All language subtitles for cd1.The.Princess.Diaries.2-BRUTUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,467 --> 00:00:25,743 Selv om jeres diplomer|er lige specifikke, s� husk: 2 00:00:25,810 --> 00:00:29,888 I g�r alle sammen ud|i verden som individualister. 3 00:00:30,388 --> 00:00:33,328 Jeg pr�sentere nu med stolthed 4 00:00:33,395 --> 00:00:39,041 eleverne fra Woodrow Wilson Skole|for offentlig og internationale Anliggende 5 00:00:39,108 --> 00:00:41,447 afgangs klasse. 6 00:00:56,015 --> 00:00:58,721 Kom, kom, kom. 7 00:00:58,788 --> 00:01:01,695 - Farvel. Vi elsker dig.|- Du bliver n�d til at skrive. 8 00:01:01,762 --> 00:01:05,571 - Sig tak til din mor for alle sm�kagerne, ok?|- Jeg er meget stolt af dig. 9 00:01:13,657 --> 00:01:15,026 K�re dagbog. 10 00:01:15,094 --> 00:01:20,506 Jamen, det er mig. Helt ny|student skr�streg- prinsesse. 11 00:01:20,573 --> 00:01:22,745 �h, jeg fatter ikke der er g�et fem �r 12 00:01:22,813 --> 00:01:26,654 siden bedstemor fortalte mig|at jeg var en prinsesse. 13 00:01:26,722 --> 00:01:32,301 Mig? En.. En prinsesse? Hold k�ft. 14 00:01:33,370 --> 00:01:35,475 Og lige efter det|overraskede min mor mig 15 00:01:35,542 --> 00:01:39,117 ved at gifte sig med min tidligere l�rer,|Patrick O�Connell. 16 00:01:39,185 --> 00:01:44,230 Det m� g� godt,|for de venter en baby nu. 17 00:01:44,296 --> 00:01:47,604 Lilly er stadig den samme,|hun bliver ved med at skabe opr�r, 18 00:01:47,671 --> 00:01:50,178 men er nu studerende p�|p� Berkeley. 19 00:01:50,244 --> 00:01:52,815 Som hun kalder "Berserkeley". 20 00:01:54,520 --> 00:01:56,725 "Hvordan har Michael det?" Sp�rger du nok. 21 00:01:56,793 --> 00:02:01,837 Vi er bare venner nu, da han|tog p� tourn� med sit band. 22 00:02:01,905 --> 00:02:03,508 Prinsesse Mia. 23 00:02:03,575 --> 00:02:07,652 Se ud af vinduet,|og velkommen tilbage til Genovia. 24 00:02:15,938 --> 00:02:19,713 �h, der er det. Mit smukke Genovia. 25 00:02:20,715 --> 00:02:25,160 Selvf�lgelig er jeg vildt glad for at|komme tilbage, men jeg er ogs� lidt nerv�s. 26 00:02:25,226 --> 00:02:27,230 Genovia One er landet. 27 00:02:27,298 --> 00:02:30,338 Bedstemor Clarissa vil tr�de tilbage,|som dronning sidst p� �ret, 28 00:02:30,405 --> 00:02:33,011 og jeg tager over, n�r jeg nu er 21. 29 00:02:33,079 --> 00:02:35,083 Mira, la princesa Mia. 30 00:02:35,148 --> 00:02:38,057 Det er prinsessen fra Amerika! Hej. 31 00:02:38,124 --> 00:02:39,895 Viva la princesa. 32 00:02:39,962 --> 00:02:43,804 Jeg ved jeg har l�st diplomati|og politisk videnskab, men.. 33 00:02:43,871 --> 00:02:48,515 Der er ikke noget kursus i dronning",|eller " Hvordan man regere et land for begyndere". 34 00:02:48,581 --> 00:02:52,992 Men bedstemor vil hj�lpe mig, og|jeg overtager n�r hun synes jeg er klar. 35 00:02:53,059 --> 00:02:56,935 Selvf�lgelig, t�nker jeg... bliver jeg nogensinde klar? 36 00:02:57,001 --> 00:03:01,145 I mellemtiden, vil jeg bo i et|smukt slot ligesom i eventyr, 37 00:03:01,211 --> 00:03:05,688 og til sidst sidde p� en trone|og regere folket i Genovia. 38 00:03:05,755 --> 00:03:07,927 Er det skr�mmende eller hvad? 39 00:03:07,994 --> 00:03:11,470 M�ske kan Fede Louie|hj�lpe mig. 40 00:03:13,809 --> 00:03:18,453 Hendes kongelige h�jhed Prinsesse Amelia|Mignonette Thermopolis Renaldi 41 00:03:18,519 --> 00:03:21,259 er ankommet. 42 00:03:21,325 --> 00:03:23,130 Velkommen hjem, Prinsesse. 43 00:03:24,934 --> 00:03:28,877 Og hendes royale missekat, Sir Fede Louie. 44 00:03:32,285 --> 00:03:36,929 Det eneste minus i mit eventyr|er jeg aldrig har v�ret forelsket. 45 00:03:36,996 --> 00:03:40,539 Komtesse Puck af �strig. 46 00:03:41,373 --> 00:03:44,681 Men i aften,|er min 21 �rs f�dselsdagsfest, 47 00:03:44,748 --> 00:03:49,859 og vores tradition siger at jeg skal danse|med alle passende ungkarle i Genovia 48 00:03:49,926 --> 00:03:53,669 S� jeg m�der m�ske|min dr�mmeprins i aften. 49 00:03:56,341 --> 00:03:58,915 Dronningen kommer. 50 00:03:58,982 --> 00:04:01,854 Her kommer hun. Se v�gen ud. 51 00:04:01,922 --> 00:04:04,294 P� pladserne 52 00:04:04,361 --> 00:04:06,800 Hun vil have en dobbelt d�r entre. 53 00:04:06,867 --> 00:04:09,006 �rnen flyver.|Jeg gentager, �rnen flyver. 54 00:04:09,072 --> 00:04:11,377 Hun er foyer'en. 55 00:04:28,117 --> 00:04:30,656 Smuk. 56 00:04:30,722 --> 00:04:32,327 Men du er forsinket Deres Majest�t. 57 00:04:32,394 --> 00:04:37,438 En dronning er aldrig forsinket.|Alle andre er simpelthen for tidligt p� den. 58 00:04:37,505 --> 00:04:39,043 Selvf�lgelig. 59 00:04:39,110 --> 00:04:42,149 Hendes Majest�t|Clarisse Renaldi, 60 00:04:42,217 --> 00:04:45,324 Dronning af Genovia. 61 00:05:00,293 --> 00:05:02,364 Hilsner, gode venner. 62 00:05:02,431 --> 00:05:05,840 Jeg er henrykt|for at kunne byde jer velkommen her i aften. 63 00:05:11,454 --> 00:05:15,195 - Tak.|- Jeg h�ber de har ost. 64 00:05:15,263 --> 00:05:16,632 �h ,godt. 65 00:05:18,837 --> 00:05:24,183 Mange af jer huser Kong Ruperts|og mit barnebarn, Prinsesse Mia. 66 00:05:24,249 --> 00:05:27,524 Kong Rupert. M� han hvile i fred. 67 00:05:27,591 --> 00:05:30,999 Vil i venligst|l�fte jeres glas og fejre 68 00:05:31,065 --> 00:05:35,009 Prinsesse Mia�s 21 �rs f�dselsdag. 69 00:05:35,076 --> 00:05:41,257 Pr�senterer Hendes Kongelige H�jhed|Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 70 00:05:41,323 --> 00:05:44,164 Prinsesse af Genovia. 71 00:06:03,610 --> 00:06:05,882 Prinsesse Mia. 72 00:06:05,948 --> 00:06:07,987 Prinsesse Mia. 73 00:06:12,999 --> 00:06:15,571 - Det sker hele tiden.|- �h! 74 00:06:15,639 --> 00:06:18,445 - Og tillykke med f�dselsdagen.|- Tak. 75 00:06:24,392 --> 00:06:28,335 �h, jeg taler ikke gr�sk. 76 00:06:28,402 --> 00:06:31,909 Og du taler tydeligvis ikke engelsk. 77 00:06:31,976 --> 00:06:34,952 En, to, tre.|En, to, tre. 78 00:06:35,016 --> 00:06:37,758 En, to, tre. En, to, tre. 79 00:06:37,824 --> 00:06:39,562 - En, to....|- Ow! 80 00:06:39,628 --> 00:06:40,932 Undskyld. 81 00:06:46,845 --> 00:06:50,688 - Har du m�dt Prinsessen endnu?|- Kort. Men hun var ikke ret venlig. 82 00:06:50,754 --> 00:06:55,200 Jeg fik et goddag og farvel.|Er det en amerikansk skik? 83 00:07:02,950 --> 00:07:05,555 - Det s� jeg godt.|- �h, uh... 84 00:07:07,729 --> 00:07:09,365 Jeg har savnet dig. 85 00:07:09,433 --> 00:07:11,370 - Sebastian.|- Majest�t. 86 00:07:11,437 --> 00:07:13,542 - Sheila.|- Majest�t. 87 00:07:14,109 --> 00:07:16,716 - Hvad har du g�et og lavet?|- �h, bare festet. Du ved. 88 00:07:17,551 --> 00:07:20,124 �h, din fod. Undskyld. Er... 89 00:07:20,191 --> 00:07:21,595 Er du okay? 90 00:07:21,662 --> 00:07:23,366 Jeg overlever, Deres H�jhed. 91 00:07:23,432 --> 00:07:26,773 Fejlen var helt min egen. Jeg undskylder. 92 00:07:26,839 --> 00:07:30,349 Er du sikker p� du ikke vil|bytte k�rekort og forsikrings beviser? 93 00:07:30,416 --> 00:07:32,720 Nej, nej. Disse sko|var alligevel lidt for store. 94 00:07:32,788 --> 00:07:35,094 H�velsen g�r at de passer bedre. 95 00:07:43,948 --> 00:07:46,052 Hej, se lige p� den fyr. 96 00:07:47,188 --> 00:07:49,528 Danse danse. 97 00:07:51,231 --> 00:07:52,968 Hej, hej, hej. V�r s� venlig. 98 00:07:53,035 --> 00:07:56,477 - Du er en smuk danser.|- �h, hvorfor, mange tak. 99 00:07:56,544 --> 00:07:58,213 Ligesom et r�dyr. 100 00:07:58,281 --> 00:08:01,087 Eller et jordegern i skoven. 101 00:08:01,155 --> 00:08:04,262 Se ud som han pr�ver at lande et fly. 102 00:08:04,329 --> 00:08:08,406 Skovens dyr|er en dejlig ting at blive sammenlignet med. 103 00:08:08,472 --> 00:08:10,478 Tillader De? 104 00:08:13,985 --> 00:08:17,560 - Din timing er up�klagelig. Tak.|- Selv tak, Deres H�jhed. 105 00:08:17,628 --> 00:08:20,032 Mia. Jeg vil gerne kaldes Mia. 106 00:08:20,968 --> 00:08:22,338 Og du er? 107 00:08:22,405 --> 00:08:24,511 Nicholas. Bare Nicholas. 108 00:08:24,577 --> 00:08:28,687 Jeg er meget glad for at se at min|klodsethed ikke har p�virket deres dans. 109 00:08:28,753 --> 00:08:31,393 undskyld jeg tr�dte p� din fod 110 00:08:31,460 --> 00:08:33,732 Du m� tr�de p� min fod til hver tid. 111 00:08:41,282 --> 00:08:43,555 Det er Prins Jacques tur. 112 00:08:48,701 --> 00:08:51,207 Deres H�jhed. 113 00:08:52,376 --> 00:08:55,951 Hvis det var min fest,|ville vi kysse lige nu. 114 00:08:58,090 --> 00:09:00,761 Det er Prins Jacques.|Han er omkring 12 �r. 115 00:09:00,828 --> 00:09:02,935 Han er en meget fremmelig prins. 116 00:09:03,002 --> 00:09:06,677 Han bruger after shave|s� folk tror han er �ldre. 117 00:09:06,743 --> 00:09:09,183 M� jeg puste i dit �re? 118 00:09:09,249 --> 00:09:11,822 Kan du n� det? 119 00:09:13,225 --> 00:09:17,135 Prinsesse, der er nogen|fra parlamentet du skal m�de- 120 00:09:17,201 --> 00:09:19,607 Charlotte, hvor mange|parlaments medlemmer er der? 121 00:09:19,674 --> 00:09:21,846 Kun to tilbage, Deres H�jhed. 122 00:09:23,216 --> 00:09:25,188 - Kage, de damer?|- du godeste. 123 00:09:25,254 --> 00:09:27,893 �h, deres H�jhed, undskyld mig,|det er jeg ked af. Det var bare et uheld. 124 00:09:27,960 --> 00:09:31,735 Det er fint, det er fint.|Ingen skade, ingen fejl, ingen skrammer. 125 00:09:31,803 --> 00:09:33,841 Mange tak. 126 00:09:33,908 --> 00:09:37,683 Du burde v�re mere forsigtig,|Deres Kongelige H�jhed. 127 00:09:37,750 --> 00:09:39,788 Nogen ville m�ske pr�ve|at tage den fra dig. 128 00:09:39,854 --> 00:09:43,664 �h, det h�ber jeg ikke.|Men mange tak for din hj�lp. 129 00:09:44,866 --> 00:09:47,607 En ligesom mig. 130 00:09:47,873 --> 00:09:49,878 Velkommen tilbage til "�g med Elsie" 131 00:09:50,415 --> 00:09:54,556 Jeg er Elsie Kentworthy,|og dagens emne er Prinsesse Mia. 132 00:09:54,623 --> 00:09:57,364 Hej. Hvordan g�r det? 133 00:09:57,431 --> 00:10:00,303 - Undskyld. Jeg troede jeg var alene.|- Nej, fr�ken. 134 00:10:00,371 --> 00:10:03,044 Jeg er Brigitte, hvis det behager dem.|Til tjeneste. 135 00:10:03,110 --> 00:10:06,617 - Og jeg er Brigitta, fr�ken.|- Brigitte og Brigitta, jeg er Mia. 136 00:10:06,685 --> 00:10:09,224 Og, v�r s� venlig, i skal ikke...|ikke neje s�dan. 137 00:10:09,291 --> 00:10:13,200 - Ikke s�dan? Hvordan vil de s� have det?|- S�dan her m�ske? 138 00:10:13,267 --> 00:10:15,839 Nej, nej, nej, jeg mente ikke, ligesom, du ved... 139 00:10:15,907 --> 00:10:18,613 Nej, nej, ikke p� den m�de. Jeg mente det ikke,... 140 00:10:18,681 --> 00:10:22,455 Dronningen byder dig godmorgen,|Prinsesse. Hun sidder i m�de med parlamentet. 141 00:10:22,522 --> 00:10:24,695 - Ok.|- Jeg ser de har m�dt dine kammertjenere. 142 00:10:24,761 --> 00:10:27,000 Ja. �h... 143 00:10:27,668 --> 00:10:29,639 - Hvordan slukker man for nejeriet?|- �h. 144 00:10:29,706 --> 00:10:32,647 Nok bukken. Tilbage til jeres pligter. 145 00:10:32,714 --> 00:10:35,686 Hendes Majest�t vil m�de dem|om en time i trone v�relset. 146 00:10:35,753 --> 00:10:38,426 - OK.|- Jeg beklager deres suite ikke er klar endnu. 147 00:10:38,493 --> 00:10:40,164 Men de er velkommen|til at blive her i Hendes Majest�ts suite... 148 00:10:40,231 --> 00:10:42,068 Nej, nej, nej, nej, det er fint. Det... 149 00:10:42,136 --> 00:10:45,544 Hej, m� jeg udforske|paladset lidt? 150 00:10:45,610 --> 00:10:47,180 Selvf�lgelig. 151 00:10:47,248 --> 00:10:50,322 �h. De har m�dt Maurice. 152 00:10:50,389 --> 00:10:51,992 Hej, Mo. 153 00:10:52,059 --> 00:10:54,799 Trone v�relset, om en time 154 00:10:54,866 --> 00:10:59,177 Genovias parlament er tr�dt sammen.|Statsministeren Motaz er ordstyrer. 155 00:10:59,611 --> 00:11:01,749 Visconte Mabrey, du har ordet. 156 00:11:01,816 --> 00:11:04,121 Hr. Mabrey, v�rsegod. 157 00:11:04,189 --> 00:11:10,202 Som vi alle ved, er den 21 f�dselsdag|for en arving til den Genovianske blodlinje 158 00:11:10,268 --> 00:11:13,544 er selvklart et emne|af stor offentlig vigtighed. 159 00:11:13,610 --> 00:11:19,023 Det viser at denne unge person|er klar til at overtage tronen. 160 00:11:19,089 --> 00:11:22,497 Det er vi alle godt klar over, Visconte. 161 00:11:22,564 --> 00:11:25,305 Dronningen har allerede|angivet at Prinsesse Mia 162 00:11:25,372 --> 00:11:30,283 har planer om at l�re mere ved hendes side|f�r hun overtager tronen. 163 00:11:31,018 --> 00:11:34,794 Det var ikke Prinsesse Mia|jeg referede til. 164 00:11:55,843 --> 00:11:58,116 �h, wow. 165 00:12:02,191 --> 00:12:04,932 Kong Chevalier 166 00:12:04,998 --> 00:12:10,009 var tip- tip- tip- tip oldefar til... 167 00:12:10,077 --> 00:12:11,681 Hallo? 168 00:12:17,127 --> 00:12:18,931 Forts�t. 169 00:12:27,719 --> 00:12:30,057 Rart. 170 00:12:34,201 --> 00:12:36,373 Hallo? 171 00:12:54,281 --> 00:12:55,584 S�. 172 00:12:55,652 --> 00:12:59,294 Siden den 20 oktober sidste �r, 173 00:13:00,363 --> 00:13:05,075 p� fejringen af hans 21 �rs f�dselsdag, 174 00:13:05,141 --> 00:13:10,988 blev en anden fra den genovianske blod linje|klar til at overtage tronen. 175 00:13:11,054 --> 00:13:12,458 Hvad? 176 00:13:12,525 --> 00:13:15,466 Min nev�, Lord Devereaux. 177 00:13:15,531 --> 00:13:18,037 Hvad mener de? 178 00:13:18,104 --> 00:13:22,081 Min nev�s mor var min kones s�ster. 179 00:13:22,917 --> 00:13:25,890 Derfor, Deres Majest�t,|kan jeg med gl�de sige 180 00:13:25,957 --> 00:13:29,332 at min nev�|er klar til at tage hans plads 181 00:13:29,397 --> 00:13:32,405 som Genovias rette konge. 182 00:13:35,580 --> 00:13:38,419 Hold da k�ft. 183 00:13:38,486 --> 00:13:40,024 Hvad mener de? 184 00:13:40,090 --> 00:13:44,733 - Jeg mener...|- "Hold k�ft" betyder ikke altid hold k�ft. 185 00:13:46,338 --> 00:13:48,276 I Amerika er det ligesom|" Ih, dog", "Du godeste", "Wow". 186 00:13:48,342 --> 00:13:51,516 "Fantastisk", "Super", "Oy Vey".|- Ja, tak, hr. statsminister. 187 00:13:51,584 --> 00:13:55,193 Men er Prinsesse Mia ikke|f�rst i linje til at arve tronen? 188 00:13:55,259 --> 00:13:56,562 Ikke endnu. 189 00:13:56,629 --> 00:14:00,438 Loven i Genovia siger|at en prinsesse skal giftes 190 00:14:00,506 --> 00:14:03,144 f�r hun kan overtage tronen. 191 00:14:03,212 --> 00:14:05,784 Vi har aldrig|h�ndh�vet den lov. 192 00:14:05,851 --> 00:14:08,792 En mand skal ikke giftes for at blive konge. 193 00:14:08,858 --> 00:14:11,631 Jeg mener, det er det 21 �rhundrede|for himlens skyld. 194 00:14:11,665 --> 00:14:15,876 Mit barnebarn skulle|f� de samme rettigheder som en mand. 195 00:14:15,942 --> 00:14:17,478 Ja! 196 00:14:21,288 --> 00:14:27,503 Genovia skal ikke have en dronning|kun fordi hun er bundet i �gteskabet. 197 00:14:28,304 --> 00:14:29,975 Lord Palimore? 198 00:14:30,041 --> 00:14:35,621 Det har v�ret Genovias lov|i de sidste 300 �r. 199 00:14:35,689 --> 00:14:40,166 Prinsesse Mia er ikke kvalificeret til at regere|fordi hun er ugift. 200 00:14:40,233 --> 00:14:42,672 Tilgiv mig, Deres Majest�t. 201 00:14:42,739 --> 00:14:45,812 Ikke alle er sikre p� at Prinsessen 202 00:14:45,878 --> 00:14:51,492 er det mest oplagte valg|til at regere vores storsl�ede nation. 203 00:14:53,364 --> 00:14:55,435 S�, s�, gentlemen, gentlemen. V�r s� venlig. 204 00:14:55,502 --> 00:14:58,443 Jeg foresl�r at dette �rede r�d 205 00:14:58,509 --> 00:15:01,717 giver prinsesse Mia et �r 206 00:15:01,784 --> 00:15:03,889 i det �r skal hun blive gift, 207 00:15:03,955 --> 00:15:08,199 eller hun overdrager Genovias trone|til unge Lord Devereaux. 208 00:15:08,267 --> 00:15:09,635 Hvad? Nej. 209 00:15:09,702 --> 00:15:12,676 - Jeg protesterer. Jeg protester st�rkt.|- Et �r? 210 00:15:12,742 --> 00:15:14,346 - 60 dage.|- To m�neder. 211 00:15:14,413 --> 00:15:15,816 60 dage? 212 00:15:15,884 --> 00:15:17,621 30 dage. 213 00:15:19,357 --> 00:15:24,136 Hvordan kan parlamentet forvente at|jeg kan forelske mig p� 30 dage. Det er ligesom... 214 00:15:24,203 --> 00:15:28,948 Det er ligesom et stort trick for at|jeg kan f� et arrangeret �gteskab, eller... 215 00:15:29,016 --> 00:15:30,652 Nej. 216 00:15:30,718 --> 00:15:33,392 Nej, p� ingen...|Det er det, der er ikke noget "eller". Det er.. Jeg.. 217 00:15:33,458 --> 00:15:36,533 Et arrangeret �gteskab er min eneste mulighed. 218 00:15:36,599 --> 00:15:40,809 Hvilken slags person|g�r med til et arrangeret �gteskab? 219 00:15:44,117 --> 00:15:47,124 Du gik med til et arrangeret �gteskab. 220 00:15:47,191 --> 00:15:49,529 - Ikke?|- Ja, jeg gjorde. 221 00:15:50,733 --> 00:15:53,306 Og det endte ret pragtfuldt. 222 00:15:54,776 --> 00:15:59,220 Han var min bedste ven.|Vi blev meget glad for hinanden. 223 00:15:59,287 --> 00:16:01,926 Det tror jeg, Bedstemor, men... 224 00:16:01,993 --> 00:16:06,236 Jeg dr�mmer om k�rlighed, ikke �mhed. 225 00:16:06,303 --> 00:16:11,515 Men du beh�ver ikke g�re det Mia.|Du beh�ver ikke at blive dronning. 226 00:16:13,252 --> 00:16:15,592 Det er s� uretf�rdigt. 227 00:16:22,207 --> 00:16:24,479 Amelia. 228 00:16:24,547 --> 00:16:27,887 Mod er ikke frav�ret af frygt, 229 00:16:29,358 --> 00:16:34,704 men tv�rtimod vurderingen|at noget andet er mere vigtigt... 230 00:16:34,771 --> 00:16:37,109 end frygt. 231 00:16:40,751 --> 00:16:44,460 Der er Renaldis fra|550 �r p� disse v�gge. 232 00:16:45,227 --> 00:16:48,203 Og jeg vil h�nge deroppe|ved siden af min far. 233 00:16:51,444 --> 00:16:55,987 Jeg er sikker p� jeg vil have min chance|for at g�re en forskel som regent. 234 00:16:56,857 --> 00:16:59,461 Talt som en sand dronning. 235 00:17:05,709 --> 00:17:09,486 Du, min dreng, en sand f�dt Gonovia'aner. 236 00:17:09,553 --> 00:17:11,524 Du skulle v�re vores konge. 237 00:17:12,325 --> 00:17:13,895 Jeg er enig. 238 00:17:13,963 --> 00:17:17,638 Men hvordan kan vi f� det at ske? 239 00:17:19,141 --> 00:17:20,645 Giv mig en af dine pile. 240 00:17:20,712 --> 00:17:24,288 Jeg vil vise dig et trick som|jeg l�rte af en gammel italiensk filosof. 241 00:17:24,354 --> 00:17:26,225 Niccolo Machiavelli. 242 00:17:26,292 --> 00:17:32,007 Jeg kan f� den her pil|til at ramme plet hver gang. 243 00:17:38,221 --> 00:17:41,059 Ja, men det er snyd. 244 00:17:41,127 --> 00:17:43,099 Nemlig. 245 00:17:43,367 --> 00:17:48,043 Lord Devereaux ankommer snart,|Fru. Kout, men hans slange af en onkel. 246 00:17:48,177 --> 00:17:50,115 Ja, deres Majest�t. 247 00:17:50,182 --> 00:17:52,053 - Deres Majest�t. 248 00:17:52,120 --> 00:17:56,029 Jeg ved Lionel er statsministerens|nev� og han er praktikant i sommer 249 00:17:56,096 --> 00:17:58,870 fordi han vil l�re om sikkerhed. 250 00:17:58,936 --> 00:18:03,281 Men han lader mig aldrig v�re alene.|Han er som en burre, madame. 251 00:18:03,347 --> 00:18:06,553 Det varer ikke s� l�nge.|Han vender tilbage til skolen i efter�ret. 252 00:18:06,621 --> 00:18:08,893 - Han vil i audiens med dem.|- Hvad? Nu? 253 00:18:08,960 --> 00:18:10,965 Nu. 254 00:18:11,032 --> 00:18:13,036 Lionel? 255 00:18:14,540 --> 00:18:16,544 Kort. 256 00:18:16,611 --> 00:18:19,985 Jeg ved ikke om de har m�dt|Fru Kout, vores husholderske, 257 00:18:20,052 --> 00:18:23,393 Og Priscilla og Olivia, Min dames kammertjenere. 258 00:18:23,461 --> 00:18:25,265 Jeg er ved at lave et bagggrunds tjeck p� Olivia. 259 00:18:25,333 --> 00:18:28,472 �h, det er ikke vigtigt Lionel. 260 00:18:28,539 --> 00:18:31,481 Alle i det her rum|har h�j sikkerheds tilladelser. 261 00:18:31,548 --> 00:18:33,986 Selvf�lgelig, selvf�lgelig. 262 00:18:34,053 --> 00:18:36,524 - Deres Majest�t? 263 00:18:36,592 --> 00:18:39,567 Jeg ville med gl�de tage imod en kugle for dem. 264 00:18:39,633 --> 00:18:41,404 �h, hvor modigt. 265 00:18:41,470 --> 00:18:44,512 De fleste praktikanter vil ikke|engang hente min te. 266 00:18:44,579 --> 00:18:47,551 Limousinen er ved porten , Madam. 267 00:18:54,702 --> 00:18:57,408 Visconten|bliver ikke ved med at v�re, bare nev�en. 268 00:18:57,474 --> 00:19:00,883 Joseph, jeg vil have du beskytter ham|og holder �je med ham hele tiden. 269 00:19:00,950 --> 00:19:03,355 - Selvf�lgelig. Lionel.|- �h, Hallo. 270 00:19:03,422 --> 00:19:06,263 Er det her s� det rigtige tidspunkt at byde|visconten og hans nev� velkommen? 271 00:19:06,329 --> 00:19:09,169 Meget passende. Og s�d. 272 00:19:09,670 --> 00:19:12,176 Jeg fatter ikke|parlamentet inviterede den fyr 273 00:19:12,244 --> 00:19:15,217 som pr�ver at stj�le tronen,|til at bo her sammen med os p� slottet. 274 00:19:15,284 --> 00:19:17,522 �h nej, parlamentet inviterede ham ikke. 275 00:19:17,589 --> 00:19:19,360 Det gjorde jeg. 276 00:19:19,426 --> 00:19:20,729 Hva.... 277 00:19:20,797 --> 00:19:24,372 Jeg tilb�d at have ham|h�ngende i hans t�er i vores g�rdhave. 278 00:19:24,438 --> 00:19:27,012 - Undskyld mig.|- Ja, hvad med Joe's forslag? 279 00:19:27,079 --> 00:19:33,126 Nej. Hvis der foreg�r noget fusk,|�nsker jeg det sker under min n�se. 280 00:19:37,937 --> 00:19:39,373 Det er ikke et sv�rt job,|du ved. 281 00:19:39,440 --> 00:19:42,748 Du skal bare �bne d�ren|f�r passagerne d�r af alderdom. 282 00:19:42,815 --> 00:19:47,594 - Hallo, jeg er her for at byde dem velkommen.|- Dit personale er udueligt og up�lidelige. 283 00:19:47,660 --> 00:19:50,835 Jeg vil bare s� n�digt|v�re n�d til at v�re s�d imod ham, du ved? 284 00:19:50,901 --> 00:19:53,607 Jeg mener, han er uh�flig,|han arrogant, selvglad, han er... 285 00:19:53,674 --> 00:19:56,348 Jamen har du m�dt ham? 286 00:19:56,413 --> 00:19:59,121 - Nej.|- Heller ikke jeg. 287 00:19:59,188 --> 00:20:01,927 Ja, men han er det sikkert, bedstemor.|Jeg mener.. 288 00:20:01,994 --> 00:20:06,572 Ligesom, nu, lige pludselig, ud af det bl�,|vil han v�re Genovias konge? 289 00:20:06,638 --> 00:20:09,479 - Hvad handler det her om?|- �h, snak. 290 00:20:09,546 --> 00:20:12,219 Hvad end han er, vil vi v�re h�fligheden selv. 291 00:20:12,286 --> 00:20:15,794 Vi vil pr�sentere os|med ynde og selvsikkerhed. 292 00:20:15,860 --> 00:20:20,605 Melder Visconte Mabrey|og Lord Devereaux. 293 00:20:25,316 --> 00:20:27,254 Deres Majest�t. 294 00:20:27,321 --> 00:20:29,760 - Deres H�jhed.|- Mabrey. 295 00:20:30,694 --> 00:20:35,540 M� jeg pr�sentere min nev�|Lord Nicholas Devereaux. 296 00:20:35,607 --> 00:20:38,949 Nicholas. Det gl�der os|at g�re deres bekendtskab. 297 00:20:39,015 --> 00:20:41,687 Deres Majest�t, forn�jelsen er p� min side. 298 00:20:41,755 --> 00:20:44,928 Og mange tak for deres|invitation om at bo p� slottet 299 00:20:44,996 --> 00:20:48,003 M� jeg pr�sentere mit barnebarn Mia. 300 00:20:48,671 --> 00:20:51,077 Deres H�jhed. 301 00:20:53,516 --> 00:20:56,791 Mia, vil du byde vores g�st velkommen? 302 00:21:01,736 --> 00:21:04,141 Lord Nicholas. 303 00:21:10,756 --> 00:21:13,163 Det g�r hun altid. 304 00:21:14,265 --> 00:21:16,905 Jeg vil personligt|skaffe noget is til den fod, 305 00:21:16,972 --> 00:21:20,480 og jeg kommer tilbage|s� hurtigt jeg kan. 306 00:21:21,483 --> 00:21:23,587 Et uheld. 307 00:21:23,654 --> 00:21:25,659 Selvf�lgelig. 308 00:21:26,527 --> 00:21:29,935 Hun �ver sig p� at blive flamenco danser. 309 00:21:33,946 --> 00:21:37,353 Vil du venligst forklare|hvad der foregik derude? 310 00:21:37,420 --> 00:21:38,923 Undskyld. 311 00:21:38,990 --> 00:21:43,234 Jeg, �h, har faktisk m�dt Lord Nicholas. 312 00:21:43,301 --> 00:21:47,512 Jep. Ved ballet. Vidste ikke|hvem han var, s�, du ved, vi... 313 00:21:47,578 --> 00:21:51,285 Vi dansede og jeg flirtede. 314 00:21:51,353 --> 00:21:53,626 Jeg f�ler mig s� dum lige nu. 315 00:21:53,691 --> 00:21:58,068 Ja s�. jamen, som din dronning|kan jeg absolut ikke godkende det. 316 00:21:59,271 --> 00:22:02,880 Som en bedstemor, siger jeg, "Godt g�et". 317 00:22:04,651 --> 00:22:07,793 Nu, hvis du kommer med mig,|vil jeg vise dig noget. 318 00:22:07,860 --> 00:22:11,033 - �h, ja.|- Jeg tror du kan efterlade den lige her. 319 00:22:11,099 --> 00:22:12,804 �h... ja. 320 00:22:12,870 --> 00:22:15,042 Tak|kulinariske folk. 321 00:22:15,109 --> 00:22:17,214 Jeg vender tilbage. 322 00:22:17,548 --> 00:22:21,191 Ombygningen af din suite|er endelig f�rdig. 323 00:22:21,257 --> 00:22:23,461 Skulle have v�ret kar til dig|da du ankom, 324 00:22:23,529 --> 00:22:29,043 men uheldigvis spurgte vi|Ruperts f�tter om at lave badev�relset. 325 00:22:29,110 --> 00:22:34,388 Det er en god lektie. Nepotisme|tilh�rer arten, ikke r�rene. 326 00:22:38,397 --> 00:22:41,772 Det her er din helt egen suite. 327 00:22:41,839 --> 00:22:44,913 - Mener du det? Det er... 328 00:22:49,423 --> 00:22:53,099 - Er det mit v�relse?|- Ja. 329 00:22:53,166 --> 00:22:55,638 �h, bedstemor. 330 00:22:55,705 --> 00:22:58,644 Det er meget dejligt. 331 00:22:58,712 --> 00:23:00,717 Godt. 332 00:23:07,266 --> 00:23:09,538 Vi har lige redt sengen. 333 00:23:09,606 --> 00:23:12,411 Det er s� cool. 334 00:23:14,015 --> 00:23:19,160 �h, Fede Louie. Jeg tror|han er vild med hans nye hjem. 335 00:23:19,227 --> 00:23:21,567 Der er mere. 336 00:23:31,422 --> 00:23:35,132 - Er det mit?|Hvorfor g�r du ikke ind og kigger? 337 00:23:35,200 --> 00:23:37,137 Ok. 338 00:23:37,204 --> 00:23:39,508 Jeg har mit eget butikscenter. 339 00:23:41,814 --> 00:23:45,089 �h, meget dejlige sko. 340 00:23:45,156 --> 00:23:49,532 Jeg er glad for du kan lide det.|Pr�v at trykke p� knap nr. 3. 341 00:23:49,600 --> 00:23:51,303 �h. 342 00:23:55,815 --> 00:23:59,390 De er charmerende. Jeg elsker dem. 343 00:23:59,456 --> 00:24:01,127 Hvad synes du? Bedstemor? 344 00:24:01,193 --> 00:24:03,699 Jeg er her. 345 00:24:03,767 --> 00:24:06,139 �h, hej. �h, jeg elsker det. 346 00:24:06,204 --> 00:24:10,382 - Det er...|Tryk nu kombinationen 656 347 00:24:10,450 --> 00:24:12,387 656. 348 00:24:20,472 --> 00:24:24,815 �h... de er lidt... pragtfulde. 349 00:24:26,887 --> 00:24:29,728 Jeg fik et udvalg|af kronjuvelerne sendt herud til dig. 350 00:24:29,796 --> 00:24:34,640 De er dine til l�ns,|med stor diskretion, p� de rette tidspunkter. 351 00:24:34,706 --> 00:24:38,348 Nu til den bedste overraskelse. 352 00:24:45,698 --> 00:24:50,010 Smukt bedstemor. Men lidt en skuffelse|efter juvelerne, jeg vil ikke lyve... 353 00:24:58,629 --> 00:25:00,100 - du er her.|- Jeg ved jeg er her. 354 00:25:00,167 --> 00:25:01,937 - Du er i Genovia.|- Jeg ved det. 355 00:25:02,005 --> 00:25:03,975 - Du er i mit skab.|- Ja 356 00:25:04,042 --> 00:25:05,914 - Du er en blondine.|- Jeg er blond. 357 00:25:05,980 --> 00:25:07,851 Jeg er s� glad for at se dig. 358 00:25:07,918 --> 00:25:10,558 Jeg tror det her er|et godt tidspunkt som nogen til at tr�de tilbage. 359 00:25:10,624 --> 00:25:13,365 Jeg tror jeg vil lade jer to damer|snakke sammen. 360 00:25:13,431 --> 00:25:15,068 Jeg kan ikke forst� du er her.|Hvorn�r kom dit fly? 361 00:25:15,136 --> 00:25:16,639 - For lidt siden.|- �h. 362 00:25:16,707 --> 00:25:19,177 For resten... Jeg skal giftes. 363 00:25:19,278 --> 00:25:21,249 - Med hvem?|- Ved jeg ikke. 364 00:25:22,954 --> 00:25:24,791 Baron Johann Klimt. 365 00:25:24,858 --> 00:25:28,700 Nej, ikke passende.|Han er ludoman. 366 00:25:30,272 --> 00:25:34,347 Ja. �h ja,|jeg, jeg, jeg, jeg acceptere selvf�lgelig. 367 00:25:35,350 --> 00:25:40,127 Prins William. Han er ikke passende|fordi han er arving til deres egen trone. 368 00:25:40,194 --> 00:25:41,397 �h. 369 00:25:41,464 --> 00:25:44,939 Hvis han ikke er passende,|hvorfor er han s� med i billederne? 370 00:25:45,007 --> 00:25:49,283 - Jeg elsker bare at se p� ham.|- Mm. Ogs� jeg. Mm-mm. 371 00:25:49,349 --> 00:25:51,454 - Deres Majest�t.|- N�ste. 372 00:25:51,521 --> 00:25:54,561 - Antoine Sussion af Paris.|- Uh-huh. 373 00:25:54,628 --> 00:25:57,669 Spiller harpe. Ingen titel, men god familie. 374 00:25:57,736 --> 00:25:59,774 - Hvad med titlen "�gtemand"?|- Ja, han er nuttet. 375 00:25:59,841 --> 00:26:02,514 Hans drenge k�reste|synes ogs� han er nuttet. 376 00:26:02,581 --> 00:26:03,450 Sejt nok. 377 00:26:03,517 --> 00:26:07,860 Lige meget. S�t ham p�|listen. Han er en guddommelig danser. 378 00:26:07,926 --> 00:26:09,531 N�ste. 379 00:26:09,597 --> 00:26:11,636 For gammel. 380 00:26:11,702 --> 00:26:13,139 For ung. 381 00:26:13,205 --> 00:26:16,647 - Smager de her popcorn af p�rer?|- En Genoviansk specialitet. 382 00:26:16,714 --> 00:26:18,653 - Anholdt for mange gange.|- Vent, nej. 383 00:26:18,719 --> 00:26:20,222 Vi skal have en med en titel, 384 00:26:20,289 --> 00:26:25,469 en som kan hj�lpe dig med at regere et land|uden et ego som kommer i vejen. 385 00:26:25,502 --> 00:26:29,845 En som er attraktiv, klog,|men ikke arrogant. 386 00:26:30,782 --> 00:26:33,320 En med medf�lelse. 387 00:26:33,387 --> 00:26:35,558 En som ham? 388 00:26:35,625 --> 00:26:39,435 Ja. I h�j grad en som ham. 389 00:26:39,502 --> 00:26:43,176 Godt valg Mia.|M�rkeligt jeg ikke t�nkte p� ham f�r. 390 00:26:43,244 --> 00:26:45,817 - Andrew Jacoby.|- Hertug af Kenilworth. 391 00:26:47,220 --> 00:26:50,027 Han ser... udm�rket ud. 392 00:26:50,829 --> 00:26:55,806 Han var olympisk sv�mmer,|k�rer motorcykel, elsker fotografi, 393 00:26:55,873 --> 00:26:58,948 og han er pilot i Royal Air Force. 394 00:27:03,324 --> 00:27:05,830 - Kan jeg g�re det?|- Nej. 395 00:27:05,897 --> 00:27:09,004 - Tager du nogensinde solbrillerne af?|- Nej. 396 00:27:09,071 --> 00:27:13,115 Her er vi|i den bl�sende s�liggende landsby Mertz. 397 00:27:13,182 --> 00:27:17,292 Og vores to elskende har perfekt vejr|til deres f�rste offentlige udflugt. 398 00:27:17,358 --> 00:27:21,100 Sammen med Andrews for�ldre|Susan og Arnold. 399 00:27:21,166 --> 00:27:24,775 M� v�re ret sv�rt|at l�re hinanden at kende p� den her m�de 400 00:27:26,178 --> 00:27:28,885 �h, de vinker til os. 401 00:27:30,923 --> 00:27:32,493 - Min... �h.|- �h, vent, vent, vent. 402 00:27:32,561 --> 00:27:35,801 Vent, Mia. En prinsesse|b�r ikke l�be efter et t�rkl�de. 403 00:27:35,868 --> 00:27:37,840 Jeg fik den. 404 00:27:39,544 --> 00:27:41,782 Skal vi drikke lidt te? 405 00:27:42,284 --> 00:27:43,687 - Dit t�rkl�de, fr�ken.|- Hvorfor, tak, hr. 406 00:27:43,753 --> 00:27:46,727 Jeg tror du kan v�re mere klodset end mig. 407 00:27:50,704 --> 00:27:52,708 �h, godt skud. 408 00:28:02,364 --> 00:28:05,740 Nej, nej, lad dem l�re hinanden at kende. Lad dem l�re hinanden at kende. 409 00:28:05,806 --> 00:28:07,644 - Brillerne. Af.|- Jeg kommer prinsesse. 410 00:28:07,711 --> 00:28:09,881 - Jeg kommer, jeg kommer prinsesse. 411 00:28:09,949 --> 00:28:12,155 S�dan der. 412 00:28:20,274 --> 00:28:22,177 De var forgabt 413 00:28:22,245 --> 00:28:24,817 Imens de spillede badminton 414 00:28:25,252 --> 00:28:27,725 Hvor er min missekat 415 00:28:33,138 --> 00:28:35,877 Jeg vil have lidt 416 00:28:35,943 --> 00:28:38,951 Noget mere 417 00:28:39,018 --> 00:28:41,423 Vil ikke have noget der imellem 418 00:28:41,491 --> 00:28:44,030 eller den ene f�r 419 00:28:44,097 --> 00:28:47,338 jeg ikke �nsker 420 00:28:47,404 --> 00:28:50,644 en kompliceret fortid 421 00:28:50,712 --> 00:28:54,922 Jeg vil have en k�rlighed som holder. 422 00:28:57,059 --> 00:29:00,569 Alle �gteskaber i min familie|i de sidste 200 �r har v�ret arrangeret... 423 00:29:00,636 --> 00:29:01,638 - Andrew?|- Ja? 424 00:29:01,705 --> 00:29:06,215 Kunne du pr�ve at tale uden at bev�ge|l�berne? L�serne.. har kikkerter. 425 00:29:06,282 --> 00:29:08,821 Her ser vi vores nye royale ynglings par, 426 00:29:08,888 --> 00:29:11,628 putter sig under Genovias ber�mte p�re tr�. 427 00:29:11,695 --> 00:29:15,203 - Og jeg har noget til dig.|- �h, du skulle ikke give mig noget. 428 00:29:15,271 --> 00:29:19,180 - Nej, min f�dselsdag var i sidste uge, og...|- Mia. V�r s� god. 429 00:29:19,246 --> 00:29:23,390 Sejt. Du ved, film.|Det er fint.. Det er.. Hvad er det? Er det... 430 00:29:23,456 --> 00:29:25,159 Det er en film cylinder. 431 00:29:25,227 --> 00:29:29,036 Hvad er der i cylinderen? Hvad er der indeni? 432 00:29:29,103 --> 00:29:32,044 - Hvorfor �bner du den ikke? S� kan du se det.|- �h, Ok. 433 00:29:37,957 --> 00:29:40,598 Det var oldemors|forlovelses ring. 434 00:29:40,664 --> 00:29:43,939 Hun og min oldefar|var gift i 57 �r. 435 00:29:44,005 --> 00:29:45,776 S� jeg... 436 00:29:45,876 --> 00:29:49,217 Jeg troede den kunne v�re heldig for os, m�ske. 437 00:29:51,522 --> 00:29:54,396 - Skal jeg selv tage den p�?|- Nej, det kan jeg g�re. 438 00:29:54,464 --> 00:29:56,468 - Ok.|- Ja. 439 00:29:59,742 --> 00:30:02,283 �h du godeste. Det var en ring. 440 00:30:03,718 --> 00:30:06,324 Et royalt frieri har fundet sted. 441 00:30:08,897 --> 00:30:11,235 Lad turtelduerne flyve. 442 00:30:13,241 --> 00:30:15,213 - Er du klar?|- Hvis du er. 443 00:30:15,279 --> 00:30:17,885 Annoncerer den royale forlovelse 444 00:30:17,952 --> 00:30:22,797 imellem Prinsesse Mia og Andrew Jacoby|Hertug af Kenilworth. 445 00:30:37,899 --> 00:30:40,538 Her, ligesom prinsessen. 446 00:30:55,942 --> 00:30:57,914 Onkel, jeg hader at sige det her,|men du tog fejl. 447 00:30:57,980 --> 00:31:01,355 Prinsesse Mia har fundet|en mand indenfor en uge. 448 00:31:01,789 --> 00:31:06,901 Mia kan umuligt v�re glad|for ideen om et arrangeret �gteskab. 449 00:31:06,968 --> 00:31:10,009 Din opgave er at g�re kur til hende. 450 00:31:10,509 --> 00:31:13,250 Vis hende hvordan|et �gte forhold kan v�re. 451 00:31:13,316 --> 00:31:16,992 Et forhold fyldt med varme og lidenskab. 452 00:31:18,328 --> 00:31:21,871 - Og f� hende til at glemme Andrew.|- Nemlig. 453 00:31:21,937 --> 00:31:27,283 Og n�r de 30 dage er g�et|er tronen vores. 454 00:31:27,349 --> 00:31:29,388 Og du er sikker p� min far �nskede det her? 455 00:31:29,454 --> 00:31:32,027 Det var hans h�jeste �nske. 456 00:31:32,094 --> 00:31:34,165 Hans sidste ord til mig var: 457 00:31:34,232 --> 00:31:38,008 "Hj�lp ham Arthur.|En dag kunne han v�re konge." 458 00:31:39,745 --> 00:31:41,918 Jeg kan ikke erindre han|nogensinde n�vnte det overfor mig. 459 00:31:41,984 --> 00:31:44,757 Det ville du heller ikke.|Du var kun seks �r da han d�de. 460 00:31:44,825 --> 00:31:47,196 Men du kan huske|hvem han opkaldte dig efter, ikke sandt? 461 00:31:47,263 --> 00:31:48,667 Ja. Bedstefar Nicholas. 462 00:31:48,735 --> 00:31:51,205 Nej, nej, nej, nej. Nicholas Machiavelli. 463 00:31:51,272 --> 00:31:56,083 Magt, min dreng,|betyder at du aldrig skal undskylde. 464 00:31:59,825 --> 00:32:02,933 her, misse misse misse. Kom her misse misse 465 00:32:03,000 --> 00:32:05,707 Ja. Tak. 466 00:32:05,774 --> 00:32:07,378 Tak. 467 00:32:07,443 --> 00:32:09,416 - �h, deres H�jhed.|- Shh. 468 00:32:09,484 --> 00:32:11,352 Andrews fly er lige lettet. 469 00:32:11,420 --> 00:32:13,592 Han sagde han ville ringe|s� snart han ankommer til London. 470 00:32:13,659 --> 00:32:17,067 Han er ikke l�nge v�k.|Hvorfor hvisker vi? 471 00:32:17,134 --> 00:32:19,206 Jeg gemmer mig|for mine kammertjenere. 472 00:32:19,272 --> 00:32:21,612 Men jeg har det fint, jeg har det fint. 473 00:32:36,213 --> 00:32:38,218 - Begynder du at tvivle?|- Nej. 474 00:32:38,284 --> 00:32:41,559 Faktisk, lige det modsatte.|Jeg beundrede bare min ring. 475 00:32:41,625 --> 00:32:43,597 Det var Andrews bedstemors. 476 00:32:43,664 --> 00:32:46,471 Du ved, han er virkelig s� romantisk. 477 00:32:48,575 --> 00:32:54,289 Hvis du vil undskylde mig, jeg skal|se til nogle vigtige bryllups detaljer. 478 00:32:57,497 --> 00:32:59,635 Undskyld, er der noget|du vil fort�lle mig? 479 00:32:59,702 --> 00:33:01,572 Nej, nej. 480 00:33:01,639 --> 00:33:04,880 Du er den|som trampede p� mig med dine store f�dder. 481 00:33:04,947 --> 00:33:06,752 Store f�dder? 482 00:33:06,818 --> 00:33:08,689 Brigitte, jeg fandt hende. 483 00:33:08,757 --> 00:33:10,828 Uh, Brigitta. 484 00:33:10,895 --> 00:33:12,598 Jeg er her ikke. 485 00:33:12,665 --> 00:33:16,375 det var ikke hende. Det var et sp�gelse. Whoo... 486 00:33:16,442 --> 00:33:19,515 Jamen, du ved,|du dansede med mine store f�dder. 487 00:33:19,581 --> 00:33:23,324 Fint. Jeg dansede med dig. Ring til Haag|og saml krigsforbrydelses domstolen. 488 00:33:23,391 --> 00:33:27,500 Mia, jeg vil minde dig om|at vi kun dansede i omkring et minut. 489 00:33:27,567 --> 00:33:30,007 Det var mere end et minut. 490 00:33:30,074 --> 00:33:33,146 M�ske halvandet. 491 00:33:33,214 --> 00:33:37,157 Fint. Det var halvandet minut,|men det var ogs� en l�gn, 492 00:33:37,225 --> 00:33:40,598 fordi du ikke fortalte mig hvem du var|og at du pr�vede at stj�le min trone. 493 00:33:40,665 --> 00:33:43,572 Undskyld mig, jeg havde bare|et �jebliks slip i de gode manere. 494 00:33:43,640 --> 00:33:47,580 Ser du, s�dvanligvis, n�r jeg sp�rger en kvinde|om en dans, viser jeg hende mit stamtr�. 495 00:33:47,648 --> 00:33:50,388 �h. Jamen er du ikke bare.. 496 00:33:50,455 --> 00:33:51,357 snedig. 497 00:33:51,424 --> 00:33:53,763 - Lad os se i balsalen.|- Balsalen? 498 00:33:53,830 --> 00:33:55,566 - Jeg tror ikke hun er i balsalen.|- Jamen. 499 00:33:55,634 --> 00:33:56,870 Vil du vide|hvad du ellers gjorde, 500 00:33:56,938 --> 00:33:58,708 imens du dansede din lille l�gne dans? 501 00:33:58,775 --> 00:34:00,546 - L�gne dans?|- Balsalen? 502 00:34:00,612 --> 00:34:03,152 - Ja, det er lige hvad du gjorde.|- Hvad er en l�gne dans? 503 00:34:03,218 --> 00:34:05,423 Jeg g�r selv hen|og kigger ind i balsalen. 504 00:34:05,491 --> 00:34:07,395 Okay. 505 00:34:10,336 --> 00:34:12,274 L�gne dansen var ikke pointen. 506 00:34:12,340 --> 00:34:13,677 - Pointen er at...|- Hvad er pointen? 507 00:34:13,743 --> 00:34:15,847 Jeg... 508 00:34:15,915 --> 00:34:21,128 Pointen er at jeg har luret dig.|Jeg har luret hvad du pr�ver at g�re. 509 00:34:21,195 --> 00:34:24,636 - Og hvad pr�ver jeg at g�re?|- Jeg tror vi begge to ved hvad det er. 510 00:34:24,703 --> 00:34:25,606 �h, �h. 511 00:34:25,672 --> 00:34:28,143 Undskyld forstyrrelsen,|Deres H�jhed, Lord Devereaux 512 00:34:28,211 --> 00:34:30,216 Nej, du er ikke... uh... 513 00:34:31,753 --> 00:34:34,993 Jeg har h�rt denne Lord Devereaux kn�gt|er en indf�dt Genovian. 514 00:34:35,060 --> 00:34:37,533 For nyligt uddannet i Cambridge,|gourmet kok, 515 00:34:37,600 --> 00:34:42,477 spiller polo og rugby,|er kendt som lidt af damernes ven. 516 00:34:42,545 --> 00:34:45,753 - Hun var i et skab?|- Med ham. Ja. 517 00:34:47,422 --> 00:34:49,294 Har hun det der skal til for at v�re en dronning? 518 00:34:49,361 --> 00:34:52,402 Hun er ung,|men jeg har altid troet p� hende. 519 00:34:52,469 --> 00:34:54,874 Bryllups invitationerne|er blevet sendt ud. 520 00:34:54,940 --> 00:34:57,647 - Hun og Andrew er et fint par, synes jeg.|- Ja, de g�r. 521 00:34:57,715 --> 00:34:59,952 Hun er meget opsat p� det, ved du. 522 00:35:00,020 --> 00:35:03,962 Clarisse, min k�re.|Glem brylluppet et �jeblik. 523 00:35:06,837 --> 00:35:09,107 Om mindre end en m�ned,|vil du ikke l�ngere v�re dronning, 524 00:35:09,173 --> 00:35:12,348 og jeg vil ikke l�ngere|v�re din sikkerheds chef. 525 00:35:13,351 --> 00:35:17,394 Jeg tror det er p� tide vi tager|vores venskab ud af skyggerne. 526 00:35:18,531 --> 00:35:21,102 �h, Joseph, jeg...|- Ja. 527 00:35:21,169 --> 00:35:26,114 Ja min k�re. Jeg ville kn�le|hvis det ikke var for min kn� operation. 528 00:35:26,182 --> 00:35:29,321 Joseph, der er et bryllup der skal planl�gges. 529 00:35:29,388 --> 00:35:34,501 Mia beh�ver at vinde folket|i Genovia, p� mindre end 30 dage. 530 00:35:34,568 --> 00:35:39,814 M�ske er det p� tide at overveje|pligten du har overfor dig selv. 531 00:35:39,881 --> 00:35:41,384 �h. 532 00:35:41,450 --> 00:35:42,953 Clarisse... 533 00:35:43,957 --> 00:35:47,565 Min k�reste, t�nk over det. S� er du s�d. 534 00:35:50,772 --> 00:35:52,777 Det vil jeg g�re. 535 00:35:55,919 --> 00:36:01,632 K�re dagbog. Mine dronninger|timer forts�tter. Overraskelse, overraskelse. 536 00:36:01,698 --> 00:36:06,043 For at opfylde en tradition i Genovia,|skal jeg l�re at skyde en br�ndende pil 537 00:36:06,109 --> 00:36:10,619 igennem en ceremoniel ring, det vil|sker p� aftenen for min kroning. 538 00:36:10,686 --> 00:36:13,895 det er symbolsk som for at t�nde|min egen evige flamme. 539 00:36:54,658 --> 00:36:56,763 Undskyld. 540 00:36:56,829 --> 00:36:58,968 Der er her. Pilen flyver. 541 00:36:59,035 --> 00:37:02,175 Undskyld. Jeg er ked af det.|Jeg er dog n�sten pr�cis. 542 00:37:02,241 --> 00:37:04,146 Ok, undskyld, fik den, jeg fik den. 543 00:37:04,213 --> 00:37:07,020 Ved du hvad? jeg er OK. Jeg har det fint. 544 00:37:07,087 --> 00:37:08,691 S�... 545 00:37:08,757 --> 00:37:12,601 - Hvad l�rer vi i dag?|- Vi l�rer hvordan det er at v�re vifte. 546 00:37:12,667 --> 00:37:13,669 - Fascinerende.|- Ja. 547 00:37:13,737 --> 00:37:17,444 Kom op. Kom op. Vi har kun omkring|10 minutter til at kommunikere det her. 548 00:37:17,511 --> 00:37:20,486 Nu, til at starte med,|man behandler en vifte meget bevidst. 549 00:37:20,551 --> 00:37:23,992 Det er en enorm|kommunikations v�rkt�j. Det er det. 550 00:37:24,060 --> 00:37:27,870 Du kan sige ting som|"Jeg f�ler mig flirtende. Kom herhen." 551 00:37:29,942 --> 00:37:34,385 Du kan sige, "Jeg �nsker aldrig|at tale med dig igen. Forsvind". 552 00:37:34,452 --> 00:37:38,294 Du kan sige,|"Jeg f�ler mig frygtelig sky i dag". 553 00:37:47,216 --> 00:37:49,087 Og du... 554 00:37:49,153 --> 00:37:51,291 Er du rapmundet overfor din bedstemor? 555 00:37:52,160 --> 00:37:54,432 Jeg ville aldrig v�re rapmundet |overfor dig bedstemor. 556 00:37:54,500 --> 00:37:58,341 Det er ogs� en m�de|at vise du er irriteret p�. 557 00:37:59,411 --> 00:38:02,184 Vi f�r nogen til at komme|og bes�ge jeres farm i morgen, 558 00:38:02,251 --> 00:38:06,294 og m�ske kan vi reparere|br�nden og redde jeres mark. 559 00:38:06,361 --> 00:38:08,197 Det er til jeres bord. 560 00:38:08,265 --> 00:38:09,801 Tak 561 00:38:10,537 --> 00:38:12,442 Tak, deres Majest�t. 562 00:38:12,508 --> 00:38:15,683 Du er s� god til det. De tilbeder dig. 563 00:38:15,750 --> 00:38:19,058 Det er en del af en �ldgammel Genovian tradition. 564 00:38:20,060 --> 00:38:23,233 Man er n�d til at v�re fair og meget �rlig. 565 00:38:23,300 --> 00:38:27,644 Selv hvis man ikke kan hj�lpe|skal man vise man bekymrer sig. 566 00:38:27,712 --> 00:38:30,418 Borgeren Jacqueline Grenough 567 00:38:30,485 --> 00:38:33,157 Vi vil gennemg�|din ans�gning om legat, 568 00:38:33,224 --> 00:38:37,166 og man vil ringe til dig|senest sidst i n�ste uge. 569 00:38:37,233 --> 00:38:39,773 �h, tak, Deres Majest�t. 570 00:38:39,839 --> 00:38:41,945 Her er en melon til dit bord. 571 00:38:42,012 --> 00:38:45,252 �h, tak Jacqueline. Meget gener�st. 572 00:38:46,622 --> 00:38:48,861 Borgeren Tiny Duval. 573 00:38:48,929 --> 00:38:51,300 - Deres Majest�t.|- Goddag Tiny. 574 00:38:51,367 --> 00:38:54,441 M� jeg pr�sentere|mit barnebarn Prinsesse Mia. 575 00:38:54,508 --> 00:38:56,079 - Prinsesse Mia.|- Hr. 576 00:38:56,145 --> 00:38:59,486 Tak fordi de ville se mig i dag.|Noget til deres bord. 577 00:38:59,553 --> 00:39:01,191 Tak. 578 00:39:01,258 --> 00:39:03,563 Hun er min favorit. 579 00:39:03,629 --> 00:39:05,934 Jeg h�ber de kan lide omeletter. 580 00:39:06,001 --> 00:39:08,375 - M� jeg?|- Selvf�lgelig. 581 00:39:09,978 --> 00:39:12,183 V�r forsigtig. 582 00:39:12,249 --> 00:39:14,523 - det er en h�ne.|- Forsigtigt. 583 00:39:22,341 --> 00:39:25,915 Vi har en h�nse situation|i trone v�relset. 584 00:39:30,793 --> 00:39:32,164 Mia. 585 00:39:32,231 --> 00:39:34,101 Ja? 586 00:39:34,168 --> 00:39:37,809 En prinsesse jagter aldrig en h�ne. 587 00:39:41,719 --> 00:39:43,056 K�re Dagbog. 588 00:39:43,122 --> 00:39:47,567 I morgen stiger min stress t�rskel til 11|n�r jeg gennemg�r den royale h�r. 589 00:39:47,634 --> 00:39:50,340 Hele hoffet|vil se p�, plus tropperne. 590 00:39:50,407 --> 00:39:53,682 Og jeg b�rer en kjole i gulv-l�ngde. 591 00:39:53,747 --> 00:39:57,723 Jeg skal ogs� ligne en dame|imens jeg ridder i damesaddel. 592 00:39:57,791 --> 00:40:00,129 - Jeg kan ikke ride i damesaddel.|- Nej, nej, nej. 593 00:40:00,197 --> 00:40:02,436 Jeg kunne heller ikke ride damesaddel|da jeg var p� din alder, 594 00:40:02,503 --> 00:40:05,342 og faktisk, min k�re,|er det ret ubehageligt. 595 00:40:05,410 --> 00:40:08,783 Herbie er min ride ledsager.|Her er han. 596 00:40:10,154 --> 00:40:12,158 Herbie. 597 00:40:15,667 --> 00:40:18,139 - Det er et tr� ben.|- Ja. 598 00:40:18,205 --> 00:40:22,383 Det er imponerende snedigt, Bedstemor.|Kom du op med den her alene? 599 00:40:22,451 --> 00:40:24,888 Nej, det er en �ldgammel ide. 600 00:40:24,956 --> 00:40:28,196 - Og du s�tter din ride st�vle p� den...|- Nemlig. 601 00:40:28,263 --> 00:40:30,636 Vores forf�dre vidste|en ting eller to, ikke? 602 00:40:30,702 --> 00:40:35,080 Du draperer bare din nederdel over den|og ingen aner ur�d. 603 00:40:35,146 --> 00:40:37,051 Stille, stille. 604 00:40:37,117 --> 00:40:41,260 Prinsesse Amelia|Mignonette Thermopolis Renaldi 605 00:40:41,327 --> 00:40:44,267 gennemg�r Genovias's royale garde. 606 00:40:44,334 --> 00:40:48,845 Den sidste gang vi talte sammen,|n�vnede du at prinsesse Mia's hest, 607 00:40:48,912 --> 00:40:52,654 Sandy, nemt bliver skr�mt af slanger. 608 00:40:52,721 --> 00:40:56,698 S� lad os blive rigtig bange,|skal vi? 609 00:40:56,765 --> 00:40:58,335 Det her er en kunstig slange. 610 00:40:58,401 --> 00:41:00,539 �h, du er meget hurtig.|En sand David Attenborough. 611 00:41:00,605 --> 00:41:03,513 Det er gummi, ja.|Men den vil skr�mme hesten. 612 00:41:04,549 --> 00:41:06,655 Jeg er Nick. Visconte Mabrey's nev�. 613 00:41:06,721 --> 00:41:09,494 Ah, fyren som pr�ver|at stj�le slots pokalen. 614 00:41:09,561 --> 00:41:11,632 Jeg er Andrew Jacoby. Rart at m�de dig. 615 00:41:11,699 --> 00:41:16,945 Lilly Moscovitz, officiel bedste veninde|af den fremtidige dronning. Jeg kan ikke lide dig. 616 00:41:17,012 --> 00:41:18,315 Forn�jelse. 617 00:41:18,382 --> 00:41:20,888 Atten... hurgh! 618 00:41:22,692 --> 00:41:24,998 Jeg kan lide alle disse m�nd if�rt hjelme. 619 00:41:25,064 --> 00:41:27,369 P� r�kker.. hurgh! 620 00:41:51,092 --> 00:41:53,064 Sandy... oh! Oh! Oh! 621 00:41:53,130 --> 00:41:54,200 Du godeste. �h, min... 622 00:41:54,267 --> 00:41:56,874 - Rolig. Sandy, rolig.|- Prinsesse. 623 00:41:57,808 --> 00:41:59,780 Prinsesse. Det er OK, Prinsesse. Jeg er her. 624 00:42:03,890 --> 00:42:07,298 Ikke s� underligt hun er s� klodset.|Hun har et tr�ben. 625 00:42:12,577 --> 00:42:14,715 Tal om at f� det forkerte ben ud af sengen. 626 00:42:15,483 --> 00:42:19,594 Ceremonien er officielt overst�et. 627 00:42:35,564 --> 00:42:37,636 Du skulle ikke gemme dig. 628 00:42:37,703 --> 00:42:40,208 Det f�r dem bare til at sladre mere. 629 00:42:41,478 --> 00:42:43,817 Hvad vil du have? 630 00:42:46,122 --> 00:42:51,469 Bare t�nk, Mia. Et ben mere|og du kunne let have l�bet fra din hest 631 00:42:51,536 --> 00:42:53,874 Jeg har ikke brug for det her lige nu. 632 00:42:56,848 --> 00:42:58,552 Mia, jeg er... 633 00:42:58,619 --> 00:43:00,423 Undskyld, jeg... 634 00:43:00,489 --> 00:43:03,631 Nej du er ikke.|Du t�nker aldrig p� andre end dig selv. 635 00:43:03,698 --> 00:43:07,740 S� bare for den her ene gang,|vil du s� bare lade mig have det elendigt, 636 00:43:07,806 --> 00:43:09,678 og ikke f� mig til at f�le|v�rre om mig selv? 637 00:43:09,746 --> 00:43:12,920 - Bare g� v�k. G� v�k, g� v�k...|- Mia... 638 00:43:14,022 --> 00:43:17,597 Prinsesse, undskyld mig.|Dronningen er ankommet. 639 00:43:19,635 --> 00:43:21,640 Ja. 640 00:43:27,553 --> 00:43:29,157 Nicholas. 641 00:43:29,224 --> 00:43:32,132 Vil jeg v�re skuffet over dig? 642 00:43:34,304 --> 00:43:37,243 Uheldig episode, det der. 643 00:43:37,310 --> 00:43:39,416 Jeg var lige p� vej ud.|Kommer du og siger farvel? 644 00:43:39,482 --> 00:43:44,193 Jeg vil gerne tale|med din onkel alene, Nicholas. 645 00:43:49,840 --> 00:43:54,685 Visconte. Du ved m�ske ikke hvad|mit job indeb�rer som chef for den kongelige sikkerhed. 646 00:43:54,752 --> 00:43:59,797 Mit job er at beskytte tronen,|sikre at der ikke ske noget med tronen. 647 00:43:59,864 --> 00:44:03,839 At tr�de ind n�r nogen leger|med tronens f�lelser, ser du. 648 00:44:03,907 --> 00:44:10,088 Jeg tror hele landet forst�r hvor|godt du fedter for tronens f�lelser. 649 00:44:12,528 --> 00:44:17,037 Hvis du s�rer min pige,|kommer du til at st� til ansvar overfor mig. 650 00:44:17,105 --> 00:44:20,145 Og lige meget hvilke|jeg beg�r, s� husk: 651 00:44:20,212 --> 00:44:23,686 Jeg har immunitet|i 46 lande. 652 00:44:23,753 --> 00:44:25,525 Derimellem Puerto Rico. 653 00:44:25,592 --> 00:44:29,534 Hr. De vil ikke finde ordet "Frygt"|i mit ordforr�d. 654 00:44:29,600 --> 00:44:31,239 M�ske. 655 00:44:31,304 --> 00:44:33,644 Men det st�r i dine �jne. 656 00:44:37,887 --> 00:44:40,225 Du glemte noget. 657 00:44:42,264 --> 00:44:45,338 - Farvel Pierre, mange tak.|- Meget vel, Deres Majest�t. 658 00:44:45,406 --> 00:44:49,482 Nicholas, jeg...|Jeg vil stille dig et sp�rgsm�l. 659 00:44:49,548 --> 00:44:52,121 Selvf�lgelig, deres Majest�t. 660 00:44:52,189 --> 00:44:56,598 Hvorfor er du s� meget imod|at Prinsesse Mia bliver dronning? 661 00:44:56,665 --> 00:44:59,740 Min onkel f�ler at|Prinsesse Mia ikke kender folket. 662 00:44:59,807 --> 00:45:02,412 Og f�ler du at du kender folket? 663 00:45:02,478 --> 00:45:05,987 Ja. Jeg blev f�dt her,|jeg gik i b�rnehave her. 664 00:45:06,055 --> 00:45:08,159 Jeg er en sand Genovianer. 665 00:45:08,226 --> 00:45:10,297 Mia vidste ikke engang|hun var fra Genovia f�r gymnasiet, 666 00:45:10,363 --> 00:45:14,140 og for at v�re �rlig,|hun har ikke tilbragt meget tid her siden. 667 00:45:14,206 --> 00:45:18,150 Jeg f�ler tilf�ldigvis|at hun ville blive en god regent. 668 00:45:18,215 --> 00:45:21,624 Hun er frygtelig klog, f�lsom, omsorgsfuld 669 00:45:21,692 --> 00:45:23,862 - Det ved jeg.|- G�r du? 670 00:45:24,866 --> 00:45:26,904 Ja. Ja, jeg g�r. Men.. 671 00:45:27,472 --> 00:45:31,614 Hvordan kan man regere folket|hvis man ikke kender folket? 672 00:45:31,681 --> 00:45:34,388 Touche. Det er et meget godt sp�rgsm�l. 673 00:46:12,845 --> 00:46:17,289 Operaens nye stjerne Anna Netrebko. 674 00:46:19,360 --> 00:46:22,067 Ser godt nok ud til at kunne spise. 675 00:46:29,785 --> 00:46:32,491 Hvordan g�r det med dine b�rneb�rn,|Lily, Charlotte, og Sam? 676 00:46:32,558 --> 00:46:34,897 De er dejlige.|Tak fordi de huskede det. 677 00:46:35,834 --> 00:46:38,172 Hvordan g�r det? Godt at se dem. 678 00:46:38,238 --> 00:46:40,310 Hvordan g�r det med deres gravhund? Maury? 679 00:46:40,377 --> 00:46:44,320 Han har det godt.|Kan du huske ham fra sidste sommer? 680 00:46:49,298 --> 00:46:51,704 Mia klarer det godt. 681 00:46:51,771 --> 00:46:54,110 Noget alvorligt blanding, ser jeg. 682 00:46:55,279 --> 00:46:57,518 Lidt h�jere, Olivia. 683 00:47:00,859 --> 00:47:02,362 Mia. 684 00:47:02,429 --> 00:47:05,136 - Har du set hvem der er her?|- Hvem? 685 00:47:05,203 --> 00:47:08,110 Konge aspiranten med Lady Elissa. 686 00:47:09,112 --> 00:47:10,548 �h. 687 00:47:10,615 --> 00:47:12,686 Er hun hans... k�reste? 688 00:47:12,753 --> 00:47:16,195 Nicholas har ingen k�rester,|han har bekendtskaber. 689 00:47:16,262 --> 00:47:18,167 Men k�nne. 690 00:47:18,234 --> 00:47:21,174 - Snakker du meget med ham?|- Uh... 691 00:47:21,241 --> 00:47:24,080 Vi anerkender hinanden. 692 00:47:27,321 --> 00:47:29,660 - Andrew?|- Ja k�re. Jeg kommer. 693 00:47:33,871 --> 00:47:37,545 - Kameraerne er klar til at k�re s�...|- okay. 694 00:47:37,612 --> 00:47:39,049 Lad os g� den her vej. 695 00:47:39,717 --> 00:47:41,221 Ikke mere k�mpen for mig. 696 00:47:41,288 --> 00:47:44,429 - Du klarede det godt Mia. Meget charmerende.|- �h, tak. 697 00:47:44,496 --> 00:47:46,333 - Vent, vent, vent. Lyset er perfekt.|- Hvad? 698 00:47:46,399 --> 00:47:48,238 - Bare et mere.|- V�r s�d, ikke flere billeder. 699 00:47:48,305 --> 00:47:50,276 - Kom nu. Et mere.|- Det er meget smigrende, men.. 700 00:47:50,343 --> 00:47:52,348 Mia, et billede mere... 701 00:47:56,625 --> 00:47:58,730 Goddag. Jeg er Andrew Jacoby. 702 00:47:58,796 --> 00:48:01,236 - �h, goddag. Lady Elissa.|- Forn�jelse. 703 00:48:01,301 --> 00:48:03,807 - Lady Elissa.|- Deres H�jhed. 704 00:48:03,875 --> 00:48:05,278 Goddag. 705 00:48:05,345 --> 00:48:08,653 Elissa og jeg diskuterede lige|hendes sidste bedrifter. 706 00:48:08,720 --> 00:48:11,092 - Hun modtog et Rhodes Legat.|- Nicholas, v�r nu s�d. 707 00:48:11,159 --> 00:48:13,565 Hvorfor ikke prale? Du er en imponerende kvinde. 708 00:48:13,631 --> 00:48:19,912 Tillykke Elissa. DU ved, Andrew|har en PhD i antropologi fra Oxford. 709 00:48:19,980 --> 00:48:21,650 - Virkelig? Det er vidunderligt.|- Fantastisk. 710 00:48:21,717 --> 00:48:24,657 - Elissa var i Freds Korpset.|- Virkelig? 711 00:48:24,724 --> 00:48:28,701 Andrew tilbragte 4 m�neder i Papua New|Guinea og studerede barken p� et yam tr�. 712 00:48:28,767 --> 00:48:30,104 - Elissa var helt alene...|- Andrew... 713 00:48:30,170 --> 00:48:32,943 Elissa pr�ver faktisk at sige noget.|Ja, Lady Elissa? 714 00:48:33,011 --> 00:48:35,116 Andrew vil du have en drink? 715 00:48:35,182 --> 00:48:39,827 Jeg har p� fornemmelsen de begynder p�|"Min hest er st�rre end din hest" tur. 716 00:48:39,894 --> 00:48:41,597 Det vil jeg meget gerne. Undskyld os. 717 00:48:41,665 --> 00:48:43,669 Du ved, hendes hest er faktisk meget stor. 718 00:48:43,736 --> 00:48:46,074 - �h, virkelig?|- Ja... 719 00:48:50,351 --> 00:48:52,523 - Fantastisk fest.|- Det er det. 720 00:48:52,590 --> 00:48:55,564 - I to er s�dan et s�dt par.|- Det er vi. Tak 721 00:48:55,630 --> 00:48:59,373 - Det er en skam du ikke er tiltrukket af ham.|- Det ved jeg, det... 722 00:48:59,439 --> 00:49:01,745 Du... Jeg... Kom tilbage. 723 00:49:03,049 --> 00:49:07,257 Mine damer og herrer,|en s�rlig forn�jelse til vores g�ster fra Asien. 724 00:49:07,325 --> 00:49:08,996 Jonny Blu. 725 00:49:23,998 --> 00:49:26,738 Kom tilbage. DU... du kan ikke bare|sige s�dan noget og s� g din vej. 726 00:49:26,804 --> 00:49:29,811 Jeg synes du skal vide|at jeg er meget tiltrukket af Andrew. 727 00:49:29,878 --> 00:49:31,916 Tydeligvis. 728 00:49:31,984 --> 00:49:34,957 Det er jeg. Han er.. Vi er perfekte for hinanden. 729 00:49:35,023 --> 00:49:38,431 - Han forst�r mig...|- Forst�r dig? Hvilken lidenskab. 730 00:49:38,499 --> 00:49:40,604 Jeg h�rte ikke du n�vnte k�rlighed. 731 00:49:41,605 --> 00:49:44,080 - Du er s� jaloux.|- Hvorfor skulle jeg v�re jaloux p� Andrew? 732 00:49:44,145 --> 00:49:48,154 Han skal bruge|resten af sit liv p� at v�re gift med dig. 733 00:49:49,157 --> 00:49:51,095 Jeg foragter dig. 734 00:49:52,099 --> 00:49:55,439 - Jeg foragter dig.|- Jeg foragtede dig f�rst. 735 00:50:04,728 --> 00:50:06,565 Vent. Hvad laver du?|Hvad fejler du? 736 00:50:06,632 --> 00:50:08,703 Du kan ikke bare g� rundt og kysse folk. 737 00:50:08,770 --> 00:50:10,609 - Is�r ikke forlovede folk.|- Du n�d det. 738 00:50:10,675 --> 00:50:12,547 - Vil du kysse igen?|- Jamen, jeg... 739 00:50:12,613 --> 00:50:14,251 Nej! Hold op med at forvirre mig. 740 00:50:14,317 --> 00:50:17,524 Hvad er der forvirrende ved et kys? 741 00:50:17,592 --> 00:50:20,397 Du pr�ver bare at f� mig til at kunne lide dig|s� jeg ikke vil gifte mig med Andrew 742 00:50:20,465 --> 00:50:22,402 og s� kan du f� tronen. Oh! 743 00:50:22,469 --> 00:50:26,212 Jamen, m�ske er jeg, og...|m�ske kan jeg bare lide at kysse dig. 744 00:50:26,279 --> 00:50:28,817 Du... Bliv v�k fra mig. 745 00:50:33,129 --> 00:50:33,896 Mia... 746 00:50:33,963 --> 00:50:36,436 Ved du hvad?|Jeg har en ide. Jeg har en genial ide. 747 00:50:36,503 --> 00:50:40,512 Hvorfor dykker du ikke under vandet|imens jeg t�ller til en million? 748 00:50:40,579 --> 00:50:42,583 Mia, forsigtigt... Mia. 749 00:50:50,001 --> 00:50:52,006 Vil jeg vide det? 750 00:50:52,073 --> 00:50:54,378 Det tror jeg ikke 751 00:50:56,952 --> 00:50:59,290 Jeg er der om to sekunder, Mia. 752 00:51:00,525 --> 00:51:02,865 Hun bliver noget af en h�ndfuld, ikke sandt? 753 00:51:02,931 --> 00:51:05,672 Du kommer aldrig til at kede dig, Andrew. 754 00:51:05,738 --> 00:51:07,108 Ja. 755 00:51:09,681 --> 00:51:12,454 - Olivia, nok farveller.|- Ja frue. 756 00:51:12,521 --> 00:51:15,628 - �rnen tager af sted! �rnen tager af sted!|- I hviskende toner, Lionel. 757 00:51:15,695 --> 00:51:18,035 Hviskende toner. 758 00:51:20,908 --> 00:51:24,783 Hvorn�r vil du begynde|at opf�re dig ansvarligt? 759 00:51:25,752 --> 00:51:29,995 Gemme sig i et skab|med en mand du ikke er forlovet med? 760 00:51:30,063 --> 00:51:35,242 Komme ud af et springvand drivende v�d med|den samme mand, som du ikke er forlovet med? 761 00:51:35,308 --> 00:51:37,914 Tror du at jeg planl�gger|at den her slags ting skal ske? 762 00:51:37,982 --> 00:51:40,555 Jeg tabte fatningen. |Sommetider mister man den bare. 763 00:51:40,621 --> 00:51:45,600 Du har ikke r�d til at tabe fatningen. Andre folk|taber den. Det er meningen vi skal finde den. 764 00:51:45,667 --> 00:51:49,475 Folk ser op til os, og vi er|oph�jet til h�jere standarder for opf�rsel. 765 00:51:49,541 --> 00:51:52,249 Kan du forst� det koncept? 766 00:51:52,316 --> 00:51:54,554 Konceptet er forst�et. 767 00:51:54,621 --> 00:51:57,695 Henrettelsen er lidt flygtig. 768 00:51:57,761 --> 00:52:00,101 �h, det ville jeg sige. 769 00:52:02,907 --> 00:52:08,721 Pr�v at f� noget s�vn. Du skulle gerne|se frisk ud til paraden i morgen. 770 00:52:13,398 --> 00:52:15,671 God nat. 771 00:52:17,608 --> 00:52:19,780 God nat, bedstemor. 772 00:52:28,133 --> 00:52:31,140 S� Maurice, s� er det bare dig og mig. 773 00:52:32,243 --> 00:52:34,549 Eller er du ogs� sur p� mig? 774 00:52:42,133 --> 00:52:44,338 Royale Garde, fald ind. 775 00:52:44,406 --> 00:52:46,845 Stor parade dag. 776 00:52:46,912 --> 00:52:49,451 Identificer Mustang personale. 777 00:52:49,518 --> 00:52:51,122 Hvorfor taler du s�dan? 778 00:52:51,188 --> 00:52:54,430 Jeg er kaptajn Kip Kelly fra den Royale Garde. 779 00:52:54,495 --> 00:52:56,601 Hvad hvis vi alle talte s�dan? 780 00:52:56,668 --> 00:53:02,248 Lily Moscovitz, bedste ven|til Prinsesse Mia, k�rende i 'Stangen. 781 00:53:03,150 --> 00:53:05,255 Det var meget p�nt gjort, Fr�ken Lily. 782 00:53:05,321 --> 00:53:08,296 - Det er en forn�jelse at m�de dem.|- Hej. 783 00:53:08,329 --> 00:53:11,771 Den k�nneste pige k�rer i 'Stangen. 784 00:53:12,906 --> 00:53:14,610 - Flag?|- Tak. 785 00:53:14,677 --> 00:53:16,047 Flag? Velkommen. 786 00:53:16,114 --> 00:53:18,686 Velkommen Visconte Mabrey.|M� jeg tilbyde dem et flag? 787 00:53:18,753 --> 00:53:21,760 Tak, jeg er ikke en vinkende beundrer. 788 00:53:21,828 --> 00:53:25,369 Men jeg vil vinke med det nationale flag 789 00:53:25,436 --> 00:53:29,345 n�r en sand Genoviansk konge|igen sidder p� tronen igen. 790 00:53:30,348 --> 00:53:32,520 Kong Nicholas. 791 00:53:33,523 --> 00:53:34,323 Flag? 792 00:53:34,390 --> 00:53:36,662 Hvordan har du det igen, min k�re? 793 00:53:36,729 --> 00:53:39,570 �rligt, Joe, ikke s�rlig godt. 794 00:53:39,636 --> 00:53:42,709 Ville du f� det bedre|hvis du kaldte mig Joey? 795 00:53:42,776 --> 00:53:44,514 - Nej Joe.|- Godt. 796 00:53:44,581 --> 00:53:48,725 - Kom Joseph. Vi er allerede forsinket.|- Hendes Majest�t er klar. 797 00:53:48,792 --> 00:53:52,968 Kan ikke holde befolkningen|i Genovia hen l�ngere. 798 00:53:53,034 --> 00:53:55,808 Gl�delig friheds dag, Genovia! 799 00:53:55,876 --> 00:53:59,851 Her er vi i Pyrus, Genovias hovedstad,|til den store �rlige parade. 800 00:53:59,917 --> 00:54:02,123 Her kommer de. 801 00:54:04,295 --> 00:54:08,338 Der er Statsminister Motaz,|som strutter med sagerne. 802 00:54:08,404 --> 00:54:10,576 Genovia, Genovia 803 00:54:10,643 --> 00:54:14,319 Folk kommer|fra hele Genovia. 804 00:54:15,722 --> 00:54:20,266 Her er Mertz Marcherende Band,|ledet af Lucy Carmichael. 805 00:54:21,169 --> 00:54:25,545 Og nu, selvf�lgelig,|Libbet's folkedansere. 806 00:54:25,611 --> 00:54:28,920 Ogs� kendt som "Hoppende Libbet". 807 00:54:30,390 --> 00:54:33,430 Og nu Dronningen sammen med Prinsesse Mia. 808 00:54:36,871 --> 00:54:39,311 Na-na, jeg kan ikke lide dine fletninger. 809 00:54:41,484 --> 00:54:43,221 Hej, tommel sutter. 810 00:54:45,091 --> 00:54:47,130 Stop vognen. 811 00:54:50,336 --> 00:54:53,211 Hvad.. Hvad sker der? Mia? 812 00:54:53,277 --> 00:54:56,452 - Hun har stoppet paraden.|- Hvor uh�fligt. 813 00:54:56,519 --> 00:55:00,092 Uh-oh.|Hvad vil prinsessen g�re nu? 814 00:55:00,160 --> 00:55:02,566 Hun g�r hen imod|b�rnenes herberg. 815 00:55:02,633 --> 00:55:06,609 - Hej alle sammen.|- Hej Prinsesse. 65265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.