 02:03:21,702 His crime was as ghastly. 1316 02:03:21,790 --> 02:03:24,384 It's the job of the police to catch criminals. 1317 02:03:24,510 --> 02:03:26,421 It's the job of the court to punish criminals. 1318 02:03:26,590 --> 02:03:28,546 Why don't you let them take care of such things? 1319 02:03:28,790 --> 02:03:31,145 Why do you have to commit such sins? 1320 02:03:33,070 --> 02:03:36,983 It's not a sin, it's a pious deed. 1321 02:03:37,550 --> 02:03:39,381 It's justice. 1322 02:03:41,950 --> 02:03:43,542 You won't understand. 1323 02:03:44,350 --> 02:03:45,988 You're educated, after all. 1324 02:03:47,470 --> 02:03:49,267 You received all the comforts. 1325 02:03:50,150 --> 02:03:52,618 You don't realise what pain is. 1326 02:03:53,710 --> 02:03:55,701 That's why you talk of courts and the police. 1327 02:03:57,110 --> 02:03:58,429 Me... 1328 02:03:58,950 --> 02:04:01,908 My friend Shankar... 1329 02:04:03,110 --> 02:04:09,060 ...had to compromise like anything simply to earn our daily bread. 1330 02:04:10,390 --> 02:04:14,542 We had to confront the world simply to bring home our earnings. 1331 02:04:15,470 --> 02:04:17,825 At the end of the day, I was never too sure... 1332 02:04:17,910 --> 02:04:19,787 ...if I would live to see the next day. 1333 02:04:20,990 --> 02:04:23,868 To save myself from death, I had to kill others. 1334 02:04:24,670 --> 02:04:26,820 I had to stain myself with blood. 1335 02:04:28,630 --> 02:04:31,906 I had to die several deaths to keep myself alive. 1336 02:04:34,310 --> 02:04:37,700 Does that make you think that whatever you do would be right? 1337 02:04:38,710 --> 02:04:40,223 Sarita my daughter... 1338 02:04:40,310 --> 02:04:43,666 I do anything only when my mind permits it... 1339 02:04:43,910 --> 02:04:45,821 ...only when my soul permits it. 1340 02:04:45,950 --> 02:04:47,429 Is it right to do what your soul or mind permits you to? 1341 02:04:47,510 --> 02:04:49,626 - Yes. - My mind feels... 1342 02:04:49,910 --> 02:04:52,663 ...that I should beat the man who beat the boy... 1343 02:04:52,870 --> 02:04:54,622 ...with as much intensity and force. 1344 02:04:55,150 --> 02:04:56,583 You silly girl. 1345 02:04:56,670 --> 02:04:58,820 No, Shakti. 1346 02:04:58,990 --> 02:05:01,458 How could you dare to hit out at him? 1347 02:05:01,590 --> 02:05:03,945 - Leave me. - No. 1348 02:05:04,070 --> 02:05:06,868 - I'll not spare her alive today. - No. Control yourself. 1349 02:05:07,830 --> 02:05:09,058 No, Shakti. 1350 02:05:25,110 --> 02:05:27,829 Sarita my daughter... 1351 02:05:28,910 --> 02:05:31,902 How did you learn to hit out at your elders? 1352 02:05:33,110 --> 02:05:36,307 Who misguided you? 1353 02:05:37,030 --> 02:05:42,548 Didn't you hit me because in your opinion it was a wrong act? 1354 02:05:42,630 --> 02:05:44,382 That I hit out at uncle. 1355 02:05:44,990 --> 02:05:48,460 All that you do, thinking that you're doing the right deeds... 1356 02:05:48,550 --> 02:05:52,941 ...they are not the right deeds. The world views it as offensive. 1357 02:05:54,190 --> 02:05:57,102 What should I do then? 1358 02:05:58,150 --> 02:05:59,629 What do you want me to do? 1359 02:05:59,710 --> 02:06:02,349 I want you to discontinue your misdeeds. 1360 02:06:02,470 --> 02:06:03,983 I will discontinue. 1361 02:06:04,070 --> 02:06:07,460 You'll have to tell them to stop committing crimes... 1362 02:06:07,870 --> 02:06:10,100 - I'll stop too. - Whom should I tell? 1363 02:06:10,230 --> 02:06:15,429 Tell that policeman who shot dead my innocent father... 1364 02:06:15,790 --> 02:06:20,022 ...simply because he demanded a hike in labour charges. 1365 02:06:20,750 --> 02:06:23,742 Tell them to discontinue protecting the criminals... 1366 02:06:23,830 --> 02:06:25,388 I'll discontinue too. 1367 02:06:26,270 --> 02:06:31,060 Tell that ruthless cop who put my good-hearted Karim Baba... 1368 02:06:31,430 --> 02:06:35,309 ...behind bars, hung him to death... 1369 02:06:35,510 --> 02:06:37,705 ...and then claimed that it was a suicide. 1370 02:06:39,630 --> 02:06:44,988 Tell them to discontinue hurting the weak and the aged... 1371 02:06:45,550 --> 02:06:47,541 ...I'll discontinue too. 1372 02:06:48,270 --> 02:06:53,025 Tell those sinners who killed my sister so mercilessly... 1373 02:06:54,950 --> 02:07:00,820 Tell those who killed your mother at the midnight hour... 1374 02:07:01,870 --> 02:07:04,145 Killed your mother... 1375 02:07:05,390 --> 02:07:10,066 Tell them to discontinue killing my mothers and sisters... 1376 02:07:10,150 --> 02:07:11,583 I'll discontinue too. 1377 02:07:13,070 --> 02:07:18,463 Tell all those rich people who set ablaze the hutments... 1378 02:07:19,390 --> 02:07:21,381 ...who burn the poor people alive... 1379 02:07:22,270 --> 02:07:26,582 ...who silence the law and the police with their wealth... 1380 02:07:27,550 --> 02:07:31,509 Tell them to discontinue exploiting the poor... 1381 02:07:31,710 --> 02:07:33,063 I'll discontinue too. 1382 02:07:35,510 --> 02:07:37,307 What do you think? 1383 02:07:37,870 --> 02:07:42,466 That I derive pleasure by murder and violence? 1384 02:07:43,070 --> 02:07:44,469 No. 1385 02:07:45,470 --> 02:07:48,462 Did I accept this path out of my own free will? 1386 02:07:48,790 --> 02:07:50,018 No. 1387 02:07:52,070 --> 02:07:56,541 Tell them to embark on the right path... 1388 02:07:56,910 --> 02:07:58,741 I'll mend my ways too. 1389 02:07:59,430 --> 02:08:02,388 Tell me honestly... 1390 02:08:02,510 --> 02:08:05,786 Is all that you do not incorrect? 1391 02:08:05,870 --> 02:08:07,667 No. It's not incorrect. 1392 02:08:07,870 --> 02:08:09,064 What... 1393 02:08:09,750 --> 02:08:11,980 There's nothing wrong in helping the poor. 1394 02:08:13,630 --> 02:08:15,348 Sarita my daughter. 1395 02:08:16,150 --> 02:08:19,938 An activity that helps people around you... 1396 02:08:20,510 --> 02:08:22,182 ...and provides for their daily bread... 1397 02:08:22,310 --> 02:08:24,460 Such an activity is not incorrect or undesirable. 1398 02:08:26,070 --> 02:08:28,026 Do you mean that it's not incorrect... 1399 02:08:28,110 --> 02:08:30,749 ...to murder people for your daily bread? 1400 02:08:30,830 --> 02:08:31,979 Child Saaru. 1401 02:08:32,070 --> 02:08:33,867 Try and understand what I want to tell you. 1402 02:08:33,950 --> 02:08:36,862 No. I don't want to understand it. 1403 02:08:37,030 --> 02:08:38,668 I don't want to understand. 1404 02:08:38,750 --> 02:08:40,627 Leave me alone. 1405 02:08:41,190 --> 02:08:44,944 Uncle! Tell him to go away from here. - Daughter. 1406 02:08:45,030 --> 02:08:49,740 Uncle! Tell him to go away. 1407 02:08:49,830 --> 02:08:52,219 You go, Shakti. - Go away. 1408 02:08:52,350 --> 02:08:54,739 I'll comfort her. You had better go. 1409 02:09:25,710 --> 02:09:28,304 Oh! Superintendent of police. It's you. Please come. 1410 02:09:28,430 --> 02:09:29,749 I want to meet Dayavan. 1411 02:09:29,870 --> 02:09:31,826 Father is unwell. He is resting. 1412 02:09:31,950 --> 02:09:32,780 Oh! 1413 02:09:32,870 --> 02:09:34,428 But it's very important that I meet him. 1414 02:09:34,550 --> 02:09:37,269 Please wait. I'll inform him. 1415 02:09:46,430 --> 02:09:47,624 Father! 1416 02:09:47,950 --> 02:09:49,747 The superintendent of police wants to meet you. 1417 02:09:50,510 --> 02:09:52,262 - Superintendent of police? - Yes. 1418 02:09:52,430 --> 02:09:54,102 I told him that you're unwell. 1419 02:09:54,230 --> 02:09:56,869 - No. You may let him in. - All right. 1420 02:10:02,790 --> 02:10:06,180 - Welcome. Please come. - Greetings. 1421 02:10:06,270 --> 02:10:08,943 - Offer him the chair. - No, thank you. I'm fine. 1422 02:10:13,470 --> 02:10:15,426 Are you unwell? 1423 02:10:15,790 --> 02:10:19,339 No. Nothing serious. 1424 02:10:21,270 --> 02:10:22,988 What brings you here? 1425 02:10:23,550 --> 02:10:26,144 I came to thank you. 1426 02:10:26,950 --> 02:10:30,260 I'm highly obliged. - It's okay. 1427 02:10:31,190 --> 02:10:32,623 How's your daughter? 1428 02:10:32,790 --> 02:10:36,226 With your grace, she's quite fine now. 1429 02:10:38,470 --> 02:10:40,984 I can never compensate for your favours... 1430 02:10:42,030 --> 02:10:44,305 ...but I've come to caution you. 1431 02:10:49,510 --> 02:10:53,219 One of your men is scheduled to testify against you. 1432 02:10:58,230 --> 02:11:00,300 You should be knowing Doraswamy. 1433 02:11:01,430 --> 02:11:03,068 Doraswamy? - Yes. 1434 02:11:03,390 --> 02:11:05,381 Yes. I know him well enough. 1435 02:11:05,550 --> 02:11:08,144 He has agreed to testify on behalf of the government. 1436 02:11:09,710 --> 02:11:13,703 I'm a police officer. I cannot prevent him. 1437 02:11:13,790 --> 02:11:15,143 Neither should I. 1438 02:11:16,430 --> 02:11:19,866 How you can prevent him, is your outlook. 1439 02:11:24,910 --> 02:11:26,138 It's okay. 1440 02:11:27,670 --> 02:11:28,989 It's okay. 1441 02:11:29,950 --> 02:11:31,178 I should be leaving now. 1442 02:11:32,550 --> 02:11:33,699 Greetings. 1443 02:11:34,950 --> 02:11:36,065 Sir... 1444 02:11:36,990 --> 02:11:38,742 Thank you very much. 1445 02:11:41,110 --> 02:11:42,304 Okay. 1446 02:11:44,150 --> 02:11:45,424 Surya... 1447 02:11:45,510 --> 02:11:47,341 Yes father. - Summon Shankar. 1448 02:11:48,390 --> 02:11:49,584 Father! 1449 02:11:50,030 --> 02:11:51,429 He's not here. 1450 02:11:51,830 --> 02:11:54,981 You had asked him to leave the city for a few days. 1451 02:11:55,310 --> 02:11:57,460 It had to do with the case involving the minister's sons. 1452 02:11:57,590 --> 02:12:01,424 - Yes. I'd forgotten. - Can I do this job? 1453 02:12:01,950 --> 02:12:03,781 Surya. -Father. 1454 02:12:04,270 --> 02:12:05,908 Can't I do this much for my father? 1455 02:12:06,030 --> 02:12:08,066 No. It's not meant for you. 1456 02:12:08,150 --> 02:12:09,868 I won't execute the job on my own. 1457 02:12:09,950 --> 02:12:11,941 Neither will any of our men do it. 1458 02:12:12,270 --> 02:12:14,226 I'll engage some outsider for this job. 1459 02:12:14,350 --> 02:12:17,820 Others will never get to whom he is working for. 1460 02:12:18,030 --> 02:12:20,180 We'll not be involved at all in this entire matter. 1461 02:12:20,510 --> 02:12:22,102 - Please, father. - No. 1462 02:12:22,230 --> 02:12:24,061 Don't you have faith in me? 1463 02:12:24,390 --> 02:12:26,381 Doraswamy will not be able to reach the courts. 1464 02:12:26,990 --> 02:12:28,901 And even if he does reach the courts... 1465 02:12:29,110 --> 02:12:31,578 ...he won't be able to open his mouth to testify. 1466 02:12:31,750 --> 02:12:34,389 Yes, father. Have faith in me. 1467 02:12:44,470 --> 02:12:46,904 It's okay. Go ahead. 1468 02:12:48,790 --> 02:12:51,702 Shankar was right when he said that... 1469 02:12:52,710 --> 02:12:54,189 ...you've grown up. 1470 02:13:38,710 --> 02:13:39,984 Come here. 1471 02:14:37,310 --> 02:14:42,304 A white car has made a getaway from the sessions court. 1472 02:14:42,390 --> 02:14:45,462 The two passengers in the carve committed a murder and escaped. 1473 02:14:57,510 --> 02:15:00,183 I'd told you earlier that we don't know each other. 1474 02:15:00,390 --> 02:15:04,224 Yet you climbed into my car. Now the police is on my trail. 1475 02:15:47,070 --> 02:15:49,265 Come. 1476 02:15:50,950 --> 02:15:54,499 What's the matter? You haven't saluted me today? 1477 02:16:02,670 --> 02:16:07,027 What's the matter? Why don't you speak? 1478 02:16:07,950 --> 02:16:10,384 - Has anyone troubled you? - No. 1479 02:16:10,590 --> 02:16:12,546 Then what's bothering you? - Dayavan. 1480 02:16:14,470 --> 02:16:18,622 Mr. Choksi, Mr. Hamid Lala and Mr. Koli are here. 1481 02:16:18,990 --> 02:16:22,266 At this hour? Why didn't you inform me earlier? 1482 02:16:24,550 --> 02:16:27,462 Greetings. When did you all come? 1483 02:16:28,590 --> 02:16:30,740 Mr. Superintendent. Why're you standing like this? 1484 02:16:31,670 --> 02:16:32,989 Mr. Superintendent. 1485 02:16:34,270 --> 02:16:35,419 Mr. Lala? 1486 02:16:35,870 --> 02:16:37,189 Dayavan, brother. 1487 02:16:37,950 --> 02:16:41,625 We're all helpless before the Almighty. 1488 02:16:42,030 --> 02:16:44,066 Nothing is within our control. 1489 02:16:44,790 --> 02:16:46,143 Yes, Dayavan. 1490 02:16:46,950 --> 02:16:48,349 He's right. 1491 02:16:49,110 --> 02:16:53,467 Remember that life and death is in the hands of God. 1492 02:16:54,110 --> 02:16:57,546 I don't understand. Is any of our men in trouble? 1493 02:16:59,470 --> 02:17:01,142 Have courage. 1494 02:17:02,150 --> 02:17:06,905 Friend. My son is as good as your son. 1495 02:17:06,990 --> 02:17:08,343 Yes. Your son is my son. 1496 02:17:08,430 --> 02:17:10,580 - Have patience. - Have patience what? 1497 02:17:12,670 --> 02:17:13,989 Surya... 1498 02:17:14,950 --> 02:17:16,747 Has anything happened to Surya? 1499 02:17:17,510 --> 02:17:18,738 Mr. lyer. 1500 02:17:19,110 --> 02:17:20,907 Has anything happened to Surya? 1501 02:17:21,510 --> 02:17:23,023 Where's Surya? 1502 02:17:24,030 --> 02:17:25,349 Surya! 1503 02:17:25,550 --> 02:17:26,778 Dayavan. 1504 02:17:29,990 --> 02:17:31,309 Surya! 1505 02:17:43,350 --> 02:17:44,669 Surya! 1506 02:18:03,990 --> 02:18:06,106 Fahter! 1507 02:18:06,350 --> 02:18:07,578 Fahter! 1508 02:18:16,670 --> 02:18:18,945 No. Please don't see. 1509 02:19:39,350 --> 02:19:40,749 Don't you touch me. 1510 02:19:41,630 --> 02:19:44,906 I hate you and your world. 1511 02:19:46,190 --> 02:19:50,263 I'm leaving. I'm leaving you forever. 1512 02:19:51,110 --> 02:19:52,782 No, please don't do it. 1513 02:19:53,030 --> 02:19:55,590 My mother lost her life because of you. 1514 02:19:56,150 --> 02:19:58,618 And now, I lost my brother. 1515 02:19:59,190 --> 02:20:02,068 Your injustices, which according to you, were rightful... 1516 02:20:02,510 --> 02:20:04,580 ...led to my mother's death. 1517 02:20:05,590 --> 02:20:07,626 The laws which were conceived by you... 1518 02:20:07,710 --> 02:20:10,907 ...caused the termination of my brother's life. 1519 02:20:11,350 --> 02:20:16,868 If I stay here any longer, I'll die out of suffocation. 1520 02:20:16,990 --> 02:20:18,343 Daughter, why do you... 1521 02:20:18,430 --> 02:20:21,740 The desire to be addressed as your daughter exists no more. 1522 02:20:22,030 --> 02:20:25,067 Our relationship has come to an end. 1523 02:20:25,150 --> 02:20:28,460 - No, daughter. - I'm not your daughter. 1524 02:20:28,870 --> 02:20:30,701 I'm nobody's daughter. 1525 02:20:30,870 --> 02:20:33,225 I've no father. I've no home. 1526 02:20:34,150 --> 02:20:36,220 I'll go wherever I can. 1527 02:20:37,270 --> 02:20:41,183 Don't try and stop me. Don't try to search for me. 1528 02:20:41,750 --> 02:20:45,823 Neither will I try to find out whether you are alive or dead. 1529 02:20:45,910 --> 02:20:48,470 - No. Don't you speak like this. - Leave me. 1530 02:20:48,590 --> 02:20:51,263 For God's sake, Leave me. 1531 02:20:51,710 --> 02:20:52,984 Daughter. 1532 02:20:57,310 --> 02:21:02,623 The drops of blood show you the trail... 1533 02:21:03,270 --> 02:21:08,185 when a hurt parsec is on the run. 1534 02:21:09,070 --> 02:21:13,939 Your own blood has turned into your enemy... 1535 02:21:14,710 --> 02:21:21,502 ...and now is proving to be the cause of your worries. 1536 02:21:21,950 --> 02:21:24,544 Who has deprived you... 1537 02:21:24,910 --> 02:21:30,064 ...of your purpose in life? 1538 02:21:30,630 --> 02:21:36,819 'Who has broken your heart? 1539 02:21:37,230 --> 02:21:41,542 Who has left you alone? 1540 02:21:42,110 --> 02:21:47,059 Destiny or circumstances.' 1541 02:21:47,710 --> 02:21:52,738 'Who has forced you... ' 1542 02:21:53,990 --> 02:21:59,348 'Who has broken your heart? 1543 02:21:59,870 --> 02:22:03,943 Who has left you alone? 1544 02:22:04,390 --> 02:22:06,984 What a tragedy, friend. 1545 02:22:07,790 --> 02:22:09,906 If you wouldn't have asked me to go into hiding... 1546 02:22:10,150 --> 02:22:12,345 ...I would have sacrificed my life for the sake of Surya. 1547 02:22:12,470 --> 02:22:14,347 ...I would have sacrificed my life... 1548 02:22:17,310 --> 02:22:19,141 No, Shankar. No... 1549 02:22:35,470 --> 02:22:39,509 God is great! 1550 02:22:42,670 --> 02:22:44,023 Shakti... 1551 02:22:44,630 --> 02:22:46,586 It has been 5 years now. 1552 02:22:46,670 --> 02:22:48,581 Let me trace Sarita. 1553 02:22:48,870 --> 02:22:51,828 No. Don't search for her. 1554 02:22:53,430 --> 02:22:55,182 She's my daughter. 1555 02:22:56,390 --> 02:23:00,542 She knows how to survive in this world. 1556 02:23:14,990 --> 02:23:16,264 Salute! 1557 02:23:25,190 --> 02:23:27,988 The police is demanding to stop the prayers. 1558 02:23:28,590 --> 02:23:31,104 Who's the police to stop the prayers? 1559 02:23:35,470 --> 02:23:37,620 We didn't take permission for the loudspeakers... 1560 02:23:37,750 --> 02:23:39,024 That's why they are objecting. 1561 02:23:39,150 --> 02:23:40,902 We've been conducting prayers since 30 years... 1562 02:23:40,990 --> 02:23:42,981 ...without taking any permission. 1563 02:23:45,710 --> 02:23:47,701 If it's a new inspector... - Yes. 1564 02:23:47,790 --> 02:23:50,827 Tell him on my behalf to participate in the prayers. 1565 02:23:50,910 --> 02:23:53,060 It'll do him good. Go! 1566 02:23:55,750 --> 02:24:01,541 They say that the new ACP is very strict. 1567 02:24:04,310 --> 02:24:06,062 A new ACP? 1568 02:24:13,030 --> 02:24:18,502 Dayan Social Centre 1569 02:24:18,870 --> 02:24:21,179 It's all a farce. It's all a front. 1570 02:24:24,350 --> 02:24:27,422 - Seize all these ambulances. - Dayavan is a reputed person. 1571 02:24:27,550 --> 02:24:30,428 - What if he creates trouble? - Follow my orders. 1572 02:24:31,190 --> 02:24:33,067 Don't be so ruthless. 1573 02:24:33,150 --> 02:24:35,186 These ambulances are meant for the poor. 1574 02:24:35,310 --> 02:24:37,778 How dare you confront me? 1575 02:24:37,910 --> 02:24:38,945 Arrest. 1576 02:24:39,030 --> 02:24:40,304 Arrest this scum. 1577 02:24:40,910 --> 02:24:44,744 Sir. You'd better deal with me. 1578 02:24:45,150 --> 02:24:48,859 The ambulances that you mean to seize is meant for the poor. 1579 02:24:49,030 --> 02:24:51,669 We work for the welfare of the society. 1580 02:24:57,150 --> 02:25:01,143 I know very well all the illegal activities carried out... 1581 02:25:01,230 --> 02:25:03,300 ...by Dayavan under the guise of social work. 1582 02:25:03,390 --> 02:25:05,460 Watch your tongue, sir. 1583 02:25:07,670 --> 02:25:12,460 All of you tell me that Shankar has been handcuffed and arrested? 1584 02:25:13,350 --> 02:25:16,183 What were you all doing then? Watching it happening? 1585 02:25:19,190 --> 02:25:22,307 Since the past 30 years, nobody dared to lay his hands on him. 1586 02:25:23,150 --> 02:25:25,027 I ensured that nobody harmed him. 1587 02:25:28,950 --> 02:25:31,908 What does the Commissioner want? What does he desire? 1588 02:25:32,630 --> 02:25:34,268 I don't know. 1589 02:25:34,470 --> 02:25:38,099 Didn't you ask him? Was your mouth stuffed with sweets? 1590 02:25:39,150 --> 02:25:40,549 And so you couldn't ask him about it? 1591 02:25:40,630 --> 02:25:44,179 That ACP starts hammering anybody he can lay his hands on. 1592 02:25:44,270 --> 02:25:45,988 Hammers you. 1593 02:25:47,510 --> 02:25:49,148 You have become too old. 1594 02:25:52,750 --> 02:25:56,026 What about you? You're young enough. 1595 02:25:56,110 --> 02:25:59,102 - Didn't you ask him? - He bashes people who make enquires. 1596 02:25:59,190 --> 02:26:01,420 He bashes you, and you get scared. 1597 02:26:03,110 --> 02:26:06,261 The man in uniform tells you something, and you shiver. 1598 02:26:07,590 --> 02:26:09,387 You're very brave, indeed. 1599 02:26:10,670 --> 02:26:11,898 Look at me. 1600 02:26:12,310 --> 02:26:13,425 Look! 1601 02:26:14,190 --> 02:26:15,862 I've taken so many beatings from the police. 1602 02:26:15,950 --> 02:26:17,429 But I was never scared. 1603 02:26:18,950 --> 02:26:21,305 See. Touch me and feel it. 1604 02:26:23,470 --> 02:26:26,268 Had I been like you, I would have been dead by now. 1605 02:26:29,150 --> 02:26:30,583 Where is his house? 1606 02:26:32,190 --> 02:26:33,703 Where is commissioner house? 1607 02:26:34,030 --> 02:26:35,941 - I don't know. - You don't know... 1608 02:26:36,030 --> 02:26:38,146 ...or you're scared to tell me. 1609 02:26:38,990 --> 02:26:40,184 Where is it? 1610 02:26:41,310 --> 02:26:42,584 Where is his house? 1611 02:26:43,790 --> 02:26:45,382 Why don't you speak up? 1612 02:26:46,030 --> 02:26:47,463 Dayavan, brother. 1613 02:26:49,910 --> 02:26:51,741 I know. 1614 02:26:51,950 --> 02:26:53,144 Yes, 1615 02:26:53,670 --> 02:26:55,547 Yes, I know. 1616 02:27:12,750 --> 02:27:16,265 Call the officer. At once. 1617 02:28:02,510 --> 02:28:03,829 Father. 1618 02:28:20,350 --> 02:28:21,465 Father. 1619 02:28:21,670 --> 02:28:25,345 The filth that smeared my body since my birth... 1620 02:28:26,270 --> 02:28:29,865 I had no other option to cleanse me of that filth. 1621 02:28:32,110 --> 02:28:37,343 So I married a police officer. 1622 02:28:39,110 --> 02:28:42,227 The filth will remain with me all my life. 1623 02:28:43,590 --> 02:28:44,989 But there's one relief. 1624 02:28:45,550 --> 02:28:49,941 At least, my progeny'll be spared of the filth. 1625 02:28:54,910 --> 02:28:59,222 Does your husband know about your identity? 1626 02:28:59,470 --> 02:29:03,509 No. He believes that I'm an orphan. 1627 02:29:05,510 --> 02:29:10,982 I too consider myself to be an orphan. 1628 02:29:21,190 --> 02:29:22,339 Mother. 1629 02:29:24,870 --> 02:29:26,098 Mother. 1630 02:29:40,430 --> 02:29:42,546 Is he your son? 1631 02:29:44,830 --> 02:29:45,979 He's my grandchild. 1632 02:29:47,430 --> 02:29:51,946 I don't want him to know that he's related to you. 1633 02:29:56,590 --> 02:29:59,058 Stop, father. 1634 02:30:00,550 --> 02:30:04,782 Please go. 1635 02:30:07,030 --> 02:30:10,500 Please go. 1636 02:31:19,110 --> 02:31:20,225 Sarita... 1637 02:31:20,670 --> 02:31:21,785 Sarita... 1638 02:31:22,230 --> 02:31:23,504 Sarita! 1639 02:31:24,310 --> 02:31:25,504 I'm here. 1640 02:31:29,910 --> 02:31:31,059 See this. 1641 02:31:33,070 --> 02:31:35,584 The fruits of my ceaseless efforts for 2 years. 1642 02:31:36,510 --> 02:31:42,506 The arrest warrant of Dayavan under the National Security Act. 1643 02:31:56,950 --> 02:31:59,544 Where's Dayavan? 1644 02:32:00,630 --> 02:32:02,860 Arrest. Arrest the bloody scum. 1645 02:32:04,150 --> 02:32:06,539 Dayavan, brother. 1646 02:32:16,030 --> 02:32:17,861 - Where's Dayavan? - We don't know. 1647 02:32:17,990 --> 02:32:20,424 You don't know. Where've you hidden him? 1648 02:32:20,870 --> 02:32:23,907 - We've told you, he's not here. - Tell me where you've hidden him? 1649 02:32:24,030 --> 02:32:25,224 ACP, sir... 1650 02:32:31,190 --> 02:32:33,499 We've searched the entire place. He's not here. 1651 02:32:38,030 --> 02:32:39,702 You informed him, didn't you? 1652 02:32:40,750 --> 02:32:43,218 - Tell me the truth. - Yes. 1653 02:32:44,350 --> 02:32:47,023 - Where is he? - I won't tell you. 1654 02:33:08,390 --> 02:33:09,982 Move aside. 1655 02:33:11,230 --> 02:33:18,466 Tell me where Dayavan is. Where've you hidden him? 1656 02:33:26,030 --> 02:33:29,625 Tell me where Dayavan is. Where is he? 1657 02:33:33,030 --> 02:33:35,066 Move aside. 1658 02:33:40,350 --> 02:33:42,261 Move aside. Make way for me. 1659 02:33:42,390 --> 02:33:44,062 Move... move back. 1660 02:33:44,590 --> 02:33:45,989 Move aside. 1661 02:34:29,670 --> 02:34:33,345 Tara... 1662 02:34:39,710 --> 02:34:42,429 lyer, Tara! 1663 02:35:03,630 --> 02:35:07,384 So you haven't managed to arrest Shakti Dayavan yet? 1664 02:35:07,670 --> 02:35:09,262 I've been trying my best. 1665 02:35:09,910 --> 02:35:12,549 But what can I do? The public is supporting him wholeheartedly. 1666 02:35:13,150 --> 02:35:16,460 People are not willing to disclose his hideout despite beatings. 1667 02:35:17,310 --> 02:35:19,585 People are willing to sacrifice their lives for him. 1668 02:35:21,150 --> 02:35:24,062 It could also be possible that besides the people... 1669 02:35:24,630 --> 02:35:27,098 ...some responsible people could be helping him? 1670 02:35:28,430 --> 02:35:30,580 - I don't understand. - It's possible that... 1671 02:35:30,670 --> 02:35:32,740 Some police officer might be informing him in advance... 1672 02:35:33,550 --> 02:35:37,179 ...about the places that you would be searching him in? 1673 02:35:38,710 --> 02:35:39,904 Who can it be? 1674 02:35:39,990 --> 02:35:44,188 Do you know that Shakti Dayavan has two children? 1675 02:35:47,390 --> 02:35:50,621 Both are dead. Perhaps, in some accident. 1676 02:35:51,430 --> 02:35:55,389 Only his son had died in the accident. Not his daughter. 1677 02:35:56,070 --> 02:35:59,380 I have been told that his daughter has married a police officer. 1678 02:36:01,470 --> 02:36:03,062 And this is her photograph. 1679 02:36:31,070 --> 02:36:32,469 Tara... 1680 02:36:40,990 --> 02:36:43,550 All this for my sake? 1681 02:36:45,790 --> 02:36:48,350 For me alone? Why? 1682 02:36:51,230 --> 02:36:52,743 For my freedom? 1683 02:37:00,750 --> 02:37:03,548 All my own people paid a heavy price. 1684 02:37:13,070 --> 02:37:14,185 Dayavan... 1685 02:37:14,430 --> 02:37:17,866 If you weep so inconsolably, how can we contain our grief? 1686 02:37:20,910 --> 02:37:23,299 This is not right. 1687 02:37:25,070 --> 02:37:26,344 It's not right. 1688 02:37:27,830 --> 02:37:31,379 - You telephone the Commissioner. - But... 1689 02:37:31,750 --> 02:37:34,105 Do as I say. 1690 02:37:34,870 --> 02:37:36,542 There goes the pigeon. 1691 02:37:46,510 --> 02:37:47,659 Hello... 1692 02:37:48,430 --> 02:37:49,579 Hello... 1693 02:37:51,190 --> 02:37:52,509 Father. 1694 02:37:55,550 --> 02:37:57,108 It's you father, aren't you? 1695 02:37:57,750 --> 02:38:02,699 I'm Shakti speaking. 1696 02:38:05,430 --> 02:38:08,979 What's the matter? I hope your health is fine. 1697 02:38:11,150 --> 02:38:12,788 Connect me to the Commissioner. 1698 02:38:14,470 --> 02:38:16,267 He's not at home, father. 1699 02:38:18,790 --> 02:38:20,462 The Commissioner is searching for me. 1700 02:38:21,510 --> 02:38:22,704 Tell him that... 1701 02:38:23,750 --> 02:38:24,819 Tomorrow... 1702 02:38:26,710 --> 02:38:30,783 I'll be performing religious rites of your mother. 1703 02:38:37,870 --> 02:38:40,623 Ask him to come there and arrest me. 1704 02:38:42,350 --> 02:38:47,504 No. I won't tell him. 1705 02:38:48,990 --> 02:38:52,221 Tell him as I say. 1706 02:38:53,310 --> 02:38:57,667 Do you realise what'll happen if you're arrested? 1707 02:38:59,510 --> 02:39:00,659 Yes. I know. 1708 02:39:01,470 --> 02:39:02,619 No. 1709 02:39:03,790 --> 02:39:05,303 I won't be able to tell him. 1710 02:39:05,390 --> 02:39:07,301 You had better tell him. 1711 02:39:34,190 --> 02:39:37,262 Who was it? Who was on the telephone line? 1712 02:39:38,590 --> 02:39:42,139 Whom were you conversing with? What can you not tell? 1713 02:39:43,190 --> 02:39:45,943 - Who was on the line? - It was my father. 1714 02:39:47,110 --> 02:39:50,182 Why don't you say that it was Shakti Dayavan? 1715 02:39:51,310 --> 02:39:54,666 You've cheated me by declaring yourself as an orphan. 1716 02:39:55,790 --> 02:39:58,907 What was he saying? Does he believe that... 1717 02:39:58,990 --> 02:40:01,424 ...he can continue to escape the police dragnet? 1718 02:40:01,830 --> 02:40:06,381 Even if he hides in hell, I'll arrest him. 1719 02:40:07,670 --> 02:40:09,262 What did he want to know? 1720 02:40:10,670 --> 02:40:13,184 The places where the police'll be searching for him tomorrow? 1721 02:40:14,030 --> 02:40:19,024 Or did he inform you about his hideout? 1722 02:40:19,590 --> 02:40:22,662 - He didn't say any of it? - What did he say then? 1723 02:40:23,070 --> 02:40:26,460 He has asked me to take you to him. 1724 02:40:28,990 --> 02:40:34,622 He said that he is performing my mother's religious rites tomorrow. 1725 02:40:36,870 --> 02:40:40,783 He said that you can go... 1726 02:40:41,830 --> 02:40:44,298 ...and arrest him there tomorrow. 1727 02:41:44,710 --> 02:41:50,819 All glories to Dayavan. 1728 02:41:50,910 --> 02:41:56,780 Release Dayavan. 1729 02:41:56,870 --> 02:42:00,465 Dayavan is innocent. 1730 02:42:00,550 --> 02:42:02,586 Dayavan. - Long live. 1731 02:42:02,670 --> 02:42:04,501 Dayavan. - Long live. 1732 02:42:04,590 --> 02:42:06,501 Dayavan! -Release him. 1733 02:42:06,590 --> 02:42:08,501 Dayavan! -Release him. 1734 02:42:08,630 --> 02:42:10,382 Dayavan! -Release him. 1735 02:42:10,470 --> 02:42:12,301 Dayavan is innocent. 1736 02:42:12,430 --> 02:42:14,227 Dayavan is innocent. 1737 02:42:14,350 --> 02:42:16,068 Dayavan. - Long live. 1738 02:42:16,150 --> 02:42:18,027 Dayavan. - Long live. 1739 02:42:18,110 --> 02:42:20,385 Dayavan. - Long live. 1740 02:43:10,310 --> 02:43:12,949 Arrest each of them. 1741 02:43:16,670 --> 02:43:20,788 A high-level case is being filed against Dayavan. 1742 02:43:21,070 --> 02:43:22,788 I need your testimony in this regard. 1743 02:43:24,070 --> 02:43:26,220 You need not fear. You'll remain unharmed. 1744 02:43:26,710 --> 02:43:28,302 Police will protect you. 1745 02:43:30,590 --> 02:43:32,103 You don't realise that... 1746 02:43:32,630 --> 02:43:35,428 ...Shakti Dayavan is the worst enemy of the society. 1747 02:43:35,510 --> 02:43:37,341 I know, sir. 1748 02:43:37,670 --> 02:43:40,309 But please do not force me to do something 1749 02:43:40,710 --> 02:43:42,302 ...which I cannot do. 1750 02:43:53,750 --> 02:43:55,706 See this photograph carefully. 1751 02:43:56,390 --> 02:43:59,985 This is the photograph of a police officer, who was your husband too. 1752 02:44:01,030 --> 02:44:04,864 He was killed mercilessly by a ruthless killer. 1753 02:44:04,990 --> 02:44:07,902 Do you know who murdered Ratan Singh? 1754 02:44:08,470 --> 02:44:11,382 Ratan Singh's murderer is Shakti Dayavan. 1755 02:44:11,470 --> 02:44:13,142 - I know. - What? 1756 02:44:13,750 --> 02:44:16,822 You know all this, and yet you don't wish to testy against him? 1757 02:44:16,910 --> 02:44:18,309 - Yes. - But why? 1758 02:44:19,070 --> 02:44:24,622 Because I knew my husband better than the police department did. 1759 02:44:24,870 --> 02:44:26,781 He was a curse for the police force. 1760 02:44:26,870 --> 02:44:28,622 He was destined to meet a similar fate. 1761 02:44:29,030 --> 02:44:32,147 You may not waste your time. You had better leave. 1762 02:44:48,470 --> 02:44:49,664 Commissioner sir... 1763 02:44:50,590 --> 02:44:51,864 Please be seated. 1764 02:44:58,750 --> 02:45:00,422 I've come to seek your help. 1765 02:45:05,350 --> 02:45:06,669 Commissioner. 1766 02:45:07,910 --> 02:45:11,346 You're a senior officer. 1767 02:45:12,750 --> 02:45:14,581 You imprisoned me. 1768 02:45:15,790 --> 02:45:17,223 What can I be of any help? 1769 02:45:19,670 --> 02:45:20,898 All right. Tell me. 1770 02:45:21,870 --> 02:45:23,940 The court will be giving it's verdict tomorrow. 1771 02:45:25,230 --> 02:45:27,346 It's possible that the verdict may not go in your favour. 1772 02:45:28,070 --> 02:45:29,549 It's also possible that... 1773 02:45:29,630 --> 02:45:32,827 That I may be sentenced to death. 1774 02:45:34,470 --> 02:45:36,142 It's okay. 1775 02:45:37,790 --> 02:45:42,386 I had already died when I was only 10 years old. 1776 02:45:43,790 --> 02:45:49,706 The present life is for those... 1777 02:45:51,670 --> 02:45:54,423 ...who're prepared to sacrifice their lives for my sake. 1778 02:45:55,030 --> 02:45:56,145 I know. 1779 02:45:56,830 --> 02:45:59,583 But there'll be a lot of crowd outside the court tomorrow. 1780 02:46:00,110 --> 02:46:02,260 People's grief and anger continues to escalate. 1781 02:46:02,350 --> 02:46:03,908 We anticipate violence and arson. 1782 02:46:04,150 --> 02:46:07,779 It's possible that many people may lose their lives. 1783 02:46:09,430 --> 02:46:12,740 If you wish, you can prevent this bloodshed. 1784 02:46:14,390 --> 02:46:15,948 I'll prevent it. 1785 02:46:17,390 --> 02:46:19,858 I'll prevent my people. 1786 02:46:21,150 --> 02:46:22,265 You may go. 1787 02:46:22,390 --> 02:46:23,539 Thank you. 1788 02:46:26,110 --> 02:46:28,419 Commissioner... 1789 02:46:30,710 --> 02:46:32,302 Release Shankar. 1790 02:46:43,790 --> 02:46:47,863 All glories to Dayavan. 1791 02:46:47,950 --> 02:46:51,738 All glories to Dayavan. 1792 02:46:51,830 --> 02:46:55,743 All glories to Dayavan. 1793 02:46:55,830 --> 02:46:59,709 All glories to Dayavan. 1794 02:46:59,790 --> 02:47:03,749 All glories to Dayavan. 1795 02:47:19,390 --> 02:47:23,224 Dayavan! Dayavan! Dayavan! 1796 02:47:23,310 --> 02:47:27,269 Dayavan! Dayavan! Dayavan! 1797 02:49:10,830 --> 02:49:12,821 Are you a good man or a bad man? 1798 02:49:16,150 --> 02:49:17,549 I don't know. 1799 02:49:18,710 --> 02:49:20,109 I don't know anything. 1800 02:49:22,230 --> 02:49:23,743 What's your name, son? 1801 02:49:25,750 --> 02:49:27,741 My name is Shakti. 1802 02:49:35,030 --> 02:49:37,385 Do you know my name? 1803 02:49:38,630 --> 02:49:40,063 Do you know my name? 1804 02:49:40,150 --> 02:49:41,299 No. 1805 02:49:44,190 --> 02:49:47,068 My name too is Shakti. 1806 02:50:35,110 --> 02:50:37,226 Shakti! Shakti! 1807 02:50:40,830 --> 02:50:42,104 Shakti! 1808 02:50:42,430 --> 02:50:45,263 You go ahead. You're not alone. 1809 02:50:45,390 --> 02:50:48,939 I'm on your side. All the people are on your side. 1810 02:50:49,030 --> 02:50:51,703 All the people's good wishes are with you. 1811 02:50:51,830 --> 02:50:55,743 Go ahead. You'll be safe. 1812 02:50:57,030 --> 02:50:59,066 You've always done good to others. 1813 02:50:59,150 --> 02:51:01,584 You go ahead. You'll be unharmed. 1814 02:51:03,830 --> 02:51:05,104 Leave me! 1815 02:51:29,590 --> 02:51:31,182 Listen everybody. 1816 02:51:31,590 --> 02:51:34,229 There was not a single witness... 1817 02:51:34,350 --> 02:51:36,989 ...who testified against Dayavan. 1818 02:51:37,070 --> 02:51:39,379 The court has released Dayavan. 1819 02:51:41,470 --> 02:51:44,109 The court has released Dayavan. 1820 02:51:49,790 --> 02:51:52,941 Dayavan. - Long live. 1821 02:52:23,590 --> 02:52:25,069 Dayavan! 1822 02:52:27,110 --> 02:52:28,384 Dayavan! 1823 02:52:29,590 --> 02:52:31,660 Come over here... 1824 02:53:18,710 --> 02:53:21,543 Shakti! Shakti! 1825 02:53:34,950 --> 02:53:37,100 Father! 1826 02:54:00,790 --> 02:54:02,542 Father! 132453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.