All language subtitles for Wild Chives and Soy Bean Soup 01orosz [GenieSubs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,900 Перевод: 3,14 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,900 Спасибо за субтитры DramaFever 3 00:00:00,900 --> 00:00:04,900 Дикий лук и соевый суп из фасоли: 12 лет спустя. 4 00:00:13,320 --> 00:00:16,730 Серия 1 5 00:00:24,420 --> 00:00:29,260 Дамы и господа, с Вами говорит капитан самолёта T480, Кван Мин Кю. 6 00:00:29,690 --> 00:00:32,710 В данный момент мы находимся в зоне турбулентности. 7 00:00:32,710 --> 00:00:35,400 Просьба всем сохранять спокойствие, занять свои места и пристегнуть ремни безопасности. 8 00:00:35,410 --> 00:00:40,380 Самолёт прибывает в аэропорт Инчхон примерно через 40 минут. 9 00:00:40,380 --> 00:00:43,700 В Инчхоне сейчас ясно, температура за бортом - 28 градусов. 10 00:00:43,700 --> 00:00:46,960 Экипаж корабля заботится о Вашей безопасности. Спасибо за внимание. 11 00:00:49,810 --> 00:00:51,500 И по-вашему, это можно назвать едой? 12 00:00:52,330 --> 00:00:54,540 Будьте добры, скажите, что конкретно Вас не устраивает... 13 00:00:54,540 --> 00:00:55,660 А вы что, сами не видите? 14 00:00:55,660 --> 00:00:57,460 Всё жутко разварено. 15 00:00:58,640 --> 00:01:01,950 Это бизнес-класс. Я заплатил за это место вдвое больше. 16 00:01:01,950 --> 00:01:04,970 И требую, чтобы сервис был вдвое лучше. Ясно? 17 00:01:05,950 --> 00:01:07,790 Я принесу Вам другое, господин. 18 00:01:09,870 --> 00:01:11,820 Зачем сохранять гордый вид, когда очевидна твоя вина. 19 00:01:13,250 --> 00:01:18,960 Господин, у нас есть ещё пельмени. Не хотите попробовать? 20 00:01:19,730 --> 00:01:21,940 - Пельмени? - Да. 21 00:01:36,200 --> 00:01:38,630 - Прошу Вас. - Спасибо. 22 00:01:44,670 --> 00:01:45,970 Замечательно! 23 00:01:50,900 --> 00:01:52,110 А, да? 24 00:01:53,260 --> 00:01:55,480 Это моя внучка. 25 00:01:56,380 --> 00:01:58,700 Вот это да! Эта девушка? 26 00:01:58,700 --> 00:02:03,240 Мисс Чхон Да Рэ. О ней много говорили. 27 00:02:03,240 --> 00:02:07,430 Она дочь дочери моей сестры. 28 00:02:09,160 --> 00:02:10,720 Она Ваша внучка! 29 00:02:12,630 --> 00:02:15,750 - Что? Он снова недоволен? - Должно быть, я переварила ему еду. 30 00:02:15,750 --> 00:02:18,870 Да что, чёрт возьми, за тип заставляет Вас работать, как в рабстве? 31 00:02:18,870 --> 00:02:21,010 Я предложила ему попробовать пельмени на пару. 32 00:02:21,010 --> 00:02:23,710 Да он не заслужил этого. 33 00:02:24,450 --> 00:02:26,700 - Может, мне молвить этому господину хорошему пару ласковых? - О, нет, оно того не стоит! 34 00:02:26,700 --> 00:02:30,320 Мы сами о себе позаботимся. Прошу, расскажите ещё о своей внучке. 35 00:02:33,130 --> 00:02:34,880 Моя Да Рэ... 36 00:02:34,880 --> 00:02:40,440 Вы не подумайте, что я хвастаюсь. Я одна растила её аж до 12 лет. 37 00:02:40,440 --> 00:02:43,350 12 лет? Так значит... 38 00:02:43,840 --> 00:02:46,610 в Америку она улетела, уже будучи подростком. - Да, так и было. 39 00:02:46,620 --> 00:02:48,810 Она вернулась ко мне, когда ей исполнилось 19. 40 00:02:48,810 --> 00:02:52,180 Боже, люди столько говорят об американской мечте и тому подобным вещам. 41 00:02:52,180 --> 00:02:54,010 Но, если честно, это очень тяжело - с самого начала. 42 00:02:54,010 --> 00:02:55,940 Ты уже так занята, как будто растишь собственного ребёнка! 43 00:02:55,940 --> 00:02:59,920 А представляешь, как сложно ещё и пытаться выжить в таких условиях? 44 00:03:01,230 --> 00:03:05,080 Ей в этом возрасте пришлось пройти многое вытерпеть, и она, в конце концов, добилась успеха. 45 00:03:05,650 --> 00:03:11,740 Она улетела в Америку с твёрдой верой в успех! 46 00:03:12,520 --> 00:03:14,870 - Её наградили золотом. - Точно! 47 00:03:15,630 --> 00:03:18,230 Так всё и было! Ей вручили золото. 48 00:03:21,810 --> 00:03:23,750 Если Вам интересно, можете на неё взглянуть. 49 00:03:40,520 --> 00:03:42,270 А в жизни она ещё красивее! 50 00:03:42,270 --> 00:03:44,180 У меня двое сыновей. 51 00:03:44,180 --> 00:03:46,840 Так что свои мечты о дочке я воплотила в ней. 52 00:03:47,060 --> 00:03:49,970 Она носила брекеты и делала операцию по имплицитному веку. 53 00:03:50,630 --> 00:03:57,190 Такие маленькие поправочки могут сделать женщину идеальной. 54 00:03:57,290 --> 00:04:00,420 Вставайте в очередь! 55 00:04:00,720 --> 00:04:02,940 Если Вам хочется, чтобы мужчины, которые о ней мечтают, выстроились в очередь, 56 00:04:02,940 --> 00:04:04,940 им бы пришлось вытянуться вокруг нашего самолёта. 57 00:04:04,940 --> 00:04:09,520 Детка, ты мне и правда нравишься! 58 00:04:09,520 --> 00:04:12,250 - Благодарю Вас! - Прошу прощения! 59 00:04:24,690 --> 00:04:27,320 Откуда... эти пельмени? 60 00:04:27,870 --> 00:04:30,650 - Что? - Я ненавижу пельмени. 61 00:04:30,650 --> 00:04:32,170 Что? 62 00:04:34,230 --> 00:04:38,340 Но пельмени Да Рэ очень вкусные и мило выглядят. 63 00:04:38,340 --> 00:04:41,020 Это одно из блюд, которым клиенты полностью довольны. 64 00:04:43,580 --> 00:04:45,370 Эти пельмени задевают мои чувства... 65 00:04:45,880 --> 00:04:47,660 ты что, не слышала о пельменном кризисе? О пельменом кризисе! 66 00:04:51,870 --> 00:04:54,440 Сдаётся мне, Вы упомянули пельменный кризис 2004 года. 67 00:04:54,440 --> 00:04:57,590 А Вам известно, что все компании, которые имели к нему отношение, оштрафовали? 68 00:04:57,590 --> 00:04:59,010 Что ты такое? 69 00:05:01,720 --> 00:05:02,930 Я Чжан Да Рэ. 70 00:05:03,780 --> 00:05:06,150 - Что? - Скажите ему. 71 00:05:09,470 --> 00:05:14,000 Если на борту самолёта пассажир нарушает правила или применяет насилие по отношению к членам экипажа или другим пассажирам, 72 00:05:14,000 --> 00:05:17,620 в инструкции ясно сказано, что, как сдедствие, такой человек должен быть арестован. 73 00:05:18,570 --> 00:05:22,100 Вы знаете, что вилку можно использовать, как оружие? 74 00:05:34,620 --> 00:05:37,470 Прошу прощения. Извините, пожалуйста. 75 00:05:42,510 --> 00:05:46,840 Дамы и господа, скоро наш самолёт совершит посадку в аэропорту Инчхона. 76 00:05:47,740 --> 00:05:51,220 Просьба занять свои места, поднять индивидуальные столики и привести спинки кресел в вертикальное положение. 77 00:05:51,230 --> 00:05:53,310 Пристегните Ваши ремни. 78 00:05:54,380 --> 00:05:57,680 Откройте шторки иллюминаторов. 79 00:06:41,600 --> 00:06:43,850 Мам, тебе интересно, как изменилась Да Рэ? 80 00:06:48,370 --> 00:06:50,140 Почему ты молчишь? 81 00:06:53,950 --> 00:06:55,250 Да, бабушка. 82 00:07:04,020 --> 00:07:06,530 Время нашей передачи подошло к концу. 83 00:07:07,220 --> 00:07:10,300 Одна из американских пословиц гласит: 84 00:07:10,300 --> 00:07:13,640 'Хочешь увидеть будущее - изучи прошлое'. 85 00:07:14,530 --> 00:07:19,460 Это значит, что если Вам хочется узнать, что случится в будущем, Вы должны хорошо знать прошлое. 86 00:07:20,110 --> 00:07:23,400 Не пытайтесь выбросить его из головы, лишь потому что там только дурные воспоминания. 87 00:07:23,400 --> 00:07:27,490 Вернитесь сегодня в прошлое. Чтобы сохранить Ваше будущее. 88 00:07:28,100 --> 00:07:31,320 Вы слушали композицию 'Между спокойствием и страстью'. 89 00:07:31,320 --> 00:07:34,620 Напоследок прозвучит песня 'Целых девять ярдов'. 90 00:07:34,620 --> 00:07:36,710 А я прощаюсь с Вами до завтра. 91 00:08:57,710 --> 00:09:01,200 Всем приветик! 92 00:09:03,100 --> 00:09:04,940 Боже мой, боже мой! 93 00:09:06,060 --> 00:09:07,630 Бабушка, бабушка, а где Да Рэ? 94 00:09:07,630 --> 00:09:09,530 - Да Рэ. - Да Рэ? 95 00:09:17,510 --> 00:09:18,910 Ушибся? 96 00:09:18,920 --> 00:09:22,330 Ну, где болит? Нужно быть осторожнее. 97 00:09:22,330 --> 00:09:24,040 Спасибо. 98 00:09:24,590 --> 00:09:25,950 - Да. - Да. 99 00:09:27,470 --> 00:09:28,840 Спасибо Вам. 100 00:09:28,840 --> 00:09:30,880 Иди сюда, всё хорошо. 101 00:09:34,280 --> 00:09:36,770 Ну всё, всё. Успокойся. 102 00:11:06,100 --> 00:11:13,120 2002! Кубок мира, наконец, стартовал в Корее! 103 00:11:34,440 --> 00:11:38,630 Это Кубок Мира 2002, мы находимся перед зданием ратуши. Зрители очень горячо поддерживают спортсменов! 104 00:11:38,630 --> 00:11:42,750 Поддержка зрителей здесь просто невероятная! 105 00:11:42,750 --> 00:11:46,580 Находясь рядом с ними, я тоже чувствую это захватывающее волнение! 106 00:11:46,580 --> 00:11:51,200 Давайте посмотрим, как сейчас выглядит стадион в Пусане. 107 00:11:52,170 --> 00:11:54,620 Да, наконец, наступил этот долгожданный момент. 108 00:11:54,620 --> 00:11:57,670 Спустя четыре года тренировок и 48 лет ожидания 109 00:11:57,670 --> 00:12:03,050 этот момент - наша первая победа на Кубке мира - наступил. 110 00:12:03,050 --> 00:12:06,430 Настроение болельщиков на стадионе в Пусане просто запредельное. 111 00:12:06,430 --> 00:12:09,190 До конца игры осталось всего 9 минут. 112 00:12:09,190 --> 00:12:12,250 Республика Корея! 113 00:12:23,220 --> 00:12:25,170 Республика Корея! 114 00:12:26,080 --> 00:12:28,050 Республика Корея! 115 00:12:29,090 --> 00:12:30,850 Республика Корея! 116 00:12:31,960 --> 00:12:33,720 Республика Корея! 117 00:12:34,750 --> 00:12:36,670 Республика Корея! 118 00:12:42,980 --> 00:12:44,860 Республика Корея! 119 00:12:45,830 --> 00:12:47,690 Республика Корея! 120 00:12:47,690 --> 00:12:53,730 Боже! Боже! Боже! 121 00:12:56,390 --> 00:13:01,970 Боже! Боже! Боже! 122 00:13:05,050 --> 00:13:10,620 Боже! Боже! Боже! 123 00:13:13,860 --> 00:13:17,190 Боже! Боже! Боже! 124 00:13:20,690 --> 00:13:25,200 Как ты мог уйти от нас, когда ты так нужен детям? 125 00:13:26,220 --> 00:13:29,690 Вот потому ты и преставился с открытыми глазами! 126 00:13:31,790 --> 00:13:36,110 Как ты мог, когда здесь творятся такие ужасные вещи! 127 00:13:36,690 --> 00:13:39,060 Боже! Боже! Боже! 128 00:13:40,150 --> 00:13:44,170 Как же я буду растить наших деток без тебя? 129 00:13:45,500 --> 00:13:49,840 Как Господь Бог может быть таким бессердечным? Боже! 130 00:13:51,360 --> 00:13:52,870 Боже! 131 00:13:57,310 --> 00:13:59,370 Она ученица старшей школы. 132 00:14:00,530 --> 00:14:01,910 Куда он ушёл? 133 00:14:02,920 --> 00:14:04,720 Младший сейчас в начальной школе. 134 00:14:04,720 --> 00:14:07,240 - Мы хотели обсудить... - Верните его. 135 00:14:09,250 --> 00:14:11,590 Ничего другого нам не нужно, просто верните его. 136 00:14:11,590 --> 00:14:12,930 Прошу прощения, мадам... 137 00:14:18,240 --> 00:14:21,420 Чжан Гук, найди Чжан Хуна, перекусите чем-нибудь. 138 00:14:21,420 --> 00:14:22,760 А как же ты? 139 00:14:22,760 --> 00:14:25,910 - Разве ты не видишь, мне сейчас не до еды? - И мне тоже! 140 00:14:25,910 --> 00:14:27,150 Ты не ешь и не спишь. 141 00:14:27,150 --> 00:14:28,880 Хочешь, чтобы про тебя написали в газетах, 142 00:14:28,880 --> 00:14:30,930 как о дочери, которая отправилась за отцом на тот свет? 143 00:14:35,070 --> 00:14:37,070 Взрослым нужно поговорить. 144 00:14:39,490 --> 00:14:41,200 Что ты сидишь? Выйди поскорее! 145 00:14:53,210 --> 00:14:55,310 Республика Корея! 146 00:14:56,330 --> 00:14:58,210 Республика Корея! 147 00:14:59,280 --> 00:15:01,130 Республика Корея! 148 00:15:02,260 --> 00:15:03,990 Республика Корея! 149 00:15:16,910 --> 00:15:20,080 - Молодец! - Молодец! 150 00:15:20,760 --> 00:15:22,740 - Республика Корея! - Меня мама зовёт? 151 00:15:23,540 --> 00:15:25,530 Республика Корея! 152 00:15:26,560 --> 00:15:28,530 Республика Корея! 153 00:15:29,560 --> 00:15:31,280 Республика Корея! 154 00:15:32,630 --> 00:15:34,310 Республика Корея! 155 00:15:35,660 --> 00:15:37,310 Республика Корея! 156 00:15:46,780 --> 00:15:48,470 Ух ты, молодец! 157 00:15:50,730 --> 00:15:55,720 Чжан Хун! Эй, эй, Чжан Хун! Иду на перехват! Я уведу мяч! 158 00:15:55,720 --> 00:15:57,200 - Я... - Папа! 159 00:15:57,200 --> 00:16:01,060 Эй, нет! Нет, нет! Эй, эй, вот мошенник! 160 00:16:05,010 --> 00:16:06,610 Бей! Бей! 161 00:16:07,120 --> 00:16:09,610 Забил! Забил! 162 00:16:10,160 --> 00:16:11,700 - И я. - Гол! 163 00:16:11,700 --> 00:16:13,080 Гол! 164 00:16:18,580 --> 00:16:19,930 Папа! 165 00:16:27,570 --> 00:16:28,970 - Скушай. - Мама! 166 00:16:28,980 --> 00:16:30,490 Кушай. 167 00:16:50,020 --> 00:16:51,400 Это я. 168 00:16:52,630 --> 00:16:54,340 Мне так не повезло. 169 00:16:56,440 --> 00:16:58,600 Фары были включены, я точно знаю. 170 00:16:59,220 --> 00:17:01,450 Но машина появилась так внезапно! 171 00:17:02,650 --> 00:17:05,340 Эй, я тоже в шоке! 172 00:17:06,000 --> 00:17:08,770 Я думала, что тоже погибну! Это просто смешно! 173 00:17:08,770 --> 00:17:10,440 Я как будто уже мертва! 174 00:17:10,440 --> 00:17:14,880 Поверить не могу! Почему именно в тот момент? 175 00:17:14,880 --> 00:17:16,940 Что это? 176 00:17:19,820 --> 00:17:21,620 Приехала мама с адвокатом. 177 00:17:22,320 --> 00:17:25,700 Уладят? Да, за этим они и приехали. 178 00:17:26,440 --> 00:17:30,240 Это был какой-то курьер. Разумеется, придётся выплатить компенсацию, это же очевидно. 179 00:17:31,680 --> 00:17:34,270 Тут такая натянутая похоронная обстановка. 180 00:17:34,270 --> 00:17:37,940 - Всё очевидно. - Что за ересь ты несёшь, паскуда? 181 00:17:38,940 --> 00:17:40,250 Я перезвоню! 182 00:17:41,150 --> 00:17:42,660 - Кто ты такая? - Чжан Гук. 183 00:17:42,660 --> 00:17:43,910 Что? 184 00:17:45,790 --> 00:17:51,540 Это деньги на похороны Вашего мужа и компенсация. 185 00:17:55,350 --> 00:17:57,730 Мне очень жаль, что это произошло. 186 00:17:58,140 --> 00:18:02,850 Вам нужно дать детям образование, я хочу максимально, насколько это возможно, компенсировать ущерб. 187 00:18:06,590 --> 00:18:07,890 Пусти! 188 00:18:09,140 --> 00:18:10,680 Эй, пусти! 189 00:18:13,320 --> 00:18:15,060 Республика Корея! 190 00:18:16,150 --> 00:18:17,730 Республика Корея! 191 00:18:19,100 --> 00:18:20,530 Республика Корея! 192 00:18:22,190 --> 00:18:23,590 Республика Корея! 193 00:18:50,800 --> 00:18:52,760 Гол! 194 00:18:56,810 --> 00:18:58,520 Отпусти меня! Пусти! 195 00:18:58,520 --> 00:19:02,210 Помогите! Пожалуйста, помогите! Пусти, я сказала! 196 00:19:16,400 --> 00:19:18,430 Кажется, наши забили гол. 197 00:19:19,120 --> 00:19:20,510 Вот письменное соглашение. 198 00:19:23,600 --> 00:19:26,400 Если в связи с этим у Вас возникнут ещё проблемы, я заплачу Вам больше. 199 00:19:27,200 --> 00:19:30,700 Если в будущем у Вас возникнут трудности, прошу, позвоните мне. 200 00:19:31,260 --> 00:19:34,630 Что же может быть труднее в жизни женщины, чем потеря мужа? 201 00:19:36,490 --> 00:19:39,290 Я слышала, за рулём была Ваша дочь, и ей всего 19. 202 00:19:39,940 --> 00:19:42,490 Как же Вы могли доверить машину ребёнку? 203 00:19:44,310 --> 00:19:47,590 Кажется, не так давно Вы назвали это гражданскими обязанностями владельца машины? 204 00:19:48,640 --> 00:19:50,400 И что же говорит владелец машины? 205 00:19:51,180 --> 00:19:56,150 Хотите сказать, Вы отправите в тюрьму единственного ребёнка из богатой семьи? 206 00:19:56,150 --> 00:19:58,590 Мы сделали всё, что могли. 207 00:19:58,590 --> 00:20:00,830 Сделали или только сказали? 208 00:20:07,930 --> 00:20:10,940 Он сказал, что только сбегает за сигаретами. 209 00:20:11,280 --> 00:20:17,000 Потом он вернулся за зонтиком: сказал, что снаружи дождь. 210 00:20:17,440 --> 00:20:20,490 Я попросила его купить заодно пачку тофу. 211 00:20:21,920 --> 00:20:23,780 А потом он ушёл. 212 00:20:27,470 --> 00:20:29,440 Ушёл навсегда. 213 00:20:35,950 --> 00:20:38,850 Разве вы не видите, что я тоже делаю всё, что могу? 214 00:20:47,440 --> 00:20:51,050 Пусти! Отпусти меня, я сказала! Психичка! Господи! 215 00:20:51,050 --> 00:20:52,820 Пусти, говорю тебе! 216 00:20:53,420 --> 00:20:55,250 Кто-нибудь, помогите! 217 00:20:56,880 --> 00:20:59,970 Мама! Мама! Мама! 218 00:21:01,020 --> 00:21:03,230 Мама! Мама! Мама! 219 00:21:04,260 --> 00:21:06,620 Ты в порядке? Цела? 220 00:21:08,650 --> 00:21:10,700 Как ты себя ведёшь на похоронах отца? 221 00:21:10,700 --> 00:21:11,700 Ты уладила? 222 00:21:11,700 --> 00:21:13,890 - Что? - Уладила вопрос с деньгами? 223 00:21:13,890 --> 00:21:16,190 Знаешь, что сказала эта мерзавка? 224 00:21:16,190 --> 00:21:20,900 Что ты просто пытаешься заполучить больше денег. Это правда? 225 00:21:23,680 --> 00:21:26,750 Она сказала, что она очень страдает! Ей кажется, что это она пострадавшая! 226 00:21:26,750 --> 00:21:29,090 - Чжан Гук. - Я не могу её простить! 227 00:21:29,090 --> 00:21:30,750 Она убийца. 228 00:21:31,440 --> 00:21:33,550 Не веди себя так. 229 00:21:33,550 --> 00:21:38,190 Даже если они и отделаются деньгами, преступление на всю жизнь останется у них на совести. 230 00:21:38,190 --> 00:21:42,690 Чжан Гук. Умер человек. Ты понимаешь, что я говорю? 231 00:21:42,690 --> 00:21:44,270 Не знаю, не знаю! 232 00:21:44,270 --> 00:21:49,170 Я больше не увижу папу! Не смогу к нему прикоснуться, услышать голос! 233 00:21:49,170 --> 00:21:51,560 Ты представляешь, как я скучаю по нему? 234 00:21:51,560 --> 00:21:54,940 И чтоже, теперь требовать око за око и зуб за зуб? 235 00:21:56,920 --> 00:21:59,880 Я теперь ращу вас одна. Если хочешь, давай не будем с этим считаться. 236 00:22:00,100 --> 00:22:03,970 Давай отплатим им той же монетой. Давай, если тебе так хочется. 237 00:22:04,940 --> 00:22:07,870 Ошибка это была или несчастный случай. Эта девушка убила твоего отца. 238 00:22:07,870 --> 00:22:12,420 Даже если назавтра шок спадёт, я сделаю это, если тебе хочется! 239 00:22:12,990 --> 00:22:15,170 Давай, выскажи всё сейчас. 240 00:22:15,170 --> 00:22:17,270 Что нам сделать, чтобы удовлетворить твой гнев? 241 00:22:17,270 --> 00:22:19,290 Я спрашиваю, что мы можем сделать, чтобы ты хоть немного смирилась 242 00:22:19,290 --> 00:22:21,470 с внезапной потерей отца? 243 00:22:22,010 --> 00:22:26,610 - Я сделаю всё, что захочешь! - Я была неправа! Простите! 244 00:22:26,610 --> 00:22:29,110 Шёл дождь, ничего не было видно! 245 00:22:30,040 --> 00:22:32,630 Я не видела его, мадам! 246 00:22:34,490 --> 00:22:37,970 Простите меня, мадам! Я виновата! 247 00:22:37,970 --> 00:22:41,430 Мне так жаль, что это случилось! 248 00:22:42,090 --> 00:22:46,600 Я просто... я просто разговаривала с другом! 249 00:22:51,270 --> 00:22:54,730 Папа! Папа! 250 00:22:55,800 --> 00:22:57,680 - Прошу Вас, простите её. - Папа! 251 00:22:58,310 --> 00:22:59,950 Умоляю Вас! 252 00:23:00,950 --> 00:23:02,480 Папа! 253 00:23:04,230 --> 00:23:05,700 Папа. 254 00:23:10,720 --> 00:23:12,310 Папа! 255 00:23:40,690 --> 00:23:42,980 Мама! Они забили, забили! 256 00:23:42,990 --> 00:23:44,970 Чжан Кук, два : ноль! 257 00:23:48,440 --> 00:23:49,970 Иди сюда. 258 00:23:55,020 --> 00:23:57,130 Ты рад, малыш? 259 00:24:02,890 --> 00:24:06,810 Если да, то так и скажи. Папа ведь тоже любил футбол. 260 00:24:06,810 --> 00:24:09,740 Папа, ты видел? Мы выиграли. 261 00:24:10,420 --> 00:24:13,620 Да! Мы прошли в 16-й раунд! 262 00:24:13,620 --> 00:24:15,880 Не сиди здесь, иди домой. 263 00:24:16,530 --> 00:24:20,160 Все его сослуживцы уже здесь побывали. Больше никто не придёт. 264 00:24:20,680 --> 00:24:24,480 Мы с Чжан Хуном останемся здесь, а ты иди заниматься. 265 00:24:24,480 --> 00:24:27,300 - Это сейчас так важно? - Ты выпускница. 266 00:24:28,850 --> 00:24:30,750 И думать не смей о том, что провалишь вступительные. 267 00:24:30,750 --> 00:24:32,220 По мне видно, что я сейчас способна заниматься? 268 00:24:32,230 --> 00:24:34,860 Если не можешь, тогда иди домой и поспи. 269 00:24:35,070 --> 00:24:38,150 А потом принеси мне и брату сменное бельё. 270 00:25:28,240 --> 00:25:33,830 Через 48 лет... мы, наконец, на шаг приблизились к победе на кубке мира. 271 00:25:36,240 --> 00:25:42,680 Для меня это день был трагичным. Он запомнился мне, как день... 272 00:25:44,090 --> 00:25:45,660 наполненный радостью всех вокруг. 273 00:25:56,590 --> 00:25:57,860 В эфире прогноз погоды. 274 00:25:57,860 --> 00:26:00,700 Во время второй отборочной игры с Соединёнными Штатами 275 00:26:00,700 --> 00:26:04,580 в раоне ратуши будет идти дождь. 276 00:26:05,070 --> 00:26:09,720 Он начнётся с утра и, судя по прогнозам синоптиков, закончится днём, после матча. 277 00:26:09,720 --> 00:26:14,080 В Дэгу весь день будет ясно. 278 00:26:14,080 --> 00:26:16,620 С Вами был прогноз погоды и его ведущая, Мун Ён Кён. 279 00:26:16,620 --> 00:26:19,390 Желаю удачи нашей сборной по футболу. 280 00:26:29,770 --> 00:26:31,260 Сынок, вставай! 281 00:26:31,810 --> 00:26:33,840 Или я к тебе поднимусь! 282 00:26:34,390 --> 00:26:35,740 Сынок! 283 00:26:36,700 --> 00:26:38,060 Ну в самом деле. 284 00:27:21,170 --> 00:27:22,530 Джун Су. 285 00:27:26,430 --> 00:27:28,000 Ю Джун Су. 286 00:27:28,980 --> 00:27:31,260 - Мам? - Да, это мама. 287 00:27:31,800 --> 00:27:35,130 - Джун Су! - Что? 288 00:27:35,650 --> 00:27:38,950 Что значит "что"? Ты просил разбудить тебя. 289 00:27:40,480 --> 00:27:42,490 Я сегодня дежурный? 290 00:27:45,930 --> 00:27:47,160 Сейчас, сейчас. 291 00:27:54,900 --> 00:27:56,450 О боже! 292 00:27:56,450 --> 00:27:57,940 О гос... эй! 293 00:27:59,230 --> 00:28:01,440 - Там есть, на что посмотреть? - Да. 294 00:28:01,440 --> 00:28:04,000 Правда? Дай-ка мне посмотреть, дай! 295 00:28:04,000 --> 00:28:06,990 - Ну-ка, ну-ка! - Мам, мам, мам! 296 00:28:08,030 --> 00:28:09,450 Мам, серьёзно! 297 00:28:10,140 --> 00:28:11,400 Иди, поешь. 298 00:28:11,400 --> 00:28:13,990 Я ещё сплю. Я спущусь попозже, ладно? 299 00:28:17,850 --> 00:28:19,530 Мне так стыдно за тебя. 300 00:28:20,470 --> 00:28:23,800 Говорят, Эдисону было достаточно всего 4 часов сна. 301 00:28:25,860 --> 00:28:28,730 А я простой Ю Джун Су, обычный сын. 302 00:28:30,730 --> 00:28:34,530 Мне кажется, ты гораздо лучше Эдисона. 303 00:28:34,530 --> 00:28:37,720 Ты красавец и отлично учишься. 304 00:28:38,250 --> 00:28:39,900 Слушаешься маму и папу. 305 00:28:39,900 --> 00:28:41,720 Ладишь с братом! 306 00:28:43,950 --> 00:28:48,300 - Вставай, вставай! Ну-ка, быстро! - Ладно, я встаю. 307 00:29:02,590 --> 00:29:04,350 Чжан Хун, иди сюда. 308 00:29:04,350 --> 00:29:06,480 - Чжан Хун. - Отстань от него, садись и ешь. 309 00:29:07,720 --> 00:29:09,570 Чжан Хуну не нужно в школу. 310 00:29:10,110 --> 00:29:12,980 - Почему? - Мы всё равно скоро переезжаем. 311 00:29:14,290 --> 00:29:16,520 Начнёт ходить в школу после перевода. 312 00:29:17,470 --> 00:29:20,440 Переезжаем? Когда? Куда? А как же школа? 313 00:29:21,130 --> 00:29:25,940 В Сеул, завтра, и вчера я уже договорилась с твоим классным руководителем. 314 00:29:25,940 --> 00:29:28,870 После занятий подай документы на перевод, а потом иди домой. 315 00:29:28,870 --> 00:29:31,680 - В Сеул? - Ты будешь учиться в Сеуле. 316 00:29:31,680 --> 00:29:33,950 О чём ты говоришь ни с того ни с сего? У меня скоро вступительные в колледж. 317 00:29:33,950 --> 00:29:36,000 Я позабочусь о бабушкином ресторанчике пельменей. 318 00:29:36,460 --> 00:29:39,390 Бабушке Иль Сук уже тяжело самой управляться с этим, и... 319 00:29:39,390 --> 00:29:41,750 Если тебя только это беспокоит, пусть бабушка приедет к нам. 320 00:29:41,750 --> 00:29:43,140 Как, по-твоему,... 321 00:29:43,520 --> 00:29:46,290 по мне кажется, что я хочу уехать из Пусана, чтобы только заботиться о бабушке? 322 00:29:46,290 --> 00:29:48,880 - Я староста! - Это для тебя так важно? 323 00:29:48,880 --> 00:29:50,550 Поезжай с Чжан Хуном! 324 00:29:52,580 --> 00:29:55,840 Где это ты научилась так разговаривать с матерью? 325 00:29:55,840 --> 00:29:57,310 Мам. 326 00:29:57,320 --> 00:29:59,710 И вообще, почему ты даже не обсудила это со мной? 327 00:29:59,710 --> 00:30:01,520 Мне здесь надоело! 328 00:30:02,340 --> 00:30:07,150 Автобусная остановка, сигаретный киоск на улице напротив, супермаркет, овощная лавка. 329 00:30:07,920 --> 00:30:09,520 Каждый раз, проходя мимо, 330 00:30:11,570 --> 00:30:17,230 я думаю, что вот-вот увижу твоего отца, почему я должна здесь жить, Чжан Кук? 331 00:30:26,390 --> 00:30:29,340 Что с того, что ты староста старшей школы? 332 00:30:29,340 --> 00:30:30,440 Мам. 333 00:30:30,440 --> 00:30:33,230 В Сеуле ты сможешь трудиться усерднее. 334 00:30:33,470 --> 00:30:35,880 Твой отец мечтал о том, чтобы ты училась в Национальном Университете Сеула. 335 00:30:35,880 --> 00:30:38,170 Попробуй поступить туда. 336 00:30:38,970 --> 00:30:42,480 - Я не хочу! Я не буду! - Почему? Ты ведь даже не попробовала! 337 00:30:42,480 --> 00:30:44,570 - Да нет смысла. - Почему? 338 00:30:44,570 --> 00:30:47,060 - Ты хоть знаешь, что такое Нац. Университет? - Сеульский Национальный, полагаю. 339 00:30:47,060 --> 00:30:49,020 - А раз знаешь, как, по-твоему, у меня получится? - У тебя получится! 340 00:30:49,020 --> 00:30:51,540 Здесь ты лучшая ученица в школе! 341 00:30:51,540 --> 00:30:53,900 Я была лучшей только один раз, хватит уже этим хвастаться. 342 00:30:53,900 --> 00:30:55,860 Я дам тебе всё, что ты попросишь. 343 00:30:55,870 --> 00:30:58,400 Даже если я попрошу тебя приготовить рёбрышки, купить мне новую одежду или новый мобильник? 344 00:30:58,400 --> 00:31:01,830 Сеульский Национальный, Сеульский Национальный, Сеульский Национальный! 345 00:31:02,340 --> 00:31:03,750 Чжан Гук. 346 00:31:04,610 --> 00:31:06,600 Я буду заботиться о тебе, как о королеве. 347 00:31:09,670 --> 00:31:12,540 Лучше не бей меня по затылку, уж больно у тебя тяжёлая рука. 348 00:31:12,540 --> 00:31:14,390 Ладно, не буду. 349 00:31:14,940 --> 00:31:16,670 Давай завтракать, дочурка. 350 00:31:17,460 --> 00:31:19,710 Да и ты тоже кушай, Чжан Хун. 351 00:31:20,930 --> 00:31:22,740 Я положу тебе риса. 352 00:31:38,700 --> 00:31:41,510 Милый, кажется, вчера он долго играл на флейте. 353 00:31:41,510 --> 00:31:44,490 Ирландская свирель - это совсем не флейта. 354 00:31:45,870 --> 00:31:49,310 Она похожа на флейту, а называется, как кофе. 355 00:31:50,200 --> 00:31:51,900 Лето теперь для старшеклассников. 356 00:31:51,900 --> 00:31:54,000 Полёты - для сильных и здоровых. 357 00:31:54,000 --> 00:31:55,620 Я подумала, милый... 358 00:31:55,620 --> 00:31:59,820 может, не будем отправлять Джун Су на вступительные экзамены на автобусе? Подвезёшь его? 359 00:31:59,830 --> 00:32:02,820 Он ведь студент, который учится в школе своего отца. 360 00:32:03,460 --> 00:32:05,580 Что за глупая мысль? 361 00:32:06,520 --> 00:32:08,520 Все так говорят. 362 00:32:10,060 --> 00:32:14,730 Школа вовсе не моя. Я работаю на зарплату. 363 00:32:15,310 --> 00:32:17,340 Когда мы вообще жили на твою зарплату? 364 00:32:19,690 --> 00:32:22,970 Кстати, владелица пельменной не уплатила ренту. 365 00:32:23,730 --> 00:32:27,030 В самом деле? Раньше такого не случалось. 366 00:32:27,030 --> 00:32:28,950 Ну всё, не гружу тебя проблемами. 367 00:32:29,510 --> 00:32:30,810 Идём. 368 00:32:33,520 --> 00:32:36,200 - Мам, почему ты так поздно разбудила? - Эй, эй, осторожнее! 369 00:32:36,200 --> 00:32:38,080 - Хорошего дня! - Хорошего дня! 370 00:32:38,080 --> 00:32:40,770 Мальчики, мальчики! Днём обещали дождь. Возьмите зонтик. 371 00:32:40,780 --> 00:32:43,000 - Ладно, ладно! - Помогайте друг другу! 372 00:32:43,000 --> 00:32:45,880 - В следующий раз буди нас пораньше! - Ладно, до вечера! 373 00:32:45,880 --> 00:32:47,050 - До вечера! - Пока! 374 00:32:47,050 --> 00:32:48,270 Целую! 375 00:32:48,830 --> 00:32:50,770 Боже, в кого он такой занятой? 376 00:32:50,770 --> 00:32:53,430 - Джун Су сегодня деружит. - А почему Джон Сон так торопится? 377 00:32:53,430 --> 00:32:55,060 Потому что торопится его брат. 378 00:32:59,720 --> 00:33:00,990 А где Су Хан? 379 00:33:00,990 --> 00:33:04,150 Так ведь он всегда встаёт позже. Чего ты ещё не знал? 380 00:33:05,480 --> 00:33:06,750 Милый. 381 00:33:07,470 --> 00:33:10,360 Я уже говорил, либо пусть он женится, либо чтобы ноги его здесь не было! 382 00:33:11,200 --> 00:33:12,470 Он, вроде, не мой брат. 383 00:33:13,000 --> 00:33:15,300 Он сказал, что уедет, если ты дашь ему здание. 384 00:33:15,890 --> 00:33:18,150 Это ещё что за чушь из недр горящего кимбапа? 385 00:33:18,810 --> 00:33:20,690 Ты тоже так говоришь? 386 00:33:21,220 --> 00:33:22,340 Ну всё! 387 00:33:22,340 --> 00:33:25,970 Твоя сестра сказала, Су Хан не настолько наглый, чтобы заявить это всерьёз. 388 00:33:25,970 --> 00:33:27,570 Почему Чжон Сук так сказала? 389 00:33:27,570 --> 00:33:31,380 Ну, надо бы выделить ему часть папиного наследства, прежде чем мы вышвырнем его на улицу. 390 00:33:31,380 --> 00:33:35,080 Думаешь, он уйдёт с пустыми руками? Даже у Су Хана есть капля ума. 391 00:33:35,080 --> 00:33:38,000 - Су Хан так сказал? - Этого мы не знаем. 392 00:33:38,500 --> 00:33:41,100 Кажется, он так думает. 393 00:33:41,760 --> 00:33:43,190 Да как этот... 394 00:33:43,190 --> 00:33:44,880 В школу опоздаешь. 395 00:33:55,040 --> 00:33:56,920 До вечера, милый! 396 00:33:59,410 --> 00:34:03,300 Кажется, мистер Вице-Я-Главный недоволен своими кузенами. 397 00:34:10,850 --> 00:34:12,270 Су Хан. 398 00:34:12,270 --> 00:34:15,210 Су Хан, вставай. Твой брат уже ушёл. 399 00:34:16,360 --> 00:34:19,080 Су Хан! Я захожу. 400 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 Он вообще не ночевал дома? 401 00:34:52,420 --> 00:34:53,750 Мам, мам! Останови, останови! 402 00:34:53,750 --> 00:34:56,220 - Что? - Там Джун Су! Быстрее! 403 00:34:57,410 --> 00:34:58,850 Господи. 404 00:35:03,250 --> 00:35:05,300 - Посте уроков жду тебя у ворот. - Хорошо! 405 00:35:05,300 --> 00:35:07,070 Не задерживайся и... 406 00:35:09,230 --> 00:35:12,620 Несносная девчонка... всё время веселится. 407 00:35:19,080 --> 00:35:21,260 - Ну конечно, мы победим. Корея... - Эй! 408 00:35:21,260 --> 00:35:23,250 - Напугала. - Ребята, вам хорошо спалось? 409 00:35:23,250 --> 00:35:26,380 Джу Да Хе, ты хорошо спала? 410 00:35:26,390 --> 00:35:29,520 Хорошо я спала. Я говорила тебе не прикалываться надо мной. Иди-ка сюда. 411 00:35:30,380 --> 00:35:32,370 - Эй! - Эй! 412 00:35:34,220 --> 00:35:36,250 - Эй! - Иди сюда! 413 00:35:36,250 --> 00:35:38,650 - Иди сюда! - Не надо! Прости! 414 00:35:39,920 --> 00:35:43,450 - Здесь люди ходят, осторожнее! - Люди, люди! 415 00:35:48,110 --> 00:35:51,370 Как только она увидела твоего сына, побежала, как ненормальная. 416 00:35:53,750 --> 00:35:56,340 Как ты можешь называть свою дочь ненормальной? 417 00:35:58,280 --> 00:36:01,820 Ну, теперь у тебя проблемы. У моего Джун Су высокие стандарты. 418 00:36:01,820 --> 00:36:04,650 - Да ты что. У моей Да Хи тоже не низкие. - Похоже на то. 419 00:36:04,650 --> 00:36:07,420 - Она ведь влюблена в моего Джун Су. - Не говори так. 420 00:36:07,420 --> 00:36:11,080 С виду так, может, и кажется, но у моей Да Хи переменчивое сердце. 421 00:36:11,080 --> 00:36:14,490 - Ну, уж не сильно я и расстраиваюсь. - Эй! 422 00:36:15,770 --> 00:36:18,180 - Занята сегодня? - А что? 423 00:36:18,180 --> 00:36:21,180 Давай пообедаем у меня, посмотрим игру. 424 00:36:21,740 --> 00:36:22,960 Игру? 425 00:36:22,960 --> 00:36:24,520 Ты в какой стране живёшь? 426 00:36:24,520 --> 00:36:25,930 Сегодня наши футболисты играют с американцами... 427 00:36:25,930 --> 00:36:27,550 Ты точно мать старшеклассника? 428 00:36:27,550 --> 00:36:30,080 Наши дети из-за Кубка Мира забросили учёбу. 429 00:36:30,080 --> 00:36:32,420 Уверена, Да Хи очень старается. 430 00:36:32,420 --> 00:36:33,550 Что за глупости? 431 00:36:33,550 --> 00:36:37,270 О, прошу тебя! Она только и делает, что спит. 432 00:36:38,740 --> 00:36:42,050 Да и к тому же, отец Да Хи сегодня прилетает. 433 00:36:42,870 --> 00:36:46,290 - У него работа в главной отрасли? - Кажется, да. 434 00:36:46,810 --> 00:36:49,490 В общем, мне нужно приготовить кимчи и... 435 00:36:49,490 --> 00:36:52,970 Я тебе дам. Отец Да Хи обожает кимчи из молодой редьки. 436 00:36:52,970 --> 00:36:55,560 Вчера я как раз приготовила. Заезжай, а я тебе заверну. 437 00:36:55,560 --> 00:36:57,370 Ну, мы решили проблему? 438 00:37:07,140 --> 00:37:11,730 Засранка. Откуда она знает, что мой муж любит кимчи из молодой редьки? Вот же! 439 00:37:13,460 --> 00:37:15,750 Моя Да Хи и Джун Су? 440 00:37:16,330 --> 00:37:19,600 Ну, наши семьи довольно обеспеченные, и мы хорошо друг друга знаем... 441 00:37:20,110 --> 00:37:21,760 Он неплохая партия. 442 00:37:24,260 --> 00:37:28,330 Почему я так бурно реагирую? Я сумасшедшая! 443 00:37:30,150 --> 00:37:31,390 Хватит. 444 00:37:34,330 --> 00:37:35,960 Ой-ой-ой! 445 00:37:37,010 --> 00:37:41,090 Милый! Я отвозила Да Хи в школу, я же у дома. 446 00:37:43,050 --> 00:37:44,670 Когда самолёт? 447 00:37:47,040 --> 00:37:49,550 Заверни, пожалуста, немного вчерашнего кимчи из редьки. 448 00:37:49,550 --> 00:37:52,000 - Кто-то придёт? - Мама Да Хи. 449 00:37:52,000 --> 00:37:57,280 Я пригласила её на ланч, но, может, приготовишь нам простой холодной лапши? 450 00:37:58,530 --> 00:37:59,830 Конечно. 451 00:38:00,350 --> 00:38:02,340 Наверное, вы очень близки с матерью Да Хи. 452 00:38:02,350 --> 00:38:06,250 Мы вместе учились в начальной школе. Все вместе: с мамой и папой Да Хи. 453 00:38:06,770 --> 00:38:09,320 - Правда здорово? - Здорово. 454 00:38:09,320 --> 00:38:11,150 Вы до сих пор вместе. 455 00:38:11,150 --> 00:38:15,750 Да. Вот уж правда, неизвестно, какая судьба ждёт каждого из нас. 456 00:38:17,770 --> 00:38:20,590 Свари, пожалуйста, вот этот кофе и принеси его в гостиную. 457 00:38:20,590 --> 00:38:22,030 Хорошо. 458 00:38:26,100 --> 00:38:29,200 И неизвестно, какое нам уготовано бдущее. 459 00:38:45,340 --> 00:38:48,750 Сейчас посмотрим, кто кого... Давай! 460 00:39:54,340 --> 00:39:59,020 Начинается матч между Кореей и Соединёнными Штатами... 461 00:40:01,150 --> 00:40:02,480 Быстрее пойдёмте! 462 00:40:04,670 --> 00:40:06,560 - Эй-эй-эй! - Это он? 463 00:40:06,560 --> 00:40:08,530 - Кажется, да. - Он, он, точно он. 464 00:40:08,530 --> 00:40:11,040 - Эй-эй-эй! - Держите его! 465 00:40:11,040 --> 00:40:12,950 - Сонбэ, сонбэ! - А ну, стой! 466 00:40:12,950 --> 00:40:15,410 Республика Корея! 467 00:40:16,410 --> 00:40:18,500 Республика Корея! 468 00:40:19,460 --> 00:40:21,180 Республика Корея! 469 00:40:21,180 --> 00:40:23,520 Начинается, начинается! Началось! 470 00:40:26,230 --> 00:40:28,860 Пас на фланг. 471 00:40:32,370 --> 00:40:35,260 Ну всё ребята, хватит там толпиться! Звонок уже прозвенел! 472 00:40:35,260 --> 00:40:36,700 Живо по местам. 473 00:40:36,700 --> 00:40:40,110 - Учитель! - Что такое? Смотрите, какой дождь. 474 00:40:40,110 --> 00:40:42,560 Мне вас наказать, чтобы привести в чувства? А ну, расселись на свои места. 475 00:40:42,560 --> 00:40:45,680 - Учитель! - Все по своим местам! 476 00:40:45,680 --> 00:40:49,820 - Учитель, ну пожалуйста! - Ну всё, хватит спорить! 477 00:40:49,820 --> 00:40:52,800 - Ну почему? - Учитель. 478 00:40:54,700 --> 00:40:55,920 Садись, пока я добрая. 479 00:40:55,920 --> 00:41:00,110 Мы ведь граждане Кореи, дайте нам проявить чувство патриотизма! 480 00:41:00,120 --> 00:41:01,900 А ну-ка, не умничай, патриот! Быстро сел за парту! 481 00:41:01,900 --> 00:41:03,850 Мне тебя побить, чтобы ты пришёл в себя? 482 00:41:03,850 --> 00:41:06,950 - Да вы всё время меня бьёте! - Учитель, пожалуйста! 483 00:41:06,950 --> 00:41:09,300 - Учитель! - Учитель! 484 00:41:09,300 --> 00:41:12,860 - Учитель! - Пожалуйста! 485 00:41:14,300 --> 00:41:16,350 Республика Корея! 486 00:41:17,480 --> 00:41:19,490 Республика Корея! 487 00:41:20,560 --> 00:41:24,990 Эй-эй-эй! Ну всё, прекратили шум. 488 00:41:24,990 --> 00:41:27,670 Ну уж нет! Республика Корея! 489 00:41:29,410 --> 00:41:31,260 Республика Корея! 490 00:41:32,320 --> 00:41:34,010 Республика Корея! 491 00:41:35,170 --> 00:41:37,170 Республика Корея! 492 00:41:43,650 --> 00:41:46,280 - А ну, стой! - Почему ты не отвечаешь? 493 00:41:48,230 --> 00:41:50,150 Республика Корея! 494 00:41:51,190 --> 00:41:53,020 Республика Корея! 495 00:41:54,160 --> 00:41:56,100 Республика Корея! 496 00:42:01,420 --> 00:42:02,740 Почему ты не отвечаешь? 497 00:42:03,370 --> 00:42:05,480 За мной гонятся! Я сказал, за мной погоня! 498 00:42:12,960 --> 00:42:14,690 Кажется, они хотят меня убить! 499 00:42:15,500 --> 00:42:16,890 Туда! 500 00:42:19,400 --> 00:42:21,670 Эти засранцы меня просто бесят! 501 00:42:23,610 --> 00:42:25,580 - Мечты? - Сбываются! 502 00:42:26,150 --> 00:42:28,190 - Мечты? - Сбываются! 503 00:42:28,750 --> 00:42:31,370 - Джун Су, ты чего? - А он куда собрался? 504 00:42:31,370 --> 00:42:32,990 - Удар головой! - Удар, удар! 505 00:42:34,150 --> 00:42:35,540 Чёрт возьми! 506 00:42:37,290 --> 00:42:38,830 - Что такое? - Что с ним? 507 00:42:39,760 --> 00:42:42,540 У него кровь! У него бровь разбита! 508 00:42:42,540 --> 00:42:46,060 Его ударили! Как они посмели ударить нашего игрока! 509 00:42:46,970 --> 00:42:48,460 Эй, студент! 510 00:42:49,490 --> 00:42:52,560 Пацан! Эй, пацан! 511 00:42:52,570 --> 00:42:54,800 Пацан! Куда ты собрался? 512 00:42:57,880 --> 00:42:59,490 - Сонбэ, куда он побежал? - Туда! 513 00:42:59,490 --> 00:43:00,730 Спасибо! 514 00:43:01,940 --> 00:43:05,110 Куда?! Занятия ещё не закончились! 515 00:43:06,670 --> 00:43:09,260 - Давай-давай-давай! - Быстрее, быстрее! 516 00:43:09,950 --> 00:43:11,340 Эй-эй-эй! 517 00:43:12,310 --> 00:43:15,290 - Пасуй, пасуй! - Кто это? Что он делает? 518 00:43:15,290 --> 00:43:17,560 - Перехватывай! - Подкатывай! 519 00:43:17,560 --> 00:43:19,410 - Перехватывай, перехватывай! - Давай, родной! 520 00:43:21,720 --> 00:43:23,050 Держи, держи! 521 00:43:23,980 --> 00:43:25,850 Нет, это опасно! 522 00:43:25,850 --> 00:43:28,130 Нет, нет! Стой! 523 00:43:28,130 --> 00:43:30,170 Какой техничный гол. 524 00:43:30,170 --> 00:43:35,110 Как так! Вот черти! Уйдите с глаз моих! 525 00:43:35,680 --> 00:43:37,560 Всё из-за тебя! 526 00:43:37,560 --> 00:43:39,400 - Из-за меня? - Ты суетиласть. 527 00:43:39,400 --> 00:43:41,830 Чего..? 528 00:43:42,520 --> 00:43:45,880 Что теперь? Что это? 529 00:43:56,050 --> 00:43:58,370 Джун Сон, говори помедленнее! Где ты сейчас? 530 00:43:59,720 --> 00:44:04,000 Джун Су! Я... на перекрёстке у аптеки! 531 00:44:07,650 --> 00:44:09,000 Где именно? 532 00:44:12,290 --> 00:44:13,630 Хорошо. 533 00:44:40,800 --> 00:44:44,040 - Вон он! - Быстрый, падла! 534 00:44:45,840 --> 00:44:47,340 - Иди сюда. - Иди сюда! 535 00:44:47,340 --> 00:44:49,020 Не заставляй нас ждать! 536 00:44:51,220 --> 00:44:53,580 Эй... там кто-нибудь есть? 537 00:44:54,430 --> 00:44:56,990 Пожалуйста, откройте! 538 00:44:57,560 --> 00:44:59,010 Пожалуйста... 539 00:45:00,140 --> 00:45:02,180 - Уф, напугал! - Я чуть в штаны не наложил! 540 00:45:03,460 --> 00:45:06,160 - Заходи. Заходи! - Заходи. 541 00:45:06,160 --> 00:45:08,200 Мамы нет дома? Видимо, ты здесь живёшь. 542 00:45:14,320 --> 00:45:15,960 - Куда собрался? - Отличный блок. 543 00:45:16,940 --> 00:45:18,240 Он смерти хочет. 544 00:45:18,830 --> 00:45:20,060 Какого... 545 00:45:20,060 --> 00:45:22,350 Смотрите на этого трусливого засранца! 546 00:45:23,170 --> 00:45:25,740 Как тупой костлявый кретин смеет трогать мою девушку? 547 00:45:25,740 --> 00:45:29,060 - Я не знал. - Конечно, не знал, малявка тупой! 548 00:45:29,060 --> 00:45:30,560 Если бы ты знал, разве тронул бы ты её? 549 00:45:30,560 --> 00:45:35,010 Вы что, трогали друг друга везде и делали вместе всякое такое... 550 00:45:35,010 --> 00:45:36,470 Мы только целовались! 551 00:45:37,230 --> 00:45:38,590 Целовались? 552 00:45:39,810 --> 00:45:41,150 В смысле? 553 00:45:43,620 --> 00:45:45,370 - Тебе весело? - Прости. 554 00:45:50,150 --> 00:45:54,070 Что же в этом хорошего? Я спрашиваю, что в этом хорошего, недоносок? Каково это было? 555 00:45:54,980 --> 00:45:57,840 Запретный плод ведь сладок, да? 556 00:45:58,430 --> 00:46:00,050 Но ты ведь должен заплатить за удовольствие? 557 00:46:00,590 --> 00:46:02,600 Что стоите? Держите его! 558 00:46:02,600 --> 00:46:03,850 - Сейчас. - Сейчас! 559 00:46:03,850 --> 00:46:08,120 Ты получишь сполна. Представляешь, сколько мне пришлось за тобой бежать? 560 00:46:08,120 --> 00:46:11,270 - Я так зол! - Встань прямо! 561 00:46:11,280 --> 00:46:13,210 - Ну всё! - Вставай, кретин. 562 00:46:18,430 --> 00:46:20,330 Не могу больше смотреть на это! 563 00:46:22,610 --> 00:46:24,540 - Как же бесит. - Кто это? 564 00:46:25,120 --> 00:46:26,320 Джун Су! 565 00:46:28,000 --> 00:46:32,110 Он студент средней школы. Что за детский сад вы здесь устроили? 566 00:46:40,050 --> 00:46:43,000 Иди сюда. Встань за моей спиной. 567 00:46:45,060 --> 00:46:47,330 - Он его брат? - Похоже, что да. 568 00:46:47,850 --> 00:46:51,320 - Господи, ты совсем тупица. - Куда ты направился, кретин? 569 00:46:52,980 --> 00:46:56,030 У тебя сейчас глаза лазерами выстрелят. 570 00:46:57,420 --> 00:46:59,240 Так что ты собрался делать? 571 00:47:04,470 --> 00:47:08,280 - Ну всё, у него большие проблемы! - Что он делает? 572 00:47:08,280 --> 00:47:11,430 - Что будем делать? - Выбей из них всё дерьмо, хён. 573 00:47:11,430 --> 00:47:13,600 Разберись с ними, разберись! 574 00:47:14,390 --> 00:47:16,980 - Дай ему по челюсти. - Я очень зол. 575 00:47:16,980 --> 00:47:20,350 - Потерпи немного. - Серьёзно, он слишком много болтает. 576 00:47:23,660 --> 00:47:26,320 - Ты уже получил. - Что получил? 577 00:47:26,320 --> 00:47:30,530 Эй, ты решил занять его место? Ты его брат? Его лидер? 578 00:47:30,530 --> 00:47:34,130 Кто ты такой, чтобы вмешиваться в его дела? 579 00:47:34,130 --> 00:47:36,330 - Я Ю Джун Су из старшей школы Дихан. - Дихан? 580 00:47:38,430 --> 00:47:41,490 Круто. Давай представимся прежде, чем начнём. Я... 581 00:47:41,490 --> 00:47:44,530 - Меня не интересует, что ты за идиот. - Что? Иди... 582 00:47:45,420 --> 00:47:48,990 - Что? Идиот? - Тебе просто нужно было первому к ней подойти. 583 00:47:49,770 --> 00:47:52,220 Девушка как автобус: упустил - он уехал. 584 00:47:52,220 --> 00:47:54,590 Какой смысл ныть, после того как упустил её, недоумок? 585 00:47:56,020 --> 00:48:00,540 Это так по-детски. Ты лишь потерял время. 586 00:48:00,540 --> 00:48:02,130 Сукин ты сын! Ты закончил? 587 00:48:02,130 --> 00:48:03,770 Ты сам виноват! 588 00:48:04,920 --> 00:48:07,200 Оставь в покое моего брата. 589 00:48:08,300 --> 00:48:11,160 - Ублюбдок! - Он девятиклассник. 590 00:48:11,160 --> 00:48:13,700 - Достаточно. - Заткнись! 591 00:48:16,870 --> 00:48:20,990 - Джун Сон. - Да, я к ней больше не подойду. 592 00:48:21,890 --> 00:48:23,740 Мне тоже не нравится, что она и твоя девушка. 593 00:48:24,910 --> 00:48:26,350 Теперь всё в порядке? 594 00:48:27,930 --> 00:48:31,170 Джун Су! Джун Су, ты в порядке? 595 00:48:34,120 --> 00:48:37,240 - Что? Это не в крысу! Я прав? Прав? - Да, да! 596 00:48:37,240 --> 00:48:40,410 - Это была хорошая защита! - Так и есть! 597 00:48:40,410 --> 00:48:42,110 Хорошая защита против беззащитного? 598 00:48:44,250 --> 00:48:45,870 Хорошая защита? 599 00:48:46,690 --> 00:48:49,210 Ты первый мне навредил! 600 00:48:50,900 --> 00:48:52,660 А вы что уставились? Так и будете стоять и смотреть? 601 00:48:52,660 --> 00:48:55,090 - Покажите им хорошую защиту! - Да! 602 00:49:00,760 --> 00:49:02,110 Джун Сон. 603 00:49:02,110 --> 00:49:04,470 Ну, а это-то кто, ради бога? Покончите с ним поскорее. 604 00:49:07,420 --> 00:49:09,200 - Что, что, что? - Назад, назад! 605 00:49:09,200 --> 00:49:12,320 Хотите попробовать? Давайте сюда, сюда! 606 00:49:12,320 --> 00:49:14,120 Идите сюда! Быстрее! 607 00:49:14,120 --> 00:49:17,120 - Лучше не прикасайтесь ко мне! - Испугался? Иди сюда! 608 00:49:17,120 --> 00:49:19,370 Иди сюда, я сказал быстро иди сюда! 609 00:49:19,370 --> 00:49:21,330 Что, испугался? 610 00:49:21,330 --> 00:49:22,970 Эй-эй-эй! 611 00:49:28,840 --> 00:49:33,070 - Без этого никак не обойтись? - Заткни пасть. 612 00:49:33,070 --> 00:49:36,410 - Ну ладно, давай это сделаем. - Давай. 613 00:49:36,410 --> 00:49:39,120 Но обещай, если я выиграю, вы отвяжетесь. 614 00:49:39,120 --> 00:49:41,160 Замётано! А если проиграешь, мы с вас все... 615 00:50:09,750 --> 00:50:13,570 Слово мужское - закон. Если думаешь, что это не честно, подожди меня у школы. 616 00:50:18,420 --> 00:50:19,640 Ты в порядке? 617 00:50:20,930 --> 00:50:22,600 В сторону, в сторону! 618 00:50:24,020 --> 00:50:27,390 Дождь кончился. Как думаешь, мы выиграли матч? 619 00:50:28,020 --> 00:50:29,900 Учителница, наверное, вне себя от ярости. Идём скорее. 620 00:50:29,900 --> 00:50:32,200 - Хён, хён! - У тебя кровь из носа! 621 00:50:32,200 --> 00:50:33,500 У меня кровь из носа! 622 00:50:33,500 --> 00:50:35,620 Гол! Гол! 623 00:50:35,620 --> 00:50:38,410 Верните его! Приведите его сюда! 624 00:50:41,210 --> 00:50:44,130 Кажется, будет ничья! Гол! Ничья! 625 00:51:01,950 --> 00:51:07,160 Это был великолепный удар головой, и он принёс нам ничью! 626 00:51:07,170 --> 00:51:09,020 - Какой потрясающий удар! - Невероятно! 627 00:51:09,020 --> 00:51:11,510 - Поверить не могу! - Поздравляю, поздравляю! 628 00:51:13,720 --> 00:51:16,010 - Фанаты готовы расплакаться! - Всё-таки, это счастливый финал! 629 00:51:17,950 --> 00:51:20,690 - Су Хан, ты вернулся. - Да. 630 00:51:21,840 --> 00:51:23,800 - Здравствуйте. - Здрастьте. 631 00:51:24,390 --> 00:51:29,670 У нас холодные головы, но горячие сердца и совершенные тела. 632 00:51:29,670 --> 00:51:34,560 Мы уверены, корейская сборная пройдёт до самого финала. 633 00:51:34,560 --> 00:51:36,200 Наконец-то, дверца приоткрылась. 634 00:51:36,200 --> 00:51:37,510 Вперё... 635 00:51:55,440 --> 00:51:56,720 Возьми трубку. 636 00:52:01,420 --> 00:52:02,810 Ну что такое! 637 00:52:25,970 --> 00:52:27,880 Я не слышу! Думаете, так мы сможем победить? 638 00:52:27,880 --> 00:52:34,350 Раз, два, три, четыре! Мы тоже победим! 639 00:52:36,120 --> 00:52:37,920 - Вы, должно быть, уже уезжаете в Сеул. - Да. 640 00:52:37,920 --> 00:52:41,390 - Счастливо. - Спасибо. Я позвоню, как доберёмся. 641 00:52:41,390 --> 00:52:43,310 - Ну, я пошла. - Да, счастливо. 642 00:52:45,570 --> 00:52:48,720 - Аджосси, осторожнее с книгами! - Да, хорошо. 643 00:52:57,660 --> 00:52:59,770 [Чхон Мин Суп] 644 00:53:13,140 --> 00:53:16,530 Папа, ты ведь знаешь, что мы переезжаем? 645 00:53:18,070 --> 00:53:22,300 Мама сказала, что здесь она никак не может перестать думать о тебе. 646 00:53:23,960 --> 00:53:25,770 Я сегодня последний день бездельничаю. 647 00:53:26,350 --> 00:53:30,720 Пап? Я хотела спеть твою любимую песню, прежде, чем уйду. 648 00:53:31,610 --> 00:53:34,360 Она у меня заела, всё время хочется петь её. 649 00:53:41,210 --> 00:53:46,920 Давным-давно, на далёкой планете, 650 00:53:50,430 --> 00:53:57,370 Был час, когда я собиралась родиться 651 00:54:00,240 --> 00:54:04,940 и подарить миру любовь. 652 00:54:07,210 --> 00:54:14,140 Давным-давно. 653 00:55:44,020 --> 00:55:49,850 [Сеул-Пусан, 30-40 минут, обслуживание в пути] 654 00:56:17,030 --> 00:56:21,210 Сегодня тебя зачислят, значит, завтра ты уже пойдёшь в школу? 655 00:56:21,210 --> 00:56:22,740 Я что, ребёнок? 656 00:56:22,740 --> 00:56:24,650 Разумеется, ты ребёнок, не взрослая же? 657 00:56:24,650 --> 00:56:27,080 У меня недавно был День рождения, я уже взрослая. 658 00:56:27,080 --> 00:56:30,050 Господи, хорошо, хорошо! Ты уже взрослая! 659 00:56:31,120 --> 00:56:32,690 Вон там старшая школа Дэхан. 660 00:56:32,690 --> 00:56:36,930 Да, аджосси. Высадите её здесь и поедем дальше. 661 00:56:36,930 --> 00:56:38,240 Хорошо. 662 00:56:46,790 --> 00:56:50,230 Слушай меня, взрослая. Веди себя вежливо с учителями! 663 00:56:50,230 --> 00:56:52,680 - Ладно, ладно! Аджосси, поезжайте. - Чжан Сук! 664 00:56:52,680 --> 00:56:54,720 Всё получится! Вперёд! 665 00:56:55,550 --> 00:56:56,800 Пока. 666 00:56:56,800 --> 00:56:58,740 [Мы молимся за победу национальной сборной] 667 00:57:14,970 --> 00:57:16,330 Вперёд! 668 00:57:21,170 --> 00:57:23,720 [Старшая школа Дэхан, поздравляем Джу Да Хэ с первым местом на олимпиаде по математике] 669 00:59:23,930 --> 00:59:26,640 Эта девушка сегодня перевелась из Пусана. 670 00:59:26,640 --> 00:59:28,600 Меня зовут Джан Гук. 671 00:59:30,610 --> 00:59:32,460 Сюда, Джу Да Хэ. 672 00:59:32,460 --> 00:59:35,220 Как не стыдно заигрывать перед новой студенткой. 673 00:59:36,740 --> 00:59:40,020 - Это нарушение договора. - Вы хотите, чтобы я съехала? 674 00:59:40,690 --> 00:59:42,030 Я собираюсь жениться. 675 00:59:42,030 --> 00:59:44,800 На той актрисе, что старше вас на шесть лет? 676 00:59:44,800 --> 00:59:46,670 Я что, о чём-то не знаю? 677 00:59:46,670 --> 00:59:50,640 Весь квартал судачит о том, как Джун Су подрался! 678 00:59:52,810 --> 00:59:54,120 Эй, Ю Джун Су! 679 00:59:55,400 --> 00:59:57,580 Мам, это, случайно, не Ха Ми? 680 00:59:59,630 --> 01:00:01,180 Ха Ми, так это ты? 681 01:00:01,180 --> 01:00:03,180 71080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.