Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,614 --> 00:00:38,414
DREAM CASTLE
2
00:02:52,548 --> 00:02:53,716
Hello!
3
00:02:58,596 --> 00:02:59,806
Request for the admiral.
4
00:03:00,473 --> 00:03:07,105
The director would like to borrow
a few sailors for our film.
5
00:03:08,940 --> 00:03:10,483
We're shooting over there.
6
00:04:05,538 --> 00:04:06,873
Excuse me, Highness,
7
00:04:07,081 --> 00:04:11,043
but a film crew has asked
to borrow 12 sailors as extras.
8
00:04:11,252 --> 00:04:13,296
Permission granted.
Where are they shooting?
9
00:04:13,504 --> 00:04:16,966
- Over there, at sea.
- I'll watch. I'm sure it'll be fun.
10
00:04:55,129 --> 00:04:56,547
What? It wasn't good?
11
00:04:56,756 --> 00:04:59,842
No! The two boats were too far apart.
12
00:05:00,051 --> 00:05:02,887
- Then change lenses.
- Right. Hand me an apple.
13
00:05:06,974 --> 00:05:09,769
Not like that. You need to speed up
14
00:05:09,977 --> 00:05:12,688
so the men in pursuit
don't catch you immediately.
15
00:05:12,897 --> 00:05:16,984
When you're near,
glide between them and save her.
16
00:05:17,944 --> 00:05:20,863
Hold your fire as soon as you're near.
17
00:05:26,661 --> 00:05:28,287
Here come the sailors!
18
00:05:41,634 --> 00:05:43,302
Maria, be careful to -
19
00:05:46,347 --> 00:05:51,143
Maria. Would you be so kind
as to give me your attention?
20
00:05:51,352 --> 00:05:53,688
If you insist. What?
21
00:05:53,896 --> 00:05:56,232
Be careful to stay in frame.
22
00:05:56,649 --> 00:05:58,109
Let's try it again.
23
00:06:31,017 --> 00:06:32,435
Cut!
24
00:06:34,979 --> 00:06:38,357
- What an idiot!
- Can't he look where he's going?
25
00:06:38,566 --> 00:06:40,234
Imbecile!
26
00:06:40,443 --> 00:06:42,236
We'll need to reshoot it.
27
00:06:42,445 --> 00:06:44,739
Why did you fall in?
28
00:06:49,869 --> 00:06:51,662
I hope you're happy.
29
00:06:52,079 --> 00:06:54,332
I told you not to use
an extra for that role.
30
00:06:54,540 --> 00:06:58,628
You don't need Ramon Novarro
to say three words and wave.
31
00:06:58,836 --> 00:07:01,047
At least hire an extra with a brain.
32
00:07:01,255 --> 00:07:03,883
With a brain?
Thousands of miles from the city?
33
00:07:04,091 --> 00:07:05,426
- Don't make me laugh.
- Laugh?
34
00:07:05,635 --> 00:07:08,679
- You don't care if my film is ruined.
- I do care!
35
00:07:08,888 --> 00:07:10,181
The critics won't attack you.
36
00:07:10,389 --> 00:07:13,267
- No, but I'll get yelled at by you!
- Enough.
37
00:07:14,810 --> 00:07:17,229
Return to shore and get dried off.
38
00:07:19,899 --> 00:07:21,984
Who'll play the role now?
39
00:07:22,193 --> 00:07:23,319
I don't know.
40
00:07:24,153 --> 00:07:26,405
Who's the best looking of the bunch?
41
00:07:29,325 --> 00:07:30,868
He's not bad.
42
00:07:31,327 --> 00:07:34,246
- Which one?
- On the right, off by himself.
43
00:07:34,455 --> 00:07:36,165
On the right, by himself?
44
00:07:42,254 --> 00:07:43,798
Yes, he's got style.
45
00:07:44,006 --> 00:07:46,509
Hey, sir!
46
00:07:46,717 --> 00:07:48,636
- Yes, you!
- Hey!
47
00:07:48,844 --> 00:07:52,974
- Hello! Sleeping, sir?
- No, sir.
48
00:07:53,182 --> 00:07:54,767
What's your name?
49
00:07:54,976 --> 00:07:57,937
I'm Mirano, sir.
50
00:07:58,938 --> 00:08:00,856
That boy is charming.
51
00:08:01,065 --> 00:08:02,400
Of course you'd notice.
52
00:08:02,942 --> 00:08:06,028
Why didn't you cast him as the prince?
53
00:08:06,195 --> 00:08:07,530
I hadn't seen him.
54
00:08:09,323 --> 00:08:10,366
Sir.
55
00:08:13,828 --> 00:08:15,955
I'll sum up the scene.
56
00:08:16,497 --> 00:08:19,125
The lady over there is being chased.
57
00:08:19,333 --> 00:08:20,793
- By me?
- No.
58
00:08:21,002 --> 00:08:23,337
Pity, I'd have enjoyed that.
59
00:08:23,546 --> 00:08:24,755
We're not doing it for you.
60
00:08:24,964 --> 00:08:27,675
Why chase such a lovely lady?
61
00:08:28,217 --> 00:08:31,679
- She's a spy.
- In that case, fine.
62
00:08:31,887 --> 00:08:38,644
Just when she's surrounded
by the other boats, you show up.
63
00:08:38,853 --> 00:08:41,147
I forgot to tell you - you're a prince.
64
00:08:41,355 --> 00:08:45,568
- How did you know?
- This is no time to joke.
65
00:08:49,739 --> 00:08:53,993
Naturally, as a prince, you save the spy.
66
00:08:57,496 --> 00:08:59,415
- Is that all?
- Yes.
67
00:08:59,582 --> 00:09:02,418
- It sounds easy.
- Great.
68
00:09:02,793 --> 00:09:05,796
Back in position, everyone.
69
00:09:06,005 --> 00:09:09,050
- Are you ready?
- I was born ready. Give me an apple.
70
00:09:12,094 --> 00:09:13,387
Rolling!
71
00:10:20,704 --> 00:10:21,997
Cut.
72
00:10:22,998 --> 00:10:24,375
Cut!
73
00:10:25,209 --> 00:10:28,212
You were wonderful. Congratulations.
74
00:10:28,420 --> 00:10:30,923
- Your first role?
- If you call that a role.
75
00:10:31,132 --> 00:10:33,300
- It could make you famous.
- Really?
76
00:10:33,509 --> 00:10:35,970
- You're too good for bit parts.
- What?
77
00:10:36,178 --> 00:10:38,180
You're too good to be an extra.
78
00:10:38,389 --> 00:10:41,600
- You'd succeed as an actor.
- Really? I'd like that.
79
00:10:41,809 --> 00:10:44,770
I've been looking for a partner like you.
80
00:10:44,979 --> 00:10:48,357
- Young, elegant, able-bodied.
- Careful.
81
00:10:50,442 --> 00:10:52,653
You were great, Mr....
82
00:10:52,862 --> 00:10:54,196
Mirano.
83
00:10:54,405 --> 00:10:58,367
Right, whatever.
You've got a role in the film.
84
00:10:58,576 --> 00:11:00,244
- But -
- See?
85
00:11:00,452 --> 00:11:02,037
You'll be my partner, Mr. Mirano.
86
00:11:02,246 --> 00:11:04,456
- I fear -
- You'll be a star.
87
00:11:04,915 --> 00:11:06,959
I sensed it immediately.
88
00:11:07,334 --> 00:11:09,753
Tell me, what's your profession?
89
00:11:09,962 --> 00:11:12,464
What do you do when not being an extra?
90
00:11:12,673 --> 00:11:15,676
- I don't dare tell you.
- What a sweetheart!
91
00:11:15,885 --> 00:11:17,303
Yes, he's delightful.
92
00:11:17,678 --> 00:11:20,681
- I bet you're a ballroom dancer.
- No.
93
00:11:21,557 --> 00:11:22,975
- Lion tamer.
- No.
94
00:11:23,184 --> 00:11:24,810
- Toreador.
- No way!
95
00:11:25,436 --> 00:11:27,688
I'd certainly make something of you.
96
00:11:27,897 --> 00:11:28,856
Hold on.
97
00:11:29,648 --> 00:11:32,359
How wonderful!
You're already learning the ropes.
98
00:11:32,568 --> 00:11:35,070
I've always loved cinema.
99
00:11:58,802 --> 00:12:00,930
Where's my lunch?
100
00:12:01,138 --> 00:12:03,265
Where's Ottoni's lunch?
101
00:12:03,933 --> 00:12:06,560
Who stole my Camembert?
102
00:12:06,769 --> 00:12:08,854
- Here it is.
- Thanks.
103
00:12:14,652 --> 00:12:16,987
Quick, into the cars.
The next scene is in Porta Alba.
104
00:12:17,196 --> 00:12:19,323
- It's a long trip.
- I'm not sure we can go.
105
00:12:19,531 --> 00:12:22,159
What? You can't quit now.
You're already in the film.
106
00:12:22,368 --> 00:12:24,620
- We were ordered -
- Ordered by whom?
107
00:12:24,787 --> 00:12:27,831
- As you wish, Your Highn - Director.
- That's better.
108
00:12:29,750 --> 00:12:32,836
We'll go with them, but mum's the word.
109
00:12:34,505 --> 00:12:36,465
You ride in the back.
110
00:12:37,925 --> 00:12:39,343
Mr. Mirano.
111
00:12:40,052 --> 00:12:42,179
Hear that? I'm Mr. Mirano.
112
00:12:42,388 --> 00:12:43,305
That's all.
113
00:12:43,514 --> 00:12:45,474
You have a new partner.
114
00:12:45,683 --> 00:12:48,310
- Mr. Mirano, where are you?
- Coming, dear lady.
115
00:12:49,895 --> 00:12:52,106
- Can you drive?
- Of course.
116
00:12:52,314 --> 00:12:56,026
- Take the wheel, please. I'm tired.
- With pleasure.
117
00:13:00,447 --> 00:13:02,366
Into the cars, everyone.
118
00:13:05,744 --> 00:13:06,870
We're ready to go.
119
00:13:07,079 --> 00:13:11,417
Take care of my snacks.
There's a superb Camembert in there.
120
00:13:12,459 --> 00:13:15,629
Forgive me, but I prefer
to travel with a pretty lady.
121
00:13:15,838 --> 00:13:17,923
You're not bad, but still...
122
00:13:18,132 --> 00:13:20,676
- I need a break from you anyway.
- Right. See you later.
123
00:13:20,884 --> 00:13:23,762
- Can I ride with you?
- Sure. You're harmless.
124
00:13:23,971 --> 00:13:25,681
Thanks a lot.
125
00:13:25,889 --> 00:13:27,725
- Where are you going?
- I'm getting out.
126
00:13:27,933 --> 00:13:31,186
- Why?
- If you only want harmless men...
127
00:13:31,395 --> 00:13:33,814
- Get back in the car.
- Yes, madam!
128
00:15:53,996 --> 00:15:56,165
Where is the man
who arrived in the car before us?
129
00:15:56,373 --> 00:15:59,960
We haven't seen a car
in this town in two years.
130
00:16:00,169 --> 00:16:02,129
- What?
- Isn't this Porta Alba?
131
00:16:02,337 --> 00:16:05,841
You mean you're trying
to go to Porta Alba?
132
00:16:06,049 --> 00:16:08,802
- You'll need to cross the mountains.
- Cross the mountains?
133
00:16:09,011 --> 00:16:10,429
It's a four-hour drive.
134
00:16:11,180 --> 00:16:12,806
What? Four more hours?
135
00:16:13,599 --> 00:16:16,643
I'm too hungry.
My stomach can't wait that long.
136
00:16:16,852 --> 00:16:18,353
Innkeeper!
137
00:16:19,188 --> 00:16:23,358
Is it possible to get something
decent to eat and drink?
138
00:16:23,567 --> 00:16:24,818
I should hope so!
139
00:16:25,027 --> 00:16:27,446
Hope? Don't hope, I want you to be sure.
140
00:16:27,654 --> 00:16:30,073
- What do you have?
- Corn au gratin.
141
00:16:30,282 --> 00:16:31,366
Corn?
142
00:16:31,575 --> 00:16:34,119
Why not oats while you're at it?
143
00:16:34,328 --> 00:16:37,581
- We're not livestock.
- My cooking is renowned.
144
00:16:37,789 --> 00:16:41,251
Three years ago, the viscount
of Monterosso honored my table.
145
00:16:41,460 --> 00:16:44,087
A viscount. What sort of title is that?
146
00:16:45,172 --> 00:16:47,758
Do you know who that gentleman is?
147
00:16:48,467 --> 00:16:51,845
- Prince Mirano.
- Prince Mirano?
148
00:16:52,054 --> 00:16:55,807
Mirano. Mi-ra-no. Exactly.
149
00:16:56,016 --> 00:16:57,392
Go on, my friend.
150
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
I believe we're in for a fine meal!
151
00:17:01,480 --> 00:17:02,689
My lord!
152
00:17:03,607 --> 00:17:04,775
Majesty!
153
00:17:04,983 --> 00:17:07,152
I've just learned that Your Highness
154
00:17:07,361 --> 00:17:08,987
is Your Highness.
155
00:17:09,196 --> 00:17:12,658
- What?
- Our village has never been so honored.
156
00:17:12,866 --> 00:17:15,285
- We are proud and happy!
- What?
157
00:17:15,494 --> 00:17:18,747
Hurry! Spread the news!
158
00:17:19,831 --> 00:17:22,793
- Your Highness.
- You're very kind,
159
00:17:23,001 --> 00:17:24,711
but who told you that?
160
00:17:31,718 --> 00:17:33,428
My valet?
161
00:17:34,096 --> 00:17:35,764
Your valet?
162
00:17:36,640 --> 00:17:38,433
Valet!
163
00:17:41,603 --> 00:17:43,021
What are they doing?
164
00:17:44,773 --> 00:17:46,400
- Marquise?
- What?
165
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
Why not, while we're at it?
166
00:17:54,408 --> 00:17:56,410
We've pulled the funniest prank!
167
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
We've convinced them
your colleague is a prince!
168
00:18:00,289 --> 00:18:03,834
They'll probably figure it out,
but at least we'll eat well!
169
00:18:09,673 --> 00:18:11,633
There's a prince in the village!
170
00:18:39,411 --> 00:18:42,372
- A noble beast.
- How much do you want?
171
00:18:44,249 --> 00:18:45,334
Twenty ducats.
172
00:18:46,418 --> 00:18:48,086
Do I look that naive?
173
00:18:48,295 --> 00:18:50,047
- Too high?
- Of course.
174
00:18:50,922 --> 00:18:52,591
I'll ask my boss.
175
00:19:10,567 --> 00:19:13,278
Not like that! It'll be underexposed.
176
00:19:13,487 --> 00:19:15,906
Especially if you keep shoving me!
177
00:19:23,914 --> 00:19:25,999
Give it to me.
I'll show you how it's done.
178
00:19:26,208 --> 00:19:27,542
I'll give you a lesson.
179
00:19:33,048 --> 00:19:35,258
How much is this cow?
180
00:19:37,719 --> 00:19:38,804
Forty ducats.
181
00:19:40,138 --> 00:19:42,349
- A fine specimen.
- Definitely.
182
00:19:43,308 --> 00:19:44,643
So, 40 ducats?
183
00:19:45,394 --> 00:19:47,771
- Fifty.
- Oh, sorry.
184
00:19:48,855 --> 00:19:52,317
How much milk does it give per day?
185
00:19:52,526 --> 00:19:53,777
Three gallons of milk.
186
00:19:54,319 --> 00:19:56,655
And one gallon of cream.
187
00:20:17,300 --> 00:20:19,052
- You'll take it now?
- Yes.
188
00:20:19,261 --> 00:20:21,221
I mean, no.
189
00:20:21,972 --> 00:20:23,598
Where shall I deliver it?
190
00:20:23,807 --> 00:20:28,270
- To the ship Victoria at port.
- Agreed.
191
00:20:29,187 --> 00:20:31,773
Transport is five ducats extra.
192
00:20:35,235 --> 00:20:38,196
- This year, cows aren't expensive.
- Very cheap.
193
00:20:40,031 --> 00:20:43,368
You know,
we should seal our deal with a drink.
194
00:20:43,577 --> 00:20:45,078
It's a local custom.
195
00:20:46,037 --> 00:20:48,623
- But not mine.
- No?
196
00:21:01,887 --> 00:21:04,139
- It works marvelously.
- Yeah?
197
00:21:04,347 --> 00:21:05,515
Hold this.
198
00:21:30,457 --> 00:21:31,792
What are you doing here?
199
00:21:33,502 --> 00:21:35,337
I just bought a cow.
200
00:21:35,921 --> 00:21:38,048
- A cow?
- Yes, a cow.
201
00:21:38,256 --> 00:21:39,925
How strange!
202
00:21:40,425 --> 00:21:42,052
What will you do with it?
203
00:21:42,260 --> 00:21:44,304
I don't know. But it's gorgeous.
204
00:22:24,511 --> 00:22:25,303
Over here.
205
00:22:30,851 --> 00:22:32,018
Hey, big boy!
206
00:22:32,227 --> 00:22:34,437
You won't miss Japan.
207
00:22:38,733 --> 00:22:41,820
Cheer up, my dears,
you'll be well taken care of.
208
00:22:42,028 --> 00:22:44,739
You'll live in luxury. Run along, cutie.
209
00:22:44,948 --> 00:22:46,116
Over here.
210
00:22:46,741 --> 00:22:50,287
The scales. Measure out 20 grams.
211
00:23:05,677 --> 00:23:07,637
Father!
212
00:23:07,846 --> 00:23:09,890
The entire village is in uproar.
Guess what just arrived?
213
00:23:10,098 --> 00:23:12,100
I know. My chickens from Japan!
214
00:23:12,309 --> 00:23:14,686
No. A prince and his retinue
have stopped in the village.
215
00:23:14,895 --> 00:23:17,939
Really? Don't worry, honey.
You won't get fleas here.
216
00:23:18,148 --> 00:23:19,816
- So what?
- So what?
217
00:23:20,025 --> 00:23:23,028
As one of the oldest families,
it's our duty to invite the prince.
218
00:23:23,987 --> 00:23:26,781
Discuss it with your sister.
219
00:23:26,990 --> 00:23:29,242
We don't make the decisions.
220
00:23:29,868 --> 00:23:32,162
- Ask Béatrix.
- Béatrix!
221
00:23:32,370 --> 00:23:35,665
We always have to ask Béatrix.
What's the point of being a man?
222
00:23:35,874 --> 00:23:37,334
To raise chickens.
223
00:23:38,585 --> 00:23:39,836
Béatrix!
224
00:24:36,434 --> 00:24:39,938
Gourmets claim
225
00:24:40,146 --> 00:24:44,943
lard is tastier when thinly sliced.
226
00:24:46,695 --> 00:24:47,862
They're correct.
227
00:24:49,030 --> 00:24:50,198
But me,
228
00:24:50,657 --> 00:24:53,076
I prefer thick slices.
229
00:24:56,663 --> 00:24:57,747
Your Highness,
230
00:24:57,956 --> 00:25:01,292
here comes the mayor,
the societies, and the fire brigade.
231
00:25:14,222 --> 00:25:16,266
You've gone a bit too far.
232
00:25:16,474 --> 00:25:17,600
- Who?
- You.
233
00:25:17,809 --> 00:25:18,518
- Him?
- Me?
234
00:25:18,727 --> 00:25:19,728
- Yes.
- No, you.
235
00:25:19,936 --> 00:25:22,230
- Me?
- You started the whole thing.
236
00:25:22,439 --> 00:25:25,358
I only did it to get something to eat.
237
00:25:25,567 --> 00:25:29,237
- If they find out the truth...
- You'll be the first one punished.
238
00:25:29,446 --> 00:25:32,449
Yeah? Maybe it's time
for us to tell them the truth.
239
00:25:32,657 --> 00:25:34,993
Too late. They're throwing
a celebration in our honor.
240
00:25:35,201 --> 00:25:37,954
If we ruin their fun, they might hang you.
241
00:25:38,163 --> 00:25:40,206
Stop it! That's not funny.
242
00:25:44,586 --> 00:25:48,381
Dear boy, I'm curious to see
how you play your new role.
243
00:25:48,590 --> 00:25:49,924
You're off to quite a start.
244
00:25:50,133 --> 00:25:52,260
I hope you'll give me
my first rave review.
245
00:26:23,708 --> 00:26:27,837
It is my duty as mayor of this small town,
246
00:26:28,046 --> 00:26:33,093
which deserves to be bigger
and certainly would be
247
00:26:33,301 --> 00:26:37,222
if it weren't so far from the main roads.
248
00:26:37,430 --> 00:26:39,349
In the name of this town...
249
00:26:40,850 --> 00:26:45,980
which slumbers so peacefully
in this sleepy valley...
250
00:26:47,816 --> 00:26:49,192
I wish...
251
00:26:49,734 --> 00:26:50,860
I wish...
252
00:26:51,069 --> 00:26:52,445
I wish,
253
00:26:53,363 --> 00:26:56,991
in the name of all the townspeople,
a warm welcome to Your Highness.
254
00:26:57,200 --> 00:26:58,910
Long live Prince Mirano!
255
00:26:59,119 --> 00:27:03,581
Long live the prince!
256
00:27:03,790 --> 00:27:05,750
No doubt about it, he's a fine orator.
257
00:27:07,001 --> 00:27:11,464
Your Highness, would you honor us
by signing our guest book?
258
00:27:11,673 --> 00:27:13,133
Certainly.
259
00:27:17,846 --> 00:27:20,431
We'll see if that fellow
is capable of signing.
260
00:27:20,890 --> 00:27:22,892
That fellow is capable of anything.
261
00:27:31,025 --> 00:27:33,778
You dare to sign under a fake name?
262
00:27:34,320 --> 00:27:36,990
Who reads the Porta Nigra guest book?
263
00:27:37,198 --> 00:27:38,700
That's true.
264
00:27:48,585 --> 00:27:50,420
I'm on tenterhooks.
265
00:27:50,628 --> 00:27:52,714
Not me. I think it's exciting.
266
00:27:52,922 --> 00:27:55,842
Mayor, dear friends,
267
00:27:56,050 --> 00:27:58,469
I thank you for this charming welcome
268
00:27:58,678 --> 00:28:02,140
which none of us expected.
269
00:28:02,348 --> 00:28:06,561
Long live the prince!
270
00:28:06,769 --> 00:28:09,606
Excuse me, Your Highness.
I'm Baron Billichini.
271
00:28:11,024 --> 00:28:13,818
- It's a pleasure.
- I'm Lieutenant Tonio Billichini.
272
00:28:14,694 --> 00:28:18,573
- Nice to meet you.
- Prince, would you honor us...
273
00:28:18,781 --> 00:28:20,783
The boy is quite handsome too.
274
00:28:21,326 --> 00:28:24,704
- He'd make a good romantic lead.
- How many do you need?
275
00:28:25,163 --> 00:28:28,625
He goes too far.
We ate, now it's time to leave.
276
00:28:28,833 --> 00:28:31,336
May I present my retinue?
277
00:28:31,544 --> 00:28:36,090
Dear Count, please introduce everyone.
278
00:28:37,217 --> 00:28:38,259
- Déri.
- No.
279
00:28:38,468 --> 00:28:40,637
I'm Count Dérino.
280
00:28:42,513 --> 00:28:44,432
- Marquise Foreni.
- Marquise.
281
00:28:48,978 --> 00:28:52,523
These officers are
His Highness's private guard.
282
00:28:55,068 --> 00:28:57,779
The baron has kindly
invited us to his castle.
283
00:28:57,987 --> 00:29:00,406
I hope you didn't accept.
The joke has gone on long enough.
284
00:29:00,615 --> 00:29:02,575
We'll have a lovely evening.
285
00:29:02,951 --> 00:29:05,745
The local aristocrats
have been invited to dinner.
286
00:29:44,742 --> 00:29:47,704
Leave that for now.
We need to prepare the rooms.
287
00:29:59,048 --> 00:30:01,884
This way, please, ladies and gentlemen.
288
00:30:02,093 --> 00:30:03,970
This is our butler.
289
00:30:04,429 --> 00:30:07,640
- Everything ready, Auguste?
- Yes, Baron.
290
00:30:07,849 --> 00:30:11,811
For His Highness, we've prepared
the Royal Bedroom on the second floor.
291
00:30:12,020 --> 00:30:16,607
To his right and left,
the rooms of the marquise and the count.
292
00:30:16,816 --> 00:30:19,610
- The officers' rooms are across the hall.
- Excellent.
293
00:30:20,320 --> 00:30:21,654
Excuse me.
294
00:30:21,863 --> 00:30:24,365
Where do I sleep in this arrangement,
295
00:30:24,574 --> 00:30:26,451
in a hammock in the cellar?
296
00:30:26,659 --> 00:30:30,913
I'd be obliged if you'd tell
the penguin that I'm upstairs too.
297
00:30:31,122 --> 00:30:34,167
Please assign my valet
a room next to mine.
298
00:30:34,375 --> 00:30:36,586
- Next to His Highness?
- Certainly.
299
00:30:37,170 --> 00:30:39,589
- Provide him with a suit too.
- Yes, a suit.
300
00:30:39,797 --> 00:30:41,758
Certainly, Highness. A livery.
301
00:30:41,966 --> 00:30:44,385
- Naturally. A livery.
- No, no.
302
00:30:44,594 --> 00:30:45,970
Remember your role.
303
00:30:46,179 --> 00:30:47,972
I'm delighted.
304
00:30:48,181 --> 00:30:50,308
- If I ever -
- What? Go on.
305
00:30:51,559 --> 00:30:52,727
Highness.
306
00:30:52,935 --> 00:30:53,978
Swine.
307
00:30:56,189 --> 00:30:58,274
That way, dear colleague.
308
00:31:09,869 --> 00:31:11,537
Yes, Auguste.
309
00:31:42,735 --> 00:31:44,987
- This place is pretty old, right?
- No.
310
00:31:45,363 --> 00:31:46,531
It's antique.
311
00:31:53,162 --> 00:31:55,581
- What's that?
- For the camera.
312
00:31:55,790 --> 00:31:56,958
Camera?
313
00:31:57,500 --> 00:31:59,544
I mean... chambermaid.
314
00:31:59,752 --> 00:32:01,838
- What?
- Yes. When she...
315
00:32:02,046 --> 00:32:04,590
Then I... You see?
316
00:32:13,182 --> 00:32:17,645
Wait. Don't I get a bell-pull?
317
00:32:18,146 --> 00:32:19,605
"Bell-pull"?
318
00:32:20,148 --> 00:32:21,274
No!
319
00:33:10,031 --> 00:33:10,823
Auguste!
320
00:33:12,283 --> 00:33:17,955
The marquise bids the valet
to rejoin her as soon as possible.
321
00:33:18,164 --> 00:33:20,708
Her too? She goes too far.
322
00:33:20,917 --> 00:33:24,212
I mean, the marquise goes too far.
323
00:33:24,378 --> 00:33:27,131
I heard you. I'm going. Scram, valet.
324
00:33:40,436 --> 00:33:41,812
Don't you look handsome!
325
00:33:42,021 --> 00:33:44,941
Go on, laugh.
In this getup, I wonder what I look like.
326
00:33:45,149 --> 00:33:48,236
You look like a Russian general.
327
00:33:48,444 --> 00:33:50,655
A general? Doesn't surprise me.
328
00:33:50,863 --> 00:33:54,242
Do me a favor, get my evening gown
from the trunk of the car.
329
00:33:54,408 --> 00:33:56,702
So that's why!
330
00:33:56,911 --> 00:34:00,289
Get yourself another general -
another fool to run your errands.
331
00:34:00,498 --> 00:34:03,000
Don't pout. You're the only one
allowed near the car.
332
00:34:03,209 --> 00:34:06,963
- Here are the keys.
- I refuse to play along. I -
333
00:34:07,171 --> 00:34:10,258
I'm at the marquise's service.
334
00:34:11,384 --> 00:34:13,719
- And don't dawdle.
- You -
335
00:34:13,928 --> 00:34:15,346
Marquise.
336
00:34:36,576 --> 00:34:38,411
There's a girl
337
00:34:38,619 --> 00:34:40,496
In the Canaries
338
00:34:40,705 --> 00:34:44,750
Whom you're ready to marry
339
00:34:44,959 --> 00:34:46,752
There's a girl
340
00:34:46,961 --> 00:34:48,879
In the Canary Islands
341
00:34:49,088 --> 00:34:53,134
Whom you're ready to marry
342
00:34:53,342 --> 00:34:55,553
Again and again
343
00:34:55,761 --> 00:34:57,305
It's the same refrain
344
00:34:57,513 --> 00:34:59,682
The same song
345
00:34:59,890 --> 00:35:01,434
As the sailors sing
346
00:35:01,642 --> 00:35:03,561
There's a girl
347
00:35:03,769 --> 00:35:05,688
In the Canaries
348
00:35:05,896 --> 00:35:07,773
The same love song
349
00:35:07,982 --> 00:35:12,862
Always the same refrain
350
00:35:15,197 --> 00:35:16,449
Your Highness!
351
00:35:20,494 --> 00:35:21,787
We're neighbors.
352
00:35:21,996 --> 00:35:24,915
- What a coincidence!
- Isn't it?
353
00:35:25,458 --> 00:35:28,961
Would you do me a favor, Mirano?
354
00:35:29,337 --> 00:35:31,839
Sorry! Highness.
355
00:35:32,506 --> 00:35:36,469
Ottoni went to get my dress from the car,
but still isn't back.
356
00:35:37,637 --> 00:35:39,138
At your service.
357
00:36:11,253 --> 00:36:13,172
Good evening, young lady.
358
00:36:14,924 --> 00:36:18,219
- What's your name?
- Bianca.
359
00:36:18,427 --> 00:36:20,513
Bianca. Unusual name!
360
00:36:20,888 --> 00:36:23,015
I'm the lady's maid.
361
00:36:23,224 --> 00:36:26,060
- There's a lady here?
- Yes.
362
00:36:26,227 --> 00:36:27,645
Interesting.
363
00:36:30,189 --> 00:36:32,566
- Nice profile.
- What?
364
00:36:33,192 --> 00:36:36,529
The castle. It has a nice profile.
365
00:36:40,825 --> 00:36:43,577
What a pretty castle! Good Lord.
366
00:36:43,786 --> 00:36:46,414
Tell me, miss,
you've worked here for a while?
367
00:36:46,622 --> 00:36:47,498
Yes.
368
00:36:47,707 --> 00:36:50,835
Good. I have a very important question.
369
00:36:54,046 --> 00:36:55,840
What time is dinner?
370
00:36:56,882 --> 00:36:58,926
- 9:00 p.m.
- 9:00?
371
00:36:59,135 --> 00:37:02,722
I can't believe how late you eat dinner
around here. I don't know if I can wait.
372
00:37:02,930 --> 00:37:07,643
I'll do my best to help
His Highness's valet wait.
373
00:37:07,852 --> 00:37:09,353
That's nice of you.
374
00:37:09,562 --> 00:37:13,482
And I'll do my best to make you happy.
375
00:37:18,446 --> 00:37:19,697
Lackey.
376
00:37:20,364 --> 00:37:23,325
- Where is the marquise's dress?
- Here!
377
00:37:24,577 --> 00:37:25,745
Lackey!
378
00:37:29,749 --> 00:37:32,042
Hey, I'm back.
379
00:37:32,877 --> 00:37:35,087
Where were we?
380
00:37:35,629 --> 00:37:37,047
Making me happy.
381
00:37:37,840 --> 00:37:39,717
Let's get started right away.
382
00:37:41,385 --> 00:37:43,429
- Heads or tails?
- Tails.
383
00:37:45,264 --> 00:37:47,975
- There it is!
- Got it!
384
00:37:48,809 --> 00:37:50,102
Gentlemen!
385
00:37:52,396 --> 00:37:54,940
Come on, buddy, don't play the general.
386
00:37:55,316 --> 00:37:56,942
I must live up to this uniform.
387
00:37:57,318 --> 00:37:58,944
As should you.
388
00:38:22,384 --> 00:38:25,930
My apologies, Highness.
My daughter should arrive shortly.
389
00:38:26,597 --> 00:38:28,057
There she is.
390
00:38:42,404 --> 00:38:46,158
You were right, Your Highness.
In the country, we drink to seal a deal.
391
00:38:46,367 --> 00:38:49,954
That's why I allowed my father
to invite you to taste our local wine.
392
00:38:50,788 --> 00:38:51,914
Miss,
393
00:38:52,665 --> 00:38:55,376
you've caught me totally off guard.
394
00:38:55,793 --> 00:38:58,337
First, I beg you to forgive me.
395
00:38:59,255 --> 00:39:02,049
- Would you like your cow back?
- No, thank you.
396
00:39:02,258 --> 00:39:04,134
A cow was never sold so well.
397
00:39:04,343 --> 00:39:08,264
I don't understand.
You've already met His Highness?
398
00:39:08,472 --> 00:39:10,099
A cow brought us together.
399
00:39:11,141 --> 00:39:13,769
I see. A cow.
400
00:39:17,648 --> 00:39:19,441
- Your guests, Father.
- Right.
401
00:39:19,650 --> 00:39:22,820
May I introduce some of our neighbors?
402
00:39:23,195 --> 00:39:25,614
Count and Countess Seremetti.
403
00:39:42,006 --> 00:39:44,300
Marquis and Marquise Tornero.
404
00:39:49,930 --> 00:39:53,976
The prince can't keep his eyes off you.
405
00:39:56,478 --> 00:39:57,771
What a ham!
406
00:39:58,272 --> 00:40:00,941
He's almost too natural as a prince.
407
00:40:01,150 --> 00:40:03,861
Nonsense. If you'd seen me
in The Prince of Jericho...
408
00:40:07,531 --> 00:40:09,992
What a charming surprise to find you here.
409
00:40:10,534 --> 00:40:13,245
Highness, allow me to ask one question.
410
00:40:13,454 --> 00:40:15,623
It's a matter of etiquette.
411
00:40:16,540 --> 00:40:20,502
What is the marquise's exact standing
in your retinue?
412
00:40:26,175 --> 00:40:28,886
Forgive me. I understand.
413
00:40:29,094 --> 00:40:31,305
No, you don't.
414
00:40:35,309 --> 00:40:37,561
- Here you go.
- At last.
415
00:40:38,062 --> 00:40:40,648
Tell me, His Highness and the marquise...
416
00:40:42,691 --> 00:40:45,110
Don't be indiscreet. It's a state secret.
417
00:40:47,446 --> 00:40:49,573
Something smells good.
418
00:40:50,115 --> 00:40:52,576
It's the flowers
I picked for you this morning.
419
00:40:52,785 --> 00:40:55,579
Thank you. That's very romantic.
420
00:40:55,788 --> 00:40:59,792
But it's not flowers I smell.
It smells like good grub.
421
00:41:00,000 --> 00:41:01,377
We're right over the kitchen.
422
00:41:01,585 --> 00:41:04,505
That's good
because I'm a compulsive eater.
423
00:41:04,713 --> 00:41:05,631
- I compulsively -
- Yes, yes.
424
00:41:05,839 --> 00:41:08,592
What is the marquise's real name?
425
00:41:08,801 --> 00:41:11,303
Marquise de Pompadour.
426
00:41:11,679 --> 00:41:13,180
- Pompadour?
- Yes.
427
00:41:13,389 --> 00:41:16,392
Wasn't she Napoleon's mistress?
428
00:41:16,600 --> 00:41:22,648
Napoleon stole her from Julius Caesar
at the Battle of Pavia.
429
00:41:22,856 --> 00:41:25,401
- But don't tell anyone.
- Why not?
430
00:41:25,609 --> 00:41:27,736
Because of spies.
431
00:41:28,404 --> 00:41:29,655
Sorry.
432
00:41:58,308 --> 00:42:00,352
Where did my valet disappear to?
433
00:42:02,730 --> 00:42:05,482
It's his duty to stand behind me at meals.
434
00:42:07,776 --> 00:42:11,447
My dear Count, would you be so kind as to...
435
00:42:16,076 --> 00:42:17,828
Aide-de-camp!
436
00:42:28,839 --> 00:42:31,341
- Summon the butler.
- Yes, sir.
437
00:42:36,346 --> 00:42:38,807
To start, risotto.
438
00:42:39,016 --> 00:42:41,101
I love risotto.
439
00:42:41,310 --> 00:42:43,854
- I made it myself.
- That makes me love it more.
440
00:42:49,485 --> 00:42:51,987
I'm in for a treat!
441
00:42:52,196 --> 00:42:55,157
His Highness demands that
his valet rejoin him immediately.
442
00:42:56,867 --> 00:42:59,870
- Tell His Highness that -
- That?
443
00:43:01,497 --> 00:43:02,915
That I'm coming.
444
00:43:13,675 --> 00:43:14,968
Watch out.
445
00:43:27,189 --> 00:43:30,234
- What is it?
- Why aren't you in your spot?
446
00:43:30,442 --> 00:43:33,195
- Where's my spot?
- Behind me.
447
00:43:34,113 --> 00:43:36,281
I was about to dine.
448
00:43:36,740 --> 00:43:38,992
- Excuse me?
- I said...
449
00:43:39,201 --> 00:43:41,161
I couldn't find the dining room.
450
00:43:44,164 --> 00:43:47,751
He's a bit odd, but very efficient.
451
00:44:55,944 --> 00:44:57,446
Ladies and gentlemen,
452
00:44:57,654 --> 00:45:02,159
I beg you to forgive me,
but tradition calls
453
00:45:02,367 --> 00:45:06,914
for the valet to taste each dish
before it touches His Highness's lips.
454
00:45:10,626 --> 00:45:12,211
You might not know it,
455
00:45:12,419 --> 00:45:17,216
but the Borgias poisoned
two of His Highness's ancestors
456
00:45:17,424 --> 00:45:19,468
with veal and green peas.
457
00:45:20,636 --> 00:45:22,137
God rest their souls.
458
00:45:25,724 --> 00:45:28,227
He stole that from a film we just shot.
459
00:45:31,605 --> 00:45:35,108
Your Highness may now eat without fear.
460
00:45:37,611 --> 00:45:38,737
Auguste.
461
00:45:38,946 --> 00:45:39,905
Take it.
462
00:45:42,032 --> 00:45:45,410
- It's tradition.
- Now, the wine.
463
00:45:45,827 --> 00:45:47,579
- Enough.
- But I must.
464
00:45:47,788 --> 00:45:49,623
- That's enough.
- If you say so.
465
00:45:52,251 --> 00:45:56,463
Baron, please excuse
my servant's strange ways.
466
00:45:57,547 --> 00:46:00,759
It's so hard to find good help these days.
467
00:47:01,695 --> 00:47:03,071
Would you like to taste it?
468
00:47:03,822 --> 00:47:05,782
Who, me? No.
469
00:47:05,991 --> 00:47:08,243
You usually uphold tradition.
470
00:47:08,452 --> 00:47:11,371
Highness, I wouldn't dare -
471
00:47:11,580 --> 00:47:13,081
I give you permission.
472
00:47:13,790 --> 00:47:15,375
- Drink.
- But...
473
00:47:16,126 --> 00:47:17,127
Drink.
474
00:47:27,971 --> 00:47:29,222
It's wonderful.
475
00:47:29,431 --> 00:47:31,433
Bottoms up, to my health.
476
00:47:40,317 --> 00:47:43,070
- Permission to leave?
- Granted.
477
00:47:44,112 --> 00:47:47,032
What a disaster! Know what we get to eat?
478
00:47:48,325 --> 00:47:50,786
"Iced melon. Violet consommé.
479
00:47:50,994 --> 00:47:54,039
Veal with artichoke hearts.
Mandarin pudding."
480
00:47:54,247 --> 00:47:56,958
We're not rabbits! We don't eat veggies.
481
00:48:11,640 --> 00:48:14,393
- Violet consommé?
- Violets go in a vase.
482
00:48:14,601 --> 00:48:17,312
- Or in a buttonhole, but not in soup!
- I'd rather starve.
483
00:48:17,521 --> 00:48:20,065
Listen, guys, I found the larder.
484
00:48:20,273 --> 00:48:21,441
Come on, I'll show you.
485
00:49:29,259 --> 00:49:31,261
Count, I assure you,
486
00:49:31,470 --> 00:49:34,806
nowhere are hens treated better than here.
487
00:49:53,074 --> 00:49:55,076
Would you excuse me for a minute?
488
00:49:55,619 --> 00:49:56,912
I need to check on my men.
489
00:49:57,120 --> 00:49:59,831
Go ahead. That's kind of you.
490
00:50:00,040 --> 00:50:01,333
I'll be right back.
491
00:50:08,798 --> 00:50:10,759
The prince is so charming.
492
00:50:11,218 --> 00:50:14,596
- And you've only just met him.
- Unfortunately.
493
00:50:15,430 --> 00:50:17,849
Have you known him long?
494
00:50:18,934 --> 00:50:20,101
Years.
495
00:50:31,571 --> 00:50:33,031
At attention! It's His Highness.
496
00:50:43,083 --> 00:50:45,544
- Are you satisfied?
- Yes, Highness.
497
00:50:45,752 --> 00:50:48,171
- Well fed?
- That's right, Highness.
498
00:50:54,553 --> 00:50:57,681
I see you're enjoying it. Chicken?
499
00:50:57,889 --> 00:50:59,891
Top quality, Highness.
500
00:51:00,392 --> 00:51:01,768
I'll leave you to it.
501
00:51:02,894 --> 00:51:05,355
- Good night, boys.
- Good night, Highness.
502
00:51:10,652 --> 00:51:13,029
That filthy swine!
503
00:51:15,198 --> 00:51:17,867
- I feel sick.
- What's wrong?
504
00:51:19,786 --> 00:51:21,913
My mouth is burning. Just my luck!
505
00:51:22,122 --> 00:51:25,709
Finally I meet a pretty girl
and my mouth is on fire.
506
00:51:26,710 --> 00:51:30,171
- That's a shame.
- You have no idea.
507
00:51:30,714 --> 00:51:34,593
It hurts. Give me something sweet.
508
00:51:34,968 --> 00:51:37,762
How about... a kiss?
509
00:51:37,971 --> 00:51:41,266
Good idea. A kiss is sweet.
510
00:51:45,604 --> 00:51:46,938
I feel so sick!
511
00:51:47,147 --> 00:51:48,648
- Want some vinegar?
- Yes.
512
00:51:48,815 --> 00:51:50,317
No!
513
00:52:03,330 --> 00:52:04,372
Well,
514
00:52:04,789 --> 00:52:06,916
looks like the girl stole your partner.
515
00:52:07,125 --> 00:52:09,919
- So you noticed?
- Immediately.
516
00:52:10,128 --> 00:52:14,299
It's exactly like the second act
of My Sister's Brother
517
00:52:14,799 --> 00:52:16,426
in which I played Gontran -
518
00:52:16,635 --> 00:52:18,970
Give it a rest. I'm sick of your stories.
519
00:52:19,721 --> 00:52:21,014
You're wrong.
520
00:52:21,556 --> 00:52:24,351
In the third act of My Sister's Brother,
521
00:52:24,559 --> 00:52:26,853
the coquette goes to the young lady's room
522
00:52:27,729 --> 00:52:28,855
and it all works out.
523
00:52:29,064 --> 00:52:32,484
I don't see myself playing that scene.
524
00:52:41,034 --> 00:52:42,744
And now, my friends,
525
00:52:42,952 --> 00:52:44,871
it's time, if you will,
526
00:52:45,080 --> 00:52:47,332
to fulfill His Highness's wish...
527
00:52:48,750 --> 00:52:51,169
by singing his favorite song.
528
00:52:51,378 --> 00:52:53,880
- Charming.
- Like every night.
529
00:52:54,089 --> 00:52:56,841
Bravo!
530
00:52:57,050 --> 00:52:58,343
I'm delighted.
531
00:52:59,344 --> 00:53:00,553
What a ham.
532
00:53:18,530 --> 00:53:23,034
What is this sweet mystery
533
00:53:23,243 --> 00:53:26,746
Which makes life gayer?
534
00:53:26,955 --> 00:53:29,582
Even the scent of jasmine
535
00:53:29,791 --> 00:53:33,044
Is deeper and more sensual
536
00:53:34,254 --> 00:53:38,591
What charm am I under?
537
00:53:38,800 --> 00:53:42,303
Why does my hand tremble?
538
00:53:42,804 --> 00:53:46,224
What is this joy
539
00:53:46,433 --> 00:53:51,688
That makes my heart pound?
540
00:53:53,440 --> 00:53:59,863
It's love that has entered my life
541
00:54:00,572 --> 00:54:06,911
That brought back my desire
542
00:54:07,120 --> 00:54:10,165
When close to me
543
00:54:10,373 --> 00:54:15,003
My lover sighs
544
00:54:15,211 --> 00:54:18,298
This tender sound
545
00:54:18,506 --> 00:54:23,928
Makes me smile
546
00:54:24,345 --> 00:54:31,102
It's love that has entered my life
547
00:54:31,311 --> 00:54:38,318
That brought back my desire
548
00:54:38,526 --> 00:54:42,238
Our discreet love affair
549
00:54:42,447 --> 00:54:45,241
Is very secret
550
00:54:45,450 --> 00:54:50,789
But our eyes say everything
551
00:54:51,331 --> 00:54:54,250
Because our love
552
00:54:54,459 --> 00:55:02,258
Is no one's business but ours
553
00:55:11,726 --> 00:55:14,562
What a great shooting location!
554
00:55:14,771 --> 00:55:15,688
What?
555
00:55:16,314 --> 00:55:19,484
I said, "What a secluded location."
556
00:55:20,944 --> 00:55:22,028
Come closer.
557
00:55:22,237 --> 00:55:24,322
Closer. You're not in the frame.
558
00:55:24,531 --> 00:55:25,281
What?
559
00:55:25,490 --> 00:55:28,368
I said, "Come closer,
you're not in danger."
560
00:55:30,787 --> 00:55:34,541
Here, we're perfectly safe.
561
00:55:36,751 --> 00:55:39,254
- Give me a puff.
- With pleasure.
562
00:55:42,549 --> 00:55:45,009
You're extremely photogenic, you know.
563
00:55:45,468 --> 00:55:48,513
If you like, we can do a close-up.
564
00:55:49,389 --> 00:55:51,349
How rude!
565
00:55:51,558 --> 00:55:53,309
You misunderstand.
566
00:55:53,518 --> 00:55:56,563
On the contrary, I'm such a romantic.
567
00:55:58,314 --> 00:56:00,483
I'm also a big romantic.
568
00:56:01,651 --> 00:56:04,529
Here we are, two romantics.
569
00:56:09,367 --> 00:56:10,535
Right.
570
00:56:12,328 --> 00:56:13,121
Right.
571
00:56:15,832 --> 00:56:17,125
Oh, Bianca.
572
00:56:17,333 --> 00:56:19,586
You don't know me,
573
00:56:19,794 --> 00:56:23,047
but you wouldn't believe
how I burn with passion.
574
00:56:23,256 --> 00:56:26,801
I'm all fire and flame.
575
00:56:28,136 --> 00:56:31,055
Forgive me. Perhaps I went too far.
576
00:56:31,264 --> 00:56:33,558
I don't know what's gotten into me.
577
00:56:33,766 --> 00:56:36,311
I feel volcanic.
578
00:56:37,312 --> 00:56:39,355
My heart is so heavy!
579
00:56:40,940 --> 00:56:43,610
- Leave that cannonball alone.
- Sorry.
580
00:56:47,030 --> 00:56:48,114
It's gone!
581
00:56:56,039 --> 00:56:58,249
Look how pretty the stars are.
582
00:56:59,751 --> 00:57:01,669
Yes, very pretty.
583
00:57:01,878 --> 00:57:03,671
Such a pretty sky. Good Lord!
584
00:57:08,259 --> 00:57:10,845
It's also pretty over there.
585
00:57:11,930 --> 00:57:13,598
- Yes.
- Yes.
586
00:57:18,394 --> 00:57:20,813
We understand each other so well.
587
00:57:21,397 --> 00:57:24,067
We do, Mr.... What's your name?
588
00:57:24,275 --> 00:57:25,443
That's right!
589
00:57:25,652 --> 00:57:27,070
My name is Ottoni.
590
00:57:27,278 --> 00:57:28,738
Sottoni.
591
00:57:28,947 --> 00:57:31,491
No, not "Sottoni."
592
00:57:31,699 --> 00:57:33,910
I mean, I am Ottoni.
593
00:57:34,118 --> 00:57:35,620
Mottoni.
594
00:57:37,455 --> 00:57:39,415
No. I mean, Ottoni.
595
00:57:39,958 --> 00:57:41,501
Got it. Nottoni.
596
00:57:41,709 --> 00:57:43,169
I'll tell you some other time.
597
00:57:44,337 --> 00:57:45,421
You're sweet.
598
00:57:45,922 --> 00:57:47,173
Bianca.
599
00:57:47,382 --> 00:57:48,591
Bottoni.
600
00:58:44,022 --> 00:58:45,064
It's her.
601
00:58:48,693 --> 00:58:49,777
Alive!
602
00:58:50,278 --> 00:58:53,781
Bianca, say something!
It's your Totto-Notto -
603
00:58:53,990 --> 00:58:54,991
Toni!
604
00:59:09,922 --> 00:59:11,632
Unbelievable!
605
00:59:12,258 --> 00:59:13,968
They still haven't arrived.
606
00:59:14,177 --> 00:59:17,847
Not the stars, nor the extras,
nor the sailors.
607
00:59:18,056 --> 00:59:21,517
They've vanished into thin air.
I've called everywhere!
608
00:59:21,726 --> 00:59:26,022
In that case,
why don't you retrace yesterday's route?
609
00:59:26,230 --> 00:59:29,942
- They have to be somewhere.
- I'll make them pay for this!
610
00:59:34,947 --> 00:59:36,240
May I?
611
01:01:25,892 --> 01:01:27,435
Lovely window, isn't it?
612
01:01:30,021 --> 01:01:32,982
- Did I scare you?
- A bit.
613
01:01:33,191 --> 01:01:36,652
It was just a shadow.
And a silly one, at that.
614
01:01:37,069 --> 01:01:38,571
Leave me alone.
615
01:01:38,779 --> 01:01:41,324
- I want to cry.
- Cry?
616
01:01:42,074 --> 01:01:45,369
- I also want to laugh.
- Then laugh.
617
01:01:45,786 --> 01:01:47,580
I can't do both at once.
618
01:01:49,332 --> 01:01:50,666
Darling.
619
01:02:03,763 --> 01:02:06,390
Is it really your favorite song?
620
01:02:06,599 --> 01:02:07,642
What song?
621
01:02:08,184 --> 01:02:10,436
The one the marquise sings you
every night.
622
01:02:10,645 --> 01:02:12,897
I met the marquise this morning.
623
01:02:14,065 --> 01:02:16,609
- You expect me to believe you?
- Why not?
624
01:02:17,109 --> 01:02:18,527
Because...
625
01:02:18,736 --> 01:02:19,862
Tell me.
626
01:02:20,821 --> 01:02:23,991
You two seem so intimate,
627
01:02:24,200 --> 01:02:26,702
and the love in her voice as she sang...
628
01:02:27,578 --> 01:02:29,038
Is that all?
629
01:02:29,622 --> 01:02:31,624
When you're in love,
630
01:02:32,208 --> 01:02:35,127
you sing that song very differently.
631
01:02:36,837 --> 01:02:38,506
See over there
632
01:02:38,714 --> 01:02:41,008
That beautiful dream castle?
633
01:02:43,219 --> 01:02:45,680
It rises before us
634
01:02:45,888 --> 01:02:48,474
On the banks of the river
635
01:02:49,850 --> 01:02:52,311
A princess who sleeps
636
01:02:53,187 --> 01:02:55,606
That's you, asleep
637
01:02:57,191 --> 01:02:59,443
In my dreams
638
01:03:00,194 --> 01:03:02,697
It's me that awakes you
639
01:03:05,616 --> 01:03:09,662
A long kiss to pull you from your dream
640
01:03:12,248 --> 01:03:17,169
Unfortunately, happiness is too fleeting
641
01:03:19,964 --> 01:03:22,174
The hour when we must part
642
01:03:23,384 --> 01:03:25,136
Has rung
643
01:03:26,679 --> 01:03:29,557
Our fairy tale is done
644
01:03:32,143 --> 01:03:34,520
And our lovely castle
645
01:03:36,105 --> 01:03:37,815
Fades away
646
01:04:19,148 --> 01:04:20,149
This.
647
01:04:20,358 --> 01:04:23,778
With all the respect I owe Your Highness...
648
01:04:25,279 --> 01:04:27,531
what you are is enough for me.
649
01:04:27,740 --> 01:04:29,158
What am I?
650
01:04:29,825 --> 01:04:30,826
Yourself.
651
01:05:17,373 --> 01:05:18,499
Come in.
652
01:05:23,003 --> 01:05:24,463
- You?
- Yes.
653
01:05:24,839 --> 01:05:26,465
Expecting someone else?
654
01:05:27,341 --> 01:05:32,054
I saw your light was still on
so I came to borrow a book.
655
01:05:32,430 --> 01:05:35,182
- I can't sleep.
- I'm glad to help.
656
01:05:39,103 --> 01:05:41,355
Light reading or something serious?
657
01:05:41,939 --> 01:05:44,608
I prefer things to stay light.
658
01:05:46,777 --> 01:05:49,321
I prefer them to be serious.
659
01:05:53,659 --> 01:05:55,161
Just as I thought.
660
01:05:56,620 --> 01:05:59,832
I'd like to spare you some heartbreak.
661
01:06:00,583 --> 01:06:01,876
Tell me.
662
01:06:02,668 --> 01:06:05,629
First, I'm not a marquise.
663
01:06:05,838 --> 01:06:07,381
I'm a movie star.
664
01:06:07,882 --> 01:06:10,134
- And the prince -
- Is an actor?
665
01:06:10,551 --> 01:06:12,261
No, not even.
666
01:06:12,636 --> 01:06:15,431
Just an extra. Until now anyway.
667
01:06:15,639 --> 01:06:18,851
He could be a great actor.
Maybe a famous lover.
668
01:06:19,351 --> 01:06:22,188
- Lover?
- The officers are also extras.
669
01:06:23,397 --> 01:06:26,108
We played a joke
which might get us in trouble.
670
01:06:28,235 --> 01:06:31,197
So... it was just an act.
671
01:06:34,325 --> 01:06:35,534
Thank you.
672
01:06:36,410 --> 01:06:39,371
It was my duty to tell you the truth.
673
01:06:40,372 --> 01:06:41,415
Quite right.
674
01:06:41,624 --> 01:06:44,585
I'll keep quiet.
I don't want my father to find out.
675
01:06:45,544 --> 01:06:46,879
Good night, miss.
676
01:06:47,630 --> 01:06:48,672
Good night.
677
01:06:53,093 --> 01:06:54,220
Come on.
678
01:06:55,346 --> 01:06:56,972
Don't be so sad.
679
01:09:21,367 --> 01:09:23,827
My hens! Where are my Japanese hens?
680
01:09:24,244 --> 01:09:27,414
The sailors ate them.
681
01:09:32,419 --> 01:09:35,005
Virginia, can you believe
what has befallen us?
682
01:09:35,214 --> 01:09:38,258
And on your sixth birthday!
683
01:09:41,887 --> 01:09:47,393
To be sacrificed for a prince
is a noble fate.
684
01:09:50,479 --> 01:09:51,605
Let me.
685
01:11:19,026 --> 01:11:20,402
What are you doing?
686
01:11:22,404 --> 01:11:25,282
I'm filming.
You know what filming is, don't you?
687
01:11:26,158 --> 01:11:28,035
- You're crazy!
- Not at all.
688
01:11:28,243 --> 01:11:29,703
I think it's romantic.
689
01:11:29,912 --> 01:11:32,372
I love cl - classicism.
690
01:11:32,581 --> 01:11:36,460
- What if someone sees you?
- The whole castle is sleeping.
691
01:11:38,045 --> 01:11:40,380
Put away your camera
or our cover is blown.
692
01:11:40,589 --> 01:11:42,549
Too bad for your gigolo.
693
01:11:42,758 --> 01:11:44,843
That'll teach him
to pretend to be a prince!
694
01:11:47,387 --> 01:11:50,265
Get used to him. He'll be my next partner.
695
01:11:50,474 --> 01:11:52,684
Your next partner? For this, sure!
696
01:11:52,893 --> 01:11:55,521
- He has talent!
- Talent?
697
01:11:55,729 --> 01:11:58,982
- His talent must be hidden.
- You're unfair.
698
01:11:59,191 --> 01:12:02,402
- Are you leaving or not?
- I'm capturing the romance!
699
01:12:02,611 --> 01:12:03,821
Go right ahead.
700
01:12:04,988 --> 01:12:06,532
I'll eat my breakfast.
701
01:12:07,074 --> 01:12:10,160
- Breakfast? It's already served?
- Of course.
702
01:12:11,036 --> 01:12:12,496
- There's eggs.
- Eggs?
703
01:12:12,704 --> 01:12:14,248
- Ham.
- Ham?
704
01:12:14,456 --> 01:12:16,208
- Jam.
- Jam?
705
01:12:16,416 --> 01:12:18,085
- Bread. Honey.
- Honey?
706
01:12:18,293 --> 01:12:19,294
- Truffles.
- Truffles?
707
01:12:19,503 --> 01:12:22,047
- Lobster à l'américaine.
- Lobster?
708
01:12:35,644 --> 01:12:36,812
Company...
709
01:12:37,646 --> 01:12:38,730
halt!
710
01:12:39,314 --> 01:12:40,983
About-face.
711
01:12:41,191 --> 01:12:42,860
Lower arms.
712
01:12:48,156 --> 01:12:49,283
Attention!
713
01:12:51,577 --> 01:12:53,954
- Good morning.
- Morning, Highness.
714
01:12:58,375 --> 01:12:59,376
At ease.
715
01:13:01,920 --> 01:13:04,423
- Dear Baron.
- Dear Prince.
716
01:13:04,631 --> 01:13:07,718
Did you know that brevity
is the soul of wit?
717
01:13:08,176 --> 01:13:12,347
- Excuse me?
- Make any excuse and leave.
718
01:13:12,556 --> 01:13:14,141
- Baron?
- Extra.
719
01:13:16,059 --> 01:13:17,603
- I see.
- Yes.
720
01:13:17,811 --> 01:13:19,813
I ask only one thing,
721
01:13:20,022 --> 01:13:22,274
that you leave as you came -
722
01:13:22,482 --> 01:13:23,775
immediately.
723
01:13:24,776 --> 01:13:26,820
I beg you.
724
01:13:27,321 --> 01:13:30,073
- Listen, I -
- No. Please.
725
01:13:39,333 --> 01:13:42,419
- There you are!
- Go away, Tonio.
726
01:13:47,341 --> 01:13:49,718
- You know who I am?
- Yes.
727
01:13:52,137 --> 01:13:53,388
I'm leaving.
728
01:13:55,766 --> 01:13:58,185
- But yesterday you said -
- That's not the point.
729
01:13:58,393 --> 01:14:00,145
You should've told me the truth.
730
01:14:00,646 --> 01:14:04,733
What if I'd confessed I was just an extra
who took a joke a bit too far?
731
01:14:04,942 --> 01:14:06,485
My reaction might be different,
732
01:14:06,693 --> 01:14:08,779
but my heart would remain the same.
733
01:14:19,873 --> 01:14:22,292
I don't appreciate such pranks.
734
01:14:22,501 --> 01:14:26,129
I want you to arrest the whole gang.
735
01:14:26,338 --> 01:14:28,757
Yes, all of them,
when they go through Porta Nigra.
736
01:14:29,466 --> 01:14:31,301
Certainly, Baron. Thank you.
737
01:14:47,985 --> 01:14:49,903
Let the sailors pass.
738
01:15:47,461 --> 01:15:49,463
In the name of the law,
you're under arrest.
739
01:15:49,671 --> 01:15:52,716
- It was bound to happen.
- What's this all about?
740
01:15:52,924 --> 01:15:55,886
About? You'll find out in court.
741
01:15:56,094 --> 01:15:57,846
Take them away. Forward. March.
742
01:15:58,055 --> 01:15:59,014
Halt.
743
01:15:59,389 --> 01:16:01,099
Mayor, enough joking.
744
01:16:01,308 --> 01:16:03,185
I swear that I'm Prince Mirano.
745
01:16:04,352 --> 01:16:07,606
If he keeps this up,
we won't even get a deferred sentence.
746
01:16:14,738 --> 01:16:16,823
I demand you let me pass with my retinue.
747
01:16:17,532 --> 01:16:18,909
Maybe we're mistaken?
748
01:16:23,789 --> 01:16:25,332
There you are!
749
01:16:25,540 --> 01:16:27,876
What got into you? You're all nuts!
750
01:16:28,085 --> 01:16:29,628
You've caused me so much trouble!
751
01:16:29,836 --> 01:16:32,464
Don't worry,
you'll hear it from the director!
752
01:16:32,672 --> 01:16:35,258
Excuse me, who are you? And who are they?
753
01:16:35,467 --> 01:16:37,552
Get away from me.
754
01:16:37,761 --> 01:16:40,180
They are actors
and I'm the production manager.
755
01:16:40,388 --> 01:16:43,934
Actors? Manager? Throw them into prison!
756
01:17:03,537 --> 01:17:05,789
Baron, we've just gotten a call
from Porta Nigra.
757
01:17:05,997 --> 01:17:09,126
The prince and his retinue
were just movie actors.
758
01:17:09,835 --> 01:17:12,087
- He knows.
- You knew?
759
01:17:12,295 --> 01:17:13,839
They've been arrested.
760
01:17:14,047 --> 01:17:16,174
- Arrested.
- Arrested?
761
01:17:25,976 --> 01:17:30,147
Now they'll eat my corn au gratin!
762
01:17:57,382 --> 01:17:58,675
Corn au gratin.
763
01:17:58,884 --> 01:18:00,969
Without leaving a tip!
764
01:18:08,018 --> 01:18:09,853
You intend to imprison those people?
765
01:18:10,061 --> 01:18:11,730
Yes. They've all been arrested.
766
01:18:11,938 --> 01:18:14,107
Mayor, set those people free.
767
01:18:14,691 --> 01:18:18,528
Sorry, Baroness,
but it's in the governor's hands.
768
01:18:18,737 --> 01:18:19,738
What?
769
01:18:21,740 --> 01:18:22,908
We'll see about that.
770
01:18:42,928 --> 01:18:44,554
Wait for His Highness.
771
01:18:45,180 --> 01:18:46,973
What are you thinking about?
772
01:18:48,433 --> 01:18:49,851
The Man in the Iron Mask.
773
01:18:50,060 --> 01:18:53,772
Yes, it's a dire situation.
774
01:18:54,397 --> 01:18:56,274
We'll probably starve to death.
775
01:18:56,900 --> 01:18:58,485
- Starve?
- Starve.
776
01:18:58,902 --> 01:19:00,570
What an awful fate!
777
01:19:00,779 --> 01:19:03,657
- You're a swine.
- No, I'm a prince.
778
01:19:03,865 --> 01:19:06,326
The prince of swine, like I said.
779
01:19:43,154 --> 01:19:44,489
Where's His Highness?
780
01:19:45,323 --> 01:19:48,243
His Highness? Where he deserves to be.
781
01:19:48,660 --> 01:19:50,704
Listen, Mayor, and listen well.
782
01:19:50,912 --> 01:19:55,375
These are real bullets.
They work with real rifles,
783
01:19:55,583 --> 01:19:58,086
especially when shot by real sailors.
784
01:19:58,295 --> 01:20:00,255
Would you like to try it out?
785
01:20:01,631 --> 01:20:03,300
Over my dead body!
786
01:20:05,343 --> 01:20:07,387
- Set them free.
- In the back!
787
01:20:15,729 --> 01:20:16,646
Thank you.
788
01:20:16,855 --> 01:20:19,774
Thank the baroness, Highness. She sent us.
789
01:20:19,983 --> 01:20:22,152
Baroness Billichini? I know.
790
01:20:23,653 --> 01:20:25,739
- Where is she now?
- She left, Your Highness.
791
01:20:25,947 --> 01:20:29,784
- So the trick was on us!
- He certainly fooled us.
792
01:20:30,201 --> 01:20:34,247
It reminds me of my stunning success
in The Charterhouse of Parma.
793
01:20:34,456 --> 01:20:36,833
- You acted in it?
- No.
794
01:20:45,508 --> 01:20:46,676
The prince.
795
01:20:47,844 --> 01:20:50,513
I'm sorry, but I'll have
to resign from my part.
796
01:20:50,722 --> 01:20:53,725
- I understand.
- I have another profession.
797
01:20:53,892 --> 01:20:57,228
- You really are Prince Mirano.
- I am.
798
01:20:58,772 --> 01:21:01,941
It's a pity. I lost my acting partner.
799
01:21:05,278 --> 01:21:06,654
Unfortunately for me.
800
01:21:16,873 --> 01:21:20,794
- Hello, miss.
- Governor, I must speak to you!
801
01:21:21,002 --> 01:21:25,131
Sorry, but I must attend
to an urgent affair
802
01:21:25,340 --> 01:21:26,758
involving Prince Mirano.
803
01:21:26,966 --> 01:21:27,967
Who?
804
01:21:28,176 --> 01:21:30,762
Prince Mirano. He's here with his ship.
805
01:21:31,388 --> 01:21:34,808
Maybe it's the same affair
I needed to speak to you about.
806
01:21:35,225 --> 01:21:39,938
An individual pretending to be the prince?
807
01:21:40,647 --> 01:21:42,690
This individual...
808
01:21:43,358 --> 01:21:45,652
Nothing bad must happen to him.
809
01:21:45,860 --> 01:21:47,112
Miss?
810
01:21:47,278 --> 01:21:49,197
- Take me with you.
- As you wish.
811
01:22:34,200 --> 01:22:36,578
You all know your lines?
We'll do it again with sound.
812
01:22:36,786 --> 01:22:38,997
In this part, there's no more romance.
813
01:22:39,205 --> 01:22:40,665
Pity. I love romance.
814
01:22:40,874 --> 01:22:43,877
You're back on the boat.
The prince left. You cried.
815
01:22:44,085 --> 01:22:46,296
It shows? I need powder.
816
01:22:46,504 --> 01:22:49,215
No. I want the audience to see your tears.
817
01:22:49,424 --> 01:22:51,259
Audiences love tears.
818
01:22:51,468 --> 01:22:53,011
Use glycerin drops.
819
01:22:53,219 --> 01:22:55,430
- This time, I don't need them.
- As you wish.
820
01:22:55,638 --> 01:22:57,640
- You know your role?
- I know every role.
821
01:22:57,849 --> 01:22:59,767
- Shall I list them for you?
- No.
822
01:22:59,976 --> 01:23:02,479
- Ruy Blas -
- Stop!
823
01:23:02,687 --> 01:23:03,646
You're missing out.
824
01:23:03,855 --> 01:23:07,275
- You'd better fix your makeup.
- Really?
825
01:23:07,484 --> 01:23:08,610
Let's do it.
826
01:23:09,486 --> 01:23:13,031
I can't tell you where His Highness is
nor when he'll return.
827
01:23:13,239 --> 01:23:15,158
Every minute counts!
828
01:23:25,043 --> 01:23:27,003
Stop. Cut!
829
01:23:27,670 --> 01:23:30,465
- Bravo, Maria. Your finest performance!
- Really?
830
01:23:30,673 --> 01:23:33,885
As I watched you cry, my heart broke.
831
01:23:34,052 --> 01:23:37,013
You played the scene like the prince,
totally naturally.
832
01:23:37,222 --> 01:23:38,598
You're not so dumb.
833
01:23:38,806 --> 01:23:41,768
I'm aware of that.
I'm a compulsive eater, not dumb.
834
01:23:41,976 --> 01:23:43,311
Kiss me.
835
01:23:45,563 --> 01:23:48,733
- Kid, you're really sad?
- Yes.
836
01:23:48,942 --> 01:23:51,277
Eat something. It will help.
837
01:23:52,362 --> 01:23:53,863
See, Ottoni,
838
01:23:54,072 --> 01:23:55,949
we aren't made for castle life.
839
01:23:58,618 --> 01:24:01,412
Why do you always look through
your contrast glass?
840
01:24:02,121 --> 01:24:04,207
Because with this,
841
01:24:04,415 --> 01:24:07,252
everything that's fake looks real
and everything that's real looks fake.
842
01:24:07,418 --> 01:24:08,920
It's much better that way.
843
01:24:11,631 --> 01:24:14,717
Back to work! Let's shoot.
844
01:24:14,926 --> 01:24:16,010
We're filming.
845
01:26:36,442 --> 01:26:44,826
THE END
59574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.