Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,900
Перевод: 3,14
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,900
Спасибо за субтитры DramaFever
3
00:00:00,900 --> 00:00:04,900
Дикий лук и соевый суп из фасоли: 12 лет спустя.
4
00:00:13,320 --> 00:00:16,730
Серия 1
5
00:00:24,420 --> 00:00:29,260
Дамы и господа, с Вами говорит капитан самолёта T480, Кван Мин Кю.
6
00:00:29,690 --> 00:00:32,710
В данный момент мы находимся в зоне турбулентности.
7
00:00:32,710 --> 00:00:35,400
Просьба всем сохранять спокойствие, занять свои места и пристегнуть ремни безопасности.
8
00:00:35,410 --> 00:00:40,380
Самолёт прибывает в аэропорт Инчхон примерно через 40 минут.
9
00:00:40,380 --> 00:00:43,700
В Инчхоне сейчас ясно, температура за бортом - 28 градусов.
10
00:00:43,700 --> 00:00:46,960
Экипаж корабля заботится о Вашей безопасности. Спасибо за внимание.
11
00:00:49,810 --> 00:00:51,500
И по-вашему, это можно назвать едой?
12
00:00:52,330 --> 00:00:54,540
Будьте добры, скажите, что конкретно Вас не устраивает...
13
00:00:54,540 --> 00:00:55,660
А вы что, сами не видите?
14
00:00:55,660 --> 00:00:57,460
Всё жутко разварено.
15
00:00:58,640 --> 00:01:01,950
Это бизнес-класс. Я заплатил за это место вдвое больше.
16
00:01:01,950 --> 00:01:04,970
И требую, чтобы сервис был вдвое лучше. Ясно?
17
00:01:05,950 --> 00:01:07,790
Я принесу Вам другое, господин.
18
00:01:09,870 --> 00:01:11,820
Зачем сохранять гордый вид, когда очевидна твоя вина.
19
00:01:13,250 --> 00:01:18,960
Господин, у нас есть ещё пельмени. Не хотите попробовать?
20
00:01:19,730 --> 00:01:21,940
- Пельмени?
- Да.
21
00:01:36,200 --> 00:01:38,630
- Прошу Вас.
- Спасибо.
22
00:01:44,670 --> 00:01:45,970
Замечательно!
23
00:01:50,900 --> 00:01:52,110
А, да?
24
00:01:53,260 --> 00:01:55,480
Это моя внучка.
25
00:01:56,380 --> 00:01:58,700
Вот это да! Эта девушка?
26
00:01:58,700 --> 00:02:03,240
Мисс Чхон Да Рэ. О ней много говорили.
27
00:02:03,240 --> 00:02:07,430
Она дочь дочери моей сестры.
28
00:02:09,160 --> 00:02:10,720
Она Ваша внучка!
29
00:02:12,630 --> 00:02:15,750
- Что? Он снова недоволен?
- Должно быть, я переварила ему еду.
30
00:02:15,750 --> 00:02:18,870
Да что, чёрт возьми, за тип заставляет Вас работать, как в рабстве?
31
00:02:18,870 --> 00:02:21,010
Я предложила ему попробовать пельмени на пару.
32
00:02:21,010 --> 00:02:23,710
Да он не заслужил этого.
33
00:02:24,450 --> 00:02:26,700
- Может, мне молвить этому господину хорошему пару ласковых?
- О, нет, оно того не стоит!
34
00:02:26,700 --> 00:02:30,320
Мы сами о себе позаботимся. Прошу, расскажите ещё о своей внучке.
35
00:02:33,130 --> 00:02:34,880
Моя Да Рэ...
36
00:02:34,880 --> 00:02:40,440
Вы не подумайте, что я хвастаюсь. Я одна растила её аж до 12 лет.
37
00:02:40,440 --> 00:02:43,350
12 лет? Так значит...
38
00:02:43,840 --> 00:02:46,610
в Америку она улетела, уже будучи подростком.
- Да, так и было.
39
00:02:46,620 --> 00:02:48,810
Она вернулась ко мне, когда ей исполнилось 19.
40
00:02:48,810 --> 00:02:52,180
Боже, люди столько говорят об американской мечте и тому подобным вещам.
41
00:02:52,180 --> 00:02:54,010
Но, если честно, это очень тяжело - с самого начала.
42
00:02:54,010 --> 00:02:55,940
Ты уже так занята, как будто растишь собственного ребёнка!
43
00:02:55,940 --> 00:02:59,920
А представляешь, как сложно ещё и пытаться выжить в таких условиях?
44
00:03:01,230 --> 00:03:05,080
Ей в этом возрасте пришлось пройти многое вытерпеть, и она, в конце концов, добилась успеха.
45
00:03:05,650 --> 00:03:11,740
Она улетела в Америку с твёрдой верой в успех!
46
00:03:12,520 --> 00:03:14,870
- Её наградили золотом.
- Точно!
47
00:03:15,630 --> 00:03:18,230
Так всё и было!
Ей вручили золото.
48
00:03:21,810 --> 00:03:23,750
Если Вам интересно,
можете на неё взглянуть.
49
00:03:40,520 --> 00:03:42,270
А в жизни она ещё красивее!
50
00:03:42,270 --> 00:03:44,180
У меня двое сыновей.
51
00:03:44,180 --> 00:03:46,840
Так что свои мечты о дочке я воплотила в ней.
52
00:03:47,060 --> 00:03:49,970
Она носила брекеты и делала операцию по имплицитному веку.
53
00:03:50,630 --> 00:03:57,190
Такие маленькие поправочки могут сделать женщину идеальной.
54
00:03:57,290 --> 00:04:00,420
Вставайте в очередь!
55
00:04:00,720 --> 00:04:02,940
Если Вам хочется, чтобы мужчины, которые о ней мечтают, выстроились в очередь,
56
00:04:02,940 --> 00:04:04,940
им бы пришлось вытянуться вокруг нашего самолёта.
57
00:04:04,940 --> 00:04:09,520
Детка, ты мне и правда нравишься!
58
00:04:09,520 --> 00:04:12,250
- Благодарю Вас!
- Прошу прощения!
59
00:04:24,690 --> 00:04:27,320
Откуда... эти пельмени?
60
00:04:27,870 --> 00:04:30,650
- Что?
- Я ненавижу пельмени.
61
00:04:30,650 --> 00:04:32,170
Что?
62
00:04:34,230 --> 00:04:38,340
Но пельмени Да Рэ очень вкусные и мило выглядят.
63
00:04:38,340 --> 00:04:41,020
Это одно из блюд, которым клиенты полностью довольны.
64
00:04:43,580 --> 00:04:45,370
Эти пельмени задевают мои чувства...
65
00:04:45,880 --> 00:04:47,660
ты что, не слышала о пельменном кризисе? О пельменом кризисе!
66
00:04:51,870 --> 00:04:54,440
Сдаётся мне, Вы упомянули пельменный кризис 2004 года.
67
00:04:54,440 --> 00:04:57,590
А Вам известно, что все компании, которые имели к нему отношение, оштрафовали?
68
00:04:57,590 --> 00:04:59,010
Что ты такое?
69
00:05:01,720 --> 00:05:02,930
Я Чжан Да Рэ.
70
00:05:03,780 --> 00:05:06,150
- Что?
- Скажите ему.
71
00:05:09,470 --> 00:05:14,000
Если на борту самолёта пассажир нарушает правила или применяет насилие по отношению к членам экипажа или другим пассажирам,
72
00:05:14,000 --> 00:05:17,620
в инструкции ясно сказано, что, как сдедствие, такой человек должен быть арестован.
73
00:05:18,570 --> 00:05:22,100
Вы знаете, что вилку можно использовать, как оружие?
74
00:05:34,620 --> 00:05:37,470
Прошу прощения. Извините, пожалуйста.
75
00:05:42,510 --> 00:05:46,840
Дамы и господа, скоро наш самолёт совершит посадку в аэропорту Инчхона.
76
00:05:47,740 --> 00:05:51,220
Просьба занять свои места, поднять индивидуальные столики и привести спинки кресел в вертикальное положение.
77
00:05:51,230 --> 00:05:53,310
Пристегните Ваши ремни.
78
00:05:54,380 --> 00:05:57,680
Откройте шторки иллюминаторов.
79
00:06:41,600 --> 00:06:43,850
Мам, тебе интересно, как изменилась Да Рэ?
80
00:06:48,370 --> 00:06:50,140
Почему ты молчишь?
81
00:06:53,950 --> 00:06:55,250
Да, бабушка.
82
00:07:04,020 --> 00:07:06,530
Время нашей передачи подошло к концу.
83
00:07:07,220 --> 00:07:10,300
Одна из американских пословиц гласит:
84
00:07:10,300 --> 00:07:13,640
'Хочешь увидеть будущее - изучи прошлое'.
85
00:07:14,530 --> 00:07:19,460
Это значит, что если Вам хочется узнать, что случится в будущем, Вы должны хорошо знать прошлое.
86
00:07:20,110 --> 00:07:23,400
Не пытайтесь выбросить его из головы, лишь потому что там только дурные воспоминания.
87
00:07:23,400 --> 00:07:27,490
Вернитесь сегодня в прошлое.
Чтобы сохранить Ваше будущее.
88
00:07:28,100 --> 00:07:31,320
Вы слушали композицию 'Между спокойствием и страстью'.
89
00:07:31,320 --> 00:07:34,620
Напоследок прозвучит песня 'Целых девять ярдов'.
90
00:07:34,620 --> 00:07:36,710
А я прощаюсь с Вами до завтра.
91
00:08:57,710 --> 00:09:01,200
Всем приветик!
92
00:09:03,100 --> 00:09:04,940
Боже мой, боже мой!
93
00:09:06,060 --> 00:09:07,630
Бабушка, бабушка, а где Да Рэ?
94
00:09:07,630 --> 00:09:09,530
- Да Рэ.
- Да Рэ?
95
00:09:17,510 --> 00:09:18,910
Ушибся?
96
00:09:18,920 --> 00:09:22,330
Ну, где болит? Нужно быть осторожнее.
97
00:09:22,330 --> 00:09:24,040
Спасибо.
98
00:09:24,590 --> 00:09:25,950
- Да.
- Да.
99
00:09:27,470 --> 00:09:28,840
Спасибо Вам.
100
00:09:28,840 --> 00:09:30,880
Иди сюда, всё хорошо.
101
00:09:34,280 --> 00:09:36,770
Ну всё, всё. Успокойся.
102
00:11:06,100 --> 00:11:13,120
2002! Кубок мира, наконец, стартовал в Корее!
103
00:11:34,440 --> 00:11:38,630
Это Кубок Мира 2002, мы находимся перед зданием ратуши. Зрители очень горячо поддерживают спортсменов!
104
00:11:38,630 --> 00:11:42,750
Поддержка зрителей здесь просто невероятная!
105
00:11:42,750 --> 00:11:46,580
Находясь рядом с ними, я тоже чувствую это захватывающее волнение!
106
00:11:46,580 --> 00:11:51,200
Давайте посмотрим, как сейчас выглядит стадион в Пусане.
107
00:11:52,170 --> 00:11:54,620
Да, наконец, наступил этот долгожданный момент.
108
00:11:54,620 --> 00:11:57,670
Спустя четыре года тренировок и 48 лет ожидания
109
00:11:57,670 --> 00:12:03,050
этот момент - наша первая победа на Кубке мира - наступил.
110
00:12:03,050 --> 00:12:06,430
Настроение болельщиков на стадионе в Пусане просто запредельное.
111
00:12:06,430 --> 00:12:09,190
До конца игры осталось всего 9 минут.
112
00:12:09,190 --> 00:12:12,250
Республика Корея!
113
00:12:23,220 --> 00:12:25,170
Республика Корея!
114
00:12:26,080 --> 00:12:28,050
Республика Корея!
115
00:12:29,090 --> 00:12:30,850
Республика Корея!
116
00:12:31,960 --> 00:12:33,720
Республика Корея!
117
00:12:34,750 --> 00:12:36,670
Республика Корея!
118
00:12:42,980 --> 00:12:44,860
Республика Корея!
119
00:12:45,830 --> 00:12:47,690
Республика Корея!
120
00:12:47,690 --> 00:12:53,730
Боже! Боже! Боже!
121
00:12:56,390 --> 00:13:01,970
Боже! Боже! Боже!
122
00:13:05,050 --> 00:13:10,620
Боже! Боже! Боже!
123
00:13:13,860 --> 00:13:17,190
Боже! Боже! Боже!
124
00:13:20,690 --> 00:13:25,200
Как ты мог уйти от нас, когда ты так нужен детям?
125
00:13:26,220 --> 00:13:29,690
Вот потому ты и преставился с открытыми глазами!
126
00:13:31,790 --> 00:13:36,110
Как ты мог, когда здесь творятся такие ужасные вещи!
127
00:13:36,690 --> 00:13:39,060
Боже! Боже! Боже!
128
00:13:40,150 --> 00:13:44,170
Как же я буду растить наших деток без тебя?
129
00:13:45,500 --> 00:13:49,840
Как Господь Бог может быть таким бессердечным? Боже!
130
00:13:51,360 --> 00:13:52,870
Боже!
131
00:13:57,310 --> 00:13:59,370
Она ученица старшей школы.
132
00:14:00,530 --> 00:14:01,910
Куда он ушёл?
133
00:14:02,920 --> 00:14:04,720
Младший сейчас в начальной школе.
134
00:14:04,720 --> 00:14:07,240
- Мы хотели обсудить...
- Верните его.
135
00:14:09,250 --> 00:14:11,590
Ничего другого нам не нужно, просто верните его.
136
00:14:11,590 --> 00:14:12,930
Прошу прощения, мадам...
137
00:14:18,240 --> 00:14:21,420
Чжан Гук, найди Чжан Хуна, перекусите чем-нибудь.
138
00:14:21,420 --> 00:14:22,760
А как же ты?
139
00:14:22,760 --> 00:14:25,910
- Разве ты не видишь, мне сейчас не до еды?
- И мне тоже!
140
00:14:25,910 --> 00:14:27,150
Ты не ешь и не спишь.
141
00:14:27,150 --> 00:14:28,880
Хочешь, чтобы про тебя написали в газетах,
142
00:14:28,880 --> 00:14:30,930
как о дочери, которая отправилась за отцом на тот свет?
143
00:14:35,070 --> 00:14:37,070
Взрослым нужно поговорить.
144
00:14:39,490 --> 00:14:41,200
Что ты сидишь? Выйди поскорее!
145
00:14:53,210 --> 00:14:55,310
Республика Корея!
146
00:14:56,330 --> 00:14:58,210
Республика Корея!
147
00:14:59,280 --> 00:15:01,130
Республика Корея!
148
00:15:02,260 --> 00:15:03,990
Республика Корея!
149
00:15:16,910 --> 00:15:20,080
- Молодец!
- Молодец!
150
00:15:20,760 --> 00:15:22,740
- Республика Корея!
- Меня мама зовёт?
151
00:15:23,540 --> 00:15:25,530
Республика Корея!
152
00:15:26,560 --> 00:15:28,530
Республика Корея!
153
00:15:29,560 --> 00:15:31,280
Республика Корея!
154
00:15:32,630 --> 00:15:34,310
Республика Корея!
155
00:15:35,660 --> 00:15:37,310
Республика Корея!
156
00:15:46,780 --> 00:15:48,470
Ух ты, молодец!
157
00:15:50,730 --> 00:15:55,720
Чжан Хун! Эй, эй, Чжан Хун! Иду на перехват! Я уведу мяч!
158
00:15:55,720 --> 00:15:57,200
- Я...
- Папа!
159
00:15:57,200 --> 00:16:01,060
Эй, нет! Нет, нет! Эй, эй, вот мошенник!
160
00:16:05,010 --> 00:16:06,610
Бей! Бей!
161
00:16:07,120 --> 00:16:09,610
Забил! Забил!
162
00:16:10,160 --> 00:16:11,700
- И я.
- Гол!
163
00:16:11,700 --> 00:16:13,080
Гол!
164
00:16:18,580 --> 00:16:19,930
Папа!
165
00:16:27,570 --> 00:16:28,970
- Скушай.
- Мама!
166
00:16:28,980 --> 00:16:30,490
Кушай.
167
00:16:50,020 --> 00:16:51,400
Это я.
168
00:16:52,630 --> 00:16:54,340
Мне так не повезло.
169
00:16:56,440 --> 00:16:58,600
Фары были включены, я точно знаю.
170
00:16:59,220 --> 00:17:01,450
Но машина появилась так внезапно!
171
00:17:02,650 --> 00:17:05,340
Эй, я тоже в шоке!
172
00:17:06,000 --> 00:17:08,770
Я думала, что тоже погибну! Это просто смешно!
173
00:17:08,770 --> 00:17:10,440
Я как будто уже мертва!
174
00:17:10,440 --> 00:17:14,880
Поверить не могу! Почему именно в тот момент?
175
00:17:14,880 --> 00:17:16,940
Что это?
176
00:17:19,820 --> 00:17:21,620
Приехала мама с адвокатом.
177
00:17:22,320 --> 00:17:25,700
Уладят? Да, за этим они и приехали.
178
00:17:26,440 --> 00:17:30,240
Это был какой-то курьер. Разумеется, придётся выплатить компенсацию, это же очевидно.
179
00:17:31,680 --> 00:17:34,270
Тут такая натянутая похоронная обстановка.
180
00:17:34,270 --> 00:17:37,940
- Всё очевидно.
- Что за ересь ты несёшь, паскуда?
181
00:17:38,940 --> 00:17:40,250
Я перезвоню!
182
00:17:41,150 --> 00:17:42,660
- Кто ты такая?
- Чжан Гук.
183
00:17:42,660 --> 00:17:43,910
Что?
184
00:17:45,790 --> 00:17:51,540
Это деньги на похороны Вашего мужа и компенсация.
185
00:17:55,350 --> 00:17:57,730
Мне очень жаль, что это произошло.
186
00:17:58,140 --> 00:18:02,850
Вам нужно дать детям образование, я хочу максимально, насколько это возможно, компенсировать ущерб.
187
00:18:06,590 --> 00:18:07,890
Пусти!
188
00:18:09,140 --> 00:18:10,680
Эй, пусти!
189
00:18:13,320 --> 00:18:15,060
Республика Корея!
190
00:18:16,150 --> 00:18:17,730
Республика Корея!
191
00:18:19,100 --> 00:18:20,530
Республика Корея!
192
00:18:22,190 --> 00:18:23,590
Республика Корея!
193
00:18:50,800 --> 00:18:52,760
Гол!
194
00:18:56,810 --> 00:18:58,520
Отпусти меня! Пусти!
195
00:18:58,520 --> 00:19:02,210
Помогите! Пожалуйста, помогите! Пусти, я сказала!
196
00:19:16,400 --> 00:19:18,430
Кажется, наши забили гол.
197
00:19:19,120 --> 00:19:20,510
Вот письменное соглашение.
198
00:19:23,600 --> 00:19:26,400
Если в связи с этим у Вас возникнут ещё проблемы, я заплачу Вам больше.
199
00:19:27,200 --> 00:19:30,700
Если в будущем у Вас возникнут трудности, прошу, позвоните мне.
200
00:19:31,260 --> 00:19:34,630
Что же может быть труднее в жизни женщины, чем потеря мужа?
201
00:19:36,490 --> 00:19:39,290
Я слышала, за рулём была Ваша дочь, и ей всего 19.
202
00:19:39,940 --> 00:19:42,490
Как же Вы могли доверить машину ребёнку?
203
00:19:44,310 --> 00:19:47,590
Кажется, не так давно Вы назвали это гражданскими обязанностями владельца машины?
204
00:19:48,640 --> 00:19:50,400
И что же говорит владелец машины?
205
00:19:51,180 --> 00:19:56,150
Хотите сказать, Вы отправите в тюрьму единственного ребёнка из богатой семьи?
206
00:19:56,150 --> 00:19:58,590
Мы сделали всё, что могли.
207
00:19:58,590 --> 00:20:00,830
Сделали или только сказали?
208
00:20:07,930 --> 00:20:10,940
Он сказал, что только сбегает за сигаретами.
209
00:20:11,280 --> 00:20:17,000
Потом он вернулся за зонтиком: сказал, что снаружи дождь.
210
00:20:17,440 --> 00:20:20,490
Я попросила его купить заодно пачку тофу.
211
00:20:21,920 --> 00:20:23,780
А потом он ушёл.
212
00:20:27,470 --> 00:20:29,440
Ушёл навсегда.
213
00:20:35,950 --> 00:20:38,850
Разве вы не видите, что я тоже делаю всё, что могу?
214
00:20:47,440 --> 00:20:51,050
Пусти! Отпусти меня, я сказала! Психичка! Господи!
215
00:20:51,050 --> 00:20:52,820
Пусти, говорю тебе!
216
00:20:53,420 --> 00:20:55,250
Кто-нибудь, помогите!
217
00:20:56,880 --> 00:20:59,970
Мама! Мама! Мама!
218
00:21:01,020 --> 00:21:03,230
Мама! Мама! Мама!
219
00:21:04,260 --> 00:21:06,620
Ты в порядке? Цела?
220
00:21:08,650 --> 00:21:10,700
Как ты себя ведёшь на похоронах отца?
221
00:21:10,700 --> 00:21:11,700
Ты уладила?
222
00:21:11,700 --> 00:21:13,890
- Что?
- Уладила вопрос с деньгами?
223
00:21:13,890 --> 00:21:16,190
Знаешь, что сказала эта мерзавка?
224
00:21:16,190 --> 00:21:20,900
Что ты просто пытаешься заполучить больше денег. Это правда?
225
00:21:23,680 --> 00:21:26,750
Она сказала, что она очень страдает! Ей кажется, что это она пострадавшая!
226
00:21:26,750 --> 00:21:29,090
- Чжан Гук.
- Я не могу её простить!
227
00:21:29,090 --> 00:21:30,750
Она убийца.
228
00:21:31,440 --> 00:21:33,550
Не веди себя так.
229
00:21:33,550 --> 00:21:38,190
Даже если они и отделаются деньгами, преступление на всю жизнь останется у них на совести.
230
00:21:38,190 --> 00:21:42,690
Чжан Гук. Умер человек. Ты понимаешь, что я говорю?
231
00:21:42,690 --> 00:21:44,270
Не знаю, не знаю!
232
00:21:44,270 --> 00:21:49,170
Я больше не увижу папу! Не смогу к нему прикоснуться, услышать голос!
233
00:21:49,170 --> 00:21:51,560
Ты представляешь, как я скучаю по нему?
234
00:21:51,560 --> 00:21:54,940
И чтоже, теперь требовать око за око и зуб за зуб?
235
00:21:56,920 --> 00:21:59,880
Я теперь ращу вас одна. Если хочешь, давай не будем с этим считаться.
236
00:22:00,100 --> 00:22:03,970
Давай отплатим им той же монетой. Давай, если тебе так хочется.
237
00:22:04,940 --> 00:22:07,870
Ошибка это была или несчастный случай. Эта девушка убила твоего отца.
238
00:22:07,870 --> 00:22:12,420
Даже если назавтра шок спадёт, я сделаю это, если тебе хочется!
239
00:22:12,990 --> 00:22:15,170
Давай, выскажи всё сейчас.
240
00:22:15,170 --> 00:22:17,270
Что нам сделать, чтобы удовлетворить твой гнев?
241
00:22:17,270 --> 00:22:19,290
Я спрашиваю, что мы можем сделать, чтобы ты хоть немного смирилась
242
00:22:19,290 --> 00:22:21,470
с внезапной потерей отца?
243
00:22:22,010 --> 00:22:26,610
- Я сделаю всё, что захочешь!
- Я была неправа! Простите!
244
00:22:26,610 --> 00:22:29,110
Шёл дождь, ничего не было видно!
245
00:22:30,040 --> 00:22:32,630
Я не видела его, мадам!
246
00:22:34,490 --> 00:22:37,970
Простите меня, мадам! Я виновата!
247
00:22:37,970 --> 00:22:41,430
Мне так жаль, что это случилось!
248
00:22:42,090 --> 00:22:46,600
Я просто... я просто разговаривала с другом!
249
00:22:51,270 --> 00:22:54,730
Папа! Папа!
250
00:22:55,800 --> 00:22:57,680
- Прошу Вас, простите её.
- Папа!
251
00:22:58,310 --> 00:22:59,950
Умоляю Вас!
252
00:23:00,950 --> 00:23:02,480
Папа!
253
00:23:04,230 --> 00:23:05,700
Папа.
254
00:23:10,720 --> 00:23:12,310
Папа!
255
00:23:40,690 --> 00:23:42,980
Мама! Они забили, забили!
256
00:23:42,990 --> 00:23:44,970
Чжан Кук, два : ноль!
257
00:23:48,440 --> 00:23:49,970
Иди сюда.
258
00:23:55,020 --> 00:23:57,130
Ты рад, малыш?
259
00:24:02,890 --> 00:24:06,810
Если да, то так и скажи. Папа ведь тоже любил футбол.
260
00:24:06,810 --> 00:24:09,740
Папа, ты видел? Мы выиграли.
261
00:24:10,420 --> 00:24:13,620
Да! Мы прошли в 16-й раунд!
262
00:24:13,620 --> 00:24:15,880
Не сиди здесь, иди домой.
263
00:24:16,530 --> 00:24:20,160
Все его сослуживцы уже здесь побывали. Больше никто не придёт.
264
00:24:20,680 --> 00:24:24,480
Мы с Чжан Хуном останемся здесь, а ты иди заниматься.
265
00:24:24,480 --> 00:24:27,300
- Это сейчас так важно?
- Ты выпускница.
266
00:24:28,850 --> 00:24:30,750
И думать не смей о том, что провалишь вступительные.
267
00:24:30,750 --> 00:24:32,220
По мне видно, что я сейчас способна заниматься?
268
00:24:32,230 --> 00:24:34,860
Если не можешь, тогда иди домой и поспи.
269
00:24:35,070 --> 00:24:38,150
А потом принеси мне и брату сменное бельё.
270
00:25:28,240 --> 00:25:33,830
Через 48 лет... мы, наконец,
на шаг приблизились к победе на кубке мира.
271
00:25:36,240 --> 00:25:42,680
Для меня это день был трагичным. Он запомнился мне, как день...
272
00:25:44,090 --> 00:25:45,660
наполненный радостью всех вокруг.
273
00:25:56,590 --> 00:25:57,860
В эфире прогноз погоды.
274
00:25:57,860 --> 00:26:00,700
Во время второй отборочной игры с Соединёнными Штатами
275
00:26:00,700 --> 00:26:04,580
в раоне ратуши будет идти дождь.
276
00:26:05,070 --> 00:26:09,720
Он начнётся с утра и, судя по прогнозам синоптиков, закончится днём, после матча.
277
00:26:09,720 --> 00:26:14,080
В Дэгу весь день будет ясно.
278
00:26:14,080 --> 00:26:16,620
С Вами был прогноз погоды и его ведущая, Мун Ён Кён.
279
00:26:16,620 --> 00:26:19,390
Желаю удачи нашей сборной по футболу.
280
00:26:29,770 --> 00:26:31,260
Сынок, вставай!
281
00:26:31,810 --> 00:26:33,840
Или я к тебе поднимусь!
282
00:26:34,390 --> 00:26:35,740
Сынок!
283
00:26:36,700 --> 00:26:38,060
Ну в самом деле.
284
00:27:21,170 --> 00:27:22,530
Джун Су.
285
00:27:26,430 --> 00:27:28,000
Ю Джун Су.
286
00:27:28,980 --> 00:27:31,260
- Мам?
- Да, это мама.
287
00:27:31,800 --> 00:27:35,130
- Джун Су!
- Что?
288
00:27:35,650 --> 00:27:38,950
Что значит "что"? Ты просил разбудить тебя.
289
00:27:40,480 --> 00:27:42,490
Я сегодня дежурный?
290
00:27:45,930 --> 00:27:47,160
Сейчас, сейчас.
291
00:27:54,900 --> 00:27:56,450
О боже!
292
00:27:56,450 --> 00:27:57,940
О гос... эй!
293
00:27:59,230 --> 00:28:01,440
- Там есть, на что посмотреть?
- Да.
294
00:28:01,440 --> 00:28:04,000
Правда? Дай-ка мне посмотреть, дай!
295
00:28:04,000 --> 00:28:06,990
- Ну-ка, ну-ка!
- Мам, мам, мам!
296
00:28:08,030 --> 00:28:09,450
Мам, серьёзно!
297
00:28:10,140 --> 00:28:11,400
Иди, поешь.
298
00:28:11,400 --> 00:28:13,990
Я ещё сплю. Я спущусь попозже, ладно?
299
00:28:17,850 --> 00:28:19,530
Мне так стыдно за тебя.
300
00:28:20,470 --> 00:28:23,800
Говорят, Эдисону было достаточно всего 4 часов сна.
301
00:28:25,860 --> 00:28:28,730
А я простой Ю Джун Су, обычный сын.
302
00:28:30,730 --> 00:28:34,530
Мне кажется, ты гораздо лучше Эдисона.
303
00:28:34,530 --> 00:28:37,720
Ты красавец и отлично учишься.
304
00:28:38,250 --> 00:28:39,900
Слушаешься маму и папу.
305
00:28:39,900 --> 00:28:41,720
Ладишь с братом!
306
00:28:43,950 --> 00:28:48,300
- Вставай, вставай! Ну-ка, быстро!
- Ладно, я встаю.
307
00:29:02,590 --> 00:29:04,350
Чжан Хун, иди сюда.
308
00:29:04,350 --> 00:29:06,480
- Чжан Хун.
- Отстань от него, садись и ешь.
309
00:29:07,720 --> 00:29:09,570
Чжан Хуну не нужно в школу.
310
00:29:10,110 --> 00:29:12,980
- Почему?
- Мы всё равно скоро переезжаем.
311
00:29:14,290 --> 00:29:16,520
Начнёт ходить в школу после перевода.
312
00:29:17,470 --> 00:29:20,440
Переезжаем? Когда? Куда? А как же школа?
313
00:29:21,130 --> 00:29:25,940
В Сеул, завтра, и вчера я уже договорилась с твоим классным руководителем.
314
00:29:25,940 --> 00:29:28,870
После занятий подай документы на перевод, а потом иди домой.
315
00:29:28,870 --> 00:29:31,680
- В Сеул?
- Ты будешь учиться в Сеуле.
316
00:29:31,680 --> 00:29:33,950
О чём ты говоришь ни с того ни с сего? У меня скоро вступительные в колледж.
317
00:29:33,950 --> 00:29:36,000
Я позабочусь о бабушкином ресторанчике пельменей.
318
00:29:36,460 --> 00:29:39,390
Бабушке Иль Сук уже тяжело самой управляться с этим, и...
319
00:29:39,390 --> 00:29:41,750
Если тебя только это беспокоит, пусть бабушка приедет к нам.
320
00:29:41,750 --> 00:29:43,140
Как, по-твоему,...
321
00:29:43,520 --> 00:29:46,290
по мне кажется, что я хочу уехать из Пусана, чтобы только заботиться о бабушке?
322
00:29:46,290 --> 00:29:48,880
- Я староста!
- Это для тебя так важно?
323
00:29:48,880 --> 00:29:50,550
Поезжай с Чжан Хуном!
324
00:29:52,580 --> 00:29:55,840
Где это ты научилась так разговаривать с матерью?
325
00:29:55,840 --> 00:29:57,310
Мам.
326
00:29:57,320 --> 00:29:59,710
И вообще, почему ты даже не обсудила это со мной?
327
00:29:59,710 --> 00:30:01,520
Мне здесь надоело!
328
00:30:02,340 --> 00:30:07,150
Автобусная остановка, сигаретный киоск на улице напротив, супермаркет, овощная лавка.
329
00:30:07,920 --> 00:30:09,520
Каждый раз, проходя мимо,
330
00:30:11,570 --> 00:30:17,230
я думаю, что вот-вот увижу твоего отца, почему я должна здесь жить, Чжан Кук?
331
00:30:26,390 --> 00:30:29,340
Что с того, что ты староста старшей школы?
332
00:30:29,340 --> 00:30:30,440
Мам.
333
00:30:30,440 --> 00:30:33,230
В Сеуле ты сможешь трудиться усерднее.
334
00:30:33,470 --> 00:30:35,880
Твой отец мечтал о том, чтобы ты училась в Национальном Университете Сеула.
335
00:30:35,880 --> 00:30:38,170
Попробуй поступить туда.
336
00:30:38,970 --> 00:30:42,480
- Я не хочу! Я не буду!
- Почему? Ты ведь даже не попробовала!
337
00:30:42,480 --> 00:30:44,570
- Да нет смысла.
- Почему?
338
00:30:44,570 --> 00:30:47,060
- Ты хоть знаешь, что такое Нац. Университет?
- Сеульский Национальный, полагаю.
339
00:30:47,060 --> 00:30:49,020
- А раз знаешь, как, по-твоему, у меня получится?
- У тебя получится!
340
00:30:49,020 --> 00:30:51,540
Здесь ты лучшая ученица в школе!
341
00:30:51,540 --> 00:30:53,900
Я была лучшей только один раз, хватит уже этим хвастаться.
342
00:30:53,900 --> 00:30:55,860
Я дам тебе всё, что ты попросишь.
343
00:30:55,870 --> 00:30:58,400
Даже если я попрошу тебя приготовить рёбрышки, купить мне новую одежду или новый мобильник?
344
00:30:58,400 --> 00:31:01,830
Сеульский Национальный, Сеульский Национальный, Сеульский Национальный!
345
00:31:02,340 --> 00:31:03,750
Чжан Гук.
346
00:31:04,610 --> 00:31:06,600
Я буду заботиться о тебе, как о королеве.
347
00:31:09,670 --> 00:31:12,540
Лучше не бей меня по затылку, уж больно у тебя тяжёлая рука.
348
00:31:12,540 --> 00:31:14,390
Ладно, не буду.
349
00:31:14,940 --> 00:31:16,670
Давай завтракать, дочурка.
350
00:31:17,460 --> 00:31:19,710
Да и ты тоже кушай, Чжан Хун.
351
00:31:20,930 --> 00:31:22,740
Я положу тебе риса.
352
00:31:38,700 --> 00:31:41,510
Милый, кажется, вчера он долго играл на флейте.
353
00:31:41,510 --> 00:31:44,490
Ирландская свирель - это совсем не флейта.
354
00:31:45,870 --> 00:31:49,310
Она похожа на флейту, а называется, как кофе.
355
00:31:50,200 --> 00:31:51,900
Лето теперь для старшеклассников.
356
00:31:51,900 --> 00:31:54,000
Полёты - для сильных и здоровых.
357
00:31:54,000 --> 00:31:55,620
Я подумала, милый...
358
00:31:55,620 --> 00:31:59,820
может, не будем отправлять Джун Су на вступительные экзамены на автобусе? Подвезёшь его?
359
00:31:59,830 --> 00:32:02,820
Он ведь студент, который учится в школе своего отца.
360
00:32:03,460 --> 00:32:05,580
Что за глупая мысль?
361
00:32:06,520 --> 00:32:08,520
Все так говорят.
362
00:32:10,060 --> 00:32:14,730
Школа вовсе не моя. Я работаю на зарплату.
363
00:32:15,310 --> 00:32:17,340
Когда мы вообще жили на твою зарплату?
364
00:32:19,690 --> 00:32:22,970
Кстати, владелица пельменной не уплатила ренту.
365
00:32:23,730 --> 00:32:27,030
В самом деле? Раньше такого не случалось.
366
00:32:27,030 --> 00:32:28,950
Ну всё, не гружу тебя проблемами.
367
00:32:29,510 --> 00:32:30,810
Идём.
368
00:32:33,520 --> 00:32:36,200
- Мам, почему ты так поздно разбудила?
- Эй, эй, осторожнее!
369
00:32:36,200 --> 00:32:38,080
- Хорошего дня!
- Хорошего дня!
370
00:32:38,080 --> 00:32:40,770
Мальчики, мальчики! Днём обещали дождь. Возьмите зонтик.
371
00:32:40,780 --> 00:32:43,000
- Ладно, ладно!
- Помогайте друг другу!
372
00:32:43,000 --> 00:32:45,880
- В следующий раз буди нас пораньше!
- Ладно, до вечера!
373
00:32:45,880 --> 00:32:47,050
- До вечера!
- Пока!
374
00:32:47,050 --> 00:32:48,270
Целую!
375
00:32:48,830 --> 00:32:50,770
Боже, в кого он такой занятой?
376
00:32:50,770 --> 00:32:53,430
- Джун Су сегодня деружит.
- А почему Джон Сон так торопится?
377
00:32:53,430 --> 00:32:55,060
Потому что торопится его брат.
378
00:32:59,720 --> 00:33:00,990
А где Су Хан?
379
00:33:00,990 --> 00:33:04,150
Так ведь он всегда встаёт позже. Чего ты ещё не знал?
380
00:33:05,480 --> 00:33:06,750
Милый.
381
00:33:07,470 --> 00:33:10,360
Я уже говорил, либо пусть он женится, либо чтобы ноги его здесь не было!
382
00:33:11,200 --> 00:33:12,470
Он, вроде, не мой брат.
383
00:33:13,000 --> 00:33:15,300
Он сказал, что уедет, если ты дашь ему здание.
384
00:33:15,890 --> 00:33:18,150
Это ещё что за чушь из недр горящего кимбапа?
385
00:33:18,810 --> 00:33:20,690
Ты тоже так говоришь?
386
00:33:21,220 --> 00:33:22,340
Ну всё!
387
00:33:22,340 --> 00:33:25,970
Твоя сестра сказала, Су Хан не настолько наглый, чтобы заявить это всерьёз.
388
00:33:25,970 --> 00:33:27,570
Почему Чжон Сук так сказала?
389
00:33:27,570 --> 00:33:31,380
Ну, надо бы выделить ему часть папиного наследства, прежде чем мы вышвырнем его на улицу.
390
00:33:31,380 --> 00:33:35,080
Думаешь, он уйдёт с пустыми руками? Даже у Су Хана есть капля ума.
391
00:33:35,080 --> 00:33:38,000
- Су Хан так сказал?
- Этого мы не знаем.
392
00:33:38,500 --> 00:33:41,100
Кажется, он так думает.
393
00:33:41,760 --> 00:33:43,190
Да как этот...
394
00:33:43,190 --> 00:33:44,880
В школу опоздаешь.
395
00:33:55,040 --> 00:33:56,920
До вечера, милый!
396
00:33:59,410 --> 00:34:03,300
Кажется, мистер Вице-Я-Главный недоволен своими кузенами.
397
00:34:10,850 --> 00:34:12,270
Су Хан.
398
00:34:12,270 --> 00:34:15,210
Су Хан, вставай. Твой брат уже ушёл.
399
00:34:16,360 --> 00:34:19,080
Су Хан! Я захожу.
400
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
Он вообще не ночевал дома?
401
00:34:52,420 --> 00:34:53,750
Мам, мам! Останови, останови!
402
00:34:53,750 --> 00:34:56,220
- Что?
- Там Джун Су! Быстрее!
403
00:34:57,410 --> 00:34:58,850
Господи.
404
00:35:03,250 --> 00:35:05,300
- Посте уроков жду тебя у ворот.
- Хорошо!
405
00:35:05,300 --> 00:35:07,070
Не задерживайся и...
406
00:35:09,230 --> 00:35:12,620
Несносная девчонка... всё время веселится.
407
00:35:19,080 --> 00:35:21,260
- Ну конечно, мы победим. Корея...
- Эй!
408
00:35:21,260 --> 00:35:23,250
- Напугала.
- Ребята, вам хорошо спалось?
409
00:35:23,250 --> 00:35:26,380
Джу Да Хе, ты хорошо спала?
410
00:35:26,390 --> 00:35:29,520
Хорошо я спала. Я говорила тебе не прикалываться надо мной. Иди-ка сюда.
411
00:35:30,380 --> 00:35:32,370
- Эй!
- Эй!
412
00:35:34,220 --> 00:35:36,250
- Эй!
- Иди сюда!
413
00:35:36,250 --> 00:35:38,650
- Иди сюда!
- Не надо! Прости!
414
00:35:39,920 --> 00:35:43,450
- Здесь люди ходят, осторожнее!
- Люди, люди!
415
00:35:48,110 --> 00:35:51,370
Как только она увидела твоего сына, побежала, как ненормальная.
416
00:35:53,750 --> 00:35:56,340
Как ты можешь называть свою дочь ненормальной?
417
00:35:58,280 --> 00:36:01,820
Ну, теперь у тебя проблемы. У моего Джун Су высокие стандарты.
418
00:36:01,820 --> 00:36:04,650
- Да ты что. У моей Да Хи тоже не низкие.
- Похоже на то.
419
00:36:04,650 --> 00:36:07,420
- Она ведь влюблена в моего Джун Су.
- Не говори так.
420
00:36:07,420 --> 00:36:11,080
С виду так, может, и кажется, но у моей Да Хи переменчивое сердце.
421
00:36:11,080 --> 00:36:14,490
- Ну, уж не сильно я и расстраиваюсь.
- Эй!
422
00:36:15,770 --> 00:36:18,180
- Занята сегодня?
- А что?
423
00:36:18,180 --> 00:36:21,180
Давай пообедаем у меня, посмотрим игру.
424
00:36:21,740 --> 00:36:22,960
Игру?
425
00:36:22,960 --> 00:36:24,520
Ты в какой стране живёшь?
426
00:36:24,520 --> 00:36:25,930
Сегодня наши футболисты играют с американцами...
427
00:36:25,930 --> 00:36:27,550
Ты точно мать старшеклассника?
428
00:36:27,550 --> 00:36:30,080
Наши дети из-за Кубка Мира забросили учёбу.
429
00:36:30,080 --> 00:36:32,420
Уверена, Да Хи очень старается.
430
00:36:32,420 --> 00:36:33,550
Что за глупости?
431
00:36:33,550 --> 00:36:37,270
О, прошу тебя! Она только и делает, что спит.
432
00:36:38,740 --> 00:36:42,050
Да и к тому же, отец Да Хи сегодня прилетает.
433
00:36:42,870 --> 00:36:46,290
- У него работа в главной отрасли?
- Кажется, да.
434
00:36:46,810 --> 00:36:49,490
В общем, мне нужно приготовить кимчи и...
435
00:36:49,490 --> 00:36:52,970
Я тебе дам. Отец Да Хи обожает кимчи из молодой редьки.
436
00:36:52,970 --> 00:36:55,560
Вчера я как раз приготовила. Заезжай, а я тебе заверну.
437
00:36:55,560 --> 00:36:57,370
Ну, мы решили проблему?
438
00:37:07,140 --> 00:37:11,730
Засранка. Откуда она знает, что мой муж любит кимчи из молодой редьки? Вот же!
439
00:37:13,460 --> 00:37:15,750
Моя Да Хи и Джун Су?
440
00:37:16,330 --> 00:37:19,600
Ну, наши семьи довольно обеспеченные, и мы хорошо друг друга знаем...
441
00:37:20,110 --> 00:37:21,760
Он неплохая партия.
442
00:37:24,260 --> 00:37:28,330
Почему я так бурно реагирую? Я сумасшедшая!
443
00:37:30,150 --> 00:37:31,390
Хватит.
444
00:37:34,330 --> 00:37:35,960
Ой-ой-ой!
445
00:37:37,010 --> 00:37:41,090
Милый! Я отвозила Да Хи в школу, я же у дома.
446
00:37:43,050 --> 00:37:44,670
Когда самолёт?
447
00:37:47,040 --> 00:37:49,550
Заверни, пожалуста, немного вчерашнего кимчи из редьки.
448
00:37:49,550 --> 00:37:52,000
- Кто-то придёт?
- Мама Да Хи.
449
00:37:52,000 --> 00:37:57,280
Я пригласила её на ланч, но, может, приготовишь нам простой холодной лапши?
450
00:37:58,530 --> 00:37:59,830
Конечно.
451
00:38:00,350 --> 00:38:02,340
Наверное, вы очень близки с матерью Да Хи.
452
00:38:02,350 --> 00:38:06,250
Мы вместе учились в начальной школе. Все вместе: с мамой и папой Да Хи.
453
00:38:06,770 --> 00:38:09,320
- Правда здорово?
- Здорово.
454
00:38:09,320 --> 00:38:11,150
Вы до сих пор вместе.
455
00:38:11,150 --> 00:38:15,750
Да. Вот уж правда, неизвестно, какая судьба ждёт каждого из нас.
456
00:38:17,770 --> 00:38:20,590
Свари, пожалуйста, вот этот кофе и принеси его в гостиную.
457
00:38:20,590 --> 00:38:22,030
Хорошо.
458
00:38:26,100 --> 00:38:29,200
И неизвестно, какое нам уготовано бдущее.
459
00:38:45,340 --> 00:38:48,750
Сейчас посмотрим, кто кого... Давай!
460
00:39:54,340 --> 00:39:59,020
Начинается матч между Кореей и Соединёнными Штатами...
461
00:40:01,150 --> 00:40:02,480
Быстрее пойдёмте!
462
00:40:04,670 --> 00:40:06,560
- Эй-эй-эй!
- Это он?
463
00:40:06,560 --> 00:40:08,530
- Кажется, да.
- Он, он, точно он.
464
00:40:08,530 --> 00:40:11,040
- Эй-эй-эй!
- Держите его!
465
00:40:11,040 --> 00:40:12,950
- Сонбэ, сонбэ!
- А ну, стой!
466
00:40:12,950 --> 00:40:15,410
Республика Корея!
467
00:40:16,410 --> 00:40:18,500
Республика Корея!
468
00:40:19,460 --> 00:40:21,180
Республика Корея!
469
00:40:21,180 --> 00:40:23,520
Начинается, начинается! Началось!
470
00:40:26,230 --> 00:40:28,860
Пас на фланг.
471
00:40:32,370 --> 00:40:35,260
Ну всё ребята, хватит там толпиться! Звонок уже прозвенел!
472
00:40:35,260 --> 00:40:36,700
Живо по местам.
473
00:40:36,700 --> 00:40:40,110
- Учитель!
- Что такое? Смотрите, какой дождь.
474
00:40:40,110 --> 00:40:42,560
Мне вас наказать, чтобы привести в чувства? А ну, расселись на свои места.
475
00:40:42,560 --> 00:40:45,680
- Учитель!
- Все по своим местам!
476
00:40:45,680 --> 00:40:49,820
- Учитель, ну пожалуйста!
- Ну всё, хватит спорить!
477
00:40:49,820 --> 00:40:52,800
- Ну почему?
- Учитель.
478
00:40:54,700 --> 00:40:55,920
Садись, пока я добрая.
479
00:40:55,920 --> 00:41:00,110
Мы ведь граждане Кореи, дайте нам проявить чувство патриотизма!
480
00:41:00,120 --> 00:41:01,900
А ну-ка, не умничай, патриот! Быстро сел за парту!
481
00:41:01,900 --> 00:41:03,850
Мне тебя побить, чтобы ты пришёл в себя?
482
00:41:03,850 --> 00:41:06,950
- Да вы всё время меня бьёте!
- Учитель, пожалуйста!
483
00:41:06,950 --> 00:41:09,300
- Учитель!
- Учитель!
484
00:41:09,300 --> 00:41:12,860
- Учитель!
- Пожалуйста!
485
00:41:14,300 --> 00:41:16,350
Республика Корея!
486
00:41:17,480 --> 00:41:19,490
Республика Корея!
487
00:41:20,560 --> 00:41:24,990
Эй-эй-эй! Ну всё, прекратили шум.
488
00:41:24,990 --> 00:41:27,670
Ну уж нет! Республика Корея!
489
00:41:29,410 --> 00:41:31,260
Республика Корея!
490
00:41:32,320 --> 00:41:34,010
Республика Корея!
491
00:41:35,170 --> 00:41:37,170
Республика Корея!
492
00:41:43,650 --> 00:41:46,280
- А ну, стой!
- Почему ты не отвечаешь?
493
00:41:48,230 --> 00:41:50,150
Республика Корея!
494
00:41:51,190 --> 00:41:53,020
Республика Корея!
495
00:41:54,160 --> 00:41:56,100
Республика Корея!
496
00:42:01,420 --> 00:42:02,740
Почему ты не отвечаешь?
497
00:42:03,370 --> 00:42:05,480
За мной гонятся! Я сказал, за мной погоня!
498
00:42:12,960 --> 00:42:14,690
Кажется, они хотят меня убить!
499
00:42:15,500 --> 00:42:16,890
Туда!
500
00:42:19,400 --> 00:42:21,670
Эти засранцы меня просто бесят!
501
00:42:23,610 --> 00:42:25,580
- Мечты?
- Сбываются!
502
00:42:26,150 --> 00:42:28,190
- Мечты?
- Сбываются!
503
00:42:28,750 --> 00:42:31,370
- Джун Су, ты чего?
- А он куда собрался?
504
00:42:31,370 --> 00:42:32,990
- Удар головой!
- Удар, удар!
505
00:42:34,150 --> 00:42:35,540
Чёрт возьми!
506
00:42:37,290 --> 00:42:38,830
- Что такое?
- Что с ним?
507
00:42:39,760 --> 00:42:42,540
У него кровь! У него бровь разбита!
508
00:42:42,540 --> 00:42:46,060
Его ударили! Как они посмели ударить нашего игрока!
509
00:42:46,970 --> 00:42:48,460
Эй, студент!
510
00:42:49,490 --> 00:42:52,560
Пацан! Эй, пацан!
511
00:42:52,570 --> 00:42:54,800
Пацан! Куда ты собрался?
512
00:42:57,880 --> 00:42:59,490
- Сонбэ, куда он побежал?
- Туда!
513
00:42:59,490 --> 00:43:00,730
Спасибо!
514
00:43:01,940 --> 00:43:05,110
Куда?! Занятия ещё не закончились!
515
00:43:06,670 --> 00:43:09,260
- Давай-давай-давай!
- Быстрее, быстрее!
516
00:43:09,950 --> 00:43:11,340
Эй-эй-эй!
517
00:43:12,310 --> 00:43:15,290
- Пасуй, пасуй!
- Кто это? Что он делает?
518
00:43:15,290 --> 00:43:17,560
- Перехватывай!
- Подкатывай!
519
00:43:17,560 --> 00:43:19,410
- Перехватывай, перехватывай!
- Давай, родной!
520
00:43:21,720 --> 00:43:23,050
Держи, держи!
521
00:43:23,980 --> 00:43:25,850
Нет, это опасно!
522
00:43:25,850 --> 00:43:28,130
Нет, нет! Стой!
523
00:43:28,130 --> 00:43:30,170
Какой техничный гол.
524
00:43:30,170 --> 00:43:35,110
Как так! Вот черти! Уйдите с глаз моих!
525
00:43:35,680 --> 00:43:37,560
Всё из-за тебя!
526
00:43:37,560 --> 00:43:39,400
- Из-за меня?
- Ты суетиласть.
527
00:43:39,400 --> 00:43:41,830
Чего..?
528
00:43:42,520 --> 00:43:45,880
Что теперь? Что это?
529
00:43:56,050 --> 00:43:58,370
Джун Сон, говори помедленнее!
Где ты сейчас?
530
00:43:59,720 --> 00:44:04,000
Джун Су! Я... на перекрёстке у аптеки!
531
00:44:07,650 --> 00:44:09,000
Где именно?
532
00:44:12,290 --> 00:44:13,630
Хорошо.
533
00:44:40,800 --> 00:44:44,040
- Вон он!
- Быстрый, падла!
534
00:44:45,840 --> 00:44:47,340
- Иди сюда.
- Иди сюда!
535
00:44:47,340 --> 00:44:49,020
Не заставляй нас ждать!
536
00:44:51,220 --> 00:44:53,580
Эй... там кто-нибудь есть?
537
00:44:54,430 --> 00:44:56,990
Пожалуйста, откройте!
538
00:44:57,560 --> 00:44:59,010
Пожалуйста...
539
00:45:00,140 --> 00:45:02,180
- Уф, напугал!
- Я чуть в штаны не наложил!
540
00:45:03,460 --> 00:45:06,160
- Заходи. Заходи!
- Заходи.
541
00:45:06,160 --> 00:45:08,200
Мамы нет дома?
Видимо, ты здесь живёшь.
542
00:45:14,320 --> 00:45:15,960
- Куда собрался?
- Отличный блок.
543
00:45:16,940 --> 00:45:18,240
Он смерти хочет.
544
00:45:18,830 --> 00:45:20,060
Какого...
545
00:45:20,060 --> 00:45:22,350
Смотрите на этого трусливого засранца!
546
00:45:23,170 --> 00:45:25,740
Как тупой костлявый кретин смеет трогать мою девушку?
547
00:45:25,740 --> 00:45:29,060
- Я не знал.
- Конечно, не знал, малявка тупой!
548
00:45:29,060 --> 00:45:30,560
Если бы ты знал, разве тронул бы ты её?
549
00:45:30,560 --> 00:45:35,010
Вы что, трогали друг друга везде и делали вместе всякое такое...
550
00:45:35,010 --> 00:45:36,470
Мы только целовались!
551
00:45:37,230 --> 00:45:38,590
Целовались?
552
00:45:39,810 --> 00:45:41,150
В смысле?
553
00:45:43,620 --> 00:45:45,370
- Тебе весело?
- Прости.
554
00:45:50,150 --> 00:45:54,070
Что же в этом хорошего? Я спрашиваю, что в этом хорошего, недоносок? Каково это было?
555
00:45:54,980 --> 00:45:57,840
Запретный плод ведь сладок, да?
556
00:45:58,430 --> 00:46:00,050
Но ты ведь должен заплатить за удовольствие?
557
00:46:00,590 --> 00:46:02,600
Что стоите? Держите его!
558
00:46:02,600 --> 00:46:03,850
- Сейчас.
- Сейчас!
559
00:46:03,850 --> 00:46:08,120
Ты получишь сполна. Представляешь, сколько мне пришлось за тобой бежать?
560
00:46:08,120 --> 00:46:11,270
- Я так зол!
- Встань прямо!
561
00:46:11,280 --> 00:46:13,210
- Ну всё!
- Вставай, кретин.
562
00:46:18,430 --> 00:46:20,330
Не могу больше смотреть на это!
563
00:46:22,610 --> 00:46:24,540
- Как же бесит.
- Кто это?
564
00:46:25,120 --> 00:46:26,320
Джун Су!
565
00:46:28,000 --> 00:46:32,110
Он студент средней школы. Что за детский сад вы здесь устроили?
566
00:46:40,050 --> 00:46:43,000
Иди сюда. Встань за моей спиной.
567
00:46:45,060 --> 00:46:47,330
- Он его брат?
- Похоже, что да.
568
00:46:47,850 --> 00:46:51,320
- Господи, ты совсем тупица.
- Куда ты направился, кретин?
569
00:46:52,980 --> 00:46:56,030
У тебя сейчас глаза лазерами выстрелят.
570
00:46:57,420 --> 00:46:59,240
Так что ты собрался делать?
571
00:47:04,470 --> 00:47:08,280
- Ну всё, у него большие проблемы!
- Что он делает?
572
00:47:08,280 --> 00:47:11,430
- Что будем делать?
- Выбей из них всё дерьмо, хён.
573
00:47:11,430 --> 00:47:13,600
Разберись с ними, разберись!
574
00:47:14,390 --> 00:47:16,980
- Дай ему по челюсти.
- Я очень зол.
575
00:47:16,980 --> 00:47:20,350
- Потерпи немного.
- Серьёзно, он слишком много болтает.
576
00:47:23,660 --> 00:47:26,320
- Ты уже получил.
- Что получил?
577
00:47:26,320 --> 00:47:30,530
Эй, ты решил занять его место? Ты его брат? Его лидер?
578
00:47:30,530 --> 00:47:34,130
Кто ты такой, чтобы вмешиваться в его дела?
579
00:47:34,130 --> 00:47:36,330
- Я Ю Джун Су из старшей школы Дихан.
- Дихан?
580
00:47:38,430 --> 00:47:41,490
Круто. Давай представимся прежде, чем начнём. Я...
581
00:47:41,490 --> 00:47:44,530
- Меня не интересует, что ты за идиот.
- Что? Иди...
582
00:47:45,420 --> 00:47:48,990
- Что? Идиот?
- Тебе просто нужно было первому к ней подойти.
583
00:47:49,770 --> 00:47:52,220
Девушка как автобус: упустил - он уехал.
584
00:47:52,220 --> 00:47:54,590
Какой смысл ныть, после того как упустил её, недоумок?
585
00:47:56,020 --> 00:48:00,540
Это так по-детски. Ты лишь потерял время.
586
00:48:00,540 --> 00:48:02,130
Сукин ты сын! Ты закончил?
587
00:48:02,130 --> 00:48:03,770
Ты сам виноват!
588
00:48:04,920 --> 00:48:07,200
Оставь в покое моего брата.
589
00:48:08,300 --> 00:48:11,160
- Ублюбдок!
- Он девятиклассник.
590
00:48:11,160 --> 00:48:13,700
- Достаточно.
- Заткнись!
591
00:48:16,870 --> 00:48:20,990
- Джун Сон.
- Да, я к ней больше не подойду.
592
00:48:21,890 --> 00:48:23,740
Мне тоже не нравится, что она и твоя девушка.
593
00:48:24,910 --> 00:48:26,350
Теперь всё в порядке?
594
00:48:27,930 --> 00:48:31,170
Джун Су! Джун Су, ты в порядке?
595
00:48:34,120 --> 00:48:37,240
- Что? Это не в крысу! Я прав? Прав?
- Да, да!
596
00:48:37,240 --> 00:48:40,410
- Это была хорошая защита!
- Так и есть!
597
00:48:40,410 --> 00:48:42,110
Хорошая защита против беззащитного?
598
00:48:44,250 --> 00:48:45,870
Хорошая защита?
599
00:48:46,690 --> 00:48:49,210
Ты первый мне навредил!
600
00:48:50,900 --> 00:48:52,660
А вы что уставились? Так и будете стоять и смотреть?
601
00:48:52,660 --> 00:48:55,090
- Покажите им хорошую защиту!
- Да!
602
00:49:00,760 --> 00:49:02,110
Джун Сон.
603
00:49:02,110 --> 00:49:04,470
Ну, а это-то кто, ради бога? Покончите с ним поскорее.
604
00:49:07,420 --> 00:49:09,200
- Что, что, что?
- Назад, назад!
605
00:49:09,200 --> 00:49:12,320
Хотите попробовать? Давайте сюда, сюда!
606
00:49:12,320 --> 00:49:14,120
Идите сюда! Быстрее!
607
00:49:14,120 --> 00:49:17,120
- Лучше не прикасайтесь ко мне!
- Испугался? Иди сюда!
608
00:49:17,120 --> 00:49:19,370
Иди сюда, я сказал быстро иди сюда!
609
00:49:19,370 --> 00:49:21,330
Что, испугался?
610
00:49:21,330 --> 00:49:22,970
Эй-эй-эй!
611
00:49:28,840 --> 00:49:33,070
- Без этого никак не обойтись?
- Заткни пасть.
612
00:49:33,070 --> 00:49:36,410
- Ну ладно, давай это сделаем.
- Давай.
613
00:49:36,410 --> 00:49:39,120
Но обещай, если я выиграю, вы отвяжетесь.
614
00:49:39,120 --> 00:49:41,160
Замётано! А если проиграешь, мы с вас все...
615
00:50:09,750 --> 00:50:13,570
Слово мужское - закон. Если думаешь, что это не честно, подожди меня у школы.
616
00:50:18,420 --> 00:50:19,640
Ты в порядке?
617
00:50:20,930 --> 00:50:22,600
В сторону, в сторону!
618
00:50:24,020 --> 00:50:27,390
Дождь кончился. Как думаешь, мы выиграли матч?
619
00:50:28,020 --> 00:50:29,900
Учителница, наверное, вне себя от ярости. Идём скорее.
620
00:50:29,900 --> 00:50:32,200
- Хён, хён!
- У тебя кровь из носа!
621
00:50:32,200 --> 00:50:33,500
У меня кровь из носа!
622
00:50:33,500 --> 00:50:35,620
Гол! Гол!
623
00:50:35,620 --> 00:50:38,410
Верните его! Приведите его сюда!
624
00:50:41,210 --> 00:50:44,130
Кажется, будет ничья! Гол! Ничья!
625
00:51:01,950 --> 00:51:07,160
Это был великолепный удар головой, и он принёс нам ничью!
626
00:51:07,170 --> 00:51:09,020
- Какой потрясающий удар!
- Невероятно!
627
00:51:09,020 --> 00:51:11,510
- Поверить не могу!
- Поздравляю, поздравляю!
628
00:51:13,720 --> 00:51:16,010
- Фанаты готовы расплакаться!
- Всё-таки, это счастливый финал!
629
00:51:17,950 --> 00:51:20,690
- Су Хан, ты вернулся.
- Да.
630
00:51:21,840 --> 00:51:23,800
- Здравствуйте.
- Здрастьте.
631
00:51:24,390 --> 00:51:29,670
У нас холодные головы, но горячие сердца и совершенные тела.
632
00:51:29,670 --> 00:51:34,560
Мы уверены, корейская сборная пройдёт до самого финала.
633
00:51:34,560 --> 00:51:36,200
Наконец-то, дверца приоткрылась.
634
00:51:36,200 --> 00:51:37,510
Вперё...
635
00:51:55,440 --> 00:51:56,720
Возьми трубку.
636
00:52:01,420 --> 00:52:02,810
Ну что такое!
637
00:52:25,970 --> 00:52:27,880
Я не слышу! Думаете, так мы сможем победить?
638
00:52:27,880 --> 00:52:34,350
Раз, два, три, четыре! Мы тоже победим!
639
00:52:36,120 --> 00:52:37,920
- Вы, должно быть, уже уезжаете в Сеул.
- Да.
640
00:52:37,920 --> 00:52:41,390
- Счастливо.
- Спасибо. Я позвоню, как доберёмся.
641
00:52:41,390 --> 00:52:43,310
- Ну, я пошла.
- Да, счастливо.
642
00:52:45,570 --> 00:52:48,720
- Аджосси, осторожнее с книгами!
- Да, хорошо.
643
00:52:57,660 --> 00:52:59,770
[Чхон Мин Суп]
644
00:53:13,140 --> 00:53:16,530
Папа, ты ведь знаешь, что мы переезжаем?
645
00:53:18,070 --> 00:53:22,300
Мама сказала, что здесь она никак не может перестать думать о тебе.
646
00:53:23,960 --> 00:53:25,770
Я сегодня последний день бездельничаю.
647
00:53:26,350 --> 00:53:30,720
Пап? Я хотела спеть твою любимую песню, прежде, чем уйду.
648
00:53:31,610 --> 00:53:34,360
Она у меня заела, всё время хочется петь её.
649
00:53:41,210 --> 00:53:46,920
Давным-давно, на далёкой планете,
650
00:53:50,430 --> 00:53:57,370
Был час, когда я собиралась родиться
651
00:54:00,240 --> 00:54:04,940
и подарить миру любовь.
652
00:54:07,210 --> 00:54:14,140
Давным-давно.
653
00:55:44,020 --> 00:55:49,850
[Сеул-Пусан, 30-40 минут, обслуживание в пути]
654
00:56:17,030 --> 00:56:21,210
Сегодня тебя зачислят, значит, завтра ты уже пойдёшь в школу?
655
00:56:21,210 --> 00:56:22,740
Я что, ребёнок?
656
00:56:22,740 --> 00:56:24,650
Разумеется, ты ребёнок, не взрослая же?
657
00:56:24,650 --> 00:56:27,080
У меня недавно был День рождения, я уже взрослая.
658
00:56:27,080 --> 00:56:30,050
Господи, хорошо, хорошо! Ты уже взрослая!
659
00:56:31,120 --> 00:56:32,690
Вон там старшая школа Дэхан.
660
00:56:32,690 --> 00:56:36,930
Да, аджосси. Высадите её здесь и поедем дальше.
661
00:56:36,930 --> 00:56:38,240
Хорошо.
662
00:56:46,790 --> 00:56:50,230
Слушай меня, взрослая. Веди себя вежливо с учителями!
663
00:56:50,230 --> 00:56:52,680
- Ладно, ладно! Аджосси, поезжайте.
- Чжан Сук!
664
00:56:52,680 --> 00:56:54,720
Всё получится! Вперёд!
665
00:56:55,550 --> 00:56:56,800
Пока.
666
00:56:56,800 --> 00:56:58,740
[Мы молимся за победу национальной сборной]
667
00:57:14,970 --> 00:57:16,330
Вперёд!
668
00:57:21,170 --> 00:57:23,720
[Старшая школа Дэхан, поздравляем Джу Да Хэ с первым местом на олимпиаде по математике]
669
00:59:23,930 --> 00:59:26,640
Эта девушка сегодня перевелась из Пусана.
670
00:59:26,640 --> 00:59:28,600
Меня зовут Джан Гук.
671
00:59:30,610 --> 00:59:32,460
Сюда, Джу Да Хэ.
672
00:59:32,460 --> 00:59:35,220
Как не стыдно заигрывать перед новой студенткой.
673
00:59:36,740 --> 00:59:40,020
- Это нарушение договора.
- Вы хотите, чтобы я съехала?
674
00:59:40,690 --> 00:59:42,030
Я собираюсь жениться.
675
00:59:42,030 --> 00:59:44,800
На той актрисе, что старше вас на шесть лет?
676
00:59:44,800 --> 00:59:46,670
Я что, о чём-то не знаю?
677
00:59:46,670 --> 00:59:50,640
Весь квартал судачит о том, как Джун Су подрался!
678
00:59:52,810 --> 00:59:54,120
Эй, Ю Джун Су!
679
00:59:55,400 --> 00:59:57,580
Мам, это, случайно, не Ха Ми?
680
00:59:59,630 --> 01:00:01,180
Ха Ми, так это ты?
681
01:00:01,180 --> 01:00:03,180
71080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.