All language subtitles for Wild Man Blues ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,705 --> 00:00:43,233 Um retrato de Woody Allen 2 00:00:45,912 --> 00:00:49,245 eu nunca gostei desse cachorro. Eu j� n�o gosto de cachorro, 3 00:00:49,315 --> 00:00:53,718 mas por esse, eu sinto um �dio especial. 4 00:00:55,321 --> 00:00:56,788 Porque ele � selvagem. 5 00:00:57,057 --> 00:01:01,687 Voc� pode dar comida e levar para passear, mas ele jamais agradece. 6 00:01:02,295 --> 00:01:04,661 Ele � ingrato, � isso? 7 00:01:04,764 --> 00:01:08,564 Ele deu um beijo na minha amiga! Ele enfiou a l�ngua na boca dela. 8 00:01:08,635 --> 00:01:11,934 Pois saibam voc�s que � fato, 9 00:01:12,005 --> 00:01:14,473 que a boca dos c�es � mais limpa que a dos humanos. 10 00:01:14,541 --> 00:01:17,533 Eu preferia ser mordido do que lambido por um cachorro. 11 00:01:17,610 --> 00:01:21,569 � s�rio. Eu preferia que o cachorro me mordesse do que, do que... 12 00:01:21,648 --> 00:01:25,482 estou dizendo que � verdade. A boca do cachorro � mais limpa. 13 00:01:25,552 --> 00:01:28,680 Essa � a verdade. Pode acreditar. 14 00:01:28,755 --> 00:01:30,086 � nojento. 15 00:01:33,460 --> 00:01:35,655 Me avisem quando chegarmos � paris. 16 00:01:36,429 --> 00:01:39,762 Se n�o fizerem barulho e manterem o cachorro longe de mim, 17 00:01:39,833 --> 00:01:41,130 talvez eu consiga dormir. 18 00:01:41,201 --> 00:01:44,261 S� um momentinho aqui, esse � o nosso objetivo? 19 00:01:44,971 --> 00:01:46,495 Eu n�o quero ser incomodado. 20 00:01:57,217 --> 00:02:00,015 Cuidado com esses p�ezinhos perto do vira-lata. 21 00:02:03,456 --> 00:02:06,914 Eu nunca como as 4:30 da manh�, eu sempre estou inconsciente. 22 00:02:06,993 --> 00:02:08,927 Pega um croissant. 23 00:02:08,995 --> 00:02:10,826 S� de ouvir me deu vontade de correr na esteira! 24 00:02:16,669 --> 00:02:18,864 Amanh� dev�amos sair �s 11h. 25 00:02:20,640 --> 00:02:21,732 Voc� n�o acha? 26 00:02:21,808 --> 00:02:24,606 Sair �s 11h? Mas quando eu vou lavar minhas roupas debaixo? 27 00:02:26,012 --> 00:02:30,949 Mas ent�o, no come�o, era s� eu e o cara que toca banjo. 28 00:02:31,584 --> 00:02:34,212 E a gente pensava, j� pensou que legal 29 00:02:34,287 --> 00:02:36,915 se desse para tocar em alguns lugares na europa? 30 00:02:36,990 --> 00:02:41,757 E duas... duas semanas depois, 31 00:02:42,262 --> 00:02:44,822 n�s j� t�nhamos uma turn� completa. 32 00:02:44,898 --> 00:02:46,957 Depois que voc� come�a a tocar, 33 00:02:47,033 --> 00:02:48,694 as coisas v�o aparecendo normalmente. 34 00:02:48,768 --> 00:02:52,761 Voc� sabe que tocar � legal, mas sair de casa, 35 00:02:52,839 --> 00:02:57,242 ir a lugares que eu nunca fui na minha vida. 36 00:02:57,310 --> 00:02:59,574 Mas voc� tamb�m s� fica uma noite e vai embora. 37 00:02:59,879 --> 00:03:01,870 Voc� sabe que em nova lorque, 38 00:03:02,916 --> 00:03:07,649 eu poderia continuar a levar minha vida normal. 39 00:03:08,154 --> 00:03:11,123 Sabe, minha casa fica perto de onde eu fa�o meus filmes, 40 00:03:11,191 --> 00:03:15,355 posso ir ao cinema, ao teatro, madson square garden, entendeu? 41 00:03:15,428 --> 00:03:19,489 Eu n�o tenho... eu nunca sinto 42 00:03:19,566 --> 00:03:23,593 a menor necessidade de fugir daquilo tudo, sabe? 43 00:03:24,470 --> 00:03:27,234 Acaba sendo um sofrimento, 44 00:03:28,508 --> 00:03:32,239 �s vezes quando eu n�o escapo e sou obrigado a passar uns dias 45 00:03:32,312 --> 00:03:34,576 na casa de campo de algu�m, ou algo assim. 46 00:03:34,647 --> 00:03:41,177 Eu fico contando os minutos. Paris n�o tem a emo��o de ny. 47 00:03:41,554 --> 00:03:43,681 Mas por outro lado � mais bonita. 48 00:03:51,531 --> 00:03:53,294 E eu amo o clima de paris. 49 00:03:53,366 --> 00:03:59,703 Porque eu n�o gosto de sol, e paris consegue estar nublada... 50 00:03:59,772 --> 00:04:01,865 praticamente o tempo todo. 51 00:04:01,941 --> 00:04:04,603 Essa luz fraca deixa tudo lindo. 52 00:04:05,044 --> 00:04:08,172 Eu sempre fico feliz ao caminhar pelas ruas de paris, 53 00:04:08,248 --> 00:04:13,049 gosto de poder fazer as coisas no meu hor�rio. 54 00:04:13,119 --> 00:04:15,781 Mas curiosamente, quando estou em nova lorque, 55 00:04:15,855 --> 00:04:20,588 eu nunca fa�o nada de noite, mas eu gosto de saber que 56 00:04:20,660 --> 00:04:24,687 pode ser 3:30h da manh�, ou 4h da manh�, 57 00:04:24,764 --> 00:04:29,030 se eu quiser uma sopa wonton, eu vou encontrar. 58 00:04:30,136 --> 00:04:32,627 � claro que eu nunca fa�o isso, 59 00:04:32,705 --> 00:04:35,469 seria rid�culo tomar uma sopa �s 4 da manh�. 60 00:05:15,748 --> 00:05:19,149 Eu treino praticamente todos os dias. 61 00:05:19,218 --> 00:05:21,311 Eu n�o conseguiria chegar ao n�vel que estou, 62 00:05:21,387 --> 00:05:23,446 tocando uma vez por semana. 63 00:05:23,523 --> 00:05:27,823 Eu n�o seria capaz, meus l�bios estariam frouxos, 64 00:05:27,894 --> 00:05:29,828 eu n�o conseguiria tocar nada. 65 00:05:33,466 --> 00:05:35,798 Se fosse uma surpresa 66 00:05:35,868 --> 00:05:38,860 durante os primeiros 15, 20 minutos, a� tudo bem. 67 00:05:38,938 --> 00:05:41,065 Mas a� se passa uma hora... 68 00:05:41,140 --> 00:05:44,303 mas talvez n�o, talvez eles sejam f�s de jazz. 69 00:05:44,377 --> 00:05:46,607 Mas eles vieram para ouvir voc�s. 70 00:05:46,679 --> 00:05:50,445 Quem sabe a plat�ia n�o se empolga? 71 00:05:51,250 --> 00:05:54,117 Um grande problema � que, � que... 72 00:05:54,754 --> 00:05:59,453 n�o sou um m�sico bom o suficiente para manter o p�blico interessado. 73 00:05:59,525 --> 00:06:02,460 J� que � para se apresentar, que seja, voc� sabe, 74 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 um artista de verdade ali no palco. 75 00:06:04,731 --> 00:06:07,859 Sabe, se fosse o sidney bechet, ou o john coltrane, entendeu, 76 00:06:07,934 --> 00:06:11,597 algu�m que, sozinho ali no palco j� bastaria. 77 00:06:11,671 --> 00:06:16,131 Esses caras s�o infinitamente criativos e maravilhosos. 78 00:06:16,209 --> 00:06:24,412 E eu n�o sou nada disso, eu estou bem longe disso. 79 00:06:24,484 --> 00:06:29,012 Quando voc� s� faz um show, voc� deixa para falar no fim? 80 00:06:29,088 --> 00:06:30,953 Mas isso n�o faz sentido. 81 00:06:31,023 --> 00:06:34,652 - Prefere que eu fale no come�o? - Sim, hoje seria perfeito. 82 00:06:34,827 --> 00:06:37,227 Pode ser, eu posso arriscar algo diferente. 83 00:06:37,296 --> 00:06:41,198 A n�o ser que os caras n�o queiram, sabe? 84 00:06:41,267 --> 00:06:45,203 Mas vou tentar ser r�pido, vou dizer um "ol�". 85 00:06:45,738 --> 00:06:48,104 Falar algumas coisas e come�ar a tocar. 86 00:06:48,975 --> 00:06:52,672 E voc� sabe, em algum momento eu vou apresentar os m�sicos. 87 00:06:53,279 --> 00:06:54,405 S� isso? 88 00:06:55,782 --> 00:06:59,218 Sim, � exatamente isso. N�o d� para fazer mais nada. 89 00:06:59,285 --> 00:07:01,412 - A viagem foi boa? - Sim, foi �tima. 90 00:07:01,487 --> 00:07:04,684 Eu dei uma passada em paris, porque, voc� sabe, 91 00:07:04,757 --> 00:07:07,191 eu preciso ter uma noite de sono decente, 92 00:07:07,260 --> 00:07:09,455 voc� sabe, para recarregar as energias. 93 00:07:09,529 --> 00:07:11,588 E paris � o �nico lugar, sem ser nova lorque, 94 00:07:11,664 --> 00:07:13,529 onde eu consigo sobreviver, entende? 95 00:07:13,599 --> 00:07:15,863 Eu nunca vou direito para outros pa�ses, 96 00:07:15,935 --> 00:07:19,564 preciso passar em paris primeiro, at� me acostumar com a europa. 97 00:07:19,639 --> 00:07:24,201 E constru�ram uma r�plica id�ntica ao meu ramponi de 12 d�lares. 98 00:07:24,277 --> 00:07:27,542 Eu tinha pedido somente duas chaves aqui, nada mais. 99 00:07:27,613 --> 00:07:29,808 - Nessa parte eu tinha... - ent�o, � incr�vel. 100 00:07:29,882 --> 00:07:32,248 Parece velho, mas � novo em folha. 101 00:07:32,318 --> 00:07:34,309 Eu n�o queria nenhum peso extra nele. 102 00:07:34,387 --> 00:07:37,015 Quando come�arem, � s� puxarem um blues e deixar rolar. 103 00:07:37,089 --> 00:07:39,284 � tocar qualquer coisa que a gente quiser. 104 00:07:39,358 --> 00:07:41,485 Depois a gente tenta de novo no palco. 105 00:07:41,561 --> 00:07:42,960 Quantas pessoas cabem l�? 106 00:07:43,029 --> 00:07:45,054 Qual a capacidade dessa casa? 107 00:07:45,131 --> 00:07:48,259 - Eu acho que �... - talvez umas mil e setecentas? 108 00:07:49,502 --> 00:07:50,935 Seremos linchados. 109 00:07:53,573 --> 00:07:56,599 Teoricamente, isso deveria ser uma coisa divertida. 110 00:07:57,610 --> 00:08:03,549 N�o deveria ser algum tipo de obriga��o, sabe? 111 00:08:04,183 --> 00:08:08,279 Por que a gente n�o pode simplesmente ir l� e se divertir? 112 00:08:19,932 --> 00:08:23,197 Eu gostaria de cumprimentar a todos. 113 00:08:23,269 --> 00:08:28,969 Eu n�o sei se podem me entender, eu n�o falo espanhol, 114 00:08:31,444 --> 00:08:35,904 eu n�o prestei aten��o na escola quando era crian�a. 115 00:08:37,183 --> 00:08:39,515 � com a maior honra 116 00:08:39,585 --> 00:08:47,048 que nos apresentamos aqui em madri, e, vamos tocar para voc�s, 117 00:08:47,126 --> 00:08:50,653 a m�sica de nova orleans. 118 00:08:51,631 --> 00:08:56,159 Local do nascimento do jazz, como voc�s devem saber, 119 00:08:56,235 --> 00:08:59,500 e � um tipo de m�sica bem primitiva... 120 00:09:00,006 --> 00:09:04,966 e, que ser� composta principalmente por elementos de blues, 121 00:09:05,044 --> 00:09:10,539 ragtime, dance music e marchas militares. 122 00:09:10,616 --> 00:09:16,020 Ent�o, relaxem e preparem-se para uma hora, 123 00:09:16,088 --> 00:09:20,821 uma hora e meia, onde vamos tocar e cantar para voc�s. 124 00:09:20,893 --> 00:09:22,884 Obrigado pela presen�a de todos! 125 00:09:23,629 --> 00:09:26,393 O que tocamos � um dialeto antigo de jazz. 126 00:09:26,465 --> 00:09:31,266 Se j� � dif�cil encontrar um grupo tocando qualquer varia��o de jazz, 127 00:09:31,337 --> 00:09:33,100 esse tipo simplesmente n�o existe. 128 00:09:33,172 --> 00:09:35,663 Mesmo em nova orleans ele n�o � tocado. 129 00:09:35,741 --> 00:09:37,038 N�o existe em lugar nenhum. 130 00:09:37,109 --> 00:09:39,077 O que buscamos � algo cru. 131 00:09:39,145 --> 00:09:41,978 E faz do termo, cru, algo perfeitamente aceit�vel. 132 00:09:42,448 --> 00:09:45,178 Tem gente que n�o gosta da palavra, 133 00:09:45,251 --> 00:09:49,813 mas cru � um termo que deveria ser usado com mais frequ�ncia. 134 00:10:09,442 --> 00:10:13,105 Quando eu era s� um adolescente, eu ouvi o jazz de nova orleans 135 00:10:13,179 --> 00:10:16,979 e fiquei completamente obcecado. 136 00:10:17,049 --> 00:10:20,815 Tanto que na mesma hora eu comprei um instrumento e aprendi a tocar. 137 00:10:37,236 --> 00:10:42,173 N�o h� nada entre voc� e a sensa��o pura que � tocar. 138 00:10:42,241 --> 00:10:46,109 N�o h� nenhum elemento cerebral envolvido no processo. 139 00:11:08,267 --> 00:11:13,170 Tem alguma coisa no jazz de new orleans que mexe comigo, 140 00:11:13,239 --> 00:11:15,207 por algum motivo inexplic�vel. 141 00:11:18,044 --> 00:11:21,377 � como entrar numa banheira cheia de mel, ou algo assim. 142 00:12:34,887 --> 00:12:37,981 O nosso estilo, o jazz de nova orleans, 143 00:12:38,057 --> 00:12:42,084 atrai pouca aten��o no pa�s de origem. 144 00:12:43,996 --> 00:12:47,329 Mas, de repente, o p�blico adorou. 145 00:12:47,399 --> 00:12:49,128 Achamos que ningu�m ia gostar, 146 00:12:49,201 --> 00:12:51,795 mas depois n�o queriam deixar a gente ir embora. 147 00:12:57,943 --> 00:13:03,616 Ficaremos surpresos se tivermos a mesma recep��o com os su��os, 148 00:13:03,616 --> 00:13:05,777 os alem�es ou... sim, pode entrar. 149 00:13:06,852 --> 00:13:08,319 - Isso � para voc�s. - Sim. 150 00:13:18,898 --> 00:13:20,798 - Tome, pessoal. - Obrigado. 151 00:13:21,200 --> 00:13:27,400 Preciso das minhas vitaminas, aspirinas, antibi�ticos. 152 00:13:27,473 --> 00:13:30,636 - Espera, o meu � esse ou aquele? - Esse � o omelete espanhol. 153 00:13:31,577 --> 00:13:32,635 Perfeito. 154 00:13:36,382 --> 00:13:38,680 - Seu travesseiro. - Obrigado. 155 00:13:43,756 --> 00:13:46,657 - Melhorou. - Caf� da manh� como qualquer outro. 156 00:13:53,465 --> 00:13:55,228 O chuveiro estava �timo, n�o achou? 157 00:13:57,369 --> 00:13:58,768 Achei, bem forte. 158 00:14:00,339 --> 00:14:01,704 O problema � que... 159 00:14:03,609 --> 00:14:07,409 o chuveiro est� bem em cima do ralo, ao inv�s de ficar no canto. 160 00:14:08,414 --> 00:14:13,249 Eles esqueceram que uma pessoa pudesse atrapalhar o caminho da �gua. 161 00:14:13,886 --> 00:14:15,911 - Foi isso que aconteceu? - Sim. 162 00:14:15,988 --> 00:14:18,047 Ainda n�o sou o homem aranha. 163 00:14:18,123 --> 00:14:21,752 Fiquei em cima do ralo e a �gua n�o escoava. 164 00:14:23,362 --> 00:14:24,329 Certo. 165 00:14:26,198 --> 00:14:28,894 - Minha d�vida �... - posso ver o seu omelete? 166 00:14:28,968 --> 00:14:31,732 - Voc� n�o gostou? - N�o, quer trocar? 167 00:14:31,804 --> 00:14:34,637 - � que, sei l�... - posso cobrir? 168 00:14:36,942 --> 00:14:39,934 Est� muito duro, � como se fosse uma pedra. 169 00:14:40,012 --> 00:14:42,845 - Est� muito pesado. - Por que voc� deu para mim? 170 00:14:43,816 --> 00:14:45,716 Mas a� eu n�o vou comer nada? 171 00:14:46,485 --> 00:14:47,611 Talvez voc� goste! 172 00:14:48,187 --> 00:14:50,883 Tenho uma d�vida, 173 00:14:50,956 --> 00:14:55,325 ser� que devemos tocar as mesmas m�sicas hoje � noite? 174 00:14:56,362 --> 00:14:58,922 A sequ�ncia est� perfeita. 175 00:15:02,902 --> 00:15:06,497 - Eu acho que dev�amos mudar algo. - Eu concordo, sen�o fica chato. 176 00:15:06,572 --> 00:15:08,039 Especialmente para n�s. 177 00:15:11,110 --> 00:15:12,236 Provavelmente ficar� um saco. 178 00:15:12,311 --> 00:15:13,869 Parecer� mais um espet�culo, 179 00:15:13,946 --> 00:15:17,109 - e deixar� de ser s� por divers�o. - Verdade. 180 00:15:17,616 --> 00:15:19,675 O p�blico ontem estava demais. 181 00:15:19,752 --> 00:15:23,688 Voc� sabe, como um show de rock, mas voc� � um cara mais velho. 182 00:15:24,056 --> 00:15:25,614 �, adorei. 183 00:15:34,900 --> 00:15:38,495 Eu sou uma pessoa mais velha e muito amada. 184 00:15:38,570 --> 00:15:39,559 � isso mesmo. 185 00:15:40,906 --> 00:15:43,431 Acho que o seu erro foi ter pedido o omelete espanhol, 186 00:15:43,509 --> 00:15:45,306 s� porque estamos na espanha. 187 00:15:47,012 --> 00:15:48,673 Achei que fosse o mais apropriado. 188 00:15:48,747 --> 00:15:51,648 Falando s�rio, parece que ele foi vulcanizado ou algo assim. 189 00:15:53,252 --> 00:15:54,947 Ele parece que � de chumbo. 190 00:15:56,255 --> 00:15:59,554 Bom, o azar � meu, j� que voc� pediu. 191 00:15:59,625 --> 00:16:02,219 A noite de ontem n�o poderia ter sido melhor. 192 00:16:02,728 --> 00:16:03,717 Eu sei. 193 00:16:04,997 --> 00:16:08,228 �, e a banda tocou muito bem. 194 00:16:08,300 --> 00:16:11,167 Voc� deveria falar isso para eles, elogiar o trabalho de todos. 195 00:16:11,704 --> 00:16:14,400 Chega de s� falar com o eddie davis, 196 00:16:14,473 --> 00:16:19,501 como ontem, l� no camarim. 197 00:16:20,479 --> 00:16:24,313 Voc� s� falava com o eddie davis, e depois ele tinha que... 198 00:16:24,383 --> 00:16:26,851 sabe, ser um intermedi�rio 199 00:16:26,919 --> 00:16:28,944 e repassar a mensagem para o resto da banda, 200 00:16:29,021 --> 00:16:31,353 mesmo com voc� ali na frente de todo mundo. 201 00:16:31,423 --> 00:16:33,550 Voc� fica parecendo um louco. 202 00:16:36,028 --> 00:16:38,360 Voc� deveria elogiar o desempenho de todos. 203 00:16:38,430 --> 00:16:41,297 Mas eu falei com eles. Quer dizer, eu acho. 204 00:16:41,367 --> 00:16:43,301 Bom, ent�o fala de novo para ter certeza. 205 00:16:43,369 --> 00:16:47,863 � legal para eles ouvirem um elogio de voc�. 206 00:16:47,940 --> 00:16:51,307 Acho que eu disse alguma coisa, pelo menos espero ter dito algo. 207 00:16:51,710 --> 00:16:54,804 Voc� tamb�m tem a tend�ncia de se apegar a uma pessoa. 208 00:16:55,581 --> 00:16:58,641 Bom, foi o eddie quem organizou tudo, entendeu? 209 00:16:58,717 --> 00:17:02,209 Ele conhece os caras da banda, foi ele quem os contratou. 210 00:17:02,287 --> 00:17:07,088 Foi um al�vio ver que voc� sabia os nomes do pessoal da banda. 211 00:17:07,159 --> 00:17:11,118 � que alguns dos caras eu conhe�o, ent�o eu sei os nomes. 212 00:17:11,196 --> 00:17:15,132 Mas outros eu acabei de conhecer, 213 00:17:15,200 --> 00:17:18,397 ent�o tive que ler no cartaz da turn�. 214 00:17:24,910 --> 00:17:27,242 - Foi uma noite �tima! - A gente mandou bem. 215 00:17:27,312 --> 00:17:31,476 Sim, nossa banda estava �tima ontem, me senti numa m�quina do tempo. 216 00:17:31,550 --> 00:17:34,542 Acho que ningu�m pareceu enferrujado. 217 00:17:34,653 --> 00:17:37,349 Est� todo mundo afiado. 218 00:17:38,057 --> 00:17:40,218 Nem parecia o primeiro show. 219 00:17:40,292 --> 00:17:43,125 Eu gostei do jeito que voc� lidou com a plat�ia, foi bem bacana. 220 00:17:43,595 --> 00:17:46,689 Eu s� falo com a plat�ia porque � isso que eles querem. 221 00:17:47,800 --> 00:17:49,358 Eu preferia nem falar nada, mas... 222 00:17:49,435 --> 00:17:51,062 mostraram voc� falando na televis�o. 223 00:17:51,136 --> 00:17:56,199 - E voc� lembrou o nome de todos. - Como assim? Foi f�cil. 224 00:17:56,275 --> 00:17:57,606 - Fiquei impressionada. - E as m�sicas! 225 00:17:57,676 --> 00:17:58,870 E as m�sicas, � verdade! 226 00:18:08,987 --> 00:18:14,152 Muito obrigado, vou lhes apresentar a orquestra. 227 00:18:15,360 --> 00:18:17,555 No trombone, dan barris. 228 00:18:24,703 --> 00:18:26,728 No trompete, simon mittenhall. 229 00:18:33,679 --> 00:18:35,613 Na bateria, john gill. 230 00:18:41,954 --> 00:18:43,683 No baixo, greg cohen. 231 00:18:51,363 --> 00:18:54,799 A nossa linda pianista � cynthia saire. 232 00:19:03,108 --> 00:19:08,910 E tocando banjo e tamb�m dirigindo o grupo, eddie davis. 233 00:20:03,435 --> 00:20:04,527 Dif�cil acertar esse. 234 00:20:06,939 --> 00:20:09,931 Quando esse tipo de m�sica surgiu, n�o era diferente do rock'n'roll. 235 00:20:10,008 --> 00:20:13,273 Era um estilo musical alegre, popular e todos se divertiam, 236 00:20:14,913 --> 00:20:17,482 � por isso que eu prefiro fazer uma conex�o 237 00:20:17,482 --> 00:20:20,178 entre esse ressurgimento do jazz de nova orleans 238 00:20:20,252 --> 00:20:21,913 e o nascimento do rock'n'roll. 239 00:20:22,554 --> 00:20:24,112 Eu gosto dessa compara��o, 240 00:20:24,656 --> 00:20:27,750 gosto de me expressar e de me divertir. 241 00:20:38,770 --> 00:20:42,763 Foi em chicago, numa casa de jazz chamada mr. Kelleys, onde come�amos. 242 00:20:42,841 --> 00:20:46,470 L� eu conheci barbra streisand, trini lopez e woody allen. 243 00:20:47,846 --> 00:20:50,644 E na �poca, o woody era apenas um jovem comediante. 244 00:20:51,216 --> 00:20:53,912 At� que um dia, vem o agente do woody allen 245 00:20:53,986 --> 00:20:56,318 perguntar se ele podia tocar com a banda. 246 00:20:56,388 --> 00:20:58,913 Isso foi no in�cio dos anos 60, 247 00:20:58,991 --> 00:21:02,358 e a� que eu soube o quanto ele levava a s�rio o clarinete. 248 00:21:27,486 --> 00:21:29,454 Hoje o show vai ser diferente. 249 00:21:32,524 --> 00:21:35,254 Sabe, a gente est� se preocupando muito em... 250 00:21:36,061 --> 00:21:37,426 - agradar a plat�ia? - Sim. 251 00:21:39,231 --> 00:21:42,667 Mas lembre-se que tem uma porcentagem de pessoas 252 00:21:42,734 --> 00:21:48,866 que n�o est� l� por causa da m�sica mas sim por causa dos seus filmes. 253 00:21:48,940 --> 00:21:52,205 Logo, elas esperam que a m�sica seja agrad�vel. 254 00:21:52,577 --> 00:21:56,673 Hoje vamos tocar um jazz pesado de nova orleans, 255 00:21:56,748 --> 00:21:58,978 nada muito convencional e... 256 00:21:59,051 --> 00:22:01,451 voc� n�o quer que eles se levantem e v�o embora, quer? 257 00:22:01,520 --> 00:22:03,852 Acho que hoje n�o haver� bis. 258 00:22:03,922 --> 00:22:06,254 Isso. Acho que dever�amos ficar em casa. 259 00:22:06,325 --> 00:22:07,917 Vou ler um livro hoje. 260 00:22:08,760 --> 00:22:13,094 Acho que eles gostam quando voc� toca um solo de clarinete, 261 00:22:13,165 --> 00:22:15,395 faz uma gra�a, sabe? Eles gostam disso. 262 00:22:15,467 --> 00:22:18,163 Mexer mais a cabe�a, para cima e para baixo. 263 00:22:18,236 --> 00:22:20,261 Voc� pode fazer mais movimentos para frente. 264 00:22:20,339 --> 00:22:26,869 Sim, sim, mas a�, eu estaria fingindo, n�o seria algo natural. 265 00:22:26,945 --> 00:22:29,641 Lembra que ela veio te assistir na festa do michael? 266 00:22:29,715 --> 00:22:33,742 Ela disse que nunca viu voc� se mexer tanto no palco! 267 00:22:33,819 --> 00:22:35,582 Nunca me mexi tanto? 268 00:22:35,654 --> 00:22:38,987 - S�rio? - Sim, foi o que ela falou. 269 00:22:39,057 --> 00:22:40,388 Mas o que ela queria? 270 00:22:40,459 --> 00:22:42,893 Eu n�o vou ficar balan�ando minha cabe�a ou batendo 271 00:22:42,961 --> 00:22:46,419 os p�s quando estou falando sobre, sei l�, pol�tica ou literatura... 272 00:22:46,498 --> 00:22:51,333 eu n�o vou ficar marcando o tempo. N�o �? 273 00:22:51,403 --> 00:22:52,529 Sim. 274 00:22:52,604 --> 00:22:53,969 Quer dizer, pensa um pouco. 275 00:22:55,006 --> 00:22:56,337 Tem raz�o. 276 00:22:56,408 --> 00:22:58,603 Eu acho que demonstro a anima��o adequada 277 00:22:58,677 --> 00:23:02,135 para um ser humano no contexto no qual eu existo. 278 00:23:06,885 --> 00:23:09,445 - Est� pronto? - Tivemos problemas em todos os pa�ses. 279 00:23:10,389 --> 00:23:13,688 Sim, em todos os pa�ses que j� estivemos. Ainda faltam alguns. 280 00:23:13,759 --> 00:23:16,387 - Ent�o vamos mostrar o quarto? - Se estiver com medo de terroristas. 281 00:23:16,461 --> 00:23:18,622 Essa � a sala de estar... 282 00:23:19,064 --> 00:23:22,033 frank joseph trazia suas namoradas aqui. 283 00:23:23,769 --> 00:23:26,294 - Aqui � onde dormimos. - Os humildes aposentos 284 00:23:27,939 --> 00:23:30,703 � um quartinho aconchegante. 285 00:23:30,776 --> 00:23:33,711 Se o teto fosse s� um pouquinho mais alto, seria perfeito. 286 00:23:35,046 --> 00:23:37,913 Sempre que eu vou viajar, 287 00:23:37,983 --> 00:23:43,888 eu preciso ter meu banheiro particular sen�o eu fico louco. 288 00:23:43,955 --> 00:23:49,791 Ent�o eu acabo sempre pegando uma su�te a mais e... 289 00:23:49,861 --> 00:23:53,024 ...assim eu consigo um banheiro s� para mim. 290 00:23:53,098 --> 00:23:57,694 L� dentro eu tenho espa�o para todas minhas lo��es e cremes, 291 00:23:57,769 --> 00:24:01,296 os cosm�ticos que me d�o essa apar�ncia. 292 00:24:02,641 --> 00:24:04,302 Voc� n�o quer falar com a sua m�e? 293 00:24:04,376 --> 00:24:05,809 Certo, s� um momento. 294 00:24:07,579 --> 00:24:08,637 Al�? 295 00:24:09,648 --> 00:24:10,515 Tudo bem. 296 00:24:10,515 --> 00:24:11,846 Preciso de um drinque. 297 00:24:13,018 --> 00:24:14,076 Estou �timo. 298 00:24:14,152 --> 00:24:15,744 Sim, sim, � bem f�cil. 299 00:24:17,856 --> 00:24:19,380 At� agora, foi f�cil! 300 00:24:20,859 --> 00:24:23,054 F�cil! 301 00:24:23,128 --> 00:24:25,221 N�o � algo desgastante nem cansativo. N�o. 302 00:24:26,164 --> 00:24:28,724 - Podia falar com o papai tamb�m. - Devia fala com seu pai. 303 00:24:30,168 --> 00:24:31,499 O papai est� a�? 304 00:24:34,372 --> 00:24:35,669 Ele est� na portaria. 305 00:24:38,844 --> 00:24:41,677 Ele estava portaria ontem, a� entrou um casal 306 00:24:41,746 --> 00:24:45,341 que morava no 27� andar e ele subiu com eles. 307 00:24:45,417 --> 00:24:46,645 Meu deus! 308 00:24:46,852 --> 00:24:48,877 J� deixaram ele entrar? 309 00:24:54,159 --> 00:24:56,354 Ele tem 96, n�o d� para exigir nada dele. 310 00:24:56,428 --> 00:24:57,725 Eu preciso desligar. 311 00:24:59,464 --> 00:25:01,864 Certo. Tchau. 312 00:25:06,104 --> 00:25:07,196 � uma tortura. 313 00:25:09,875 --> 00:25:12,400 Eu tamb�m achei que tinha algo estranho acontecendo, 314 00:25:12,477 --> 00:25:14,308 quando anunciaram nossa apresenta��o 315 00:25:14,379 --> 00:25:17,815 e um m�s depois o teatro pegou fogo. 316 00:25:18,583 --> 00:25:19,914 Veneza 317 00:25:19,985 --> 00:25:22,146 acho que est�o tentando me dizer algo. 318 00:25:25,056 --> 00:25:26,785 Cuidado com as ondas! 319 00:25:31,329 --> 00:25:32,455 Nada de mais. 320 00:25:40,005 --> 00:25:41,063 Vou ficar bem. 321 00:25:50,782 --> 00:25:53,808 Que tal irmos ao hotel e deitarmos um pouco? 322 00:25:55,153 --> 00:25:57,849 Deixa para conhecer veneza na pr�xima vez. 323 00:25:59,190 --> 00:26:00,623 Eu gostei daqui. 324 00:26:00,692 --> 00:26:03,092 � como se fosse o centro. 325 00:26:07,933 --> 00:26:09,491 Posso cantar se voc� quiser. 326 00:26:11,670 --> 00:26:13,570 Obrigado, muito obrigado. 327 00:26:18,543 --> 00:26:20,272 Voc� pode ficar com esse banheiro. 328 00:26:20,345 --> 00:26:21,573 Certo, obrigada. 329 00:26:22,147 --> 00:26:23,842 Eu vou ficar com o outro. 330 00:26:23,949 --> 00:26:25,917 Acho que o outro quarto tem cama dupla. 331 00:26:25,984 --> 00:26:27,076 Ser�? 332 00:26:27,152 --> 00:26:29,211 � bom que eu n�o escorrego pelo meio. 333 00:26:30,288 --> 00:26:31,755 S�o duas camas? 334 00:26:31,823 --> 00:26:34,656 - S�o duas camas. - Duas camas encostadas, n�o �? 335 00:26:35,360 --> 00:26:37,555 � uma ideia nova para eles. 336 00:26:39,164 --> 00:26:42,429 E agora vou dar in�cio a um ritual mais antigo que a pr�pria cidade. 337 00:26:42,500 --> 00:26:44,468 Vou separar a roupa suja. 338 00:26:45,236 --> 00:26:48,899 Sempre dou instru��es espec�ficas, assim eles sabem quais devem violar. 339 00:26:48,974 --> 00:26:52,603 - Aqui d� para voc� escrever. - Legal, isso mesmo. 340 00:26:52,677 --> 00:26:53,939 Meu nome... n�o engomar... 341 00:26:54,012 --> 00:26:59,040 voc� quer as roupas com furos ou as quer do jeito que entregamos? 342 00:27:00,552 --> 00:27:02,747 Lembre-se que isso n�o � um aut�grafo. 343 00:27:02,821 --> 00:27:04,948 Tudo bem, vou passar a limpo. 344 00:27:05,023 --> 00:27:06,251 � esse telefone, ou esse? 345 00:27:06,324 --> 00:27:08,622 N�o, � esse aqui, da mulher da faxina, � esse mesmo. 346 00:27:08,693 --> 00:27:11,093 Os desenhos s�o meio confusos. 347 00:27:12,731 --> 00:27:15,393 O bot�o que ela est� segurando a faca � o que n�o devemos apertar. 348 00:27:15,800 --> 00:27:19,327 Est� lindo, lindo. Muito obrigado de verdade. 349 00:27:19,404 --> 00:27:22,373 Temos que tomar cuidado, este prefeito tem muitos inimigos. 350 00:27:24,676 --> 00:27:27,008 Passe no teatro fenice e d� uma olhada. 351 00:27:29,681 --> 00:27:32,548 - A gente ia tocar l�. - Eu sei. 352 00:27:35,253 --> 00:27:36,584 Eu sei. 353 00:27:37,155 --> 00:27:40,181 Antes de pegar fogo. O lugar era lindo. 354 00:27:45,664 --> 00:27:47,723 Meu deus! 355 00:27:49,267 --> 00:27:53,260 Foi uma... aniquila��o completa. 356 00:27:57,776 --> 00:27:59,403 Isso acontece todo dia, n�o �? 357 00:28:36,915 --> 00:28:40,351 N�o d� para acreditar na devasta��o que ocorreu l� dentro. 358 00:28:40,418 --> 00:28:41,817 Fiquei impressionado. 359 00:28:41,886 --> 00:28:44,286 Eu sabia que tinha ocorrido uma trag�dia, 360 00:28:44,355 --> 00:28:46,789 mas voc� nunca est� preparado para algo assim. 361 00:28:59,871 --> 00:29:02,101 Eu n�o consigo entender a l�gica desses caras. 362 00:29:02,173 --> 00:29:03,868 � a mesma foto, n�o? 363 00:29:04,876 --> 00:29:05,900 � sempre a mesma foto. 364 00:29:06,811 --> 00:29:10,269 ' -Eles n�o perceberam. - E, eu sei, mas � a mesma foto. 365 00:29:14,853 --> 00:29:18,584 Muito obrigado. Eu que agrade�o pelo livro que com certeza irei ler. 366 00:29:18,656 --> 00:29:20,817 Foi um prazer conhec�-lo. 367 00:29:22,193 --> 00:29:24,457 Muito obrigado, nos vemos hoje � noite. 368 00:29:27,332 --> 00:29:30,301 Esse � o jeito perfeito de ficar em estado de total tens�o. 369 00:29:30,368 --> 00:29:32,233 Passear de g�ndola. 370 00:29:33,171 --> 00:29:35,264 Minhas juntas est�o latejando, 371 00:29:38,009 --> 00:29:39,670 meu cora��o disparou. 372 00:29:41,613 --> 00:29:43,478 Eles parecem estar se divertindo. 373 00:29:43,581 --> 00:29:44,912 Olha s�. 374 00:29:44,983 --> 00:29:46,416 Mas eles est�o iguais a n�s. 375 00:29:47,485 --> 00:29:50,386 Nossa, se for assim ent�o melhor pegar nosso dinheiro de volta! 376 00:29:51,689 --> 00:29:53,281 � bem calmo aqui, n�o �? 377 00:29:53,358 --> 00:29:56,191 O gondoleiro podia nos esfaquear e ningu�m ficaria sabendo. 378 00:30:02,233 --> 00:30:04,292 Ouvi passos quando passamos em baixo da ponte. 379 00:30:06,404 --> 00:30:07,837 - O que � isso? - E um sapo. 380 00:30:07,906 --> 00:30:09,203 Um sapo? 381 00:30:09,274 --> 00:30:10,707 Parece um sapo. 382 00:30:10,775 --> 00:30:12,606 N�o � um sapo, n�o pode ser. 383 00:30:12,844 --> 00:30:14,971 Mas parece que �, n�o acha? 384 00:30:19,818 --> 00:30:23,310 �, talvez seja um tipo especial de sapo veneziano. 385 00:30:24,088 --> 00:30:25,180 Feito de vidro. 386 00:30:26,791 --> 00:30:27,758 Veneza. 387 00:30:28,626 --> 00:30:29,752 Deus do c�u. 388 00:30:31,596 --> 00:30:34,064 - Olha ali. - Sim, sim, sou eu mesmo. 389 00:30:34,899 --> 00:30:38,027 Sou eu. Voc� me viu no cinema, sou eu mesmo. 390 00:30:38,770 --> 00:30:40,465 Cuidado para n�o deixar a c�mera cair. 391 00:30:41,973 --> 00:30:44,441 Oi pessoal! N�o precisam ficar t�o empolgados, 392 00:30:44,509 --> 00:30:46,443 eu venho aqui algumas vezes por ano. 393 00:30:51,516 --> 00:30:52,505 Ol� pessoal. 394 00:30:54,619 --> 00:30:56,644 N�o pagariam dez centavos para ver meus filmes, 395 00:30:56,721 --> 00:30:58,655 mas passeando na g�ndola, acham o m�ximo. 396 00:31:01,192 --> 00:31:02,591 � aquele cara de novo. 397 00:31:04,996 --> 00:31:06,930 Acho que esse cara s� aprende na for�a. 398 00:31:06,998 --> 00:31:08,363 E o que voc� vai fazer? 399 00:31:08,433 --> 00:31:10,901 Arrebentar a cara daquele filho da puta. 400 00:31:17,242 --> 00:31:18,937 Vamos entrar logo. 401 00:31:21,579 --> 00:31:25,106 Hoje � noite, hoje � noite sem problemas. 402 00:31:25,183 --> 00:31:27,481 Mas agora n�o, agora chega, tudo bem? 403 00:31:28,419 --> 00:31:29,613 Obrigado. 404 00:31:40,331 --> 00:31:41,730 Por que o senhor est� aqui? 405 00:31:41,799 --> 00:31:45,098 Pelo woody. Porque eu acho que ele at� que toca bem. 406 00:31:45,169 --> 00:31:47,069 Eu quero ver se ele toca melhor do que... 407 00:31:47,138 --> 00:31:48,662 tamb�m n�o sei se ele... 408 00:31:48,740 --> 00:31:51,607 toca t�o bem assim. Mas eu vim conferir ao vivo, 409 00:31:51,676 --> 00:31:55,305 e quero sair achando que ele toca melhor do que eu pensava. 410 00:31:56,080 --> 00:31:58,207 E eu sou muito severo. Como se diz severo? 411 00:32:00,151 --> 00:32:02,984 Isso, eu sou muito exigente. E isso mesmo. 412 00:32:03,554 --> 00:32:05,488 E woody, cuidado, v� se toca direito, hein? 413 00:32:05,556 --> 00:32:08,116 A apresenta��o de hoje �, obviamente... 414 00:32:08,192 --> 00:32:13,425 dedicada ao teatro fenice, o dinheiro dos ingressos de hoje 415 00:32:13,498 --> 00:32:15,557 ser� doado para ajudar na reconstru��o. 416 00:32:21,973 --> 00:32:25,204 Est� bem, vamos tocar logo porque estou com fome. Entende? 417 00:32:25,276 --> 00:32:28,302 Para mim n�o d� para esperar at� a meia noite. 418 00:32:28,379 --> 00:32:29,937 � uma crueldade com meu est�mago. 419 00:33:13,825 --> 00:33:16,658 D� a impress�o que a gente senta ali e vai tocando o que vier, 420 00:33:16,728 --> 00:33:18,696 mas n�o, � tudo muito bem pensado. 421 00:33:18,763 --> 00:33:23,666 Ele sempre fala, essa foi boa, essa funcionou, aquela n�o. 422 00:33:23,735 --> 00:33:27,796 �s vezes ele diz que a plat�ia est� gostando pouco, 423 00:33:27,872 --> 00:33:30,568 vamos tentar levar em outra dire��o, 424 00:33:30,641 --> 00:33:32,973 o mesmo que ele faz em seus filmes, 425 00:33:33,044 --> 00:33:35,035 ele consegue trazer aqui para a estrada. 426 00:35:28,693 --> 00:35:30,058 Faz alguma coisa, por favor! 427 00:35:30,128 --> 00:35:32,596 Chamem os bombeiros, peguem os extintores! 428 00:35:35,533 --> 00:35:38,161 Ah, perfeito! Comida, comida! 429 00:35:38,236 --> 00:35:39,362 Eu adorei! 430 00:35:42,673 --> 00:35:44,265 Foi maravilhoso. 431 00:35:44,876 --> 00:35:45,808 Ele foi p�ssimo? 432 00:35:45,877 --> 00:35:49,574 N�o, eu mudei meu conceito. Foi um concerto muito agrad�vel. 433 00:35:49,647 --> 00:35:51,842 Muito pac�fico, simp�tico, 434 00:35:51,916 --> 00:35:56,546 e bem aquilo que eu j� ouvi em nova orleans, exatamente... 435 00:35:57,255 --> 00:36:00,952 exatamente o mesmo estilo. M�sicos muito bons mesmo. 436 00:36:01,459 --> 00:36:05,156 Eu n�o imaginava, s�rio mesmo, 437 00:36:05,229 --> 00:36:08,562 foi melhor do que eu podia imaginar. 438 00:36:09,033 --> 00:36:11,092 J� pensou ter que carregar esse baixo por a�? 439 00:36:11,169 --> 00:36:12,932 Nossa, � mesmo. 440 00:36:13,004 --> 00:36:15,905 Eles deviam ter falado quando ele era crian�a, n�o �? 441 00:36:16,541 --> 00:36:17,633 Flauta. 442 00:36:18,910 --> 00:36:21,105 - Estamos em quantas pessoas? - Muitas. 443 00:36:21,179 --> 00:36:23,204 � mesmo? E quantas cabem no barco? 444 00:36:23,314 --> 00:36:24,338 Dezessete. 445 00:36:25,416 --> 00:36:27,213 - Ser� que ele vai de r� at� l�? - O qu�? 446 00:36:27,919 --> 00:36:30,888 - Ser� que ele vai de r� at� l�? - Eu n�o ligo. 447 00:36:30,955 --> 00:36:33,116 - Mas essa � a frente! - Aqui � a frente? 448 00:36:33,724 --> 00:36:36,659 - Est� olhando para o lado errado. - Onde est� o capit�o? 449 00:36:36,727 --> 00:36:38,422 Ali, mas no alto para poder enxergar. 450 00:36:39,463 --> 00:36:40,225 Ele senta no alto. 451 00:36:40,731 --> 00:36:43,325 Entendi, aqui � a frente. 452 00:36:43,834 --> 00:36:45,859 Isso mesmo. Alguma outra d�vida? 453 00:36:46,671 --> 00:36:50,129 N�o, agora entendi porque ia mal em geografia. 454 00:37:00,084 --> 00:37:01,574 Ok, chegamos. 455 00:37:02,453 --> 00:37:04,853 Chester, agora eu gostei, hein? 456 00:37:06,524 --> 00:37:09,493 Estou t�o feliz em te ver agora! Por toda minha vida... 457 00:37:09,560 --> 00:37:11,425 eu sonhei te conhecer! 458 00:37:11,495 --> 00:37:13,087 S�rio? Mas muito obrigado! 459 00:37:13,164 --> 00:37:16,964 S�rio, porque voc� � bem humorado, � inteligente... 460 00:37:17,034 --> 00:37:19,059 n�o pare, por favor! 461 00:37:19,470 --> 00:37:20,937 Continue! Eu adoraria ouvir mais! 462 00:37:21,005 --> 00:37:26,500 - T�o inteligente! De verdade! - Muito obrigado, obrigado mesmo. 463 00:37:27,011 --> 00:37:28,535 Voc� � de veneza? 464 00:37:28,613 --> 00:37:33,778 N�o, eu sou de ancona. Ancona. Fica no meio... 465 00:37:33,851 --> 00:37:36,217 - fica no meio da lt�lia. - Perto do adri�tico. 466 00:37:36,287 --> 00:37:37,982 Voc� est� aqui s� para... 467 00:37:38,589 --> 00:37:40,386 s� para ver voc�! 468 00:37:40,458 --> 00:37:43,916 � verdade! Voc� tem que agradecer por ser t�o inteligente! 469 00:37:43,995 --> 00:37:47,021 Olha que as vezes n�o � uma vantagem t�o grande, viu? 470 00:37:47,098 --> 00:37:50,192 N�o �? � um grande problema. 471 00:37:50,268 --> 00:37:52,259 Com muita sabedoria. 472 00:37:52,336 --> 00:37:55,499 Sim, com toda essa intelig�ncia � preciso responsabilidade. 473 00:37:56,574 --> 00:37:58,542 Voc� sabe, � muita concorr�ncia. 474 00:37:59,277 --> 00:38:02,405 Podemos comer, ou temos que esperar as pessoas. 475 00:38:02,480 --> 00:38:04,948 - Acho que pode comer. - Ent�o, vamos comer! 476 00:38:05,016 --> 00:38:06,643 Eu estou comendo. 477 00:38:11,322 --> 00:38:12,380 Aspargos. 478 00:38:16,327 --> 00:38:18,386 Estamos dando uma investigada pelas redondezas, 479 00:38:18,462 --> 00:38:22,455 esses caras devem ter doces em algum lugar. Quer procurar? 480 00:38:22,533 --> 00:38:24,000 Quero. 481 00:38:24,068 --> 00:38:28,164 Vamos tentar achar uns biscoitos de chocolate, talvez. 482 00:38:31,142 --> 00:38:34,305 Olha o pessoal da banda, comendo como se fosse a �ltima ceia. 483 00:38:39,850 --> 00:38:42,648 Acho que podemos parar para almo�ar. 484 00:38:44,522 --> 00:38:46,990 Posso tamb�m te oferecer nossas op��es de massa, 485 00:38:47,058 --> 00:38:50,892 com molho de tomate acompanhando um fil� de robalo. 486 00:38:50,961 --> 00:38:52,622 - Perfeito. - O de sempre. 487 00:38:52,697 --> 00:38:55,598 Perfeito. � o que sempre pe�o. 488 00:38:56,067 --> 00:38:57,694 Eu sonho com esse peixe. 489 00:38:58,302 --> 00:39:00,429 A celebra��o dos diretores � hoje. 490 00:39:00,504 --> 00:39:01,903 Ent�o, como voc� se sente 491 00:39:01,972 --> 00:39:04,167 ganhando um pr�mio pelo conjunto de sua obra? 492 00:39:04,241 --> 00:39:07,472 Eu acho bacana, � bem legal. Mas � que... 493 00:39:07,545 --> 00:39:10,036 voc� n�o pode se iludir achando que 494 00:39:10,114 --> 00:39:18,044 de fato isso tem algum significado e, por causa disso, seu trabalho... 495 00:39:20,491 --> 00:39:24,325 passa a ser algo especial, at� porque se voc� procurasse daria para... 496 00:39:24,395 --> 00:39:28,195 encontrar um grande n�mero de pessoas... n�o demoraria muito, 497 00:39:28,265 --> 00:39:32,031 para encontrar pessoas que n�o concorda com a minha indica��o. 498 00:39:32,103 --> 00:39:34,367 Sim, mas quando algu�m recebe tantos pr�mios quanto voc�, 499 00:39:34,438 --> 00:39:37,566 significa que as pessoas geralmente apreciam seu trabalho, 500 00:39:37,641 --> 00:39:39,666 tamb�m porque h� um n�mero suficiente 501 00:39:39,744 --> 00:39:42,144 de organiza��es leg�timas que decidem te premiar. 502 00:39:42,213 --> 00:39:45,046 Eles deram um pr�mio para o kurosawa, 503 00:39:45,116 --> 00:39:49,177 um para o bergman, mas nunca para, para o fellini. 504 00:39:49,253 --> 00:39:52,416 E eu nunca entendi isso. Eu n�o quero falar nada... 505 00:39:52,490 --> 00:39:55,288 mas tamb�m n�o consigo acreditar 506 00:39:55,359 --> 00:39:59,591 que eu possa merecer esse pr�mio mais do que ele, sabe? 507 00:40:00,030 --> 00:40:04,057 Quando eu era um garoto, eu me lembro que o jos� ferrer, 508 00:40:04,135 --> 00:40:07,263 que eu adorava, ganhou o oscar por cyrano de bergerac. 509 00:40:07,938 --> 00:40:11,203 Foi no mesmo ano que marlon brando estrelou 510 00:40:11,275 --> 00:40:13,368 "um bonde chamado desejo". 511 00:40:14,445 --> 00:40:17,175 Sei l�, eu era s� uma crian�a na �poca. 512 00:40:17,248 --> 00:40:22,686 Mas foi t�o absurdo, como algum ator poderia ser escolhido 513 00:40:22,753 --> 00:40:26,189 o melhor do ano ao inv�s do marlon brando? 514 00:40:26,257 --> 00:40:32,526 N�o tinha, �, naquele momento, eu percebi que era tudo subjetivo. 515 00:40:34,365 --> 00:40:37,892 Os europeus sentem uma afinidade especial pelo seu trabalho. 516 00:40:37,968 --> 00:40:40,436 Sim, mas nunca foi a inten��o inicial. 517 00:40:40,504 --> 00:40:43,530 As pessoas me perguntam, por que seus filmes 518 00:40:43,607 --> 00:40:49,011 fazem sucesso na europa, mas n�o tanto nos estados unidos? 519 00:40:49,647 --> 00:40:53,674 Sabe, steven spielberg diz que ele faz os filmes que 520 00:40:53,751 --> 00:40:55,548 ele gostava quando era crian�a. 521 00:40:55,619 --> 00:40:57,610 Sidney pollack tamb�m me disse isso, 522 00:40:57,688 --> 00:41:01,488 ele faz os filmes que assistia na inf�ncia. 523 00:41:01,559 --> 00:41:03,356 E, eu me sinto da mesma maneira, 524 00:41:03,427 --> 00:41:05,486 eu fa�o os filmes que gostava na inf�ncia. 525 00:41:05,563 --> 00:41:07,793 E os filmes que eu assistia naquela �poca, 526 00:41:07,865 --> 00:41:10,231 geralmente eram filmes estrangeiros. 527 00:41:13,404 --> 00:41:17,704 Mas falando das minhas contribui��es as diferentes formas de arte, 528 00:41:17,775 --> 00:41:19,436 eu prefiro falar de jazz. 529 00:41:19,510 --> 00:41:22,775 Voc� sabe que eu cresci na d�cada de 40, 530 00:41:22,847 --> 00:41:26,647 eu acordava de manh�, e enquanto me vestia eu ouvia r�dio, 531 00:41:26,717 --> 00:41:28,708 a gente jantava ouvindo r�dio. 532 00:41:28,786 --> 00:41:33,723 E o que tocava, como parte da programa��o di�ria, 533 00:41:33,791 --> 00:41:36,726 era artie shore, benny goodman, tommy dorsey. 534 00:41:37,228 --> 00:41:40,789 Imagina, voc� ligava o r�dio e o billy holliday estava cantando, 535 00:41:40,865 --> 00:41:45,564 ou o louie armstrong estava tocando e isso era a nossa m�sica popular. 536 00:41:45,636 --> 00:41:51,131 Ent�o para mim essa �poca foi t�o forte, 537 00:41:51,208 --> 00:41:53,403 me deixou t�o impressionado 538 00:41:54,144 --> 00:41:58,911 e essa m�sica que eu amo foi na minha vis�o, 539 00:41:58,983 --> 00:42:02,680 a melhor gera��o que a am�rica j� teve, musicalmente. 540 00:42:05,689 --> 00:42:08,749 Acho que vou parar um pouco, estou nojento. 541 00:42:09,360 --> 00:42:10,520 Cansei. 542 00:42:10,594 --> 00:42:12,755 Quanto tempo voc� j� est� fazendo? 543 00:42:14,732 --> 00:42:17,360 Eu comecei um pouco antes de voc�. 544 00:42:18,202 --> 00:42:22,229 Eu acho que cheguei no auge, consegui o m�ximo. 545 00:42:22,806 --> 00:42:27,243 � melhor eu sentar nessa esteira e deixar ela me levar. 546 00:42:32,683 --> 00:42:34,275 Esse som est� morrendo... 547 00:42:35,252 --> 00:42:36,344 entende? 548 00:42:37,888 --> 00:42:40,220 Mas esse n�o foi feito sob medida para voc�? 549 00:42:40,791 --> 00:42:42,088 - Esse? - Sim. 550 00:42:42,159 --> 00:42:46,289 Eu sei, mas estou tendo que soprar at� os miolos para fazer soar bem. 551 00:46:44,301 --> 00:46:47,600 Eles adoraram! Voc�s viram? Eles adoraram! 552 00:46:50,541 --> 00:46:53,999 Down by the riverside, down by the riverside. 553 00:49:46,083 --> 00:49:48,551 Muito obrigado. Estou muito encantado. 554 00:49:48,719 --> 00:49:54,680 Amanh� vou para mil�o, para minha noite em mil�o. 555 00:49:58,595 --> 00:50:00,688 Falo, mas n�o entendo franc�s. 556 00:50:00,864 --> 00:50:03,594 Posso falar, mas n�o entendo. 557 00:50:03,734 --> 00:50:05,964 Quero ir com voc�! 558 00:50:11,375 --> 00:50:13,206 Ela vai comigo. 559 00:50:14,011 --> 00:50:18,107 Obrigado, obrigado mesmo. 560 00:50:21,385 --> 00:50:22,977 Agrade�o muito! 561 00:50:24,021 --> 00:50:26,990 Gostei desse franc�s! 562 00:50:28,191 --> 00:50:31,092 - A plat�ia estava �tima hoje, n�o? - Estava sim. 563 00:50:31,161 --> 00:50:34,756 S� me deixa colocar minha blusa de velho. 564 00:50:36,166 --> 00:50:38,157 - Estou jovem nessa foto! - Eu sei, � incr�vel. 565 00:50:38,235 --> 00:50:39,896 Pare�o um babaca. 566 00:50:41,004 --> 00:50:43,632 - A foto � de 62. - A palavra nerd vem a cabe�a. 567 00:50:44,174 --> 00:50:47,439 - N�o, ele est� bonitinho. - Sei que pare�o um nerd, obrigado. 568 00:50:52,449 --> 00:50:55,748 Sim, eu quero que voc� d� um jeito para que, 569 00:50:55,819 --> 00:50:58,686 quando eu assopro, eu n�o sinta aquela coisa prendendo, sabe? 570 00:50:58,755 --> 00:51:01,553 Eu quero que esteja completamente aberto, entendeu? 571 00:51:01,625 --> 00:51:05,152 Com a mesma abertura do selma que eu tocava antes, 572 00:51:05,228 --> 00:51:07,526 ou o ramponi, eles s�o muito abertos. 573 00:51:08,698 --> 00:51:14,034 Ent�o, eu queria que voc� tentasse abrir o m�ximo que der. 574 00:51:14,171 --> 00:51:16,071 Certo, sem problema. 575 00:51:18,708 --> 00:51:21,108 Entendi, � isso que voc�s fazem? 576 00:51:21,178 --> 00:51:26,138 Exatamente, passamos na m�quina e tentamos alargar o buraco. 577 00:51:26,216 --> 00:51:31,119 Mas saiba que com a umidade n�s somos muito cuidadosos. 578 00:51:31,188 --> 00:51:33,452 Temos uma t�cnica 579 00:51:33,523 --> 00:51:35,616 chamada medida condicional 580 00:51:35,692 --> 00:51:39,059 que determina os tamanhos das aberturas superiores e inferiores. 581 00:51:39,129 --> 00:51:42,826 S�o instrumentos tipo esse que o bechet tocava, 582 00:51:42,899 --> 00:51:45,367 ou outras pessoas daquela �poca. 583 00:51:45,435 --> 00:51:46,629 Esse � muito bonito. 584 00:51:46,703 --> 00:51:48,534 Isso � espetacular. 585 00:51:48,605 --> 00:51:51,472 Ele disse que j� est� afinado e tudo mais. 586 00:51:52,509 --> 00:51:56,741 Mas que talvez n�o seja o mais indicado para voc�. 587 00:52:08,625 --> 00:52:11,526 - Maravilhoso. - �, espetacular mesmo. 588 00:52:19,936 --> 00:52:22,632 O timbre est� igual o disco goodtimes. 589 00:52:23,273 --> 00:52:25,298 � perfeito. 590 00:52:26,510 --> 00:52:29,968 Mas eles n�o vendem n�o �? 591 00:52:30,046 --> 00:52:31,172 S� para exposi��o. 592 00:52:31,581 --> 00:52:32,878 Quer me vender? 593 00:52:37,254 --> 00:52:38,721 Voc�s me vendem? 594 00:52:38,788 --> 00:52:42,918 - � que... faz parte da nossa hist�ria. - Certo. 595 00:52:45,228 --> 00:52:47,958 Mas pense um pouco, seria perfeito para mim. 596 00:52:48,031 --> 00:52:50,192 Mas tenho certeza que h� outros. 597 00:52:51,801 --> 00:52:57,137 Ele � perfeito para o tipo de m�sica que eu toco. 598 00:53:24,834 --> 00:53:27,234 Mil�o. 599 00:53:27,938 --> 00:53:30,202 Hotel pr�ncipe de sav�ia, su�te de luxo. 600 00:53:30,273 --> 00:53:33,401 - Ol�, voc� est� pronto? - Estou perdido. 601 00:53:34,211 --> 00:53:35,075 Vamos. 602 00:53:36,713 --> 00:53:39,307 Eu nunca tinha nadado no meu pr�prio apartamento antes. 603 00:53:39,950 --> 00:53:43,010 A n�o ser durante emerg�ncias no encanamento. 604 00:53:46,656 --> 00:53:51,184 - Ent�o, vamos entrar em qual? - Na pequena primeiro? 605 00:53:51,861 --> 00:53:54,557 - N�o, vamos para a grande. - Vou para aquele lado. 606 00:53:56,700 --> 00:53:58,827 - Pronto? - Pronto para qu�? 607 00:54:02,239 --> 00:54:03,501 D� p�. 608 00:54:04,040 --> 00:54:06,634 - Voc� est� na parte rasa. - Estou na parte rasa? 609 00:54:07,644 --> 00:54:08,633 Vamos. 610 00:54:11,248 --> 00:54:14,274 Eu quero ir e voltar mais uma vez e... 611 00:54:14,784 --> 00:54:16,081 mais algumas vezes. 612 00:54:23,159 --> 00:54:24,854 Agora, como a gente sai? 613 00:54:25,528 --> 00:54:27,155 Do mesmo jeito que voc� entrou. 614 00:54:28,031 --> 00:54:31,000 Isso n�o � pra mim, eu prefiro... 615 00:54:31,067 --> 00:54:32,625 mas foi muito bom. 616 00:54:32,702 --> 00:54:34,294 � mas eu prefiro outro tipo de esportes. 617 00:54:34,371 --> 00:54:36,271 Eu prefiro esportes com bola. 618 00:54:36,339 --> 00:54:37,328 Obrigado. 619 00:54:40,543 --> 00:54:41,771 Sabe, estando em mil�o, 620 00:54:41,845 --> 00:54:44,245 eu s� tor�o para que as roupas n�o voltem empanadas. 621 00:54:44,314 --> 00:54:45,838 E como voc� dormiu? 622 00:54:46,283 --> 00:54:48,581 Eu fiquei com medo de ir ao banheiro � noite. 623 00:54:49,686 --> 00:54:51,278 Medo de encontrar algu�m? 624 00:54:51,354 --> 00:54:54,755 N�o. Eu n�o sei se tem algu�m morando ou perambulando... 625 00:54:54,824 --> 00:54:56,883 eu olhava para o corredor... 626 00:55:00,163 --> 00:55:01,357 achei estranho. 627 00:55:02,065 --> 00:55:07,594 S� n�s dois nesse apartamento enorme, tem tanta gente por perto, 628 00:55:07,671 --> 00:55:09,468 tanta gente com acesso... 629 00:55:09,539 --> 00:55:12,736 quando eu acordei hoje de manh�, estava cheio de gente. 630 00:55:12,809 --> 00:55:14,333 Muito obrigada. 631 00:55:15,745 --> 00:55:18,805 Quando o john ver esse lugar ele vai ter um ataque. 632 00:55:19,282 --> 00:55:20,306 Ele n�o vai acreditar. 633 00:55:20,383 --> 00:55:21,543 - Sabe de uma coisa? - O qu�? 634 00:55:21,785 --> 00:55:24,379 - Eles esqueceram minha torrada. - S�rio? 635 00:55:24,454 --> 00:55:27,946 Mas tudo bem, tudo bem, n�o precisa falar nada. 636 00:55:28,024 --> 00:55:31,357 Ele est� come�ando hoje, ele � um psicopata em tratamento 637 00:55:31,428 --> 00:55:33,692 que est� recebendo uma segunda chance. 638 00:55:34,497 --> 00:55:36,988 - Mais suco? - Voc� queria umas torradas? 639 00:55:37,067 --> 00:55:38,864 N�o, muito obrigado. 640 00:55:38,935 --> 00:55:41,460 Ent�o est� tudo bem, n�o, j� tenho no meu copo. 641 00:55:41,538 --> 00:55:42,562 Ei, john! 642 00:55:42,639 --> 00:55:45,631 - Pode entrar, � bem aconchegante. - Quer caf� da manh�? 643 00:55:45,809 --> 00:55:48,471 Nossa, nada mal adorei os roup�es! 644 00:55:48,545 --> 00:55:50,012 Est� com um bot�o aberto. 645 00:55:52,248 --> 00:55:54,808 Eles carimbaram sua m�o? V� ver o resto! 646 00:55:54,884 --> 00:55:57,045 Mas pela cara do lugar voc� v� que eles querem 647 00:55:57,120 --> 00:56:00,647 gente de outro n�vel, pol�ticos, empres�rios. 648 00:56:00,724 --> 00:56:02,783 De repente chegam dois salafr�rios como n�s, 649 00:56:02,859 --> 00:56:06,590 que mais parecem duas crian�as presas numa loja de brinquedo. 650 00:56:08,732 --> 00:56:11,292 E voc� viu aquilo? 651 00:56:12,202 --> 00:56:15,535 Ela tava at� outro dia catando lixo na cor�ia, 652 00:56:15,605 --> 00:56:18,733 procurando comida nas ruas, e agora ela... 653 00:56:19,175 --> 00:56:20,369 est� trancado, 654 00:56:22,479 --> 00:56:23,946 eu n�o vou tomar banho. 655 00:56:24,781 --> 00:56:27,249 N�s somos as primeiras pessoas a ficar nessa su�te. 656 00:56:27,317 --> 00:56:30,684 Somos os ratos de laborat�rio desse lugar, estamos estreando. 657 00:56:30,754 --> 00:56:32,415 E j� sabe, nada funciona. 658 00:56:32,956 --> 00:56:35,117 N�o, ainda est� super frio. 659 00:56:39,229 --> 00:56:41,129 Vou chamar algu�m para resolver esse problema. 660 00:56:52,509 --> 00:56:57,879 Eu vou tomar um banho, dar uma descansada, pingar meu col�rio. 661 00:57:03,486 --> 00:57:04,418 Woody? 662 00:57:12,862 --> 00:57:15,194 Esse est� quente. 663 00:57:18,201 --> 00:57:19,691 Esse aqui est� bem quente! 664 00:57:25,008 --> 00:57:27,442 Melhor eu fechar a porta, tchau. 665 00:57:29,579 --> 00:57:32,309 Eu nunca vi tanta gente perambulando 666 00:57:32,382 --> 00:57:35,215 dentro do mesmo apartamento! At� os empregados tem empregados. 667 00:57:42,659 --> 00:57:46,390 Ele � genial porque ele pode fazer qualquer coisa que quer. 668 00:57:46,463 --> 00:57:50,524 Ele tenta ser em seus filmes aquilo que, n�o sei, ele j� �. 669 00:57:50,600 --> 00:57:54,001 Ent�o, por isso ele �... uma verdadeira inspira��o. 670 00:57:55,872 --> 00:57:58,705 Minha m�e � totalmente apaixonada por ele, 671 00:57:58,775 --> 00:58:02,404 ent�o eu disse, tudo bem, vamos l� assistir. 672 00:58:02,479 --> 00:58:06,279 A� eu dei o ingresso de presente e ela come�ou a chorar. 673 00:58:06,349 --> 00:58:08,408 Agora aqui estamos n�s, 674 00:58:08,485 --> 00:58:11,386 vamos ver do que ele � capaz com sua banda de jazz. 675 00:58:11,454 --> 00:58:13,388 O que voc� fez ontem? 676 00:58:13,456 --> 00:58:15,356 Voc� aumentou o orif�cio inferior? 677 00:58:15,425 --> 00:58:16,756 Sim, porque... 678 00:58:16,826 --> 00:58:19,727 - fica melhor, aberto assim? - N�o. 679 00:58:21,664 --> 00:58:23,029 Podemos ir? 680 00:59:12,815 --> 00:59:14,248 As luzes se apagaram! 681 00:59:28,264 --> 00:59:30,858 Voc� sabe onde est� o pessoal da banda? 682 00:59:31,301 --> 00:59:33,667 - D� para chamar o pessoal da banda? - O qu�? 683 00:59:33,736 --> 00:59:36,000 D� para chamar o pessoal da banda de volta? 684 00:59:40,944 --> 00:59:42,343 Um, dois, tr�s... 685 01:00:56,386 --> 01:00:57,375 muito obrigado! 686 01:00:58,354 --> 01:01:01,517 Muito obrigado por ter nos aguentado no escuro! 687 01:01:02,659 --> 01:01:06,720 Eu n�o sei o que aconteceu, mas, voc�s sabem... 688 01:01:07,163 --> 01:01:10,929 s�o coisas que deixam a vida interessante, eu imagino. 689 01:01:11,868 --> 01:01:13,733 Obrigado mais uma vez por terem vindo, 690 01:01:13,803 --> 01:01:16,431 foi �timo tocar para voc�s! 691 01:01:16,506 --> 01:01:18,565 Melhor ainda no escuro do que na claridade. 692 01:01:20,143 --> 01:01:23,513 N�s encerramos por aqui, muito obrigado mais uma vez, 693 01:01:23,513 --> 01:01:25,071 foi um prazer imenso. 694 01:01:28,351 --> 01:01:29,511 � por aqui? 695 01:01:32,355 --> 01:01:33,754 Vamos embora. 696 01:01:35,425 --> 01:01:37,586 Eu achei que ia, sei l�, 697 01:01:37,660 --> 01:01:40,857 achei que ia come�ar um corre-corre, algo assim. 698 01:01:40,930 --> 01:01:44,832 As pessoas est�o me olhando de um jeito estranho aqui. 699 01:01:44,901 --> 01:01:47,335 Sim, mas tem que ser r�pido pois eu preciso ir. 700 01:01:47,403 --> 01:01:49,564 Obrigado! 701 01:01:49,639 --> 01:01:52,403 - Obrigado, obrigado. - Foi �timo! 702 01:01:52,475 --> 01:01:57,344 Obrigado, mas eu preciso ir, pois minha m�e est� internada! 703 01:02:03,286 --> 01:02:04,981 Eu preciso ler. Me mostra. 704 01:02:05,955 --> 01:02:06,944 Eu tenho uma estante. 705 01:02:07,023 --> 01:02:09,014 - Ol�. - Oi! Prazer em conhec�-lo! 706 01:02:09,092 --> 01:02:10,116 O prazer � meu. 707 01:02:10,193 --> 01:02:12,024 Meu nome � selma tovania, sou uma jornalista 708 01:02:12,095 --> 01:02:14,222 e eu s� estou aqui para te dar isso, esse... 709 01:02:15,298 --> 01:02:16,560 obrigado! 710 01:02:16,632 --> 01:02:18,930 Isso � por aquele dia que acabou a luz? 711 01:02:19,035 --> 01:02:20,229 Obrigado woody... 712 01:02:20,303 --> 01:02:23,295 por sua enorme... 713 01:02:23,372 --> 01:02:26,136 - coragem, n�o? - Isso, coragem e bravura. 714 01:02:26,209 --> 01:02:30,578 Por causa daquela noite, no esmeraldo, acabou a luz. 715 01:02:30,680 --> 01:02:36,084 Mas voc� estava t�o seguro e voc� continuou a, a tocar... 716 01:02:36,152 --> 01:02:39,519 �, acho que algumas pessoas s�o her�is mesmo, n�o �? 717 01:02:39,589 --> 01:02:41,284 Sim, poucos seriam capazes. 718 01:02:41,357 --> 01:02:43,825 Sei l�, eu acho que talvez seja heredit�rio. 719 01:02:44,494 --> 01:02:46,485 - Voc�s sabem que eu tenho... - posso tirar uma foto? 720 01:02:46,562 --> 01:02:48,962 Mas � claro, por favor. 721 01:02:49,565 --> 01:02:51,692 Bolonha 722 01:02:56,005 --> 01:02:59,202 tem tanta gente l� fora que chega a ser engra�ado! 723 01:02:59,275 --> 01:03:00,799 Soon-yi, sai da janela! 724 01:03:00,877 --> 01:03:03,038 Soon-yi, eles v�o reconhec�-la porque � asi�tica. 725 01:03:04,247 --> 01:03:06,442 Acha que sou a �nica asi�tica no hotel? 726 01:03:07,683 --> 01:03:10,049 N�o, n�o, n�o! Assim vai estragar meu disfarce! 727 01:03:10,119 --> 01:03:12,383 Eles est�o olhando para a janela, estou assustado. 728 01:03:12,455 --> 01:03:15,117 H� centenas de pessoas, centenas de pessoas l� fora. 729 01:03:16,259 --> 01:03:18,853 Tem mil pessoas l� fora, n�o vai dar para passar. 730 01:03:18,928 --> 01:03:20,793 E se a gente sair pelos fundos? 731 01:03:21,330 --> 01:03:22,354 Estou com medo. 732 01:03:22,431 --> 01:03:23,830 E eles descobrem! 733 01:03:25,334 --> 01:03:26,460 Sabe o que voc� pode fazer? 734 01:03:26,536 --> 01:03:28,026 Aparece na porta e d� um tchauzinho, 735 01:03:28,104 --> 01:03:30,504 a� voc� volta e sai de fininho pelo outro lado. 736 01:03:31,007 --> 01:03:33,976 Desse jeito eles nunca v�o saber de onde voc� vai sair. 737 01:03:34,043 --> 01:03:35,271 Pode confiar. 738 01:03:35,344 --> 01:03:36,675 Mas voc� n�o acha que eles est�o aqui 739 01:03:36,746 --> 01:03:38,543 porque sabem que ele vai falar com o prefeito da cidade? 740 01:03:39,415 --> 01:03:41,246 Voc� acha que eles s� querem ver o woody? 741 01:03:41,317 --> 01:03:45,845 Talvez quando voltar ao hotel, voc� podia ir at� a porta, 742 01:03:45,922 --> 01:03:48,254 n�o precisa abrir, mas pelo menos d� um ol�. 743 01:03:48,324 --> 01:03:50,189 Tanta gente que veio aqui s� pra te ver, � uma pena. 744 01:03:50,259 --> 01:03:52,193 N�o � o correto, sair pelos fundos. 745 01:03:52,261 --> 01:03:54,491 Eles todos te adoram. 746 01:03:55,131 --> 01:03:57,861 Voc�s tem certeza que eles querem me ver? 747 01:03:59,202 --> 01:04:03,866 Porque a� apare�o, e esperavam o berlusconi ou o mick jagger. 748 01:04:04,307 --> 01:04:05,706 N�o, pode ficar tranquilo. 749 01:04:13,549 --> 01:04:15,779 A coisa mais engra�ada � conhecer os prefeitos. 750 01:04:19,188 --> 01:04:21,486 N�s n�o temos nada para dizer um para o outro, 751 01:04:21,557 --> 01:04:25,254 � s� uma r�pida sess�o de fotos para o prefeito. 752 01:04:25,328 --> 01:04:27,819 E a� eu ganho meu presentinho. 753 01:04:27,897 --> 01:04:30,331 Olha s�, olha que bacana! 754 01:04:31,734 --> 01:04:33,224 Muito obrigada! 755 01:04:33,669 --> 01:04:35,728 Eu imagino que voc� seja muito ocupado, ent�o. 756 01:04:37,807 --> 01:04:39,900 - Certo. - Vou dar o meu ol�? 757 01:04:43,512 --> 01:04:45,446 S� vou dar um oi. 758 01:04:56,092 --> 01:05:01,120 S� queria cumprimentar e agradecer a todos voc�s! 759 01:05:01,197 --> 01:05:04,689 Obrigado, obrigado. Ah, � mesmo? Obrigado! 760 01:05:06,102 --> 01:05:10,038 - Obrigado, pessoal, era s� um oi. - Certo, vamos. 761 01:05:16,812 --> 01:05:22,512 Mais tarde eu volto, se voc�s n�o se importarem em esperar. 762 01:05:22,585 --> 01:05:26,282 - Onde vamos colocar essas flores? - Voc� quer guardar as flores? 763 01:05:26,923 --> 01:05:28,788 � por isso que eu odeio ganhar flores, 764 01:05:28,858 --> 01:05:31,952 porque a� � voc� tem que resolver esse problema. 765 01:05:32,528 --> 01:05:34,758 Eu j� falei para a soon-yi ligar para a recep��o. 766 01:05:34,830 --> 01:05:36,491 Ah, n�o, para qu�? 767 01:05:40,436 --> 01:05:42,131 Preciso tomar uma cerveja ou algo assim. 768 01:05:43,105 --> 01:05:45,300 O prefeito � muito legal e bonito. 769 01:05:46,575 --> 01:05:49,203 �, ainda bem que ele n�o fala ingl�s. 770 01:05:49,378 --> 01:05:52,575 Eles est�o fazendo um retrospecto dos meus filmes. 771 01:05:52,648 --> 01:05:55,879 Eles sempre fazem uma escolha balanceada, passando 772 01:05:55,952 --> 01:05:59,285 os filmes que n�o fizeram sucesso nos estados unidos. 773 01:05:59,355 --> 01:06:02,620 Sim, mas � claro que esses filmes fizeram sucesso na europa. 774 01:06:02,692 --> 01:06:04,284 Ent�o, para eles n�o � nada de... 775 01:06:04,360 --> 01:06:08,820 eu sei, mas at� a outra, mem�rias, interiores e setembro. 776 01:06:08,898 --> 01:06:10,559 Sim, esses filmes fizeram sucesso aqui. 777 01:06:10,633 --> 01:06:16,071 Os filmes ficaram melhores em outra l�ngua, n�o sei como. 778 01:06:17,039 --> 01:06:19,940 Mas, nos estados unidos eles... 779 01:06:20,009 --> 01:06:22,068 talvez seja a sua voz dublada. 780 01:06:22,912 --> 01:06:25,278 N�o, mas eu n�o estou em nenhum desses filmes. 781 01:06:26,248 --> 01:06:27,476 Malvada! 782 01:06:27,550 --> 01:06:29,108 Mas �... mas � incr�vel. 783 01:06:29,352 --> 01:06:31,513 Apesar de que tiros na broadway foi um sucesso. 784 01:06:32,254 --> 01:06:34,279 Eu conhe�o ela h� quanto tempo? 785 01:06:34,357 --> 01:06:38,123 Cinco anos, sete anos, eu sei l�, ela j� viu tantos filmes meus... 786 01:06:38,194 --> 01:06:40,094 ela nunca viu noivo neur�tico, noiva nervosa. 787 01:06:40,162 --> 01:06:41,720 Como voc� nunca viu esse filme? 788 01:06:41,797 --> 01:06:44,664 E ela conhece a diane keaton, elas s�o amigas. 789 01:06:44,734 --> 01:06:49,797 E ela adoraria o filme, acho que seria um filme perfeito para ela. 790 01:06:49,872 --> 01:06:52,204 � que ela simplesmente nunca viu. 791 01:06:52,274 --> 01:06:53,639 Eu nunca li nada que ele escreveu. 792 01:06:53,709 --> 01:06:56,143 De todos os meus filmes, muitos eu n�o gosto, 793 01:06:56,212 --> 01:06:58,407 desse eu acho que voc� iria gostar. 794 01:06:58,481 --> 01:07:00,608 Eu acho que combinaria bastante com voc�. 795 01:07:00,683 --> 01:07:02,173 Todo mundo ama esse filme. 796 01:07:02,251 --> 01:07:03,912 O meu filme preferido � manhattam. 797 01:07:03,986 --> 01:07:07,683 Voc� provavelmente deveria ir com alguma de suas, 798 01:07:07,757 --> 01:07:09,554 voc� sabe, amiguinhas jovenzinhas... 799 01:07:09,625 --> 01:07:11,855 alguma amiga? �. 800 01:07:11,927 --> 01:07:16,796 Assistir annie hall, porque eu acho que voc� vai gostar. 801 01:07:17,199 --> 01:07:19,429 Eu assisti interiores quando eu era mais nova. 802 01:07:19,502 --> 01:07:21,402 E o que voc� achou de interiores? 803 01:07:21,470 --> 01:07:26,498 � melhor eu n�o dizer. Eu era muito nova... 804 01:07:26,575 --> 01:07:27,974 entendi. 805 01:07:28,177 --> 01:07:30,042 Mas ent�o, a maioria dos americanos 806 01:07:30,112 --> 01:07:32,444 que assistiram esse filme concordaria com voc�. 807 01:07:32,515 --> 01:07:35,916 - Eu n�o consegui assistir. - E longo e chato. 808 01:07:35,985 --> 01:07:37,509 Sim. 809 01:07:37,586 --> 01:07:40,111 Mas os europeus gostam de filmes longos, 810 01:07:40,189 --> 01:07:42,419 e eu sou bom em fazer filmes assim. 811 01:07:42,491 --> 01:07:44,721 Preciso de pantufas e ela vai precisar tamb�m. 812 01:07:44,794 --> 01:07:47,354 Estamos sem toalhas de rosto. 813 01:07:47,430 --> 01:07:50,797 - Aquelas pequenas, quadradas? - Sim, eu entendi. 814 01:07:50,866 --> 01:07:52,766 Ok, obrigada. Toalhas de rosto, obrigada. 815 01:07:53,602 --> 01:07:55,593 Woody, tem um h�spede do hotel 816 01:07:55,671 --> 01:07:58,196 que gostaria de tirar uma foto com voc�. 817 01:07:58,274 --> 01:08:00,299 � claro que agora n�o � uma boa hora... 818 01:08:00,376 --> 01:08:03,979 - o que eu devo dizer? - Diz que n�o � poss�vel. 819 01:08:03,979 --> 01:08:06,038 Diz que n�o � poss�vel. 820 01:08:06,949 --> 01:08:08,644 Pode falar claramente. 821 01:08:09,351 --> 01:08:11,478 Jesus, essa gente est� louca. 822 01:08:11,854 --> 01:08:12,821 Sim, mas pe�o desculpas. 823 01:08:13,823 --> 01:08:16,314 O sr. Allen odeia tirar fotos. 824 01:08:16,392 --> 01:08:18,553 Sim, eu entendo, mas ele n�o pode... 825 01:08:18,627 --> 01:08:21,118 ele est� ocupado. Se preparando para o show e... 826 01:08:21,597 --> 01:08:24,327 s� desliga. Por que precisa negociar? 827 01:08:24,400 --> 01:08:26,027 Mas obrigado pelo interesse. 828 01:08:26,102 --> 01:08:29,094 Isso � incr�vel, tiro milhares de fotos 829 01:08:29,171 --> 01:08:30,297 todos os dias, a todo momento. 830 01:08:30,372 --> 01:08:33,967 N�o precisa ligar num hotel e te pressionar desse jeito. 831 01:08:35,644 --> 01:08:38,374 Esse � o problema os maridos delas, 832 01:08:38,447 --> 01:08:41,575 n�o acreditar�o que viram woody allen sem uma foto de prova. 833 01:08:41,650 --> 01:08:44,312 Ent�o quando eu descer para ir ao show, eu paro 834 01:08:44,386 --> 01:08:47,014 e tiro uma foto no sagu�o, nunca disse que n�o tiraria. 835 01:08:47,189 --> 01:08:48,747 Depois de dizer que n�o seria poss�vel, 836 01:08:48,824 --> 01:08:50,792 que estaria muito ocupado, sem chance, sem foto... 837 01:08:50,860 --> 01:08:54,387 me desculpe, eu n�o neguei nada para ningu�m 838 01:08:54,463 --> 01:08:56,124 nessa turn� europ�ia inteira. 839 01:08:57,766 --> 01:08:59,597 Ele j� est� dormindo. 840 01:08:59,668 --> 01:09:01,966 Eu sei, eu sei. � que estou deprimido. 841 01:09:02,037 --> 01:09:03,527 Por qu�? 842 01:09:04,440 --> 01:09:07,841 Chega uma hora do dia que eu sempre fico, sabe? Sei l�. 843 01:09:08,377 --> 01:09:10,368 Estamos numa cidade desconhecida e... 844 01:09:11,280 --> 01:09:12,770 e seu dente est� doendo. 845 01:09:13,282 --> 01:09:14,681 Vou ao dentista amanh�. 846 01:09:15,217 --> 01:09:17,708 Voc� s� ouviu coisas maravilhosas sobre bolonha 847 01:09:18,154 --> 01:09:21,885 - e todas as pessoas daqui? - Eu estava apreensivo em vir. 848 01:09:21,957 --> 01:09:24,391 Mas voc� ouviu coisas �timas sobre as pessoas de bolonha... 849 01:09:24,460 --> 01:09:26,928 e voc� ouviu que a cidade era linda. 850 01:09:26,996 --> 01:09:30,227 Eu fico um pouco assustado em cidades medievais. 851 01:09:30,299 --> 01:09:31,527 Elas s�o sinistras para mim. 852 01:09:31,600 --> 01:09:34,899 Aquelas ruas sinuosas, sabe quando voc� est� de carro... 853 01:09:34,970 --> 01:09:37,939 e atravessa aquelas coisas, sabe? 854 01:09:39,175 --> 01:09:41,473 Gosto de lugares bem abertos e espa�osos. 855 01:09:41,544 --> 01:09:43,409 Eu n�o diria isso. 856 01:09:44,213 --> 01:09:46,579 Eu n�o deveria ter dito isso, n�o �? 857 01:09:47,183 --> 01:09:49,151 Mas � uma cidade espl�ndida. 858 01:09:49,218 --> 01:09:51,982 Conhe�o muita gente que se apaixonou. 859 01:10:27,623 --> 01:10:29,454 Turim 860 01:11:42,564 --> 01:11:44,225 vamos iniciar essa conversa. 861 01:11:45,034 --> 01:11:48,731 Primeiro, gostaria de agradecer a todos por terem vindo. 862 01:11:49,138 --> 01:11:51,504 Estou muito honrado de estar aqui. 863 01:11:52,207 --> 01:11:55,074 � um grande prazer para mim, 864 01:11:55,577 --> 01:11:59,570 mas voc�s devem saber de uma coisa, nos estados unidos, 865 01:11:59,648 --> 01:12:04,244 eu sou famoso por ser uma pessoa muito claustrof�bica. 866 01:12:06,522 --> 01:12:08,012 Isso n�o � uma piada. 867 01:12:08,524 --> 01:12:13,291 Depois da coletiva de imprensa, eu agradeceria 868 01:12:13,362 --> 01:12:16,388 se todos os presentes pudessem permanecer em seus assentos, 869 01:12:16,465 --> 01:12:18,626 enquanto eu saio pelo corredor. 870 01:12:19,468 --> 01:12:25,429 Caso contr�rio, a minha experi�ncia ser� muito traum�tica. 871 01:12:26,909 --> 01:12:30,640 E agora voc�s est�o livres para falar qualquer coisa que quiserem. 872 01:12:32,748 --> 01:12:34,739 Woody, essa � uma nova realidade? 873 01:12:34,817 --> 01:12:37,217 Isso me parece uma total digress�o da realidade, 874 01:12:37,286 --> 01:12:39,049 essa viagem inteira tem sido... 875 01:12:39,121 --> 01:12:40,748 porque eu vivo uma vida muito normal, 876 01:12:40,823 --> 01:12:42,654 eu moro no meu apartamento... 877 01:12:42,725 --> 01:12:45,853 trabalho, eu saio para passear pelo bairro, sabe? 878 01:12:45,928 --> 01:12:48,795 Eu vou para o interior, tenho uma vida normal e pacata. 879 01:12:48,864 --> 01:12:50,764 A vida de um escritor basicamente. 880 01:12:50,833 --> 01:12:57,762 E essa viagem inteira, os f�s e os aplausos e os lugares. 881 01:13:00,409 --> 01:13:02,877 Roma 882 01:13:41,283 --> 01:13:43,410 p�e o dedo nessa casa e voc� faz a s�tima. 883 01:13:48,557 --> 01:13:49,489 Gostei desse. 884 01:13:49,558 --> 01:13:54,427 - Parece o batman. - S� que fiz um arranjo meio caipira. 885 01:13:55,197 --> 01:13:57,893 Eu n�o consigo enxergar por causa dessas luzes. 886 01:13:57,966 --> 01:13:59,058 J� vamos entrar. 887 01:14:01,069 --> 01:14:02,536 Algu�m est� com meu clarinete? 888 01:14:02,604 --> 01:14:04,299 J� est� tudo preparado, senhor. 889 01:14:05,374 --> 01:14:06,841 - Voc� est� muito bonita... - obrigada. 890 01:14:07,709 --> 01:14:08,733 Muito bonita. 891 01:14:12,481 --> 01:14:13,846 Eu preciso dar uma repassada. 892 01:14:13,916 --> 01:14:15,042 Tudo bem. 893 01:14:18,387 --> 01:14:20,685 - E o meu casaco? - Est� comigo. 894 01:14:21,890 --> 01:14:23,380 Eu vou ficar bem, vou ficar bem. 895 01:14:29,965 --> 01:14:31,455 �, eu podia tocar aqui. 896 01:14:31,533 --> 01:14:36,470 Fazer o show aqui, � s� trazer a plat�ia para c�, ficaria perfeito. 897 01:14:36,538 --> 01:14:38,529 Espero ver isso um dia. 898 01:14:59,995 --> 01:15:01,826 Vamos tocar menos tempo hoje. 899 01:15:02,197 --> 01:15:03,323 Bom te ver. 900 01:15:03,665 --> 01:15:05,565 - Estou muito orgulhoso. - Obrigado. 901 01:15:05,634 --> 01:15:07,829 Sou eu quem vai fazer a apresenta��o e... 902 01:15:07,903 --> 01:15:08,892 como assim? 903 01:15:08,971 --> 01:15:11,872 Eu digo, e agora senhoras e senhores, woody allen. 904 01:15:11,940 --> 01:15:16,377 N�o, n�o fazemos assim, geralmente s� entramos e tocamos... 905 01:15:16,445 --> 01:15:17,810 n�o precisa de apresenta��o, 906 01:15:17,880 --> 01:15:20,280 eles entram e come�am a tocar, a� eu entro... 907 01:15:20,349 --> 01:15:23,250 assim que estiver pronto, � s� avisar que a gente entra. 908 01:15:23,318 --> 01:15:26,446 Ent�o n�o � para dizer, senhoras e senhores, woody allen? 909 01:15:26,522 --> 01:15:28,615 N�o, n�o precisa dizer nada, absolutamente nada. 910 01:15:28,690 --> 01:15:31,488 Assim que ele voltar aqui, a gente vai entrar e... 911 01:15:38,800 --> 01:15:40,131 o que ele est� fazendo? 912 01:15:41,570 --> 01:15:42,764 Acho que faz parte. 913 01:15:43,672 --> 01:15:46,072 Por que a gente n�o entra logo e toca? 914 01:15:46,141 --> 01:15:48,336 No meio do discurso dele? 915 01:15:48,410 --> 01:15:51,971 Vai, vamos logo. Sim, tudo bem. 916 01:15:54,550 --> 01:15:57,451 Concerto para a telecom italia mobile 917 01:16:11,934 --> 01:16:13,868 ele colocou a plat�ia para dormir! 918 01:17:27,609 --> 01:17:30,077 Esse foi o p�blico menos judeu que a gente j� teve! 919 01:17:30,145 --> 01:17:34,206 Quantos dali n�o estiveram na 2� guerra mundial? 920 01:17:35,917 --> 01:17:37,441 Eles pareciam em choque. 921 01:17:37,519 --> 01:17:40,386 Traumatizados! Hoje foi definitivamente... 922 01:17:42,157 --> 01:17:43,681 - o que voc� achou da plat�ia? - O qu�? 923 01:17:43,759 --> 01:17:45,454 O que voc� achou da plat�ia? 924 01:17:45,527 --> 01:17:47,825 Certamente eram bem reservados. 925 01:17:47,896 --> 01:17:49,796 A gente n�o entendeu porque voc�s tocaram tanto tempo. 926 01:17:49,865 --> 01:17:52,561 � mesmo, achamos que algumas m�sicas n�o combinaram. 927 01:17:52,634 --> 01:17:55,660 Eu n�o sabia o que fazer, a gente tentou, sei l�... 928 01:17:55,737 --> 01:17:57,432 eu acho que algumas pessoas gostaram, 929 01:17:57,506 --> 01:17:59,997 mas outras pareciam estar l� s� por obriga��o. 930 01:18:00,075 --> 01:18:01,235 � verdade. 931 01:18:01,309 --> 01:18:04,212 - � verdade. - S� esperando acabar. 932 01:18:04,212 --> 01:18:06,009 Foi por isso que a gente demorou, 933 01:18:06,081 --> 01:18:09,016 essas pessoas estavam l� por obriga��o, eu queria tortur�-los. 934 01:18:09,084 --> 01:18:13,180 Fant�stico! Foi fant�stico, estou muito feliz. 935 01:18:13,722 --> 01:18:16,691 A plat�ia estava muito boa, eles estavam muito alegres. 936 01:18:16,758 --> 01:18:19,625 Sim, as pessoas estavam felizes. At� porque a m�sica � fant�stica. 937 01:18:19,695 --> 01:18:22,562 Seria poss�vel voc� vir comigo e dar uma entrevista para a televis�o? 938 01:18:22,631 --> 01:18:23,825 - Claro. - �timo. 939 01:18:25,801 --> 01:18:28,702 O que � para voc� a m�sica e o clarinete? 940 01:18:28,770 --> 01:18:30,169 Para seu cora��o? 941 01:18:30,238 --> 01:18:31,569 Bom, � um hobby. 942 01:18:31,640 --> 01:18:33,767 Eu s� estou fazendo isso porque eu amo, n�o � pelo dinheiro. 943 01:18:33,842 --> 01:18:38,472 Fa�o isso pela divers�o e espero que as pessoas gostem tamb�m. 944 01:18:38,547 --> 01:18:42,347 Deu para ver que eles gostaram, estavam batendo os p�s. 945 01:18:42,417 --> 01:18:44,180 Obrigado. 946 01:18:44,252 --> 01:18:47,187 Muito obrigado. Obrigado pela apresenta��o. 947 01:18:47,255 --> 01:18:48,313 O prazer foi meu. 948 01:18:49,157 --> 01:18:52,684 Esses dois cavalheiros que pagaram por tudo isso. 949 01:18:53,662 --> 01:18:55,630 Muito prazer, muito prazer. 950 01:18:56,565 --> 01:19:00,262 Voc� tocou tanto tempo, sem parar nem por um minuto. 951 01:19:00,335 --> 01:19:03,361 Essa foi a vers�o curta, geralmente � mais longo ainda, 952 01:19:03,438 --> 01:19:05,838 tivemos que encurtar um pouco hoje, 953 01:19:05,907 --> 01:19:09,536 porque n�o quer�amos incomodar a plat�ia demais. 954 01:19:09,611 --> 01:19:11,579 Eu sei que eles querem comer. 955 01:19:11,947 --> 01:19:14,575 Meu deus, olha isso. 956 01:19:15,684 --> 01:19:18,585 N�o � incr�vel? 957 01:19:18,653 --> 01:19:21,520 Deixe-me apresentar minha esposa. 958 01:19:21,590 --> 01:19:25,321 Sim, sim, ol�. Essa � soon-yi previn... 959 01:19:25,393 --> 01:19:27,122 a not�ria soon-yi previn. 960 01:19:28,130 --> 01:19:32,533 Agora est� todo mundo animado, vamos ter que tocar de novo. 961 01:19:33,101 --> 01:19:35,035 Se quiser meu casaco pode pegar. 962 01:19:35,103 --> 01:19:37,071 Sempre que voc� quiser meu casaco � s� pedir. 963 01:19:40,809 --> 01:19:47,305 Quando come�amos a namorar, saiu nos jornais da �poca e... 964 01:19:47,382 --> 01:19:53,321 e, nunca permitimos que tirassem nossa foto juntos. 965 01:19:53,388 --> 01:19:55,219 Ent�o se tiv�ssemos numa rua 966 01:19:55,290 --> 01:19:58,054 e aparecesse um paparazzi era s�... sabe? Mas quando a... 967 01:19:58,126 --> 01:20:00,492 a gente tinha que passear no terra�o. 968 01:20:00,562 --> 01:20:03,224 Quando a poeira baixou, 969 01:20:06,234 --> 01:20:09,567 a gente come�ou a, a... 970 01:20:09,638 --> 01:20:12,106 voc� sabe, a ser mais aberto a respeito. 971 01:20:12,174 --> 01:20:18,807 E agora eles me pedem, d� para voc� dar um beijo nela? 972 01:20:18,880 --> 01:20:21,075 E agora eu dou, entendeu? 973 01:20:24,186 --> 01:20:26,552 Voc� quer dar uma caminhada no terra�o? 974 01:20:26,621 --> 01:20:27,986 Sim, vamos. Eu quero. 975 01:20:33,595 --> 01:20:35,460 - A cidade n�o � linda? - � sim. 976 01:20:35,530 --> 01:20:36,588 � demais. 977 01:20:38,233 --> 01:20:40,394 Eu n�o consigo ver essa imagem 978 01:20:40,468 --> 01:20:43,665 e n�o lembrar da abertura de "a doce vida". 979 01:20:44,039 --> 01:20:46,132 Quando os helic�pteros sobrevoam roma... 980 01:20:46,208 --> 01:20:48,642 e a est�tua de cristo ou da virgem, 981 01:20:48,710 --> 01:20:49,768 sei l� o que era. 982 01:20:56,451 --> 01:20:58,976 Voc� vai ficar chateada de ter de ir para a casa, 983 01:20:59,054 --> 01:21:00,612 vai ficar com saudade da europa? 984 01:21:00,689 --> 01:21:04,591 N�o, gostei muito dessa viagem, tem sido bem divertida, 985 01:21:04,659 --> 01:21:07,423 sempre na correria. 986 01:21:10,298 --> 01:21:14,200 Porque eu sei que eu tenho um tipo de personalidade assim, 987 01:21:14,269 --> 01:21:17,363 quando estou aqui na europa, sinto falta de nova lorque... 988 01:21:17,439 --> 01:21:19,839 e quando eu estou l�, eu sinto falta daqui. 989 01:21:19,908 --> 01:21:22,103 Nunca estou contente onde eu me encontro. 990 01:21:22,177 --> 01:21:25,305 Eu sempre preferia estar em algum outro lugar, sabe? 991 01:21:25,380 --> 01:21:29,180 E n�o d� para vencer esse problema, 992 01:21:29,251 --> 01:21:31,412 porque onde quer que voc� esteja, 993 01:21:31,486 --> 01:21:35,616 � sempre aquela falta de satisfa��o cr�nica. 994 01:21:36,591 --> 01:21:37,888 Anedonia? 995 01:21:41,296 --> 01:21:44,527 E agora, como daremos sequ�ncia � turn�? 996 01:21:45,367 --> 01:21:47,130 Estou com um resfriado horr�vel. 997 01:21:47,202 --> 01:21:50,262 Acho que � a primeira vez que eu pego um resfriado na europa, 998 01:21:50,338 --> 01:21:51,600 em toda minha vida. 999 01:21:51,673 --> 01:21:55,803 Estou me sentindo um verdadeiro baga�o. 1000 01:21:57,913 --> 01:22:02,850 Mas que pena, queria tanto poder tocar bem hoje. 1001 01:22:05,987 --> 01:22:11,653 Vou ter que ir l� e dar o m�ximo para conseguir chegar at� o fim. 1002 01:22:11,726 --> 01:22:15,389 N�o sei se ser� muito bom. E se n�o for bom, 1003 01:22:15,463 --> 01:22:18,796 essas pessoas me odiar�o na minha pr�pria l�ngua. 1004 01:22:22,570 --> 01:22:26,631 Ele � simplesmente brilhante. E tudo o que ele faz � bom. 1005 01:22:26,708 --> 01:22:30,041 Eu sou f� dele h� muito tempo, eu tamb�m aprecio jazz, 1006 01:22:30,111 --> 01:22:34,104 me pareceu algo l�gico a fazer, curtir os dois de uma vez s�. 1007 01:22:34,182 --> 01:22:36,173 Viemos conhec�-lo. 1008 01:22:36,251 --> 01:22:39,448 Tem algo especial no senso de humor dele que te atrai? 1009 01:22:39,521 --> 01:22:42,081 Gosto do humor judeu. 1010 01:22:43,024 --> 01:22:45,891 Sempre que estou triste � s� assistir annie hall 1011 01:22:45,961 --> 01:22:49,590 ou qualquer outro, ele me faz rir. Me faz rir. 1012 01:22:50,832 --> 01:22:53,460 N�o consigo respirar. Me sinto fraco. 1013 01:22:54,102 --> 01:22:55,194 Tomou a sopa? 1014 01:22:55,670 --> 01:22:58,036 - Sim. - Tomei, e est� nojenta. 1015 01:22:58,540 --> 01:23:01,441 Sei. Se voc� est� assim ent�o n�o vai dar. 1016 01:23:01,509 --> 01:23:03,511 E ele acabou de tirar a temperatura. 1017 01:23:03,511 --> 01:23:05,138 Ele tira a temperatura, est� normal, 1018 01:23:05,213 --> 01:23:10,082 a� ele enfia de volta na boca torcendo para aumentar um ponto. 1019 01:23:10,151 --> 01:23:11,948 N�o estou torcendo... 1020 01:23:12,020 --> 01:23:14,011 s� estou conferindo. 1021 01:23:14,089 --> 01:23:15,818 Ele confere o tempo todo. 1022 01:23:17,425 --> 01:23:18,414 N�o, nada. 1023 01:23:18,493 --> 01:23:19,858 Na hora, vai dar certo. 1024 01:23:19,928 --> 01:23:22,226 � isso a�, na hora que come�arem as palmas, 1025 01:23:22,297 --> 01:23:23,992 voc� vai esquecer tudo isso. 1026 01:23:24,065 --> 01:23:27,865 Voc� acha mesmo? Eu n�o. Talvez eu n�o sirva para isso. 1027 01:27:42,991 --> 01:27:44,458 N�o h� nada como a nossa casa. 1028 01:27:44,525 --> 01:27:49,485 Isso geralmente significa que a dan�a, o piquenique, o funeral, 1029 01:27:49,564 --> 01:27:52,624 o mart�rio que eles est�o enfrentando acabou. 1030 01:27:53,334 --> 01:27:56,235 Todos v�o pra casa, a orquestra vai para a casa, 1031 01:27:56,304 --> 01:28:00,536 a plat�ia vai para a casa, segue em frente. 1032 01:28:00,608 --> 01:28:02,872 Recolhe os cacos e... 1033 01:28:02,944 --> 01:28:04,912 tenta levar uma vida normal. 1034 01:28:04,979 --> 01:28:11,316 E isso para n�s tamb�m significa o final da nossa apresenta��o. 1035 01:28:11,853 --> 01:28:15,448 Ent�o, eu gostaria de dizer em nome da orquestra 1036 01:28:15,523 --> 01:28:19,721 que foi um enorme privil�gio poder tocar para voc�s essa noite, 1037 01:28:19,794 --> 01:28:21,955 de verdade mesmo foi um grande privil�gio. 1038 01:28:22,030 --> 01:28:24,294 Muito obrigado por terem vindo, de cora��o. 1039 01:29:21,289 --> 01:29:23,849 Esse final foi demais! S�rio mesmo! 1040 01:29:45,980 --> 01:29:47,470 Obrigado. Obrigado. 1041 01:29:51,552 --> 01:29:54,112 Ent�o estamos indo, nos vemos em nova lorque. 1042 01:29:58,926 --> 01:30:00,951 - Melhoras! - At� uma pr�xima. 1043 01:30:03,698 --> 01:30:05,325 Foi �timo e agora acabou. 1044 01:30:05,400 --> 01:30:09,029 Foi exatamente o que eu queria, aquela formid�vel lista de datas. 1045 01:30:09,103 --> 01:30:12,732 Meu deus, tenho que ir para a lt�lia, espanha... 1046 01:30:12,807 --> 01:30:15,105 e agora? J� era. 1047 01:30:15,643 --> 01:30:18,976 A mam�e disse que quer arrumar suas coisas, sozinha. 1048 01:30:19,981 --> 01:30:21,881 - Aqui. - Certo. 1049 01:30:23,918 --> 01:30:27,046 - Ol�, ol�, ol�. - Ol�! 1050 01:30:28,289 --> 01:30:29,620 Aqui, pai! 1051 01:30:29,690 --> 01:30:32,955 Deixa eu mostrar o que a gente ganhou, o que o woody ganhou. 1052 01:30:33,027 --> 01:30:34,790 Woody, voc� quer explicar? 1053 01:30:34,862 --> 01:30:37,854 Isso �, isso � uma medalha do teatro. 1054 01:30:37,932 --> 01:30:40,093 Uma medalha? Eles te deram uma medalha? 1055 01:30:40,168 --> 01:30:43,228 - Que teatro? - � do teatro em veneza. 1056 01:30:45,940 --> 01:30:48,204 - Voc� n�o quer? - Sim, claro. 1057 01:30:48,276 --> 01:30:49,834 Mas onde vamos colocar? 1058 01:30:50,244 --> 01:30:52,542 Poe ali na prateleira. 1059 01:30:52,613 --> 01:30:54,410 N�o, p�e aqui mesmo junto com o resto das coisas. 1060 01:30:54,482 --> 01:30:59,283 Esse aqui eu ganhei dos bombeiros em mil�o. 1061 01:30:59,887 --> 01:31:03,755 - Est� escrito "crazy woody". - N�o, est� escrito "grazie". 1062 01:31:06,327 --> 01:31:11,026 Est� escrito aqui que eu salvei v�rias vidas em mil�o, 1063 01:31:11,098 --> 01:31:13,498 segundo os bombeiros que me deram isso... 1064 01:31:13,568 --> 01:31:16,696 houve uma emerg�ncia terr�vel, horr�vel. 1065 01:31:16,771 --> 01:31:19,672 Na verdade o que aconteceu foi que a luz acabou... 1066 01:31:19,740 --> 01:31:24,507 mas eu n�o entrei em p�nico e evitei que v�rias pessoas fossem... 1067 01:31:24,579 --> 01:31:26,240 pisoteadas. 1068 01:31:26,314 --> 01:31:28,339 Pisoteadas e esmagadas no tumulto. 1069 01:31:28,416 --> 01:31:30,976 - Sente, � pesado n�o? - E mesmo, hein. 1070 01:31:31,052 --> 01:31:33,748 E voc� sempre gostou desse tipo de coisa antiga, n�o? 1071 01:31:34,322 --> 01:31:36,552 Isso foi do teatro de veneza que pegou fogo. 1072 01:31:36,624 --> 01:31:38,182 O senhor � um homem muito sortudo. 1073 01:31:38,259 --> 01:31:40,352 Eu vou, eu vou fazer uma gravura. 1074 01:31:40,428 --> 01:31:42,020 Como assim vai fazer uma gravura? 1075 01:31:42,096 --> 01:31:44,963 Olha, isso � de madri. 1076 01:31:45,933 --> 01:31:47,662 A gravura j� veio de l�, hein? 1077 01:31:48,436 --> 01:31:50,495 Ele s� quer saber de onde as gravuras s�o! 1078 01:31:51,339 --> 01:31:53,068 Esse � o pr�mio d w griffith 1079 01:31:53,140 --> 01:31:55,870 que ganhei pelo conjunto da minha obra. 1080 01:31:55,943 --> 01:32:00,039 Na verdade eles s� me deram porque eu fiz sessenta. 1081 01:32:00,114 --> 01:32:02,082 - Voc� que ganhou? - Sim, ganhei. 1082 01:32:02,149 --> 01:32:04,310 Porque eu estou vivo e saud�vel. 1083 01:32:04,385 --> 01:32:07,149 Olha s� essa gravura, mas que gravura bonita! 1084 01:32:08,523 --> 01:32:11,185 Estou te falando, achei essa gravura muito boa. 1085 01:32:11,959 --> 01:32:15,156 Talvez eu devesse ter trabalhado com gravuras. 1086 01:32:15,696 --> 01:32:19,860 D w griffith, eu conheci um d w griffith anos atr�s. 1087 01:32:21,869 --> 01:32:25,828 Voc�s n�o lembram eu tocando clarinete no meu quarto? 1088 01:32:25,907 --> 01:32:26,999 Lembro! 1089 01:32:27,074 --> 01:32:29,008 Claro, voc� fechava a porta? Eu lembro. 1090 01:32:29,076 --> 01:32:32,102 Voc� fechava a porta e tocava, e tocava alto. Eu lembro! 1091 01:32:32,179 --> 01:32:34,477 Eu lembro daquele rapaz que vinha, era um negro. 1092 01:32:34,549 --> 01:32:38,576 O gene setter era um excelente clarinetista de jazz, 1093 01:32:38,653 --> 01:32:42,145 para quem eu liguei um dia 1094 01:32:42,223 --> 01:32:44,657 e convidei, eu tinha visto ele tocar uma vez, 1095 01:32:44,725 --> 01:32:47,159 e convidei para vir aqui em casa. 1096 01:32:47,228 --> 01:32:50,527 Ele s� cobrava dois d�lares por aula. 1097 01:32:50,598 --> 01:32:52,930 Dois d�lares para vir do harlem e... 1098 01:32:53,000 --> 01:32:56,629 eu lembro do homem que vinha te dar aulas. 1099 01:32:56,704 --> 01:32:59,537 E nenhum de n�s sabia ler partituras, ou nada do tipo, 1100 01:32:59,607 --> 01:33:01,438 e a gente s� sentava na sala e... 1101 01:33:01,509 --> 01:33:03,306 ele tentava me ajudar de algum jeito. 1102 01:33:03,411 --> 01:33:04,776 Ele me ajudou muito. 1103 01:33:04,845 --> 01:33:07,075 M�e, lembra que ele fez aula de sapateado? 1104 01:33:07,148 --> 01:33:09,639 - Eu fiz aula de sapateado? - Sim, eu lembro disso. 1105 01:33:09,717 --> 01:33:12,811 Voc� come�ou v�rias coisas, mas voc� nunca levou at� o final. 1106 01:33:13,588 --> 01:33:17,024 Se voc� tivesse continuado, poderia ter sido um dan�arino. 1107 01:33:17,091 --> 01:33:18,649 Eu, um dan�arino de sapateado? 1108 01:33:18,726 --> 01:33:21,923 Poderia ter sido um dan�arino, se n�o fosse t�o dif�cil, viver disso. 1109 01:33:21,996 --> 01:33:23,361 Qual o problema? 1110 01:33:23,431 --> 01:33:26,332 � muito dif�cil conseguir sucesso no meio art�stico. 1111 01:33:26,400 --> 01:33:28,630 Voc� queria que eu fosse um farmac�utico! 1112 01:33:28,703 --> 01:33:31,399 Um farmac�utico ou um m�dico... 1113 01:33:31,472 --> 01:33:34,305 voc� n�o lembra de nada, n�o lembra se eu ouvia r�dio, 1114 01:33:34,375 --> 01:33:35,842 escutava bastante m�sica... 1115 01:33:35,910 --> 01:33:37,707 sim, mas eu n�o estava preocupada com isso, 1116 01:33:37,778 --> 01:33:40,042 voc� estava no seu quarto! Seu quarto. 1117 01:33:40,114 --> 01:33:41,945 Voc� ficava l� a maior parte do tempo. 1118 01:33:42,016 --> 01:33:46,646 - Voc� vivia no seu quarto. - O que voc� tinha no quarto? 1119 01:33:46,721 --> 01:33:49,918 ' -O que eu tinha? - E, voc� tinha uma vitrola? 1120 01:33:49,991 --> 01:33:52,960 Sim. Voc� era uma m�e desinteressada. 1121 01:33:53,027 --> 01:33:56,622 Eu n�o era desinteressada, eu te levava nos lugares 1122 01:33:56,697 --> 01:33:59,530 que eu achava que seriam bons para voc�. 1123 01:33:59,600 --> 01:34:02,660 Por exemplo onde? Est� falando da escola de hebraico? 1124 01:34:02,737 --> 01:34:05,501 Sim, isso foi bom para voc�, foi muito bom para voc�. 1125 01:34:05,573 --> 01:34:09,065 - Toda aquela perda de tempo? - N�o, aquilo n�o foi perda de tempo. 1126 01:34:09,143 --> 01:34:12,840 Voc�s diriam que eram o tipo errado de pais para mim? 1127 01:34:12,913 --> 01:34:17,145 - Eu acho que era muito r�gida. - Ela era muito brava. 1128 01:34:17,218 --> 01:34:21,279 Muito r�gida? Sim, ela me batia todo santo dia. 1129 01:34:22,023 --> 01:34:23,354 Sem exce��o. 1130 01:34:23,424 --> 01:34:25,221 Como eu te batia, com um pau? 1131 01:34:25,292 --> 01:34:28,989 N�o, n�o, com a m�o, com a cinta, me batia todo dia. 1132 01:34:29,063 --> 01:34:32,260 Eu poderia ter me tornado um viciado em drogas. 1133 01:34:32,767 --> 01:34:34,928 - Ou um criminoso. - Por qu�? 1134 01:34:35,002 --> 01:34:37,402 Ou um criminoso! Todos que... 1135 01:34:37,471 --> 01:34:39,803 mas voc� n�o cresceu nesse tipo de casa, me desculpe. 1136 01:34:39,874 --> 01:34:42,240 Voc� cresceu numa casa onde 1137 01:34:42,309 --> 01:34:45,301 voc� sabia a diferen�a entre certo e errado... 1138 01:34:45,379 --> 01:34:47,506 n�o se esque�a da sua educa��o. 1139 01:34:47,581 --> 01:34:51,381 N�o, n�o pense por um momento que voc� conseguiu tudo sozinho. 1140 01:34:51,452 --> 01:34:52,612 N�o � verdade. 1141 01:34:52,687 --> 01:34:54,882 Voc� recebeu ajuda. 1142 01:34:54,955 --> 01:34:58,755 Ajuda dos pais, dos professores, de v�rias pessoas. 1143 01:34:58,826 --> 01:35:00,691 N�o queira puxar todo o cr�dito para voc�. 1144 01:35:00,761 --> 01:35:02,285 S� para voc� ter uma id�ia 1145 01:35:02,363 --> 01:35:06,094 voc� pode fazer seus filmes, voc� pode ser um figur�o, 1146 01:35:06,867 --> 01:35:09,836 mas isso tudo � bobagem, n�o significa nada. 1147 01:35:11,038 --> 01:35:15,168 Ainda preferia que eu tivesse sido um farmac�utico, n�o � mesmo? 1148 01:35:15,242 --> 01:35:17,733 Pela minha cabe�a voc� teria sido. 1149 01:35:17,812 --> 01:35:19,973 Talvez tivesse conseguido arrumar mais trabalho 1150 01:35:20,047 --> 01:35:22,208 como farmac�utico do que como ator. 1151 01:35:22,283 --> 01:35:24,615 Provavelmente arrumaria mais trabalho mesmo! 1152 01:35:25,419 --> 01:35:27,887 Entra mais gente em farm�cia do que em alguns filmes dele. 1153 01:35:27,955 --> 01:35:29,980 Depende do seu empenho. 1154 01:35:30,057 --> 01:35:31,854 Com certeza, se eu tivesse uma drogaria bacana, 1155 01:35:31,926 --> 01:35:34,121 conseguiria mais p�blico do que com meus filmes. 1156 01:35:34,195 --> 01:35:37,631 E como voc� se sente agora que tanto eu como o christopher 1157 01:35:37,698 --> 01:35:40,565 sa�mos com mulheres asi�ticas? 1158 01:35:40,968 --> 01:35:43,960 Eu pessoalmente n�o acho certo. 1159 01:35:44,038 --> 01:35:46,506 - Mas sou eu, � minha opini�o. - No bairro chin�s, pai. 1160 01:35:46,574 --> 01:35:48,166 Chinesa, asi�tica. 1161 01:35:48,242 --> 01:35:51,609 A namorada do christopher n�o � chinesa, eu tamb�m n�o. 1162 01:35:51,679 --> 01:35:56,673 N�s quer�amos que ele tivesse se apaixonado por uma mo�a judia. 1163 01:35:56,751 --> 01:35:58,981 - Uma mo�a judia? - Sim. 1164 01:35:59,053 --> 01:36:00,077 Seguir a tradi��o. 1165 01:36:00,154 --> 01:36:02,281 � por isso que os judeus, um dia... 1166 01:36:02,356 --> 01:36:06,258 n�o na sua vida espero, ser�o extintos. E isso � p�ssimo. 1167 01:36:06,327 --> 01:36:08,761 Esse almo�o foi muito elucidativo. 1168 01:36:15,903 --> 01:36:19,839 Jamais imaginei que o woody fosse fazer tanto sucesso. 1169 01:36:19,907 --> 01:36:23,468 Eu sabia que ele tinha, ele tinha... uma cabe�a �tima. 1170 01:36:24,044 --> 01:36:25,944 Mas ele n�o demonstrava muito talento, 1171 01:36:26,013 --> 01:36:28,607 ele era muito bom em esportes. 1172 01:36:29,583 --> 01:36:32,051 Mas ele me disse, muitos anos atr�s, 1173 01:36:32,119 --> 01:36:34,280 que se ele tivesse que escolher uma carreira, 1174 01:36:34,355 --> 01:36:36,289 ele escolheria m�sica. 1175 01:36:37,758 --> 01:36:40,056 De qualquer maneira, j� foi. 1176 01:36:40,127 --> 01:36:41,788 Mas ele se saiu muito bem. 1177 01:36:41,862 --> 01:36:44,956 Sim. Fico feliz que voc� reconhe�a. 1178 01:36:46,267 --> 01:36:48,235 Quais filmes dele a senhora gosta? 1179 01:36:48,302 --> 01:36:51,465 Algum deles foi baseado na vida de voc�s? 1180 01:36:51,539 --> 01:36:53,905 Voc� v� bastante do woody nos filmes? 1181 01:36:53,974 --> 01:36:55,805 As vezes eu percebo. 1182 01:36:55,876 --> 01:37:00,870 Voc� tem que perceber que ele acrescenta ou subtrai coisas da vida. 1183 01:37:01,482 --> 01:37:03,074 Ele conta uma hist�ria 1184 01:37:03,150 --> 01:37:06,984 em algum filme que n�o vai ter rela��o com a vida dele. 1185 01:37:07,054 --> 01:37:09,522 J� em outro talvez sim. 1186 01:37:09,590 --> 01:37:14,084 Mas n�o, ele n�o quer fazer um filme sobre a vida dele, 1187 01:37:14,161 --> 01:37:16,629 para as pessoas ficarem sabendo, n�o. 1188 01:37:16,697 --> 01:37:21,760 Gosto porque ele conta uma hist�ria, mesmo se n�o for verdade 1189 01:37:21,836 --> 01:37:25,602 ou pode ser exagerado, mas pelo menos � uma hist�ria, 1190 01:37:25,673 --> 01:37:26,901 e � disso que eu gosto. 1191 01:37:26,974 --> 01:37:28,305 Est� bem, filho, v� para a casa. 97408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.