Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,534
Oh, yeah, you love eating
that ketchup.
2
00:00:03,602 --> 00:00:07,003
You just keep eating that all
day long until you gonna die.
3
00:00:07,072 --> 00:00:07,936
Oh, yeah.
4
00:00:08,007 --> 00:00:10,271
Eat that ketchup nice and good.
5
00:00:10,343 --> 00:00:12,937
Oh, yeah. Close-up.
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,447
[Dog lapping]
7
00:00:15,515 --> 00:00:17,107
[Laughs]
8
00:00:17,184 --> 00:00:20,950
Look at that dog.
9
00:00:21,021 --> 00:00:24,457
[Grunting]
Oh, yeah! Ketchup!
10
00:00:24,524 --> 00:00:26,458
Soon.
11
00:00:26,527 --> 00:00:29,758
What is this place,
and who am I?
12
00:00:29,831 --> 00:00:31,628
I don't remember my name.
13
00:00:31,699 --> 00:00:34,896
All I remember is that I don't
know my name
14
00:00:34,969 --> 00:00:37,836
and that I can't
remember if I do know my...
15
00:00:37,905 --> 00:00:38,963
um, uh...
16
00:00:39,040 --> 00:00:40,974
I have the strange feeling
17
00:00:41,043 --> 00:00:44,240
that I've forgotten all of this
before.
18
00:00:44,313 --> 00:00:48,943
I forget if I remember that these doors
have always been here.
19
00:00:49,017 --> 00:00:51,110
I tried the blue one.
20
00:00:51,187 --> 00:00:52,279
[Knock! Knock!]
21
00:00:52,355 --> 00:00:53,379
Excuse me, miss.
22
00:00:53,455 --> 00:00:55,082
I seem to have lost my way.
23
00:00:55,158 --> 00:00:57,786
Could you point me
in the right direction?
24
00:00:57,861 --> 00:00:59,351
Well, shoot, stranger.
25
00:00:59,429 --> 00:01:01,260
My pointin' days are long gone,
26
00:01:01,331 --> 00:01:03,925
what with these prosthetic limbs
and all.
27
00:01:04,000 --> 00:01:05,433
What the hell?!
28
00:01:05,502 --> 00:01:06,935
Who transformed your form,
29
00:01:07,003 --> 00:01:08,061
messed with your temple,
30
00:01:08,138 --> 00:01:10,470
altered your altar,
modied your body?
31
00:01:10,541 --> 00:01:13,374
Why, Dr. Bruce blessed me
with my new hands.
32
00:01:13,444 --> 00:01:15,241
He does all sorts of surgeries,
33
00:01:15,312 --> 00:01:17,177
but he specializes in hand jobs.
34
00:01:17,248 --> 00:01:19,842
Prior to this, I was just
a misfit, a nobody.
35
00:01:19,917 --> 00:01:21,407
Well, being a nubby nobody
36
00:01:21,486 --> 00:01:23,886
is better than being
a stubby somebody.
37
00:01:23,955 --> 00:01:26,116
I'm very grateful for these
hands,
38
00:01:26,191 --> 00:01:29,160
but they're preventing me
from getting silly-old Whiskers
39
00:01:29,227 --> 00:01:30,489
down from that tree.
40
00:01:31,696 --> 00:01:35,154
The reason I was put
on this earth was to help freaks
41
00:01:35,233 --> 00:01:36,666
with weird hands like you.
42
00:01:36,736 --> 00:01:40,604
Now, stand back whilst I rescue
your pet.
43
00:01:40,672 --> 00:01:42,640
Hmm, there's nothing I can do
44
00:01:42,708 --> 00:01:45,302
besides let nature take its
course.
45
00:01:45,378 --> 00:01:48,541
I know... I'll use nature to
rescue your pet.
46
00:01:48,614 --> 00:01:51,378
Nothing's more natural than...
47
00:01:51,450 --> 00:01:54,385
[echoing] Fire!
48
00:01:54,453 --> 00:01:55,545
[Lighter sparks]
49
00:01:55,621 --> 00:01:56,553
Oh, no, my dog!
50
00:01:56,623 --> 00:01:58,090
[Crying]
What are you doin'?!
51
00:01:58,158 --> 00:01:59,489
Stand back, man.
52
00:01:59,560 --> 00:02:02,688
It isn't right to mess
with nature.
53
00:02:02,763 --> 00:02:06,529
Ooh, and I'm coming to, palming
some big smoking beave.
54
00:02:06,600 --> 00:02:09,535
Need to dip my meat into
something saucy.
55
00:02:09,603 --> 00:02:11,537
Dog down, catch up.
56
00:02:14,108 --> 00:02:16,542
Sausage milk.
57
00:02:16,611 --> 00:02:19,045
[Growls]
58
00:02:19,113 --> 00:02:22,241
Don't get dumped, get pumped!
59
00:02:23,117 --> 00:02:24,209
[Creak!]
60
00:02:24,286 --> 00:02:26,220
Eat sausage!
61
00:02:26,288 --> 00:02:29,689
My presentation is
about meerkats.
62
00:02:29,758 --> 00:02:32,283
Meerkats are carnivores.
63
00:02:32,361 --> 00:02:34,989
Meerkats are from France.
64
00:02:35,064 --> 00:02:37,999
[Jingling]
65
00:02:38,068 --> 00:02:42,164
Meerkats have lots of friends,
BFFs.
66
00:02:42,237 --> 00:02:46,173
Meerkats have been around
for 300 years.
67
00:02:46,241 --> 00:02:48,573
Sausage milk.
68
00:02:48,645 --> 00:02:51,546
Meerkats wet their bed,
but that's normal.
69
00:02:51,615 --> 00:02:53,879
[Meerkat chittering]
70
00:02:53,950 --> 00:02:56,043
Sausage milk.
71
00:02:56,120 --> 00:02:58,054
Eat sausage.
72
00:02:58,122 --> 00:03:01,182
And that's why the meerkat
73
00:03:01,258 --> 00:03:03,556
is the greatest cat
in the world.
74
00:03:03,628 --> 00:03:07,724
[Groans]
75
00:03:07,798 --> 00:03:09,595
Ketchup!
76
00:03:09,667 --> 00:03:11,965
I don't feel myself today.
77
00:03:12,037 --> 00:03:14,028
That means someone else is
feeling me.
78
00:03:14,105 --> 00:03:15,800
[Skipping]
Ooh! Self feel nice.
79
00:03:15,873 --> 00:03:17,101
Ooh!
Self.
80
00:03:17,175 --> 00:03:19,109
Self doesn't exist.
81
00:03:19,177 --> 00:03:21,509
With an "h," it becomes h-self.
82
00:03:21,580 --> 00:03:25,346
I'll just place that thought on
the h-shelf under ceremony.
83
00:03:25,418 --> 00:03:27,409
[Robot voice]
Frittata.
84
00:03:27,487 --> 00:03:28,351
[Dog lapping]
85
00:03:28,421 --> 00:03:33,484
Is self a delusion brought on
by the auto-erotic asphyxiations
86
00:03:33,560 --> 00:03:35,687
of the obdurate soul keeper?
87
00:03:35,762 --> 00:03:37,889
If I don't eat, I'm gonna die.
88
00:03:37,964 --> 00:03:40,626
Then I will spill out the
seeds of my bone,
89
00:03:40,700 --> 00:03:42,565
and you can
eat on those.
90
00:03:42,636 --> 00:03:47,130
Then you will be the bonee,
and I will be your bone... er!
91
00:03:47,207 --> 00:03:49,971
I am a fifth-class
self-inverter.
92
00:03:50,044 --> 00:03:54,003
Behold as the self emerges
into h-self.
93
00:03:54,082 --> 00:03:56,573
[Distorted talking]
94
00:04:02,323 --> 00:04:03,984
You can eat on those,
eat on those.
95
00:04:04,059 --> 00:04:06,789
Maybe I can give you
something in return.
96
00:04:06,861 --> 00:04:09,159
You mean like your cooties,
spaz?
97
00:04:09,230 --> 00:04:11,460
I just wanted
to share the food.
98
00:04:11,534 --> 00:04:14,094
And all you managed to share
was your 'tude.
99
00:04:14,169 --> 00:04:16,364
[Skipping] 'Tude, 'tude,
'tude, 'tude, 'tude, 'tude,
100
00:04:16,439 --> 00:04:18,703
'tude, 'tude, 'tude, 'tude,
'tude, 'tude, 'tude, 'tude.
101
00:04:18,774 --> 00:04:20,036
Self.
102
00:04:20,109 --> 00:04:22,100
[Electronic music plays]
103
00:04:32,088 --> 00:04:33,817
Self.
104
00:04:46,003 --> 00:04:48,130
Self.
105
00:04:55,314 --> 00:04:58,249
D When you slaughter pig,
106
00:04:58,316 --> 00:05:00,910
it dreams of you d
107
00:05:00,986 --> 00:05:03,420
d lts babies cry d
108
00:05:03,489 --> 00:05:05,081
Sooey!
109
00:05:05,157 --> 00:05:06,419
Sigh.
110
00:05:06,492 --> 00:05:09,484
This guy needs to get laid.
111
00:05:13,333 --> 00:05:15,995
[Loon crying]
112
00:05:18,470 --> 00:05:20,734
[Door creaks]
113
00:05:23,277 --> 00:05:25,211
Hi, um, can you
hear me in there?
114
00:05:25,279 --> 00:05:27,076
Can barely see you,
make you out.
115
00:05:27,148 --> 00:05:29,582
It's darker than the inside
of a cow out there.
116
00:05:29,650 --> 00:05:31,277
[Breathing heavily]
117
00:05:31,352 --> 00:05:33,946
Do you know who S...
Joe Smith is?
118
00:05:34,021 --> 00:05:38,481
He met with the dynamic duo of
angels... ln the forest.
119
00:05:38,559 --> 00:05:41,153
[Woman screams]
120
00:05:41,229 --> 00:05:45,325
[Coughs]
121
00:05:45,399 --> 00:05:46,388
Oh!
122
00:05:46,468 --> 00:05:47,730
[Howls]
123
00:05:47,803 --> 00:05:49,896
And a stone that rolls
gathers no moss
124
00:05:49,971 --> 00:05:51,336
into the buxom
bosoms...
125
00:05:51,406 --> 00:05:53,772
Oh, yeah.
Eat that ketchup nice and good.
126
00:05:53,843 --> 00:05:57,779
[Distorted talking]
127
00:05:57,847 --> 00:05:59,280
[Growling]
128
00:05:59,348 --> 00:06:01,782
You love eating that ketchup.
129
00:06:01,851 --> 00:06:04,149
From stone to rock
to mud to stone.
130
00:06:07,957 --> 00:06:11,893
[Honk!]
131
00:06:11,961 --> 00:06:14,122
XAVIER:
This is a bald-faced case
132
00:06:14,197 --> 00:06:18,156
of déja "shave my
va-jay-jay" vu, vu!
133
00:06:18,235 --> 00:06:22,001
[Distorted talking]
134
00:06:22,072 --> 00:06:24,063
[Honking]
135
00:07:02,249 --> 00:07:03,181
Keep eating.
136
00:07:03,249 --> 00:07:05,046
Keep eating, girl.
137
00:07:08,588 --> 00:07:12,684
Eat that ketchup
nice and good.
138
00:07:12,760 --> 00:07:15,854
You love eating that ketchup.
139
00:07:15,930 --> 00:07:18,797
Keep eating.
Keep eating.
140
00:07:18,866 --> 00:07:22,461
[Chomp!]
141
00:07:22,536 --> 00:07:23,468
Oh, yeah.
142
00:07:23,538 --> 00:07:26,371
Eat that ketchup nice and good.
143
00:07:28,944 --> 00:07:34,211
Well, hiss, hiss,
you in there.
144
00:07:34,282 --> 00:07:38,912
Art born from the
womb of necessity,
145
00:07:38,988 --> 00:07:45,325
or art thou the mirror held
beneath the crotch of life?
146
00:07:45,394 --> 00:07:47,487
You pervert!
147
00:07:47,563 --> 00:07:50,828
Let's see what we got.
148
00:07:50,900 --> 00:07:54,392
[Rewinding]
149
00:08:02,546 --> 00:08:03,808
Aah!
150
00:08:03,881 --> 00:08:05,815
That's pretty tight.
151
00:08:05,883 --> 00:08:08,818
[Telephone ringing]
152
00:08:08,886 --> 00:08:09,978
Hello.
153
00:08:10,054 --> 00:08:11,453
[Groans]
154
00:08:11,522 --> 00:08:13,012
Hey, Chaka.
155
00:08:13,091 --> 00:08:14,991
Long time, no blow.
156
00:08:15,060 --> 00:08:16,152
[Honks]
157
00:08:16,227 --> 00:08:19,128
Yeah, I'd love to hung out
this weekend,
158
00:08:19,197 --> 00:08:23,099
but I'm going
auntique shopping with my wife.
159
00:08:23,168 --> 00:08:24,032
[Honks]
160
00:08:24,102 --> 00:08:25,091
Maybe next time.
161
00:08:25,170 --> 00:08:26,831
Okay, I'll see you at church.
162
00:08:26,906 --> 00:08:27,736
[Dial tone]
163
00:08:27,807 --> 00:08:32,403
[Dinging]
164
00:08:32,477 --> 00:08:34,069
Oy! Oy!
165
00:08:34,146 --> 00:08:37,081
Oy! Oy! Oy!
166
00:08:37,149 --> 00:08:39,310
Life.
167
00:08:45,392 --> 00:08:48,156
XAVIER:
Why?
168
00:08:48,228 --> 00:08:49,058
[Boing!]
169
00:08:49,129 --> 00:08:50,721
Cut it out, jackass!
170
00:08:50,797 --> 00:08:54,062
[Laughter]
171
00:08:54,134 --> 00:08:55,624
[Children laughing]
172
00:08:55,702 --> 00:08:57,101
XAVIER:
Hee-haw!
173
00:08:57,170 --> 00:09:01,266
[Child laughs]
174
00:09:01,342 --> 00:09:05,779
[Distorted] I've been
running for so long.
175
00:09:05,847 --> 00:09:10,284
It's as if the background
was repeating.
176
00:09:10,351 --> 00:09:14,617
I might as well be
on a treadmill... Of life.
177
00:09:14,690 --> 00:09:16,282
[Laughter]
178
00:09:16,357 --> 00:09:19,121
I'm hungry.
179
00:09:19,193 --> 00:09:22,128
And I might have crapped
the donkey suit.
180
00:09:22,197 --> 00:09:24,961
[Laughter]
181
00:09:25,034 --> 00:09:27,628
What is this crap?
182
00:09:27,703 --> 00:09:30,297
Food.
183
00:09:30,373 --> 00:09:35,470
[Cre-e-e-e-eak!]
184
00:09:35,545 --> 00:09:38,810
[Chomp!]
185
00:09:38,883 --> 00:09:41,818
To be self-consumed,
186
00:09:41,885 --> 00:09:45,048
sometimes one must
consume one's self.
187
00:09:45,122 --> 00:09:47,613
[Slurping]
188
00:09:50,394 --> 00:09:53,454
If I could do it all over again,
189
00:09:53,531 --> 00:09:56,864
I would do exactly
the same thing.
190
00:09:56,935 --> 00:09:59,199
[Applause]
191
00:09:59,271 --> 00:10:03,105
Eat that ketchup
nice and good.
192
00:10:13,618 --> 00:10:19,056
D it's a long, hard dusty road d
193
00:10:19,125 --> 00:10:26,725
d You'll journey on through
a world you've never known d
194
00:10:26,799 --> 00:10:38,874
d Only time will tell you if or not if
your life has been in vain d
195
00:10:38,979 --> 00:10:45,077
d Each morning sunrise brings
question and query d
196
00:10:45,153 --> 00:10:51,251
d Each sunset brings you cattle d
197
00:10:51,326 --> 00:10:53,920
d Always you're searching for d
198
00:10:53,995 --> 00:10:56,759
d what, you're not even sure d
199
00:10:56,831 --> 00:11:08,410
d Melting away like an icicle on
fi-i-i-i-i-i-re d
200
00:11:08,511 --> 00:11:13,778
d Oh d
201
00:11:13,828 --> 00:11:18,378
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.