All language subtitles for dream.castle.1933.bdrip.x264-bipolar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,614 --> 00:00:38,414 DREAM CASTLE 2 00:02:52,548 --> 00:02:53,716 Hello! 3 00:02:58,596 --> 00:02:59,806 Request for the admiral. 4 00:03:00,473 --> 00:03:07,105 The director would like to borrow a few sailors for our film. 5 00:03:08,940 --> 00:03:10,483 We're shooting over there. 6 00:04:05,538 --> 00:04:06,873 Excuse me, Highness, 7 00:04:07,081 --> 00:04:11,043 but a film crew has asked to borrow 12 sailors as extras. 8 00:04:11,252 --> 00:04:13,296 Permission granted. Where are they shooting? 9 00:04:13,504 --> 00:04:16,966 - Over there, at sea. - I'll watch. I'm sure it'll be fun. 10 00:04:55,129 --> 00:04:56,547 What? It wasn't good? 11 00:04:56,756 --> 00:04:59,842 No! The two boats were too far apart. 12 00:05:00,051 --> 00:05:02,887 - Then change lenses. - Right. Hand me an apple. 13 00:05:06,974 --> 00:05:09,769 Not like that. You need to speed up 14 00:05:09,977 --> 00:05:12,688 so the men in pursuit don't catch you immediately. 15 00:05:12,897 --> 00:05:16,984 When you're near, glide between them and save her. 16 00:05:17,944 --> 00:05:20,863 Hold your fire as soon as you're near. 17 00:05:26,661 --> 00:05:28,287 Here come the sailors! 18 00:05:41,634 --> 00:05:43,302 Maria, be careful to - 19 00:05:46,347 --> 00:05:51,143 Maria. Would you be so kind as to give me your attention? 20 00:05:51,352 --> 00:05:53,688 If you insist. What? 21 00:05:53,896 --> 00:05:56,232 Be careful to stay in frame. 22 00:05:56,649 --> 00:05:58,109 Let's try it again. 23 00:06:31,017 --> 00:06:32,435 Cut! 24 00:06:34,979 --> 00:06:38,357 - What an idiot! - Can't he look where he's going? 25 00:06:38,566 --> 00:06:40,234 Imbecile! 26 00:06:40,443 --> 00:06:42,236 We'll need to reshoot it. 27 00:06:42,445 --> 00:06:44,739 Why did you fall in? 28 00:06:49,869 --> 00:06:51,662 I hope you're happy. 29 00:06:52,079 --> 00:06:54,332 I told you not to use an extra for that role. 30 00:06:54,540 --> 00:06:58,628 You don't need Ramon Novarro to say three words and wave. 31 00:06:58,836 --> 00:07:01,047 At least hire an extra with a brain. 32 00:07:01,255 --> 00:07:03,883 With a brain? Thousands of miles from the city? 33 00:07:04,091 --> 00:07:05,426 - Don't make me laugh. - Laugh? 34 00:07:05,635 --> 00:07:08,679 - You don't care if my film is ruined. - I do care! 35 00:07:08,888 --> 00:07:10,181 The critics won't attack you. 36 00:07:10,389 --> 00:07:13,267 - No, but I'll get yelled at by you! - Enough. 37 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Return to shore and get dried off. 38 00:07:19,899 --> 00:07:21,984 Who'll play the role now? 39 00:07:22,193 --> 00:07:23,319 I don't know. 40 00:07:24,153 --> 00:07:26,405 Who's the best looking of the bunch? 41 00:07:29,325 --> 00:07:30,868 He's not bad. 42 00:07:31,327 --> 00:07:34,246 - Which one? - On the right, off by himself. 43 00:07:34,455 --> 00:07:36,165 On the right, by himself? 44 00:07:42,254 --> 00:07:43,798 Yes, he's got style. 45 00:07:44,006 --> 00:07:46,509 Hey, sir! 46 00:07:46,717 --> 00:07:48,636 - Yes, you! - Hey! 47 00:07:48,844 --> 00:07:52,974 - Hello! Sleeping, sir? - No, sir. 48 00:07:53,182 --> 00:07:54,767 What's your name? 49 00:07:54,976 --> 00:07:57,937 I'm Mirano, sir. 50 00:07:58,938 --> 00:08:00,856 That boy is charming. 51 00:08:01,065 --> 00:08:02,400 Of course you'd notice. 52 00:08:02,942 --> 00:08:06,028 Why didn't you cast him as the prince? 53 00:08:06,195 --> 00:08:07,530 I hadn't seen him. 54 00:08:09,323 --> 00:08:10,366 Sir. 55 00:08:13,828 --> 00:08:15,955 I'll sum up the scene. 56 00:08:16,497 --> 00:08:19,125 The lady over there is being chased. 57 00:08:19,333 --> 00:08:20,793 - By me? - No. 58 00:08:21,002 --> 00:08:23,337 Pity, I'd have enjoyed that. 59 00:08:23,546 --> 00:08:24,755 We're not doing it for you. 60 00:08:24,964 --> 00:08:27,675 Why chase such a lovely lady? 61 00:08:28,217 --> 00:08:31,679 - She's a spy. - In that case, fine. 62 00:08:31,887 --> 00:08:38,644 Just when she's surrounded by the other boats, you show up. 63 00:08:38,853 --> 00:08:41,147 I forgot to tell you - you're a prince. 64 00:08:41,355 --> 00:08:45,568 - How did you know? - This is no time to joke. 65 00:08:49,739 --> 00:08:53,993 Naturally, as a prince, you save the spy. 66 00:08:57,496 --> 00:08:59,415 - Is that all? - Yes. 67 00:08:59,582 --> 00:09:02,418 - It sounds easy. - Great. 68 00:09:02,793 --> 00:09:05,796 Back in position, everyone. 69 00:09:06,005 --> 00:09:09,050 - Are you ready? - I was born ready. Give me an apple. 70 00:09:12,094 --> 00:09:13,387 Rolling! 71 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 Cut. 72 00:10:22,998 --> 00:10:24,375 Cut! 73 00:10:25,209 --> 00:10:28,212 You were wonderful. Congratulations. 74 00:10:28,420 --> 00:10:30,923 - Your first role? - If you call that a role. 75 00:10:31,132 --> 00:10:33,300 - It could make you famous. - Really? 76 00:10:33,509 --> 00:10:35,970 - You're too good for bit parts. - What? 77 00:10:36,178 --> 00:10:38,180 You're too good to be an extra. 78 00:10:38,389 --> 00:10:41,600 - You'd succeed as an actor. - Really? I'd like that. 79 00:10:41,809 --> 00:10:44,770 I've been looking for a partner like you. 80 00:10:44,979 --> 00:10:48,357 - Young, elegant, able-bodied. - Careful. 81 00:10:50,442 --> 00:10:52,653 You were great, Mr.... 82 00:10:52,862 --> 00:10:54,196 Mirano. 83 00:10:54,405 --> 00:10:58,367 Right, whatever. You've got a role in the film. 84 00:10:58,576 --> 00:11:00,244 - But - - See? 85 00:11:00,452 --> 00:11:02,037 You'll be my partner, Mr. Mirano. 86 00:11:02,246 --> 00:11:04,456 - I fear - - You'll be a star. 87 00:11:04,915 --> 00:11:06,959 I sensed it immediately. 88 00:11:07,334 --> 00:11:09,753 Tell me, what's your profession? 89 00:11:09,962 --> 00:11:12,464 What do you do when not being an extra? 90 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 - I don't dare tell you. - What a sweetheart! 91 00:11:15,885 --> 00:11:17,303 Yes, he's delightful. 92 00:11:17,678 --> 00:11:20,681 - I bet you're a ballroom dancer. - No. 93 00:11:21,557 --> 00:11:22,975 - Lion tamer. - No. 94 00:11:23,184 --> 00:11:24,810 - Toreador. - No way! 95 00:11:25,436 --> 00:11:27,688 I'd certainly make something of you. 96 00:11:27,897 --> 00:11:28,856 Hold on. 97 00:11:29,648 --> 00:11:32,359 How wonderful! You're already learning the ropes. 98 00:11:32,568 --> 00:11:35,070 I've always loved cinema. 99 00:11:58,802 --> 00:12:00,930 Where's my lunch? 100 00:12:01,138 --> 00:12:03,265 Where's Ottoni's lunch? 101 00:12:03,933 --> 00:12:06,560 Who stole my Camembert? 102 00:12:06,769 --> 00:12:08,854 - Here it is. - Thanks. 103 00:12:14,652 --> 00:12:16,987 Quick, into the cars. The next scene is in Porta Alba. 104 00:12:17,196 --> 00:12:19,323 - It's a long trip. - I'm not sure we can go. 105 00:12:19,531 --> 00:12:22,159 What? You can't quit now. You're already in the film. 106 00:12:22,368 --> 00:12:24,620 - We were ordered - - Ordered by whom? 107 00:12:24,787 --> 00:12:27,831 - As you wish, Your Highn - Director. - That's better. 108 00:12:29,750 --> 00:12:32,836 We'll go with them, but mum's the word. 109 00:12:34,505 --> 00:12:36,465 You ride in the back. 110 00:12:37,925 --> 00:12:39,343 Mr. Mirano. 111 00:12:40,052 --> 00:12:42,179 Hear that? I'm Mr. Mirano. 112 00:12:42,388 --> 00:12:43,305 That's all. 113 00:12:43,514 --> 00:12:45,474 You have a new partner. 114 00:12:45,683 --> 00:12:48,310 - Mr. Mirano, where are you? - Coming, dear lady. 115 00:12:49,895 --> 00:12:52,106 - Can you drive? - Of course. 116 00:12:52,314 --> 00:12:56,026 - Take the wheel, please. I'm tired. - With pleasure. 117 00:13:00,447 --> 00:13:02,366 Into the cars, everyone. 118 00:13:05,744 --> 00:13:06,870 We're ready to go. 119 00:13:07,079 --> 00:13:11,417 Take care of my snacks. There's a superb Camembert in there. 120 00:13:12,459 --> 00:13:15,629 Forgive me, but I prefer to travel with a pretty lady. 121 00:13:15,838 --> 00:13:17,923 You're not bad, but still... 122 00:13:18,132 --> 00:13:20,676 - I need a break from you anyway. - Right. See you later. 123 00:13:20,884 --> 00:13:23,762 - Can I ride with you? - Sure. You're harmless. 124 00:13:23,971 --> 00:13:25,681 Thanks a lot. 125 00:13:25,889 --> 00:13:27,725 - Where are you going? - I'm getting out. 126 00:13:27,933 --> 00:13:31,186 - Why? - If you only want harmless men... 127 00:13:31,395 --> 00:13:33,814 - Get back in the car. - Yes, madam! 128 00:15:53,996 --> 00:15:56,165 Where is the man who arrived in the car before us? 129 00:15:56,373 --> 00:15:59,960 We haven't seen a car in this town in two years. 130 00:16:00,169 --> 00:16:02,129 - What? - Isn't this Porta Alba? 131 00:16:02,337 --> 00:16:05,841 You mean you're trying to go to Porta Alba? 132 00:16:06,049 --> 00:16:08,802 - You'll need to cross the mountains. - Cross the mountains? 133 00:16:09,011 --> 00:16:10,429 It's a four-hour drive. 134 00:16:11,180 --> 00:16:12,806 What? Four more hours? 135 00:16:13,599 --> 00:16:16,643 I'm too hungry. My stomach can't wait that long. 136 00:16:16,852 --> 00:16:18,353 Innkeeper! 137 00:16:19,188 --> 00:16:23,358 Is it possible to get something decent to eat and drink? 138 00:16:23,567 --> 00:16:24,818 I should hope so! 139 00:16:25,027 --> 00:16:27,446 Hope? Don't hope, I want you to be sure. 140 00:16:27,654 --> 00:16:30,073 - What do you have? - Corn au gratin. 141 00:16:30,282 --> 00:16:31,366 Corn? 142 00:16:31,575 --> 00:16:34,119 Why not oats while you're at it? 143 00:16:34,328 --> 00:16:37,581 - We're not livestock. - My cooking is renowned. 144 00:16:37,789 --> 00:16:41,251 Three years ago, the viscount of Monterosso honored my table. 145 00:16:41,460 --> 00:16:44,087 A viscount. What sort of title is that? 146 00:16:45,172 --> 00:16:47,758 Do you know who that gentleman is? 147 00:16:48,467 --> 00:16:51,845 - Prince Mirano. - Prince Mirano? 148 00:16:52,054 --> 00:16:55,807 Mirano. Mi-ra-no. Exactly. 149 00:16:56,016 --> 00:16:57,392 Go on, my friend. 150 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 I believe we're in for a fine meal! 151 00:17:01,480 --> 00:17:02,689 My lord! 152 00:17:03,607 --> 00:17:04,775 Majesty! 153 00:17:04,983 --> 00:17:07,152 I've just learned that Your Highness 154 00:17:07,361 --> 00:17:08,987 is Your Highness. 155 00:17:09,196 --> 00:17:12,658 - What? - Our village has never been so honored. 156 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 - We are proud and happy! - What? 157 00:17:15,494 --> 00:17:18,747 Hurry! Spread the news! 158 00:17:19,831 --> 00:17:22,793 - Your Highness. - You're very kind, 159 00:17:23,001 --> 00:17:24,711 but who told you that? 160 00:17:31,718 --> 00:17:33,428 My valet? 161 00:17:34,096 --> 00:17:35,764 Your valet? 162 00:17:36,640 --> 00:17:38,433 Valet! 163 00:17:41,603 --> 00:17:43,021 What are they doing? 164 00:17:44,773 --> 00:17:46,400 - Marquise? - What? 165 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Why not, while we're at it? 166 00:17:54,408 --> 00:17:56,410 We've pulled the funniest prank! 167 00:17:56,618 --> 00:17:59,162 We've convinced them your colleague is a prince! 168 00:18:00,289 --> 00:18:03,834 They'll probably figure it out, but at least we'll eat well! 169 00:18:09,673 --> 00:18:11,633 There's a prince in the village! 170 00:18:39,411 --> 00:18:42,372 - A noble beast. - How much do you want? 171 00:18:44,249 --> 00:18:45,334 Twenty ducats. 172 00:18:46,418 --> 00:18:48,086 Do I look that naive? 173 00:18:48,295 --> 00:18:50,047 - Too high? - Of course. 174 00:18:50,922 --> 00:18:52,591 I'll ask my boss. 175 00:19:10,567 --> 00:19:13,278 Not like that! It'll be underexposed. 176 00:19:13,487 --> 00:19:15,906 Especially if you keep shoving me! 177 00:19:23,914 --> 00:19:25,999 Give it to me. I'll show you how it's done. 178 00:19:26,208 --> 00:19:27,542 I'll give you a lesson. 179 00:19:33,048 --> 00:19:35,258 How much is this cow? 180 00:19:37,719 --> 00:19:38,804 Forty ducats. 181 00:19:40,138 --> 00:19:42,349 - A fine specimen. - Definitely. 182 00:19:43,308 --> 00:19:44,643 So, 40 ducats? 183 00:19:45,394 --> 00:19:47,771 - Fifty. - Oh, sorry. 184 00:19:48,855 --> 00:19:52,317 How much milk does it give per day? 185 00:19:52,526 --> 00:19:53,777 Three gallons of milk. 186 00:19:54,319 --> 00:19:56,655 And one gallon of cream. 187 00:20:17,300 --> 00:20:19,052 - You'll take it now? - Yes. 188 00:20:19,261 --> 00:20:21,221 I mean, no. 189 00:20:21,972 --> 00:20:23,598 Where shall I deliver it? 190 00:20:23,807 --> 00:20:28,270 - To the ship Victoria at port. - Agreed. 191 00:20:29,187 --> 00:20:31,773 Transport is five ducats extra. 192 00:20:35,235 --> 00:20:38,196 - This year, cows aren't expensive. - Very cheap. 193 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 You know, we should seal our deal with a drink. 194 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 It's a local custom. 195 00:20:46,037 --> 00:20:48,623 - But not mine. - No? 196 00:21:01,887 --> 00:21:04,139 - It works marvelously. - Yeah? 197 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 Hold this. 198 00:21:30,457 --> 00:21:31,792 What are you doing here? 199 00:21:33,502 --> 00:21:35,337 I just bought a cow. 200 00:21:35,921 --> 00:21:38,048 - A cow? - Yes, a cow. 201 00:21:38,256 --> 00:21:39,925 How strange! 202 00:21:40,425 --> 00:21:42,052 What will you do with it? 203 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 I don't know. But it's gorgeous. 204 00:22:24,511 --> 00:22:25,303 Over here. 205 00:22:30,851 --> 00:22:32,018 Hey, big boy! 206 00:22:32,227 --> 00:22:34,437 You won't miss Japan. 207 00:22:38,733 --> 00:22:41,820 Cheer up, my dears, you'll be well taken care of. 208 00:22:42,028 --> 00:22:44,739 You'll live in luxury. Run along, cutie. 209 00:22:44,948 --> 00:22:46,116 Over here. 210 00:22:46,741 --> 00:22:50,287 The scales. Measure out 20 grams. 211 00:23:05,677 --> 00:23:07,637 Father! 212 00:23:07,846 --> 00:23:09,890 The entire village is in uproar. Guess what just arrived? 213 00:23:10,098 --> 00:23:12,100 I know. My chickens from Japan! 214 00:23:12,309 --> 00:23:14,686 No. A prince and his retinue have stopped in the village. 215 00:23:14,895 --> 00:23:17,939 Really? Don't worry, honey. You won't get fleas here. 216 00:23:18,148 --> 00:23:19,816 - So what? - So what? 217 00:23:20,025 --> 00:23:23,028 As one of the oldest families, it's our duty to invite the prince. 218 00:23:23,987 --> 00:23:26,781 Discuss it with your sister. 219 00:23:26,990 --> 00:23:29,242 We don't make the decisions. 220 00:23:29,868 --> 00:23:32,162 - Ask Béatrix. - Béatrix! 221 00:23:32,370 --> 00:23:35,665 We always have to ask Béatrix. What's the point of being a man? 222 00:23:35,874 --> 00:23:37,334 To raise chickens. 223 00:23:38,585 --> 00:23:39,836 Béatrix! 224 00:24:36,434 --> 00:24:39,938 Gourmets claim 225 00:24:40,146 --> 00:24:44,943 lard is tastier when thinly sliced. 226 00:24:46,695 --> 00:24:47,862 They're correct. 227 00:24:49,030 --> 00:24:50,198 But me, 228 00:24:50,657 --> 00:24:53,076 I prefer thick slices. 229 00:24:56,663 --> 00:24:57,747 Your Highness, 230 00:24:57,956 --> 00:25:01,292 here comes the mayor, the societies, and the fire brigade. 231 00:25:14,222 --> 00:25:16,266 You've gone a bit too far. 232 00:25:16,474 --> 00:25:17,600 - Who? - You. 233 00:25:17,809 --> 00:25:18,518 - Him? - Me? 234 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 - Yes. - No, you. 235 00:25:19,936 --> 00:25:22,230 - Me? - You started the whole thing. 236 00:25:22,439 --> 00:25:25,358 I only did it to get something to eat. 237 00:25:25,567 --> 00:25:29,237 - If they find out the truth... - You'll be the first one punished. 238 00:25:29,446 --> 00:25:32,449 Yeah? Maybe it's time for us to tell them the truth. 239 00:25:32,657 --> 00:25:34,993 Too late. They're throwing a celebration in our honor. 240 00:25:35,201 --> 00:25:37,954 If we ruin their fun, they might hang you. 241 00:25:38,163 --> 00:25:40,206 Stop it! That's not funny. 242 00:25:44,586 --> 00:25:48,381 Dear boy, I'm curious to see how you play your new role. 243 00:25:48,590 --> 00:25:49,924 You're off to quite a start. 244 00:25:50,133 --> 00:25:52,260 I hope you'll give me my first rave review. 245 00:26:23,708 --> 00:26:27,837 It is my duty as mayor of this small town, 246 00:26:28,046 --> 00:26:33,093 which deserves to be bigger and certainly would be 247 00:26:33,301 --> 00:26:37,222 if it weren't so far from the main roads. 248 00:26:37,430 --> 00:26:39,349 In the name of this town... 249 00:26:40,850 --> 00:26:45,980 which slumbers so peacefully in this sleepy valley... 250 00:26:47,816 --> 00:26:49,192 I wish... 251 00:26:49,734 --> 00:26:50,860 I wish... 252 00:26:51,069 --> 00:26:52,445 I wish, 253 00:26:53,363 --> 00:26:56,991 in the name of all the townspeople, a warm welcome to Your Highness. 254 00:26:57,200 --> 00:26:58,910 Long live Prince Mirano! 255 00:26:59,119 --> 00:27:03,581 Long live the prince! 256 00:27:03,790 --> 00:27:05,750 No doubt about it, he's a fine orator. 257 00:27:07,001 --> 00:27:11,464 Your Highness, would you honor us by signing our guest book? 258 00:27:11,673 --> 00:27:13,133 Certainly. 259 00:27:17,846 --> 00:27:20,431 We'll see if that fellow is capable of signing. 260 00:27:20,890 --> 00:27:22,892 That fellow is capable of anything. 261 00:27:31,025 --> 00:27:33,778 You dare to sign under a fake name? 262 00:27:34,320 --> 00:27:36,990 Who reads the Porta Nigra guest book? 263 00:27:37,198 --> 00:27:38,700 That's true. 264 00:27:48,585 --> 00:27:50,420 I'm on tenterhooks. 265 00:27:50,628 --> 00:27:52,714 Not me. I think it's exciting. 266 00:27:52,922 --> 00:27:55,842 Mayor, dear friends, 267 00:27:56,050 --> 00:27:58,469 I thank you for this charming welcome 268 00:27:58,678 --> 00:28:02,140 which none of us expected. 269 00:28:02,348 --> 00:28:06,561 Long live the prince! 270 00:28:06,769 --> 00:28:09,606 Excuse me, Your Highness. I'm Baron Billichini. 271 00:28:11,024 --> 00:28:13,818 - It's a pleasure. - I'm Lieutenant Tonio Billichini. 272 00:28:14,694 --> 00:28:18,573 - Nice to meet you. - Prince, would you honor us... 273 00:28:18,781 --> 00:28:20,783 The boy is quite handsome too. 274 00:28:21,326 --> 00:28:24,704 - He'd make a good romantic lead. - How many do you need? 275 00:28:25,163 --> 00:28:28,625 He goes too far. We ate, now it's time to leave. 276 00:28:28,833 --> 00:28:31,336 May I present my retinue? 277 00:28:31,544 --> 00:28:36,090 Dear Count, please introduce everyone. 278 00:28:37,217 --> 00:28:38,259 - Déri. - No. 279 00:28:38,468 --> 00:28:40,637 I'm Count Dérino. 280 00:28:42,513 --> 00:28:44,432 - Marquise Foreni. - Marquise. 281 00:28:48,978 --> 00:28:52,523 These officers are His Highness's private guard. 282 00:28:55,068 --> 00:28:57,779 The baron has kindly invited us to his castle. 283 00:28:57,987 --> 00:29:00,406 I hope you didn't accept. The joke has gone on long enough. 284 00:29:00,615 --> 00:29:02,575 We'll have a lovely evening. 285 00:29:02,951 --> 00:29:05,745 The local aristocrats have been invited to dinner. 286 00:29:44,742 --> 00:29:47,704 Leave that for now. We need to prepare the rooms. 287 00:29:59,048 --> 00:30:01,884 This way, please, ladies and gentlemen. 288 00:30:02,093 --> 00:30:03,970 This is our butler. 289 00:30:04,429 --> 00:30:07,640 - Everything ready, Auguste? - Yes, Baron. 290 00:30:07,849 --> 00:30:11,811 For His Highness, we've prepared the Royal Bedroom on the second floor. 291 00:30:12,020 --> 00:30:16,607 To his right and left, the rooms of the marquise and the count. 292 00:30:16,816 --> 00:30:19,610 - The officers' rooms are across the hall. - Excellent. 293 00:30:20,320 --> 00:30:21,654 Excuse me. 294 00:30:21,863 --> 00:30:24,365 Where do I sleep in this arrangement, 295 00:30:24,574 --> 00:30:26,451 in a hammock in the cellar? 296 00:30:26,659 --> 00:30:30,913 I'd be obliged if you'd tell the penguin that I'm upstairs too. 297 00:30:31,122 --> 00:30:34,167 Please assign my valet a room next to mine. 298 00:30:34,375 --> 00:30:36,586 - Next to His Highness? - Certainly. 299 00:30:37,170 --> 00:30:39,589 - Provide him with a suit too. - Yes, a suit. 300 00:30:39,797 --> 00:30:41,758 Certainly, Highness. A livery. 301 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 - Naturally. A livery. - No, no. 302 00:30:44,594 --> 00:30:45,970 Remember your role. 303 00:30:46,179 --> 00:30:47,972 I'm delighted. 304 00:30:48,181 --> 00:30:50,308 - If I ever - - What? Go on. 305 00:30:51,559 --> 00:30:52,727 Highness. 306 00:30:52,935 --> 00:30:53,978 Swine. 307 00:30:56,189 --> 00:30:58,274 That way, dear colleague. 308 00:31:09,869 --> 00:31:11,537 Yes, Auguste. 309 00:31:42,735 --> 00:31:44,987 - This place is pretty old, right? - No. 310 00:31:45,363 --> 00:31:46,531 It's antique. 311 00:31:53,162 --> 00:31:55,581 - What's that? - For the camera. 312 00:31:55,790 --> 00:31:56,958 Camera? 313 00:31:57,500 --> 00:31:59,544 I mean... chambermaid. 314 00:31:59,752 --> 00:32:01,838 - What? - Yes. When she... 315 00:32:02,046 --> 00:32:04,590 Then I... You see? 316 00:32:13,182 --> 00:32:17,645 Wait. Don't I get a bell-pull? 317 00:32:18,146 --> 00:32:19,605 "Bell-pull"? 318 00:32:20,148 --> 00:32:21,274 No! 319 00:33:10,031 --> 00:33:10,823 Auguste! 320 00:33:12,283 --> 00:33:17,955 The marquise bids the valet to rejoin her as soon as possible. 321 00:33:18,164 --> 00:33:20,708 Her too? She goes too far. 322 00:33:20,917 --> 00:33:24,212 I mean, the marquise goes too far. 323 00:33:24,378 --> 00:33:27,131 I heard you. I'm going. Scram, valet. 324 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 Don't you look handsome! 325 00:33:42,021 --> 00:33:44,941 Go on, laugh. In this getup, I wonder what I look like. 326 00:33:45,149 --> 00:33:48,236 You look like a Russian general. 327 00:33:48,444 --> 00:33:50,655 A general? Doesn't surprise me. 328 00:33:50,863 --> 00:33:54,242 Do me a favor, get my evening gown from the trunk of the car. 329 00:33:54,408 --> 00:33:56,702 So that's why! 330 00:33:56,911 --> 00:34:00,289 Get yourself another general - another fool to run your errands. 331 00:34:00,498 --> 00:34:03,000 Don't pout. You're the only one allowed near the car. 332 00:34:03,209 --> 00:34:06,963 - Here are the keys. - I refuse to play along. I - 333 00:34:07,171 --> 00:34:10,258 I'm at the marquise's service. 334 00:34:11,384 --> 00:34:13,719 - And don't dawdle. - You - 335 00:34:13,928 --> 00:34:15,346 Marquise. 336 00:34:36,576 --> 00:34:38,411 There's a girl 337 00:34:38,619 --> 00:34:40,496 In the Canaries 338 00:34:40,705 --> 00:34:44,750 Whom you're ready to marry 339 00:34:44,959 --> 00:34:46,752 There's a girl 340 00:34:46,961 --> 00:34:48,879 In the Canary Islands 341 00:34:49,088 --> 00:34:53,134 Whom you're ready to marry 342 00:34:53,342 --> 00:34:55,553 Again and again 343 00:34:55,761 --> 00:34:57,305 It's the same refrain 344 00:34:57,513 --> 00:34:59,682 The same song 345 00:34:59,890 --> 00:35:01,434 As the sailors sing 346 00:35:01,642 --> 00:35:03,561 There's a girl 347 00:35:03,769 --> 00:35:05,688 In the Canaries 348 00:35:05,896 --> 00:35:07,773 The same love song 349 00:35:07,982 --> 00:35:12,862 Always the same refrain 350 00:35:15,197 --> 00:35:16,449 Your Highness! 351 00:35:20,494 --> 00:35:21,787 We're neighbors. 352 00:35:21,996 --> 00:35:24,915 - What a coincidence! - Isn't it? 353 00:35:25,458 --> 00:35:28,961 Would you do me a favor, Mirano? 354 00:35:29,337 --> 00:35:31,839 Sorry! Highness. 355 00:35:32,506 --> 00:35:36,469 Ottoni went to get my dress from the car, but still isn't back. 356 00:35:37,637 --> 00:35:39,138 At your service. 357 00:36:11,253 --> 00:36:13,172 Good evening, young lady. 358 00:36:14,924 --> 00:36:18,219 - What's your name? - Bianca. 359 00:36:18,427 --> 00:36:20,513 Bianca. Unusual name! 360 00:36:20,888 --> 00:36:23,015 I'm the lady's maid. 361 00:36:23,224 --> 00:36:26,060 - There's a lady here? - Yes. 362 00:36:26,227 --> 00:36:27,645 Interesting. 363 00:36:30,189 --> 00:36:32,566 - Nice profile. - What? 364 00:36:33,192 --> 00:36:36,529 The castle. It has a nice profile. 365 00:36:40,825 --> 00:36:43,577 What a pretty castle! Good Lord. 366 00:36:43,786 --> 00:36:46,414 Tell me, miss, you've worked here for a while? 367 00:36:46,622 --> 00:36:47,498 Yes. 368 00:36:47,707 --> 00:36:50,835 Good. I have a very important question. 369 00:36:54,046 --> 00:36:55,840 What time is dinner? 370 00:36:56,882 --> 00:36:58,926 - 9:00 p.m. - 9:00? 371 00:36:59,135 --> 00:37:02,722 I can't believe how late you eat dinner around here. I don't know if I can wait. 372 00:37:02,930 --> 00:37:07,643 I'll do my best to help His Highness's valet wait. 373 00:37:07,852 --> 00:37:09,353 That's nice of you. 374 00:37:09,562 --> 00:37:13,482 And I'll do my best to make you happy. 375 00:37:18,446 --> 00:37:19,697 Lackey. 376 00:37:20,364 --> 00:37:23,325 - Where is the marquise's dress? - Here! 377 00:37:24,577 --> 00:37:25,745 Lackey! 378 00:37:29,749 --> 00:37:32,042 Hey, I'm back. 379 00:37:32,877 --> 00:37:35,087 Where were we? 380 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 Making me happy. 381 00:37:37,840 --> 00:37:39,717 Let's get started right away. 382 00:37:41,385 --> 00:37:43,429 - Heads or tails? - Tails. 383 00:37:45,264 --> 00:37:47,975 - There it is! - Got it! 384 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 Gentlemen! 385 00:37:52,396 --> 00:37:54,940 Come on, buddy, don't play the general. 386 00:37:55,316 --> 00:37:56,942 I must live up to this uniform. 387 00:37:57,318 --> 00:37:58,944 As should you. 388 00:38:22,384 --> 00:38:25,930 My apologies, Highness. My daughter should arrive shortly. 389 00:38:26,597 --> 00:38:28,057 There she is. 390 00:38:42,404 --> 00:38:46,158 You were right, Your Highness. In the country, we drink to seal a deal. 391 00:38:46,367 --> 00:38:49,954 That's why I allowed my father to invite you to taste our local wine. 392 00:38:50,788 --> 00:38:51,914 Miss, 393 00:38:52,665 --> 00:38:55,376 you've caught me totally off guard. 394 00:38:55,793 --> 00:38:58,337 First, I beg you to forgive me. 395 00:38:59,255 --> 00:39:02,049 - Would you like your cow back? - No, thank you. 396 00:39:02,258 --> 00:39:04,134 A cow was never sold so well. 397 00:39:04,343 --> 00:39:08,264 I don't understand. You've already met His Highness? 398 00:39:08,472 --> 00:39:10,099 A cow brought us together. 399 00:39:11,141 --> 00:39:13,769 I see. A cow. 400 00:39:17,648 --> 00:39:19,441 - Your guests, Father. - Right. 401 00:39:19,650 --> 00:39:22,820 May I introduce some of our neighbors? 402 00:39:23,195 --> 00:39:25,614 Count and Countess Seremetti. 403 00:39:42,006 --> 00:39:44,300 Marquis and Marquise Tornero. 404 00:39:49,930 --> 00:39:53,976 The prince can't keep his eyes off you. 405 00:39:56,478 --> 00:39:57,771 What a ham! 406 00:39:58,272 --> 00:40:00,941 He's almost too natural as a prince. 407 00:40:01,150 --> 00:40:03,861 Nonsense. If you'd seen me in The Prince of Jericho... 408 00:40:07,531 --> 00:40:09,992 What a charming surprise to find you here. 409 00:40:10,534 --> 00:40:13,245 Highness, allow me to ask one question. 410 00:40:13,454 --> 00:40:15,623 It's a matter of etiquette. 411 00:40:16,540 --> 00:40:20,502 What is the marquise's exact standing in your retinue? 412 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 Forgive me. I understand. 413 00:40:29,094 --> 00:40:31,305 No, you don't. 414 00:40:35,309 --> 00:40:37,561 - Here you go. - At last. 415 00:40:38,062 --> 00:40:40,648 Tell me, His Highness and the marquise... 416 00:40:42,691 --> 00:40:45,110 Don't be indiscreet. It's a state secret. 417 00:40:47,446 --> 00:40:49,573 Something smells good. 418 00:40:50,115 --> 00:40:52,576 It's the flowers I picked for you this morning. 419 00:40:52,785 --> 00:40:55,579 Thank you. That's very romantic. 420 00:40:55,788 --> 00:40:59,792 But it's not flowers I smell. It smells like good grub. 421 00:41:00,000 --> 00:41:01,377 We're right over the kitchen. 422 00:41:01,585 --> 00:41:04,505 That's good because I'm a compulsive eater. 423 00:41:04,713 --> 00:41:05,631 - I compulsively - - Yes, yes. 424 00:41:05,839 --> 00:41:08,592 What is the marquise's real name? 425 00:41:08,801 --> 00:41:11,303 Marquise de Pompadour. 426 00:41:11,679 --> 00:41:13,180 - Pompadour? - Yes. 427 00:41:13,389 --> 00:41:16,392 Wasn't she Napoleon's mistress? 428 00:41:16,600 --> 00:41:22,648 Napoleon stole her from Julius Caesar at the Battle of Pavia. 429 00:41:22,856 --> 00:41:25,401 - But don't tell anyone. - Why not? 430 00:41:25,609 --> 00:41:27,736 Because of spies. 431 00:41:28,404 --> 00:41:29,655 Sorry. 432 00:41:58,308 --> 00:42:00,352 Where did my valet disappear to? 433 00:42:02,730 --> 00:42:05,482 It's his duty to stand behind me at meals. 434 00:42:07,776 --> 00:42:11,447 My dear Count, would you be so kind as to... 435 00:42:16,076 --> 00:42:17,828 Aide-de-camp! 436 00:42:28,839 --> 00:42:31,341 - Summon the butler. - Yes, sir. 437 00:42:36,346 --> 00:42:38,807 To start, risotto. 438 00:42:39,016 --> 00:42:41,101 I love risotto. 439 00:42:41,310 --> 00:42:43,854 - I made it myself. - That makes me love it more. 440 00:42:49,485 --> 00:42:51,987 I'm in for a treat! 441 00:42:52,196 --> 00:42:55,157 His Highness demands that his valet rejoin him immediately. 442 00:42:56,867 --> 00:42:59,870 - Tell His Highness that - - That? 443 00:43:01,497 --> 00:43:02,915 That I'm coming. 444 00:43:13,675 --> 00:43:14,968 Watch out. 445 00:43:27,189 --> 00:43:30,234 - What is it? - Why aren't you in your spot? 446 00:43:30,442 --> 00:43:33,195 - Where's my spot? - Behind me. 447 00:43:34,113 --> 00:43:36,281 I was about to dine. 448 00:43:36,740 --> 00:43:38,992 - Excuse me? - I said... 449 00:43:39,201 --> 00:43:41,161 I couldn't find the dining room. 450 00:43:44,164 --> 00:43:47,751 He's a bit odd, but very efficient. 451 00:44:55,944 --> 00:44:57,446 Ladies and gentlemen, 452 00:44:57,654 --> 00:45:02,159 I beg you to forgive me, but tradition calls 453 00:45:02,367 --> 00:45:06,914 for the valet to taste each dish before it touches His Highness's lips. 454 00:45:10,626 --> 00:45:12,211 You might not know it, 455 00:45:12,419 --> 00:45:17,216 but the Borgias poisoned two of His Highness's ancestors 456 00:45:17,424 --> 00:45:19,468 with veal and green peas. 457 00:45:20,636 --> 00:45:22,137 God rest their souls. 458 00:45:25,724 --> 00:45:28,227 He stole that from a film we just shot. 459 00:45:31,605 --> 00:45:35,108 Your Highness may now eat without fear. 460 00:45:37,611 --> 00:45:38,737 Auguste. 461 00:45:38,946 --> 00:45:39,905 Take it. 462 00:45:42,032 --> 00:45:45,410 - It's tradition. - Now, the wine. 463 00:45:45,827 --> 00:45:47,579 - Enough. - But I must. 464 00:45:47,788 --> 00:45:49,623 - That's enough. - If you say so. 465 00:45:52,251 --> 00:45:56,463 Baron, please excuse my servant's strange ways. 466 00:45:57,547 --> 00:46:00,759 It's so hard to find good help these days. 467 00:47:01,695 --> 00:47:03,071 Would you like to taste it? 468 00:47:03,822 --> 00:47:05,782 Who, me? No. 469 00:47:05,991 --> 00:47:08,243 You usually uphold tradition. 470 00:47:08,452 --> 00:47:11,371 Highness, I wouldn't dare - 471 00:47:11,580 --> 00:47:13,081 I give you permission. 472 00:47:13,790 --> 00:47:15,375 - Drink. - But... 473 00:47:16,126 --> 00:47:17,127 Drink. 474 00:47:27,971 --> 00:47:29,222 It's wonderful. 475 00:47:29,431 --> 00:47:31,433 Bottoms up, to my health. 476 00:47:40,317 --> 00:47:43,070 - Permission to leave? - Granted. 477 00:47:44,112 --> 00:47:47,032 What a disaster! Know what we get to eat? 478 00:47:48,325 --> 00:47:50,786 "Iced melon. Violet consommé. 479 00:47:50,994 --> 00:47:54,039 Veal with artichoke hearts. Mandarin pudding." 480 00:47:54,247 --> 00:47:56,958 We're not rabbits! We don't eat veggies. 481 00:48:11,640 --> 00:48:14,393 - Violet consommé? - Violets go in a vase. 482 00:48:14,601 --> 00:48:17,312 - Or in a buttonhole, but not in soup! - I'd rather starve. 483 00:48:17,521 --> 00:48:20,065 Listen, guys, I found the larder. 484 00:48:20,273 --> 00:48:21,441 Come on, I'll show you. 485 00:49:29,259 --> 00:49:31,261 Count, I assure you, 486 00:49:31,470 --> 00:49:34,806 nowhere are hens treated better than here. 487 00:49:53,074 --> 00:49:55,076 Would you excuse me for a minute? 488 00:49:55,619 --> 00:49:56,912 I need to check on my men. 489 00:49:57,120 --> 00:49:59,831 Go ahead. That's kind of you. 490 00:50:00,040 --> 00:50:01,333 I'll be right back. 491 00:50:08,798 --> 00:50:10,759 The prince is so charming. 492 00:50:11,218 --> 00:50:14,596 - And you've only just met him. - Unfortunately. 493 00:50:15,430 --> 00:50:17,849 Have you known him long? 494 00:50:18,934 --> 00:50:20,101 Years. 495 00:50:31,571 --> 00:50:33,031 At attention! It's His Highness. 496 00:50:43,083 --> 00:50:45,544 - Are you satisfied? - Yes, Highness. 497 00:50:45,752 --> 00:50:48,171 - Well fed? - That's right, Highness. 498 00:50:54,553 --> 00:50:57,681 I see you're enjoying it. Chicken? 499 00:50:57,889 --> 00:50:59,891 Top quality, Highness. 500 00:51:00,392 --> 00:51:01,768 I'll leave you to it. 501 00:51:02,894 --> 00:51:05,355 - Good night, boys. - Good night, Highness. 502 00:51:10,652 --> 00:51:13,029 That filthy swine! 503 00:51:15,198 --> 00:51:17,867 - I feel sick. - What's wrong? 504 00:51:19,786 --> 00:51:21,913 My mouth is burning. Just my luck! 505 00:51:22,122 --> 00:51:25,709 Finally I meet a pretty girl and my mouth is on fire. 506 00:51:26,710 --> 00:51:30,171 - That's a shame. - You have no idea. 507 00:51:30,714 --> 00:51:34,593 It hurts. Give me something sweet. 508 00:51:34,968 --> 00:51:37,762 How about... a kiss? 509 00:51:37,971 --> 00:51:41,266 Good idea. A kiss is sweet. 510 00:51:45,604 --> 00:51:46,938 I feel so sick! 511 00:51:47,147 --> 00:51:48,648 - Want some vinegar? - Yes. 512 00:51:48,815 --> 00:51:50,317 No! 513 00:52:03,330 --> 00:52:04,372 Well, 514 00:52:04,789 --> 00:52:06,916 looks like the girl stole your partner. 515 00:52:07,125 --> 00:52:09,919 - So you noticed? - Immediately. 516 00:52:10,128 --> 00:52:14,299 It's exactly like the second act of My Sister's Brother 517 00:52:14,799 --> 00:52:16,426 in which I played Gontran - 518 00:52:16,635 --> 00:52:18,970 Give it a rest. I'm sick of your stories. 519 00:52:19,721 --> 00:52:21,014 You're wrong. 520 00:52:21,556 --> 00:52:24,351 In the third act of My Sister's Brother, 521 00:52:24,559 --> 00:52:26,853 the coquette goes to the young lady's room 522 00:52:27,729 --> 00:52:28,855 and it all works out. 523 00:52:29,064 --> 00:52:32,484 I don't see myself playing that scene. 524 00:52:41,034 --> 00:52:42,744 And now, my friends, 525 00:52:42,952 --> 00:52:44,871 it's time, if you will, 526 00:52:45,080 --> 00:52:47,332 to fulfill His Highness's wish... 527 00:52:48,750 --> 00:52:51,169 by singing his favorite song. 528 00:52:51,378 --> 00:52:53,880 - Charming. - Like every night. 529 00:52:54,089 --> 00:52:56,841 Bravo! 530 00:52:57,050 --> 00:52:58,343 I'm delighted. 531 00:52:59,344 --> 00:53:00,553 What a ham. 532 00:53:18,530 --> 00:53:23,034 What is this sweet mystery 533 00:53:23,243 --> 00:53:26,746 Which makes life gayer? 534 00:53:26,955 --> 00:53:29,582 Even the scent of jasmine 535 00:53:29,791 --> 00:53:33,044 Is deeper and more sensual 536 00:53:34,254 --> 00:53:38,591 What charm am I under? 537 00:53:38,800 --> 00:53:42,303 Why does my hand tremble? 538 00:53:42,804 --> 00:53:46,224 What is this joy 539 00:53:46,433 --> 00:53:51,688 That makes my heart pound? 540 00:53:53,440 --> 00:53:59,863 It's love that has entered my life 541 00:54:00,572 --> 00:54:06,911 That brought back my desire 542 00:54:07,120 --> 00:54:10,165 When close to me 543 00:54:10,373 --> 00:54:15,003 My lover sighs 544 00:54:15,211 --> 00:54:18,298 This tender sound 545 00:54:18,506 --> 00:54:23,928 Makes me smile 546 00:54:24,345 --> 00:54:31,102 It's love that has entered my life 547 00:54:31,311 --> 00:54:38,318 That brought back my desire 548 00:54:38,526 --> 00:54:42,238 Our discreet love affair 549 00:54:42,447 --> 00:54:45,241 Is very secret 550 00:54:45,450 --> 00:54:50,789 But our eyes say everything 551 00:54:51,331 --> 00:54:54,250 Because our love 552 00:54:54,459 --> 00:55:02,258 Is no one's business but ours 553 00:55:11,726 --> 00:55:14,562 What a great shooting location! 554 00:55:14,771 --> 00:55:15,688 What? 555 00:55:16,314 --> 00:55:19,484 I said, "What a secluded location." 556 00:55:20,944 --> 00:55:22,028 Come closer. 557 00:55:22,237 --> 00:55:24,322 Closer. You're not in the frame. 558 00:55:24,531 --> 00:55:25,281 What? 559 00:55:25,490 --> 00:55:28,368 I said, "Come closer, you're not in danger." 560 00:55:30,787 --> 00:55:34,541 Here, we're perfectly safe. 561 00:55:36,751 --> 00:55:39,254 - Give me a puff. - With pleasure. 562 00:55:42,549 --> 00:55:45,009 You're extremely photogenic, you know. 563 00:55:45,468 --> 00:55:48,513 If you like, we can do a close-up. 564 00:55:49,389 --> 00:55:51,349 How rude! 565 00:55:51,558 --> 00:55:53,309 You misunderstand. 566 00:55:53,518 --> 00:55:56,563 On the contrary, I'm such a romantic. 567 00:55:58,314 --> 00:56:00,483 I'm also a big romantic. 568 00:56:01,651 --> 00:56:04,529 Here we are, two romantics. 569 00:56:09,367 --> 00:56:10,535 Right. 570 00:56:12,328 --> 00:56:13,121 Right. 571 00:56:15,832 --> 00:56:17,125 Oh, Bianca. 572 00:56:17,333 --> 00:56:19,586 You don't know me, 573 00:56:19,794 --> 00:56:23,047 but you wouldn't believe how I burn with passion. 574 00:56:23,256 --> 00:56:26,801 I'm all fire and flame. 575 00:56:28,136 --> 00:56:31,055 Forgive me. Perhaps I went too far. 576 00:56:31,264 --> 00:56:33,558 I don't know what's gotten into me. 577 00:56:33,766 --> 00:56:36,311 I feel volcanic. 578 00:56:37,312 --> 00:56:39,355 My heart is so heavy! 579 00:56:40,940 --> 00:56:43,610 - Leave that cannonball alone. - Sorry. 580 00:56:47,030 --> 00:56:48,114 It's gone! 581 00:56:56,039 --> 00:56:58,249 Look how pretty the stars are. 582 00:56:59,751 --> 00:57:01,669 Yes, very pretty. 583 00:57:01,878 --> 00:57:03,671 Such a pretty sky. Good Lord! 584 00:57:08,259 --> 00:57:10,845 It's also pretty over there. 585 00:57:11,930 --> 00:57:13,598 - Yes. - Yes. 586 00:57:18,394 --> 00:57:20,813 We understand each other so well. 587 00:57:21,397 --> 00:57:24,067 We do, Mr.... What's your name? 588 00:57:24,275 --> 00:57:25,443 That's right! 589 00:57:25,652 --> 00:57:27,070 My name is Ottoni. 590 00:57:27,278 --> 00:57:28,738 Sottoni. 591 00:57:28,947 --> 00:57:31,491 No, not "Sottoni." 592 00:57:31,699 --> 00:57:33,910 I mean, I am Ottoni. 593 00:57:34,118 --> 00:57:35,620 Mottoni. 594 00:57:37,455 --> 00:57:39,415 No. I mean, Ottoni. 595 00:57:39,958 --> 00:57:41,501 Got it. Nottoni. 596 00:57:41,709 --> 00:57:43,169 I'll tell you some other time. 597 00:57:44,337 --> 00:57:45,421 You're sweet. 598 00:57:45,922 --> 00:57:47,173 Bianca. 599 00:57:47,382 --> 00:57:48,591 Bottoni. 600 00:58:44,022 --> 00:58:45,064 It's her. 601 00:58:48,693 --> 00:58:49,777 Alive! 602 00:58:50,278 --> 00:58:53,781 Bianca, say something! It's your Totto-Notto - 603 00:58:53,990 --> 00:58:54,991 Toni! 604 00:59:09,922 --> 00:59:11,632 Unbelievable! 605 00:59:12,258 --> 00:59:13,968 They still haven't arrived. 606 00:59:14,177 --> 00:59:17,847 Not the stars, nor the extras, nor the sailors. 607 00:59:18,056 --> 00:59:21,517 They've vanished into thin air. I've called everywhere! 608 00:59:21,726 --> 00:59:26,022 In that case, why don't you retrace yesterday's route? 609 00:59:26,230 --> 00:59:29,942 - They have to be somewhere. - I'll make them pay for this! 610 00:59:34,947 --> 00:59:36,240 May I? 611 01:01:25,892 --> 01:01:27,435 Lovely window, isn't it? 612 01:01:30,021 --> 01:01:32,982 - Did I scare you? - A bit. 613 01:01:33,191 --> 01:01:36,652 It was just a shadow. And a silly one, at that. 614 01:01:37,069 --> 01:01:38,571 Leave me alone. 615 01:01:38,779 --> 01:01:41,324 - I want to cry. - Cry? 616 01:01:42,074 --> 01:01:45,369 - I also want to laugh. - Then laugh. 617 01:01:45,786 --> 01:01:47,580 I can't do both at once. 618 01:01:49,332 --> 01:01:50,666 Darling. 619 01:02:03,763 --> 01:02:06,390 Is it really your favorite song? 620 01:02:06,599 --> 01:02:07,642 What song? 621 01:02:08,184 --> 01:02:10,436 The one the marquise sings you every night. 622 01:02:10,645 --> 01:02:12,897 I met the marquise this morning. 623 01:02:14,065 --> 01:02:16,609 - You expect me to believe you? - Why not? 624 01:02:17,109 --> 01:02:18,527 Because... 625 01:02:18,736 --> 01:02:19,862 Tell me. 626 01:02:20,821 --> 01:02:23,991 You two seem so intimate, 627 01:02:24,200 --> 01:02:26,702 and the love in her voice as she sang... 628 01:02:27,578 --> 01:02:29,038 Is that all? 629 01:02:29,622 --> 01:02:31,624 When you're in love, 630 01:02:32,208 --> 01:02:35,127 you sing that song very differently. 631 01:02:36,837 --> 01:02:38,506 See over there 632 01:02:38,714 --> 01:02:41,008 That beautiful dream castle? 633 01:02:43,219 --> 01:02:45,680 It rises before us 634 01:02:45,888 --> 01:02:48,474 On the banks of the river 635 01:02:49,850 --> 01:02:52,311 A princess who sleeps 636 01:02:53,187 --> 01:02:55,606 That's you, asleep 637 01:02:57,191 --> 01:02:59,443 In my dreams 638 01:03:00,194 --> 01:03:02,697 It's me that awakes you 639 01:03:05,616 --> 01:03:09,662 A long kiss to pull you from your dream 640 01:03:12,248 --> 01:03:17,169 Unfortunately, happiness is too fleeting 641 01:03:19,964 --> 01:03:22,174 The hour when we must part 642 01:03:23,384 --> 01:03:25,136 Has rung 643 01:03:26,679 --> 01:03:29,557 Our fairy tale is done 644 01:03:32,143 --> 01:03:34,520 And our lovely castle 645 01:03:36,105 --> 01:03:37,815 Fades away 646 01:04:19,148 --> 01:04:20,149 This. 647 01:04:20,358 --> 01:04:23,778 With all the respect I owe Your Highness... 648 01:04:25,279 --> 01:04:27,531 what you are is enough for me. 649 01:04:27,740 --> 01:04:29,158 What am I? 650 01:04:29,825 --> 01:04:30,826 Yourself. 651 01:05:17,373 --> 01:05:18,499 Come in. 652 01:05:23,003 --> 01:05:24,463 - You? - Yes. 653 01:05:24,839 --> 01:05:26,465 Expecting someone else? 654 01:05:27,341 --> 01:05:32,054 I saw your light was still on so I came to borrow a book. 655 01:05:32,430 --> 01:05:35,182 - I can't sleep. - I'm glad to help. 656 01:05:39,103 --> 01:05:41,355 Light reading or something serious? 657 01:05:41,939 --> 01:05:44,608 I prefer things to stay light. 658 01:05:46,777 --> 01:05:49,321 I prefer them to be serious. 659 01:05:53,659 --> 01:05:55,161 Just as I thought. 660 01:05:56,620 --> 01:05:59,832 I'd like to spare you some heartbreak. 661 01:06:00,583 --> 01:06:01,876 Tell me. 662 01:06:02,668 --> 01:06:05,629 First, I'm not a marquise. 663 01:06:05,838 --> 01:06:07,381 I'm a movie star. 664 01:06:07,882 --> 01:06:10,134 - And the prince - - Is an actor? 665 01:06:10,551 --> 01:06:12,261 No, not even. 666 01:06:12,636 --> 01:06:15,431 Just an extra. Until now anyway. 667 01:06:15,639 --> 01:06:18,851 He could be a great actor. Maybe a famous lover. 668 01:06:19,351 --> 01:06:22,188 - Lover? - The officers are also extras. 669 01:06:23,397 --> 01:06:26,108 We played a joke which might get us in trouble. 670 01:06:28,235 --> 01:06:31,197 So... it was just an act. 671 01:06:34,325 --> 01:06:35,534 Thank you. 672 01:06:36,410 --> 01:06:39,371 It was my duty to tell you the truth. 673 01:06:40,372 --> 01:06:41,415 Quite right. 674 01:06:41,624 --> 01:06:44,585 I'll keep quiet. I don't want my father to find out. 675 01:06:45,544 --> 01:06:46,879 Good night, miss. 676 01:06:47,630 --> 01:06:48,672 Good night. 677 01:06:53,093 --> 01:06:54,220 Come on. 678 01:06:55,346 --> 01:06:56,972 Don't be so sad. 679 01:09:21,367 --> 01:09:23,827 My hens! Where are my Japanese hens? 680 01:09:24,244 --> 01:09:27,414 The sailors ate them. 681 01:09:32,419 --> 01:09:35,005 Virginia, can you believe what has befallen us? 682 01:09:35,214 --> 01:09:38,258 And on your sixth birthday! 683 01:09:41,887 --> 01:09:47,393 To be sacrificed for a prince is a noble fate. 684 01:09:50,479 --> 01:09:51,605 Let me. 685 01:11:19,026 --> 01:11:20,402 What are you doing? 686 01:11:22,404 --> 01:11:25,282 I'm filming. You know what filming is, don't you? 687 01:11:26,158 --> 01:11:28,035 - You're crazy! - Not at all. 688 01:11:28,243 --> 01:11:29,703 I think it's romantic. 689 01:11:29,912 --> 01:11:32,372 I love cl - classicism. 690 01:11:32,581 --> 01:11:36,460 - What if someone sees you? - The whole castle is sleeping. 691 01:11:38,045 --> 01:11:40,380 Put away your camera or our cover is blown. 692 01:11:40,589 --> 01:11:42,549 Too bad for your gigolo. 693 01:11:42,758 --> 01:11:44,843 That'll teach him to pretend to be a prince! 694 01:11:47,387 --> 01:11:50,265 Get used to him. He'll be my next partner. 695 01:11:50,474 --> 01:11:52,684 Your next partner? For this, sure! 696 01:11:52,893 --> 01:11:55,521 - He has talent! - Talent? 697 01:11:55,729 --> 01:11:58,982 - His talent must be hidden. - You're unfair. 698 01:11:59,191 --> 01:12:02,402 - Are you leaving or not? - I'm capturing the romance! 699 01:12:02,611 --> 01:12:03,821 Go right ahead. 700 01:12:04,988 --> 01:12:06,532 I'll eat my breakfast. 701 01:12:07,074 --> 01:12:10,160 - Breakfast? It's already served? - Of course. 702 01:12:11,036 --> 01:12:12,496 - There's eggs. - Eggs? 703 01:12:12,704 --> 01:12:14,248 - Ham. - Ham? 704 01:12:14,456 --> 01:12:16,208 - Jam. - Jam? 705 01:12:16,416 --> 01:12:18,085 - Bread. Honey. - Honey? 706 01:12:18,293 --> 01:12:19,294 - Truffles. - Truffles? 707 01:12:19,503 --> 01:12:22,047 - Lobster à l'américaine. - Lobster? 708 01:12:35,644 --> 01:12:36,812 Company... 709 01:12:37,646 --> 01:12:38,730 halt! 710 01:12:39,314 --> 01:12:40,983 About-face. 711 01:12:41,191 --> 01:12:42,860 Lower arms. 712 01:12:48,156 --> 01:12:49,283 Attention! 713 01:12:51,577 --> 01:12:53,954 - Good morning. - Morning, Highness. 714 01:12:58,375 --> 01:12:59,376 At ease. 715 01:13:01,920 --> 01:13:04,423 - Dear Baron. - Dear Prince. 716 01:13:04,631 --> 01:13:07,718 Did you know that brevity is the soul of wit? 717 01:13:08,176 --> 01:13:12,347 - Excuse me? - Make any excuse and leave. 718 01:13:12,556 --> 01:13:14,141 - Baron? - Extra. 719 01:13:16,059 --> 01:13:17,603 - I see. - Yes. 720 01:13:17,811 --> 01:13:19,813 I ask only one thing, 721 01:13:20,022 --> 01:13:22,274 that you leave as you came - 722 01:13:22,482 --> 01:13:23,775 immediately. 723 01:13:24,776 --> 01:13:26,820 I beg you. 724 01:13:27,321 --> 01:13:30,073 - Listen, I - - No. Please. 725 01:13:39,333 --> 01:13:42,419 - There you are! - Go away, Tonio. 726 01:13:47,341 --> 01:13:49,718 - You know who I am? - Yes. 727 01:13:52,137 --> 01:13:53,388 I'm leaving. 728 01:13:55,766 --> 01:13:58,185 - But yesterday you said - - That's not the point. 729 01:13:58,393 --> 01:14:00,145 You should've told me the truth. 730 01:14:00,646 --> 01:14:04,733 What if I'd confessed I was just an extra who took a joke a bit too far? 731 01:14:04,942 --> 01:14:06,485 My reaction might be different, 732 01:14:06,693 --> 01:14:08,779 but my heart would remain the same. 733 01:14:19,873 --> 01:14:22,292 I don't appreciate such pranks. 734 01:14:22,501 --> 01:14:26,129 I want you to arrest the whole gang. 735 01:14:26,338 --> 01:14:28,757 Yes, all of them, when they go through Porta Nigra. 736 01:14:29,466 --> 01:14:31,301 Certainly, Baron. Thank you. 737 01:14:47,985 --> 01:14:49,903 Let the sailors pass. 738 01:15:47,461 --> 01:15:49,463 In the name of the law, you're under arrest. 739 01:15:49,671 --> 01:15:52,716 - It was bound to happen. - What's this all about? 740 01:15:52,924 --> 01:15:55,886 About? You'll find out in court. 741 01:15:56,094 --> 01:15:57,846 Take them away. Forward. March. 742 01:15:58,055 --> 01:15:59,014 Halt. 743 01:15:59,389 --> 01:16:01,099 Mayor, enough joking. 744 01:16:01,308 --> 01:16:03,185 I swear that I'm Prince Mirano. 745 01:16:04,352 --> 01:16:07,606 If he keeps this up, we won't even get a deferred sentence. 746 01:16:14,738 --> 01:16:16,823 I demand you let me pass with my retinue. 747 01:16:17,532 --> 01:16:18,909 Maybe we're mistaken? 748 01:16:23,789 --> 01:16:25,332 There you are! 749 01:16:25,540 --> 01:16:27,876 What got into you? You're all nuts! 750 01:16:28,085 --> 01:16:29,628 You've caused me so much trouble! 751 01:16:29,836 --> 01:16:32,464 Don't worry, you'll hear it from the director! 752 01:16:32,672 --> 01:16:35,258 Excuse me, who are you? And who are they? 753 01:16:35,467 --> 01:16:37,552 Get away from me. 754 01:16:37,761 --> 01:16:40,180 They are actors and I'm the production manager. 755 01:16:40,388 --> 01:16:43,934 Actors? Manager? Throw them into prison! 756 01:17:03,537 --> 01:17:05,789 Baron, we've just gotten a call from Porta Nigra. 757 01:17:05,997 --> 01:17:09,126 The prince and his retinue were just movie actors. 758 01:17:09,835 --> 01:17:12,087 - He knows. - You knew? 759 01:17:12,295 --> 01:17:13,839 They've been arrested. 760 01:17:14,047 --> 01:17:16,174 - Arrested. - Arrested? 761 01:17:25,976 --> 01:17:30,147 Now they'll eat my corn au gratin! 762 01:17:57,382 --> 01:17:58,675 Corn au gratin. 763 01:17:58,884 --> 01:18:00,969 Without leaving a tip! 764 01:18:08,018 --> 01:18:09,853 You intend to imprison those people? 765 01:18:10,061 --> 01:18:11,730 Yes. They've all been arrested. 766 01:18:11,938 --> 01:18:14,107 Mayor, set those people free. 767 01:18:14,691 --> 01:18:18,528 Sorry, Baroness, but it's in the governor's hands. 768 01:18:18,737 --> 01:18:19,738 What? 769 01:18:21,740 --> 01:18:22,908 We'll see about that. 770 01:18:42,928 --> 01:18:44,554 Wait for His Highness. 771 01:18:45,180 --> 01:18:46,973 What are you thinking about? 772 01:18:48,433 --> 01:18:49,851 The Man in the Iron Mask. 773 01:18:50,060 --> 01:18:53,772 Yes, it's a dire situation. 774 01:18:54,397 --> 01:18:56,274 We'll probably starve to death. 775 01:18:56,900 --> 01:18:58,485 - Starve? - Starve. 776 01:18:58,902 --> 01:19:00,570 What an awful fate! 777 01:19:00,779 --> 01:19:03,657 - You're a swine. - No, I'm a prince. 778 01:19:03,865 --> 01:19:06,326 The prince of swine, like I said. 779 01:19:43,154 --> 01:19:44,489 Where's His Highness? 780 01:19:45,323 --> 01:19:48,243 His Highness? Where he deserves to be. 781 01:19:48,660 --> 01:19:50,704 Listen, Mayor, and listen well. 782 01:19:50,912 --> 01:19:55,375 These are real bullets. They work with real rifles, 783 01:19:55,583 --> 01:19:58,086 especially when shot by real sailors. 784 01:19:58,295 --> 01:20:00,255 Would you like to try it out? 785 01:20:01,631 --> 01:20:03,300 Over my dead body! 786 01:20:05,343 --> 01:20:07,387 - Set them free. - In the back! 787 01:20:15,729 --> 01:20:16,646 Thank you. 788 01:20:16,855 --> 01:20:19,774 Thank the baroness, Highness. She sent us. 789 01:20:19,983 --> 01:20:22,152 Baroness Billichini? I know. 790 01:20:23,653 --> 01:20:25,739 - Where is she now? - She left, Your Highness. 791 01:20:25,947 --> 01:20:29,784 - So the trick was on us! - He certainly fooled us. 792 01:20:30,201 --> 01:20:34,247 It reminds me of my stunning success in The Charterhouse of Parma. 793 01:20:34,456 --> 01:20:36,833 - You acted in it? - No. 794 01:20:45,508 --> 01:20:46,676 The prince. 795 01:20:47,844 --> 01:20:50,513 I'm sorry, but I'll have to resign from my part. 796 01:20:50,722 --> 01:20:53,725 - I understand. - I have another profession. 797 01:20:53,892 --> 01:20:57,228 - You really are Prince Mirano. - I am. 798 01:20:58,772 --> 01:21:01,941 It's a pity. I lost my acting partner. 799 01:21:05,278 --> 01:21:06,654 Unfortunately for me. 800 01:21:16,873 --> 01:21:20,794 - Hello, miss. - Governor, I must speak to you! 801 01:21:21,002 --> 01:21:25,131 Sorry, but I must attend to an urgent affair 802 01:21:25,340 --> 01:21:26,758 involving Prince Mirano. 803 01:21:26,966 --> 01:21:27,967 Who? 804 01:21:28,176 --> 01:21:30,762 Prince Mirano. He's here with his ship. 805 01:21:31,388 --> 01:21:34,808 Maybe it's the same affair I needed to speak to you about. 806 01:21:35,225 --> 01:21:39,938 An individual pretending to be the prince? 807 01:21:40,647 --> 01:21:42,690 This individual... 808 01:21:43,358 --> 01:21:45,652 Nothing bad must happen to him. 809 01:21:45,860 --> 01:21:47,112 Miss? 810 01:21:47,278 --> 01:21:49,197 - Take me with you. - As you wish. 811 01:22:34,200 --> 01:22:36,578 You all know your lines? We'll do it again with sound. 812 01:22:36,786 --> 01:22:38,997 In this part, there's no more romance. 813 01:22:39,205 --> 01:22:40,665 Pity. I love romance. 814 01:22:40,874 --> 01:22:43,877 You're back on the boat. The prince left. You cried. 815 01:22:44,085 --> 01:22:46,296 It shows? I need powder. 816 01:22:46,504 --> 01:22:49,215 No. I want the audience to see your tears. 817 01:22:49,424 --> 01:22:51,259 Audiences love tears. 818 01:22:51,468 --> 01:22:53,011 Use glycerin drops. 819 01:22:53,219 --> 01:22:55,430 - This time, I don't need them. - As you wish. 820 01:22:55,638 --> 01:22:57,640 - You know your role? - I know every role. 821 01:22:57,849 --> 01:22:59,767 - Shall I list them for you? - No. 822 01:22:59,976 --> 01:23:02,479 - Ruy Blas - - Stop! 823 01:23:02,687 --> 01:23:03,646 You're missing out. 824 01:23:03,855 --> 01:23:07,275 - You'd better fix your makeup. - Really? 825 01:23:07,484 --> 01:23:08,610 Let's do it. 826 01:23:09,486 --> 01:23:13,031 I can't tell you where His Highness is nor when he'll return. 827 01:23:13,239 --> 01:23:15,158 Every minute counts! 828 01:23:25,043 --> 01:23:27,003 Stop. Cut! 829 01:23:27,670 --> 01:23:30,465 - Bravo, Maria. Your finest performance! - Really? 830 01:23:30,673 --> 01:23:33,885 As I watched you cry, my heart broke. 831 01:23:34,052 --> 01:23:37,013 You played the scene like the prince, totally naturally. 832 01:23:37,222 --> 01:23:38,598 You're not so dumb. 833 01:23:38,806 --> 01:23:41,768 I'm aware of that. I'm a compulsive eater, not dumb. 834 01:23:41,976 --> 01:23:43,311 Kiss me. 835 01:23:45,563 --> 01:23:48,733 - Kid, you're really sad? - Yes. 836 01:23:48,942 --> 01:23:51,277 Eat something. It will help. 837 01:23:52,362 --> 01:23:53,863 See, Ottoni, 838 01:23:54,072 --> 01:23:55,949 we aren't made for castle life. 839 01:23:58,618 --> 01:24:01,412 Why do you always look through your contrast glass? 840 01:24:02,121 --> 01:24:04,207 Because with this, 841 01:24:04,415 --> 01:24:07,252 everything that's fake looks real and everything that's real looks fake. 842 01:24:07,418 --> 01:24:08,920 It's much better that way. 843 01:24:11,631 --> 01:24:14,717 Back to work! Let's shoot. 844 01:24:14,926 --> 01:24:16,010 We're filming. 845 01:26:36,442 --> 01:26:44,826 THE END 59574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.