All language subtitles for Xavier Renegade Angel s02e07 Going Normal.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,766 --> 00:00:01,960 XAVIER: It is scribbled in the stars... 2 00:00:02,034 --> 00:00:05,128 my infinite oath to help... 3 00:00:05,203 --> 00:00:06,067 [echoing] Help. 4 00:00:06,137 --> 00:00:06,967 You hear that? 5 00:00:07,038 --> 00:00:09,598 Sounds like a weak feebling's sad yowl for help... 6 00:00:09,674 --> 00:00:10,504 [echoing] Help. 7 00:00:10,575 --> 00:00:12,133 It's coming from over there. 8 00:00:12,209 --> 00:00:13,267 Oh, no. 9 00:00:13,343 --> 00:00:17,211 These meager victim-cicles need the heat of my release. 10 00:00:17,280 --> 00:00:19,180 My chance to French-touch a woman. 11 00:00:19,248 --> 00:00:20,146 [Slurps] 12 00:00:20,216 --> 00:00:21,615 [Gasps] Don't panic! 13 00:00:21,684 --> 00:00:23,549 I'll save you! 14 00:00:23,619 --> 00:00:24,449 [Gags] 15 00:00:24,520 --> 00:00:25,578 What the hell are you doing? 16 00:00:25,654 --> 00:00:27,781 I rescued you from icy demise! 17 00:00:27,856 --> 00:00:29,551 All your life are belong to me. 18 00:00:29,624 --> 00:00:32,957 We aren't supposed to be thawed till science can cure us. 19 00:00:33,026 --> 00:00:34,960 We all have terminal diseases. 20 00:00:35,028 --> 00:00:36,052 Ew! 21 00:00:36,130 --> 00:00:37,529 If you can't stand the body heat, 22 00:00:37,598 --> 00:00:39,930 then stay out of the freezer of fate. 23 00:00:40,000 --> 00:00:41,490 You can't refreeze meat. 24 00:00:41,567 --> 00:00:43,125 We've only got hours to live. 25 00:00:43,202 --> 00:00:45,762 Then I'll make ye live a thousand lifetimes 26 00:00:45,838 --> 00:00:47,271 in your final moments. 27 00:00:47,339 --> 00:00:48,738 That's the spirit! 28 00:00:48,807 --> 00:00:50,832 You've ruined everything! 29 00:00:50,909 --> 00:00:53,275 You jive turkeys wouldn't know gratitude 30 00:00:53,345 --> 00:00:56,542 if it broke into this room and caused your death. 31 00:00:56,614 --> 00:00:59,742 Not saying "thank you" is "de-frosting" on "de-cake." 32 00:00:59,817 --> 00:01:02,308 Now I'll never get to meet my great-great-granddaughter 33 00:01:02,385 --> 00:01:04,876 and fall in love, you sicko! 34 00:01:04,954 --> 00:01:06,751 XAVIER: You know, it takes fewer muscles 35 00:01:06,823 --> 00:01:09,121 to say "thank you" than it does to die. 36 00:01:09,191 --> 00:01:11,489 ALL: Freak! Freak! Freak! 37 00:01:11,560 --> 00:01:14,859 I pledge to devote my every atom 38 00:01:14,930 --> 00:01:17,125 to serving ice-cold vengeance. 39 00:01:17,198 --> 00:01:18,028 XAVIER: [Whimpering] 40 00:01:18,099 --> 00:01:19,430 Young one, if I told you 41 00:01:19,500 --> 00:01:21,695 it's time for you to follow your lifequest 42 00:01:21,769 --> 00:01:23,600 away from me forever, 43 00:01:23,670 --> 00:01:24,694 would you leave for good? 44 00:01:24,771 --> 00:01:26,329 Of course! 45 00:01:26,406 --> 00:01:27,703 Congratulations. 46 00:01:27,774 --> 00:01:30,641 This will help you wipe away all suffering. 47 00:01:30,709 --> 00:01:33,303 I pledge to devote my every atom 48 00:01:33,379 --> 00:01:35,904 to serving ice-hot justice. 49 00:01:35,981 --> 00:01:37,846 That's it! I give up! 50 00:01:37,916 --> 00:01:40,248 I sacrificed everything, even your lives, 51 00:01:40,318 --> 00:01:42,252 for you people, and what do I get? 52 00:01:42,320 --> 00:01:44,652 I never wanted to be an outsider. 53 00:01:44,721 --> 00:01:48,282 [Echoing] I'm going normal! 54 00:01:48,358 --> 00:01:50,383 No going back now. 55 00:01:50,460 --> 00:01:53,224 I'll just fit in, take on a normal life, 56 00:01:53,296 --> 00:01:56,322 meet a nice job, hold down a well-paying family! 57 00:01:56,399 --> 00:01:59,027 Goodbye forever, old self. 58 00:01:59,100 --> 00:02:00,897 Okay, you look normal. 59 00:02:00,969 --> 00:02:02,903 Now just act normal. 60 00:02:02,971 --> 00:02:04,165 Clutch the dark purple hairs 61 00:02:04,239 --> 00:02:07,140 of the galloping orangutan of normalicy 62 00:02:07,208 --> 00:02:08,698 and ride, nigga, ride! 63 00:02:08,776 --> 00:02:10,243 I'm ready. Interview away. 64 00:02:10,311 --> 00:02:12,677 Well, your résumé is pretty persuasive. 65 00:02:12,746 --> 00:02:15,442 How do you feel about the corporate culture in general? 66 00:02:15,515 --> 00:02:16,914 Normal... my feelings on that are 67 00:02:16,983 --> 00:02:18,746 just normal and typical, 68 00:02:18,818 --> 00:02:20,979 because I'm what you people call a normal. 69 00:02:21,053 --> 00:02:22,020 Huh, impressive. 70 00:02:22,087 --> 00:02:24,078 You got a fresh approach to being normal. 71 00:02:24,156 --> 00:02:25,316 You think outside the box. 72 00:02:25,390 --> 00:02:26,322 What box?! 73 00:02:26,391 --> 00:02:27,824 Man of action. Let me guess. 74 00:02:27,892 --> 00:02:29,359 You were a linebacker in college like me. 75 00:02:29,427 --> 00:02:30,792 I think we got our boy to replace... 76 00:02:30,862 --> 00:02:33,160 Meet the new Ryan. It's his first day. 77 00:02:33,231 --> 00:02:34,425 Good to know you, new Ry. 78 00:02:34,497 --> 00:02:36,761 Me and the guys were just cracking wise about freaks. 79 00:02:36,833 --> 00:02:38,801 What's your opinion on the subject? 80 00:02:38,869 --> 00:02:41,463 Oh, I feel exactly how you feel about it. 81 00:02:41,537 --> 00:02:44,267 Ooh, looks like someone's gunning for your job, Peterson. 82 00:02:44,340 --> 00:02:46,035 A new big dick just swung into town. 83 00:02:46,108 --> 00:02:46,938 Yeah? 84 00:02:47,009 --> 00:02:49,136 Let's see how he hangs in the big meeting. 85 00:02:49,210 --> 00:02:51,405 We're up poop creek in a turd canoe 86 00:02:51,479 --> 00:02:52,969 with a dookie paddle that's got feces smeared 87 00:02:53,047 --> 00:02:54,947 on the part where you put your hand. 88 00:02:55,016 --> 00:02:56,142 [Laughter] Shut up! 89 00:02:56,216 --> 00:02:58,548 Our main factory is spewing illegal amounts of pollution. 90 00:02:58,619 --> 00:03:01,679 Should we pay to upgrade or move the plant overseas? 91 00:03:01,755 --> 00:03:03,017 New Ryan, you've been awfully quiet. 92 00:03:03,089 --> 00:03:05,114 Well, that's 'cause I'm so normal. 93 00:03:05,191 --> 00:03:08,126 Yeah, when I see freaks, I just want to shoot 'em 94 00:03:08,194 --> 00:03:10,287 and dump 'em in a filthy ditch. 95 00:03:10,362 --> 00:03:11,192 I like it. 96 00:03:11,263 --> 00:03:13,823 We just hook chutes up to our smokestacks and dump it off, 97 00:03:13,899 --> 00:03:14,991 ditch our filth in China. 98 00:03:15,066 --> 00:03:16,931 Outsource our pollution, jobs stay here. 99 00:03:17,002 --> 00:03:19,368 I bet we can even charge the chings for the sludge. 100 00:03:19,436 --> 00:03:20,698 They'll make something out of it. 101 00:03:20,771 --> 00:03:23,433 Good work, New Ryan, but we've got a new problem. 102 00:03:23,507 --> 00:03:26,169 The theft of office supplies is making us hemorrhage money. 103 00:03:26,242 --> 00:03:29,939 We lost $3.8 million in stolen staplers this month alone! 104 00:03:30,013 --> 00:03:30,877 What do we do? 105 00:03:30,947 --> 00:03:32,209 I'm just a normal. 106 00:03:32,281 --> 00:03:35,614 No strange secrets hidden beneath my facade, okay? 107 00:03:35,684 --> 00:03:36,708 He's right. 108 00:03:36,785 --> 00:03:38,150 We need to see beneath. 109 00:03:38,220 --> 00:03:40,188 You're saying we should replace our florescent bulbs 110 00:03:40,254 --> 00:03:41,152 with x-ray bulbs, 111 00:03:41,222 --> 00:03:42,450 and we'll find the sticky-fingered culprits 112 00:03:42,523 --> 00:03:44,423 in a jim-jam-jif. 113 00:03:44,492 --> 00:03:45,550 [Gunshots] 114 00:03:45,626 --> 00:03:46,718 [Clicking] 115 00:03:46,793 --> 00:03:49,489 Our home-appliance division is on the verge of bankruptcy. 116 00:03:49,562 --> 00:03:51,223 Work your magic! What do you got? 117 00:03:51,298 --> 00:03:53,823 I keep trying to tell you I'm just a normal. 118 00:03:53,899 --> 00:03:55,890 Quit singling me out like a freak. 119 00:03:55,968 --> 00:03:57,629 I think I get what he's saying. 120 00:03:57,703 --> 00:04:00,069 He means we just got to take wild leaps 121 00:04:00,138 --> 00:04:01,867 in interpreting his mundane statements, 122 00:04:01,940 --> 00:04:03,965 then come up with our own ideas. 123 00:04:04,042 --> 00:04:05,509 Like, um... 124 00:04:05,576 --> 00:04:07,407 putting pheromones on our appliances? 125 00:04:07,477 --> 00:04:08,466 Brilliant, New Ryan. 126 00:04:08,545 --> 00:04:10,979 Yes, if we extract the same glandular excretions 127 00:04:11,048 --> 00:04:14,211 that stimulate affection in our designer-fragrance division 128 00:04:14,284 --> 00:04:15,979 and apply it to our appliances, 129 00:04:16,052 --> 00:04:18,646 our products will be irresistible... 130 00:04:18,721 --> 00:04:21,053 smell-bliminal scent-vertising. 131 00:04:21,123 --> 00:04:23,455 Thanks for turning this place around, new Ryan. 132 00:04:23,525 --> 00:04:24,856 You've thunked me! 133 00:04:24,926 --> 00:04:26,951 So, who you headed home to... wife, kids? 134 00:04:27,028 --> 00:04:29,963 A pepperbird came and took away all I care about. 135 00:04:30,030 --> 00:04:30,860 Single, huh? 136 00:04:30,931 --> 00:04:31,761 That's abnormal. 137 00:04:31,832 --> 00:04:32,856 Abnormal? 138 00:04:32,933 --> 00:04:34,059 No! 139 00:04:34,134 --> 00:04:36,068 Old Ryan left a wife and two kids behind. 140 00:04:36,135 --> 00:04:36,965 She's lonely, too. 141 00:04:37,036 --> 00:04:37,900 You should meet her. 142 00:04:37,971 --> 00:04:38,960 I'll set it up. 143 00:04:39,038 --> 00:04:40,903 Hi. These are lovely. 144 00:04:40,974 --> 00:04:43,238 Listen, before we go out to dinner, 145 00:04:43,308 --> 00:04:46,903 I think it's time little Tara and I had the talk. 146 00:04:46,979 --> 00:04:50,745 Her body is going through some confusing changes. 147 00:04:50,815 --> 00:04:52,373 But her name is Cindy. 148 00:04:52,450 --> 00:04:53,439 I don't think tha... 149 00:04:53,517 --> 00:04:55,451 Cindy looks up to me so much. 150 00:04:55,519 --> 00:04:57,987 Sweetie, I know this is a scary time. 151 00:04:58,054 --> 00:04:59,783 Have you noticed blood in your panties? 152 00:04:59,856 --> 00:05:00,686 [Crying] 153 00:05:00,757 --> 00:05:01,815 Don't worry. 154 00:05:01,891 --> 00:05:03,859 Your panties will be bloody soon enough. 155 00:05:03,927 --> 00:05:05,952 Our little one's got the big d-jealousy. 156 00:05:06,028 --> 00:05:08,622 This is all happening so fast and so inaccurately. 157 00:05:08,697 --> 00:05:10,927 I don't think it's too much to ask 158 00:05:11,000 --> 00:05:12,228 to have dinner ready for me 159 00:05:12,300 --> 00:05:13,665 when I get home from work. 160 00:05:13,735 --> 00:05:15,566 But I thought we were going out. 161 00:05:15,636 --> 00:05:17,627 Well, I suppose I could make a pot roast. 162 00:05:17,705 --> 00:05:21,197 I think you'll find that Wednesday is meatloaf night. 163 00:05:21,274 --> 00:05:24,334 So, where should we go for vacation this year... 164 00:05:24,411 --> 00:05:26,538 the regular thing or something more normal? 165 00:05:26,612 --> 00:05:27,510 I don't know. 166 00:05:27,580 --> 00:05:28,774 This is all so sudden. 167 00:05:28,848 --> 00:05:31,112 I haven't even had time to grieve for Ryan. 168 00:05:31,183 --> 00:05:32,343 Don't worry. 169 00:05:32,418 --> 00:05:35,012 You can grieve tonight... in bed. 170 00:05:35,086 --> 00:05:37,816 Yep, had the old lady pretty wet last night. 171 00:05:37,889 --> 00:05:39,584 Up to her cankles in tears. 172 00:05:39,657 --> 00:05:40,646 [Laughter] 173 00:05:40,724 --> 00:05:41,850 Okay, for some reason, 174 00:05:41,925 --> 00:05:46,021 we got a huge surplus of cheap ching chong hot dogs. 175 00:05:46,096 --> 00:05:48,189 We'd make a killing if we could sell these ching dogs. 176 00:05:48,264 --> 00:05:50,494 I know! Let's do something normal. 177 00:05:50,566 --> 00:05:51,931 Come on, Peterson. 178 00:05:52,001 --> 00:05:53,229 That's old paradigm. 179 00:05:53,302 --> 00:05:55,702 It was new Ryan's idea. 180 00:05:55,771 --> 00:05:59,229 He said he had a solution that would blow you away. 181 00:05:59,307 --> 00:06:00,274 Oh, yeah? 182 00:06:00,342 --> 00:06:01,206 Come on, golden boy. 183 00:06:01,276 --> 00:06:03,210 What do you know about moving hot dogs? 184 00:06:03,277 --> 00:06:05,802 I know I was moving my hot dog 185 00:06:05,880 --> 00:06:09,145 in and out of Peterson's wife's buns last night. 186 00:06:09,215 --> 00:06:10,648 My wife is dead. 187 00:06:10,717 --> 00:06:13,208 I never said it was consensual. 188 00:06:13,286 --> 00:06:15,652 Don't worry. I used "condiments." 189 00:06:15,722 --> 00:06:17,952 She enjoyed it with "relish." 190 00:06:18,023 --> 00:06:20,491 Her mouth passed "mustard." 191 00:06:20,559 --> 00:06:23,824 I could hardly "ketchup" to her vagina! 192 00:06:23,895 --> 00:06:25,795 I stayed up all night doing research. 193 00:06:25,863 --> 00:06:27,763 Every year, Americans eat enough hot dogs 194 00:06:27,832 --> 00:06:28,924 to go to the moon and back. 195 00:06:29,000 --> 00:06:29,830 And... 196 00:06:29,901 --> 00:06:31,391 [scoffs] Prove it. 197 00:06:31,468 --> 00:06:33,265 Wait. Peterson, shut up! 198 00:06:33,336 --> 00:06:35,167 New Ryan, say that again. 199 00:06:35,238 --> 00:06:36,364 Peterson, shut up. 200 00:06:36,440 --> 00:06:38,408 It's brilliant! We'll prove it. 201 00:06:38,474 --> 00:06:40,499 We'll make a hot-dog chain to the moon. 202 00:06:40,576 --> 00:06:43,136 It'll be the greatest marketing stunt of all time. 203 00:06:43,212 --> 00:06:44,907 You did it again, new Ryan. 204 00:06:44,979 --> 00:06:46,844 Pack your bags, Peterson. 205 00:06:48,750 --> 00:06:52,117 [Doorbell rings] 206 00:06:52,186 --> 00:06:53,551 Me home! 207 00:06:53,620 --> 00:06:55,087 I brought you hot dogs from work! 208 00:06:55,155 --> 00:06:56,383 - Yay! - Yay! 209 00:06:56,457 --> 00:06:58,084 Honey, we need to talk. 210 00:06:58,158 --> 00:07:00,023 I didn't know you had a thing for blondes. 211 00:07:00,093 --> 00:07:01,185 What?! No! 212 00:07:01,260 --> 00:07:02,727 Peterson must be behind this. 213 00:07:02,795 --> 00:07:04,456 Those photos are doctored! 214 00:07:04,530 --> 00:07:05,394 Doctored? 215 00:07:05,465 --> 00:07:07,126 What kind of medical procedure is this? 216 00:07:07,199 --> 00:07:08,860 Open-heart tea bag? 217 00:07:08,934 --> 00:07:13,064 Well I regret opening my heart to your tea bag of lies. 218 00:07:13,137 --> 00:07:14,263 I want you out! 219 00:07:14,338 --> 00:07:16,101 Let me at least say goodbye to the kids. 220 00:07:16,173 --> 00:07:17,902 You'll never talk to the kids again! 221 00:07:17,975 --> 00:07:20,102 You should know I faked all the impotence. 222 00:07:20,176 --> 00:07:22,167 I could've consummated the marriage, 223 00:07:22,245 --> 00:07:23,371 and I still intend to. 224 00:07:23,446 --> 00:07:24,504 Sleep tight tonight. 225 00:07:24,581 --> 00:07:25,605 Please take me back. 226 00:07:25,682 --> 00:07:26,774 I have nowhere to go. 227 00:07:26,850 --> 00:07:28,784 Say, bub, you looking for an apartment? 228 00:07:28,851 --> 00:07:31,945 Don't bother. It's a women's-only building. 229 00:07:32,020 --> 00:07:33,419 Well... [clears throat] 230 00:07:33,489 --> 00:07:35,719 [High-pitched voice] Well, it's the only place available 231 00:07:35,790 --> 00:07:36,757 in the city, so we'll take it. 232 00:07:36,824 --> 00:07:37,791 Welcome! 233 00:07:37,859 --> 00:07:40,919 And tonight a bunch of us girls are getting together. 234 00:07:40,995 --> 00:07:44,453 Turns out the local Men's Only Club Club doesn't allow women, 235 00:07:44,531 --> 00:07:46,396 so we're all gonna infiltrate undercover... 236 00:07:46,466 --> 00:07:49,094 see what they're hiding. 237 00:07:49,168 --> 00:07:50,931 On behalf of the Men's Only Club Club, 238 00:07:51,003 --> 00:07:52,664 I'd like to welcome our new members. 239 00:07:52,738 --> 00:07:53,568 Hey. 240 00:07:53,639 --> 00:07:55,004 Tonight, in our commitment 241 00:07:55,074 --> 00:07:57,167 to understand and honor all points of view, 242 00:07:57,242 --> 00:08:00,006 we're going to disguise ourselves like overweight black women 243 00:08:00,078 --> 00:08:03,411 to expand our perspective and give dignity to all heritages. 244 00:08:03,480 --> 00:08:04,378 Give me some lemonade. 245 00:08:04,448 --> 00:08:06,109 Give me some lemonade. 246 00:08:06,183 --> 00:08:09,346 [Indistinct talking] 247 00:08:09,419 --> 00:08:11,546 XAVIER: Get me some toe pie! 248 00:08:11,621 --> 00:08:13,486 Excuse me, girlfriends. 249 00:08:13,556 --> 00:08:17,151 Say, sugar child, you look like y'all had a bad day. 250 00:08:17,225 --> 00:08:21,321 I lost my job, and my wife is dead, and I just... 251 00:08:21,396 --> 00:08:23,125 Honey, big Jawanamamafire... 252 00:08:23,198 --> 00:08:25,063 she gonna make it all okay. 253 00:08:25,132 --> 00:08:25,962 [Slurps] 254 00:08:26,033 --> 00:08:27,295 That was amazing. 255 00:08:27,368 --> 00:08:28,995 I think we actually made cheese. 256 00:08:29,069 --> 00:08:31,731 Well, guess what. That wasn't cheese! 257 00:08:31,804 --> 00:08:32,771 You're gay now. 258 00:08:32,839 --> 00:08:34,067 You're totally not normal. 259 00:08:34,140 --> 00:08:37,667 This never would have happened if wasn't for New Ry-Ry. 260 00:08:37,744 --> 00:08:39,974 That reminds me, I'm late for work. 261 00:08:40,045 --> 00:08:42,411 Good thing I have my makeup case. 262 00:08:46,317 --> 00:08:48,217 XAVIER: Sorry I'm late, everybody. 263 00:08:48,286 --> 00:08:50,584 This black lady made me eat a bunch of cheese. 264 00:08:50,655 --> 00:08:53,351 New Ryan, get in my office to... hey, you look ripped. 265 00:08:53,423 --> 00:08:57,018 No, I just lost 300 pounds... my virginity. 266 00:08:57,093 --> 00:08:59,254 I want to talk to you about this plan you dropped off. 267 00:08:59,329 --> 00:09:00,318 I love it! 268 00:09:00,396 --> 00:09:03,593 Devil Dogmier's the best mascot a hot-dog company could ask for. 269 00:09:03,666 --> 00:09:05,566 It's bizarre. It's memorable. 270 00:09:05,634 --> 00:09:08,330 And I love that you volunteered to wear the costume yourself. 271 00:09:08,403 --> 00:09:11,270 But how did you know that... who could have... 272 00:09:11,339 --> 00:09:13,136 put on the costume and get out there for the linking. 273 00:09:13,208 --> 00:09:15,301 No. It seems abnormal. 274 00:09:15,375 --> 00:09:16,603 I might get called a freak. 275 00:09:16,677 --> 00:09:18,611 There's a whole crowd of kids waiting. 276 00:09:18,679 --> 00:09:20,544 I could get Peterson to take the glory. 277 00:09:20,614 --> 00:09:23,845 I'll do it, but only to see my kids again. 278 00:09:23,916 --> 00:09:24,780 [Cheers and applause] 279 00:09:24,850 --> 00:09:30,049 Introducing the hottiest doggiest mascot of all time, 280 00:09:30,121 --> 00:09:31,088 Devil Dogmier! 281 00:09:31,156 --> 00:09:33,351 Kids, it's new new daddy, kids! 282 00:09:33,425 --> 00:09:34,255 Remember? 283 00:09:34,326 --> 00:09:36,988 You know what to do with Devil Dogmier, kids. 284 00:09:37,061 --> 00:09:39,154 Punch him and call him "freak"! 285 00:09:39,230 --> 00:09:40,663 ALL: Freak! Freak! Freak! 286 00:09:40,731 --> 00:09:41,561 Freak! Freak! Freak! 287 00:09:41,632 --> 00:09:43,930 XAVIER: Who is this shadowy figure 288 00:09:44,000 --> 00:09:46,662 shoving my old sad fate into my new face? 289 00:09:46,736 --> 00:09:50,570 I told you I'd commit every atom to my vengeance. 290 00:09:50,639 --> 00:09:53,506 Peterson, you no longer wield power over me 291 00:09:53,575 --> 00:09:55,805 if I accept myself. 292 00:09:55,877 --> 00:09:58,243 People, I'm not really a freak! 293 00:09:58,312 --> 00:09:59,643 You see, I am... 294 00:09:59,714 --> 00:10:01,443 he's a big hot white man! 295 00:10:01,515 --> 00:10:04,416 No. He's a fat black woman! 296 00:10:04,484 --> 00:10:05,508 No, honey child! 297 00:10:05,585 --> 00:10:08,076 He's a woman pretending to be a man! 298 00:10:08,154 --> 00:10:08,984 No. 299 00:10:09,055 --> 00:10:11,319 He's a man pretending to be a woman! 300 00:10:11,391 --> 00:10:12,255 No. 301 00:10:12,324 --> 00:10:13,723 He's a man! He's a man! 302 00:10:13,792 --> 00:10:16,488 No. I am a woman! 303 00:10:16,562 --> 00:10:17,392 Ooh. 304 00:10:17,463 --> 00:10:18,930 He's a freak! He's a freak! 305 00:10:18,997 --> 00:10:21,488 No, I'm your freak. 306 00:10:21,566 --> 00:10:24,262 I shall never again be untrue to myself again, 307 00:10:24,335 --> 00:10:26,132 as I've learned... 308 00:10:26,203 --> 00:10:29,502 Hey, they're linking the hot-dog chain to the moon! 309 00:10:29,573 --> 00:10:32,599 Much like a chain of hot dogs links to the Earth, 310 00:10:32,676 --> 00:10:35,645 I reconnect my vow to help all in need. 311 00:10:35,711 --> 00:10:36,700 They linked it! 312 00:10:36,779 --> 00:10:37,609 Oh! 313 00:10:37,680 --> 00:10:40,410 It made the Earth stop rotating around the sun! 314 00:10:40,482 --> 00:10:43,918 We can no longer rely on the sun's life-sustaining heat! 315 00:10:43,985 --> 00:10:46,715 It may not be what you normals call 316 00:10:46,788 --> 00:10:48,255 "normal" or "cool"... 317 00:10:48,322 --> 00:10:51,689 now ice is creeping down the hot-dog chain! 318 00:10:51,759 --> 00:10:54,421 The cruel tide of frost is upon us! 319 00:10:54,494 --> 00:10:57,190 I'll be vigilant in my fiery pursuit 320 00:10:57,263 --> 00:10:59,857 of awareness of all imbruing trouble. 321 00:10:59,932 --> 00:11:02,867 I will notice calamity and take drastic action, 322 00:11:02,934 --> 00:11:06,392 even in times when it would be delightfully ironic or coincidental 323 00:11:06,471 --> 00:11:09,065 to not take any action at all! 324 00:11:09,140 --> 00:11:09,970 Oh, no! 325 00:11:10,041 --> 00:11:13,568 It's the opposite of global warming... moonular freezing! 326 00:11:13,644 --> 00:11:16,135 Well, everything's perfectly preserved. 327 00:11:16,212 --> 00:11:18,806 Science will find a cure for this in 1,000 years. 328 00:11:18,882 --> 00:11:20,611 I'll be needing that back. 329 00:11:20,684 --> 00:11:22,174 Oh, a pepperbird! 330 00:11:22,252 --> 00:11:23,116 [Sneezes] 331 00:11:23,185 --> 00:11:26,450 Oh, maybe give it 2,000 years. 332 00:11:26,522 --> 00:11:29,150 Your television just shattered! 333 00:11:29,200 --> 00:11:33,750 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.