All language subtitles for Waltz of the Toreadors [1962].Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:55,953 --> 00:01:58,787 - Welcome to England, madam. - Mademoiselle Ste-Euverte. 3 00:01:58,890 --> 00:02:01,586 - I trust the crossing was smooth? - Perfectly, thank you. 4 00:02:04,830 --> 00:02:06,764 Quiet, quiet! 5 00:02:06,866 --> 00:02:09,061 The house mascot, madam. 6 00:02:09,170 --> 00:02:10,899 This way, if you please. 7 00:02:11,005 --> 00:02:13,439 I'm glad you had a smooth crossing. 8 00:02:13,541 --> 00:02:16,840 I think madam will like the room. It's the best we have. 9 00:02:16,946 --> 00:02:18,777 - Mademoiselle. - I beg your pardon? 10 00:02:18,882 --> 00:02:19,906 I am Mademoiselle. 11 00:02:20,984 --> 00:02:22,919 This is it. 12 00:02:24,188 --> 00:02:26,019 The room will do very well, thank you. 13 00:02:26,124 --> 00:02:27,557 Put it down. 14 00:02:27,659 --> 00:02:30,025 Madam would like some breakfast? Coffee perhaps? 15 00:02:30,129 --> 00:02:32,063 Oh, no, nothing. Nothing at all. 16 00:03:02,369 --> 00:03:03,131 Come in. 17 00:03:08,076 --> 00:03:10,510 - You are from the castle? - Yes. 18 00:03:10,612 --> 00:03:12,910 - You have the letters? - I have them here, madam. 19 00:03:13,014 --> 00:03:16,609 - Mademoiselle. Give them to me. - They were very hard to get, Mademoiselle. 20 00:03:16,719 --> 00:03:19,813 - The wear and tear on my nerves... - Oh, yes, yes, please. 21 00:03:19,924 --> 00:03:22,415 And I had to sit up, night after night, waiting. 22 00:03:23,595 --> 00:03:25,426 I quite understand. 23 00:03:25,530 --> 00:03:26,724 Thank you, Mademoiselle. 24 00:03:43,152 --> 00:03:44,847 11th Dragoons, General salutes. 25 00:03:44,955 --> 00:03:47,617 He's retiring, you know. 26 00:03:47,724 --> 00:03:48,986 Retiring? 27 00:03:49,092 --> 00:03:50,492 So soon? 28 00:03:50,594 --> 00:03:54,190 They're giving him something - one of those big flags or an old sword. 29 00:04:15,392 --> 00:04:17,155 I'd better get back. 30 00:05:06,989 --> 00:05:08,924 Carry on, Major. 31 00:05:26,147 --> 00:05:27,079 Quiet, please. 32 00:05:27,181 --> 00:05:29,376 Quiet, please. Quiet. 33 00:05:32,521 --> 00:05:34,456 Three cheers for the General. 34 00:05:35,759 --> 00:05:36,885 Leo! 35 00:05:42,934 --> 00:05:44,458 Leo... 36 00:05:44,570 --> 00:05:45,662 Leo! 37 00:06:22,116 --> 00:06:24,641 Sir Eglamore, that valiant knight 38 00:06:24,752 --> 00:06:26,652 Fa la lanky down dilly, he took up his sword 39 00:06:26,755 --> 00:06:29,155 And he went to fight, fa la lanky down dilly 40 00:06:29,425 --> 00:06:31,552 And as he rode o'er hill and dale 41 00:06:31,661 --> 00:06:33,595 All armoured in a shirt of mail 42 00:06:33,797 --> 00:06:34,855 Fa la la 43 00:06:34,965 --> 00:06:36,956 La la la lanky down dilly 44 00:06:37,067 --> 00:06:39,695 There leaped a dragon right out of her den 45 00:06:39,805 --> 00:06:41,102 Fa la lanky down dilly 46 00:06:41,207 --> 00:06:43,175 That had slain I know not how many men 47 00:06:43,443 --> 00:06:44,967 Fa la lanky down dilly 48 00:06:45,078 --> 00:06:47,205 But when she spied Sir Eglamore, oh, that you had 49 00:06:47,481 --> 00:06:49,881 But heard her roar... 50 00:07:12,845 --> 00:07:15,405 - Take that to my quarters. - Yes, sir. 51 00:07:15,516 --> 00:07:17,450 Come on, come on! 52 00:07:17,552 --> 00:07:20,146 lf I were your age, Robert, those little virgins down there, 53 00:07:20,422 --> 00:07:22,652 they wouldn't last out the summer. 54 00:07:22,758 --> 00:07:25,852 - Do you think I lack character, sir? - You want to get after it, boy. 55 00:07:25,962 --> 00:07:29,421 As your legal guardian, I'm entitled to tell you about these things. 56 00:07:29,532 --> 00:07:32,399 - If only you would, sir. - On the other hand, what happens? 57 00:07:32,504 --> 00:07:34,870 I'm not too sure, sir. 58 00:07:34,972 --> 00:07:38,067 You take one of these little virgins under the apple tree, 59 00:07:38,176 --> 00:07:42,910 you wake up ten minutes later, what have you got? Hm? Eh? I'll tell you. 60 00:07:43,016 --> 00:07:47,043 - You're married to her and keeping her mother. - But I'm too young for marriage, sir. 61 00:07:47,154 --> 00:07:50,555 In no time at all, you'll be too old. You'll be like me, you see. 62 00:07:50,659 --> 00:07:53,628 You'll be sitting at your desk, dictating your memoirs. 63 00:07:57,902 --> 00:07:59,836 They're coming! 64 00:08:01,204 --> 00:08:03,070 - Oh, I want that. - Let me have a look! 65 00:08:03,175 --> 00:08:05,109 - And, Robert? - Sir? 66 00:08:05,210 --> 00:08:07,645 You get the urge sometimes, I hope. 67 00:08:07,747 --> 00:08:08,907 Yes, I do, sir. 68 00:08:09,015 --> 00:08:11,450 Good. Life without the urge is unthinkable. 69 00:08:13,086 --> 00:08:15,179 Now, then, get on with your work, all of you. 70 00:08:15,456 --> 00:08:18,391 What is this, a kitchen or a dosshouse? Really, cook! 71 00:08:18,492 --> 00:08:21,120 I feel as sprightly as a two-year-old, almost like a widower. 72 00:08:21,229 --> 00:08:24,961 Good morning. We'll work later, my boy. I must get this damn corset off. 73 00:08:25,068 --> 00:08:26,160 - Ooh! - Very good, sir. 74 00:08:26,438 --> 00:08:28,668 - Agnes, has the new girl arrived yet? - Not yet, sir. 75 00:08:28,773 --> 00:08:30,934 Well, let me know when she does, will you? 76 00:08:32,644 --> 00:08:34,579 - Melanie? - It's Rosemary, sir. 77 00:08:34,680 --> 00:08:37,740 Of course it is. I never forget a pretty little face. 78 00:08:42,857 --> 00:08:45,223 - Yes, madam? -You took your time. 79 00:08:45,494 --> 00:08:47,462 Has he come back yet? 80 00:08:47,563 --> 00:08:51,897 - I'm not certain, madam. - Well, find out. Find out at once. 81 00:08:52,001 --> 00:08:52,933 Yes, madam. 82 00:08:53,035 --> 00:08:55,663 Later, my child. Later. 83 00:08:56,774 --> 00:08:58,470 Later. 84 00:09:09,724 --> 00:09:11,089 Hello? 85 00:09:11,191 --> 00:09:13,422 Well, answer me, somebody, answer me! 86 00:09:14,630 --> 00:09:16,894 Agnes, has he come in? 87 00:09:16,999 --> 00:09:21,060 What do you mean, you're not sure? Well, go and look for him. 88 00:09:21,171 --> 00:09:22,695 I know he's around somewhere. 89 00:09:25,209 --> 00:09:26,905 Leo? 90 00:09:28,880 --> 00:09:30,745 I saw you, Leo. 91 00:09:30,850 --> 00:09:32,784 I know you're there. 92 00:09:34,522 --> 00:09:36,456 Yes, er, I am here, my love. 93 00:09:36,557 --> 00:09:38,718 Yes, yes. 94 00:09:38,826 --> 00:09:41,625 - What are you doing? - Oh, er, just changing. 95 00:09:41,729 --> 00:09:43,891 Yes, you're thinking. I can hear you. 96 00:09:44,000 --> 00:09:48,437 - What are you thinking about? - Oh, I am thinking about you, my love. 97 00:09:48,538 --> 00:09:50,506 Hmm. Liar. 98 00:09:50,607 --> 00:09:52,541 You're thinking about women. 99 00:09:55,814 --> 00:09:57,008 Damn and blast it! 100 00:09:57,115 --> 00:09:59,675 There! I've caught you out. 101 00:09:59,785 --> 00:10:02,049 You're swearing because I've caught you out. 102 00:10:02,155 --> 00:10:06,489 Don't be ridiculous. I'm swearing at my corsets, my love. 103 00:10:06,594 --> 00:10:07,856 I'm only ill because of you. 104 00:10:07,964 --> 00:10:10,091 Come now, my love. 105 00:10:10,199 --> 00:10:12,861 I'm ill because I know what you're doing. 106 00:10:13,971 --> 00:10:16,804 I am merely unfastening my corset, madam. 107 00:10:16,907 --> 00:10:20,104 You're thinking about women as you do it. I know. 108 00:10:20,211 --> 00:10:22,008 What drab have you got in there now? 109 00:10:22,113 --> 00:10:23,876 Oh! 110 00:10:23,982 --> 00:10:27,110 - Oh! - You're sighing. What's going on? 111 00:10:27,220 --> 00:10:30,815 Oh, nothing. Nothing's going on. 112 00:10:30,923 --> 00:10:34,689 Inside your head, though. What's going on in there? 113 00:10:34,794 --> 00:10:37,127 My head, madam, is out of bounds. 114 00:10:37,233 --> 00:10:40,168 It's the only place I've got left where I can have a bit of peace. 115 00:10:40,269 --> 00:10:42,203 I'll get into it one day. 116 00:10:43,273 --> 00:10:44,797 You'll find me there, 117 00:10:44,908 --> 00:10:48,743 - when you least expect it. - As you wish, madam. As you wish. 118 00:10:48,846 --> 00:10:51,747 Meanwhile, I shall take the doctor's advice 119 00:10:51,850 --> 00:10:54,045 - and close the door on you. - Leo I forbid it. 120 00:10:54,153 --> 00:10:56,121 Leo! 121 00:11:00,460 --> 00:11:01,950 Damn you, madam! 122 00:11:02,063 --> 00:11:03,894 Damn you, damn you! 123 00:11:07,236 --> 00:11:08,999 - He's coming. Papa! - Papa! 124 00:11:09,104 --> 00:11:12,540 - Yes, what is it? - What shall we do about dresses for the ball? 125 00:11:12,643 --> 00:11:15,168 - Do nothing about them. - How can you say that, Papa? 126 00:11:15,446 --> 00:11:18,541 - New dresses give young girlies ideas. - But we've nothing to wear. 127 00:11:18,650 --> 00:11:20,709 Then wear nothing. It's much more jolly. 128 00:11:20,819 --> 00:11:22,946 Robert, have you got those notes in there? 129 00:11:23,056 --> 00:11:26,150 - We need new dresses, Papa. - We've grown, Papa. 130 00:11:26,260 --> 00:11:28,524 You never stop growing. Have I grown? 131 00:11:28,629 --> 00:11:30,096 People grow till they're 25. 132 00:11:30,197 --> 00:11:33,928 - Not if they've got any tact, they don't. BOTH: But, Papa! 133 00:11:34,035 --> 00:11:35,059 Oh, very well. 134 00:11:35,170 --> 00:11:39,937 Robert will take you down to Mrs Bulstrode's dress shop later on and then you can er... 135 00:11:41,844 --> 00:11:45,109 - Have you decided which one of us to marry? - One or the other, Robert. 136 00:11:45,217 --> 00:11:48,118 Will you kindly go away? You are not allowed in here. 137 00:11:48,220 --> 00:11:50,051 What did I say to you just now? 138 00:11:50,156 --> 00:11:53,557 Robert will take us down to Mrs Bulstrode's dress shop later. 139 00:11:53,660 --> 00:11:56,925 Oh, my God, they're ugly. Aren't they ugly? 140 00:11:57,031 --> 00:12:00,467 How can you enjoy a pretty face and bring that into the world? 141 00:12:00,568 --> 00:12:02,661 Your daughters have certain qualities, sir. 142 00:12:02,771 --> 00:12:07,003 Yes, I know, my boy, but they're the wrong ones, unfortunately. 143 00:12:15,721 --> 00:12:18,519 Sit down, Robert. Sit down. Now, where were we? 144 00:12:18,625 --> 00:12:21,150 Relations between the Sultan and the government, sir. 145 00:12:21,261 --> 00:12:23,559 Oh, yes, yes. 146 00:12:23,664 --> 00:12:27,225 Yes, that was the day they made off with two of our missionaries. 147 00:12:28,303 --> 00:12:30,897 Yes. You see, they got hold of these two fellas, 148 00:12:31,007 --> 00:12:32,634 had a bit of fun with them, 149 00:12:32,742 --> 00:12:36,906 sent them back dead as mutton, minus...one or two of their spare parts. 150 00:12:37,014 --> 00:12:39,244 Of course it was an insult to the flag. 151 00:12:39,350 --> 00:12:40,681 I should say it was, sir. 152 00:12:40,785 --> 00:12:43,845 Yes, it certainly was. We had to mount an expedition. 153 00:12:43,955 --> 00:12:47,687 But, oh, my boy, Robert, what a campaign that was! What a campaign! 154 00:12:47,793 --> 00:12:50,591 We got our money's worth for those two angel-makers. 155 00:12:50,698 --> 00:12:52,063 The heathens we ran through. 156 00:12:52,167 --> 00:12:55,603 Good clean steel, you see, my boy, and none of your bloody nonsense. 157 00:12:55,704 --> 00:12:58,696 Slaughtered the lot of them left, right and centre. 158 00:12:58,807 --> 00:13:00,536 Yes. 159 00:13:00,642 --> 00:13:02,940 Yes. Then there was the women. 160 00:13:04,682 --> 00:13:05,944 - Oh, yes, sir? -Yes. 161 00:13:06,049 --> 00:13:07,983 Those native girls. 162 00:13:09,053 --> 00:13:13,183 Little things, crouching naked - little minxes 163 00:13:13,293 --> 00:13:15,693 with the devil in their eyes, 164 00:13:15,795 --> 00:13:18,787 limbs like silk, and the figures, my lad. 165 00:13:20,267 --> 00:13:24,499 You, your sword still steaming in your hand. You've killed. You're the master. 166 00:13:24,605 --> 00:13:27,598 She knows it, you know it. There in the hot, dark tent. 167 00:13:27,711 --> 00:13:29,975 The two of you 168 00:13:30,079 --> 00:13:31,011 alone. 169 00:13:32,950 --> 00:13:34,918 The hot, dark tent? 170 00:13:36,620 --> 00:13:37,553 Hm? What? 171 00:13:37,656 --> 00:13:39,920 Er, what...what happened then, sir? 172 00:13:40,024 --> 00:13:43,188 Well, damn it all, Robert, we're not savages. 173 00:13:43,296 --> 00:13:46,925 We er...turned them over to the Sisters of Mercy at Rabat. 174 00:13:55,377 --> 00:13:58,813 Blast. There's that Grogan ruining the memoirs again. 175 00:14:04,989 --> 00:14:08,755 Ah, I see you're doing your scientific research again, Dr Grogan. 176 00:14:08,861 --> 00:14:11,056 - Yes. - What's the matter with her this time? 177 00:14:11,163 --> 00:14:14,292 Well, there's a little leak in the top radiator. 178 00:14:15,870 --> 00:14:19,033 There's a water pump at the bottom, and when the water goes up... 179 00:14:19,140 --> 00:14:22,132 Would you like me to tell you about my old stallion's fetlocks? 180 00:14:22,243 --> 00:14:24,643 - I see you've got your blues on. - Yes, put'em on. 181 00:14:24,747 --> 00:14:28,012 And how's the invalid? Any scenes today, hm? 182 00:14:28,118 --> 00:14:31,212 Oh, no, no, no, no. A small one, and I took your advice. 183 00:14:31,323 --> 00:14:34,258 - I closed the door on her. - Good, good. 184 00:14:35,828 --> 00:14:39,628 The only reason she won't walk is to rouse your pity and stop you leaving her. 185 00:14:39,733 --> 00:14:42,065 Ah, it's blackmail, that's what it is, blackmail. 186 00:14:42,168 --> 00:14:44,261 To think I once loved her. 187 00:14:44,371 --> 00:14:47,169 Huh. It's happened to all of us, General. 188 00:14:47,274 --> 00:14:50,801 Yes, because before becoming a professional invalid, 189 00:14:50,913 --> 00:14:53,279 Emily had quite an amorous disposition, you know. 190 00:14:53,382 --> 00:14:54,314 - Really? - Yes. 191 00:14:54,584 --> 00:14:56,848 Did I ever tell you she was an opera singer? 192 00:14:56,954 --> 00:14:58,546 - Often. - Yes. 193 00:14:58,655 --> 00:15:02,284 - Of course, I made her give it all up. - And now she hates you for it. 194 00:15:02,560 --> 00:15:06,860 Well, I don't see why. She's gone on giving the same performance for 20 years. 195 00:15:06,967 --> 00:15:08,992 Just for me. 196 00:15:11,304 --> 00:15:13,864 - A little wearing, General. - Yes. 197 00:15:13,975 --> 00:15:15,909 - Where's your coat? - I left it in the car. 198 00:15:18,914 --> 00:15:20,313 Shall I answer it, sir? 199 00:15:20,583 --> 00:15:24,178 No, ignore it, my boy, ignore it, and close the door, for God's sake. 200 00:15:24,287 --> 00:15:27,051 - Very good, sir. - How's your wife, Grogan? 201 00:15:27,157 --> 00:15:31,322 Oh, running well. I treat her as an early-model motorcar, you know. 202 00:15:31,597 --> 00:15:36,057 It's fascinating how these ancient machines continue to work so efficiently. 203 00:15:36,167 --> 00:15:39,194 Hmm, well, you'd better go up and lubricate my old heap. 204 00:15:50,353 --> 00:15:52,844 Damn good parade they gave you today, General. 205 00:15:54,357 --> 00:15:55,289 Yes, it was, 206 00:15:55,393 --> 00:15:57,258 wasn't it? 207 00:15:58,730 --> 00:16:00,163 They'll miss you, won't they? 208 00:16:00,265 --> 00:16:03,291 Well, I hope so, yes. 209 00:16:03,569 --> 00:16:05,036 You'll be at home more. 210 00:16:07,741 --> 00:16:10,232 Do you imagine I hadn't thought of that? 211 00:16:10,344 --> 00:16:14,007 Just look at me. All the gold trimmings here, you see. 212 00:16:14,117 --> 00:16:16,984 Underneath, a boy's heart dying to give his all. 213 00:16:18,054 --> 00:16:21,023 And that's what they call a fine career. 214 00:16:21,125 --> 00:16:24,151 Would it help if I told you much the same story? 215 00:16:24,261 --> 00:16:26,991 Not in the slightest. 216 00:19:01,557 --> 00:19:03,024 I haven't marked your card yet. 217 00:19:03,126 --> 00:19:06,220 And me, too. You promised me the polka, Ghislaine. 218 00:19:06,330 --> 00:19:09,857 Don't forget me. I was going to have the waltz before the English arrived. 219 00:19:09,967 --> 00:19:11,901 Only two dances left. 220 00:19:12,002 --> 00:19:13,970 Now, who shall it be? 221 00:19:14,072 --> 00:19:16,666 Me, Ghislaine. I asked you before the others. 222 00:19:16,775 --> 00:19:17,707 All right, Andr�. 223 00:19:17,809 --> 00:19:20,744 I shall have you, because your name begins with A. 224 00:19:20,847 --> 00:19:23,680 And you, Zachariah, because your name begins with Z. 225 00:19:23,784 --> 00:19:24,944 A bient�t, Messieurs. 226 00:19:25,053 --> 00:19:26,714 Oh, Ghislaine! 227 00:19:26,821 --> 00:19:29,585 Ghislaine, I'll change my name. 228 00:19:29,691 --> 00:19:32,057 - Quite finished, young man? - Oh, so sorry, sir. 229 00:19:33,329 --> 00:19:34,921 May I see your carnet de bal, 230 00:19:35,031 --> 00:19:36,555 mademoiselle? 231 00:19:36,668 --> 00:19:39,762 But...my card is full, Major. 232 00:19:39,871 --> 00:19:41,805 lt is Major, is it not? 233 00:19:41,906 --> 00:19:45,740 Major Fitzjohn, commanding Her Majesty's 1 1th Dragoons, at your service. 234 00:19:47,881 --> 00:19:49,815 Then I cannot refuse, sir. 235 00:20:00,796 --> 00:20:01,764 Ghislaine! 236 00:20:01,864 --> 00:20:03,798 Yes, Leo. 237 00:20:06,571 --> 00:20:07,868 lt is I. 238 00:20:09,674 --> 00:20:11,608 Ghislaine. 239 00:20:12,779 --> 00:20:16,340 Ghislaine! What are you doing here? There's going to be a devil of a row. 240 00:20:16,617 --> 00:20:19,677 - Good. That's why I came. - Sh, my love, she's got ears everywhere. 241 00:20:19,787 --> 00:20:22,255 Oh, let me look at you. 242 00:20:22,357 --> 00:20:23,289 You. 243 00:20:23,391 --> 00:20:24,323 Myself. 244 00:20:24,593 --> 00:20:25,855 My own. 245 00:20:26,962 --> 00:20:30,921 I took the night express, and then the packet, and then the day express. 246 00:20:31,034 --> 00:20:34,266 Oh, my Amazon! But should you have travelled so far alone? 247 00:20:34,371 --> 00:20:36,931 - On the train, a man spoke to me. - What?! 248 00:20:37,041 --> 00:20:39,272 - He asked me the time. - Swine! 249 00:20:39,377 --> 00:20:41,311 But I was perfectly calm. 250 00:20:42,816 --> 00:20:45,683 - I was armed. - Careful! 251 00:20:45,786 --> 00:20:48,152 Oh, you have it still. 252 00:20:48,256 --> 00:20:51,350 Hmm. It has protected me all these years. 253 00:20:52,427 --> 00:20:56,022 - For you, Leo. - Thank you. Thank you. 254 00:20:56,132 --> 00:20:59,158 But now I find you are retired. 255 00:20:59,269 --> 00:21:03,865 Oh, only from the army, my darling, never from our great love. 256 00:21:03,975 --> 00:21:06,603 Oh, good. That's all I want to know. 257 00:21:09,915 --> 00:21:13,942 - Ghislaine, you can't stay here. - Of course I can. 258 00:21:14,054 --> 00:21:16,614 Emily's next door. It's quite impossible. 259 00:21:16,724 --> 00:21:18,658 Everything is possible now, Leo. 260 00:21:18,760 --> 00:21:20,853 Yes, it is. Of course it is. But not here. 261 00:21:22,131 --> 00:21:24,827 Allow me to take a room at the inn for you, for us. 262 00:21:24,935 --> 00:21:26,630 I have already taken it. 263 00:21:26,737 --> 00:21:29,365 Oh, wonderful. You've arranged everything, then. 264 00:21:29,640 --> 00:21:34,839 Everything, and I have here in my reticule evidence that will make you free, Leo. 265 00:21:34,946 --> 00:21:37,107 Our long years will not have been wasted. 266 00:21:37,216 --> 00:21:38,774 17 years. 267 00:21:38,884 --> 00:21:42,285 17 years since the cavalry ball at Saumur. 268 00:21:42,389 --> 00:21:45,790 I'd just been posted to France, Major Fitzjohn. 269 00:21:45,893 --> 00:21:49,624 Oh, Leo, the enchantment of that first waltz. 270 00:23:34,962 --> 00:23:37,362 What was the name of that waltz? 271 00:23:37,466 --> 00:23:39,400 The Waltz Of The Toreadors. 272 00:23:40,969 --> 00:23:43,130 I shall never forget it. 273 00:23:43,239 --> 00:23:45,173 Neither shall I. 274 00:23:48,312 --> 00:23:50,041 What is it? 275 00:23:50,147 --> 00:23:55,016 - We should not be here alone. - Alone, Mademoiselle? But we're together. 276 00:23:55,120 --> 00:23:57,145 We must always be together. 277 00:23:57,255 --> 00:24:00,224 But, Major, we hardly know each other's name. 278 00:24:00,327 --> 00:24:04,730 Mine is Leo, and we know each other's heart, Mademoiselle. 279 00:24:04,832 --> 00:24:05,764 Oh! 280 00:24:06,835 --> 00:24:09,633 Mademoiselle, we've always known one another. 281 00:24:09,738 --> 00:24:12,673 We've met a thousand times in our dreams, 282 00:24:12,776 --> 00:24:15,404 only to awake to the emptiness of life without one another. 283 00:24:15,679 --> 00:24:18,648 You are too rash, Major. 284 00:24:18,750 --> 00:24:20,684 Oh, indeed I am, Mademoiselle. I am. 285 00:24:20,785 --> 00:24:23,345 You see, my heart beats like a cavalry charge. 286 00:24:23,455 --> 00:24:27,152 lt gallops towards its object - its sweet, sweet object - 287 00:24:27,260 --> 00:24:30,195 and then nothing in the world can hold it back. 288 00:24:30,297 --> 00:24:31,855 Oh, Major, you must not. 289 00:24:31,966 --> 00:24:33,797 Oh, but I must, I must. 290 00:24:33,901 --> 00:24:35,664 We must. 291 00:24:35,771 --> 00:24:37,363 It's our destiny. 292 00:24:38,441 --> 00:24:40,272 - Our fate. - Oh. 293 00:24:44,048 --> 00:24:46,482 - Who is that woman? - There is no woman but you. 294 00:24:46,751 --> 00:24:48,048 There never could be. 295 00:24:48,152 --> 00:24:51,145 But that lady watching us, who is she? 296 00:24:56,296 --> 00:24:59,732 That, Mademoiselle, is my wife. 297 00:25:01,803 --> 00:25:04,738 Excuse me, sir. 298 00:25:04,839 --> 00:25:06,329 Excuse me, sir. 299 00:25:06,441 --> 00:25:07,840 What is it? What? What? 300 00:25:07,943 --> 00:25:11,071 - The new one's come, sir. - The new what's come? 301 00:25:11,180 --> 00:25:14,082 The new girl, sir, and the doctor's left. 302 00:25:15,886 --> 00:25:18,754 Look here, I've no time to choose chambermaids now. 303 00:25:21,094 --> 00:25:22,026 What's she like? 304 00:25:22,128 --> 00:25:24,096 On the plump side, sir. 305 00:25:24,197 --> 00:25:26,132 On the plump side? 306 00:25:26,233 --> 00:25:27,461 Engage her, will you? 307 00:25:27,735 --> 00:25:29,396 Engage her. 308 00:25:29,503 --> 00:25:31,437 You see how it is here, my love. 309 00:25:31,706 --> 00:25:33,732 Endless, endless household matters. 310 00:25:33,842 --> 00:25:35,935 Go to the inn. We shall meet there later. 311 00:25:36,045 --> 00:25:39,139 It's no use, Leo. I'm determined to stay with you. 312 00:25:39,249 --> 00:25:41,012 My love, Emily will never allow it. 313 00:25:41,118 --> 00:25:42,142 She will have to. 314 00:25:42,254 --> 00:25:43,278 I have proof 315 00:25:43,388 --> 00:25:45,982 - that she's unfaithful. - Emily unfaithful? 316 00:25:46,091 --> 00:25:49,356 Here are two letters, two letters signed by her hand. 317 00:25:49,462 --> 00:25:51,487 - Two love letters to a man. - My love, 318 00:25:51,765 --> 00:25:53,232 it's quite impossible. 319 00:25:53,333 --> 00:25:55,699 We are free, Leo. 320 00:25:55,803 --> 00:25:57,168 Where did you get them? 321 00:25:57,271 --> 00:26:00,240 They were found in her room by one of your servants. 322 00:26:00,343 --> 00:26:03,744 Emily deceiving me? This is outrageous. 323 00:26:03,846 --> 00:26:06,178 - Who is this man? - What does it matter? We are free. 324 00:26:06,283 --> 00:26:08,376 I demand to know this man's name. 325 00:26:08,485 --> 00:26:10,248 What it is now? Oh, Dr Grogan. 326 00:26:10,354 --> 00:26:12,788 What? 327 00:26:12,891 --> 00:26:14,825 Grogan? 328 00:26:15,961 --> 00:26:16,951 Grogan! 329 00:26:17,063 --> 00:26:18,997 Don't do anything desperate, Leo! 330 00:26:19,099 --> 00:26:20,157 - Grogan ! - Leo! 331 00:26:26,941 --> 00:26:27,873 Grogan! 332 00:26:28,276 --> 00:26:31,110 - Is um...is this where it hurts? - Ooh! 333 00:26:31,214 --> 00:26:35,378 Good, good. Nothing serious. Just a touch of damp, that's all. 334 00:26:35,485 --> 00:26:39,388 - Too much hanging about in graveyards. - Surely you're going to give me something. 335 00:26:39,489 --> 00:26:43,824 Better get dressed, Midgeley. Let nature take its course. 336 00:26:45,864 --> 00:26:49,095 Come on out of there, Grogan, damn you! I know you're in there. 337 00:26:49,203 --> 00:26:50,830 Here, come here! 338 00:26:50,938 --> 00:26:52,838 I'm coming in for you, Grogan. 339 00:26:53,909 --> 00:26:56,002 Blasted lump of metal! 340 00:26:56,112 --> 00:26:58,205 Grogan? It's me, I've come for you. 341 00:27:00,751 --> 00:27:01,683 Blast! 342 00:27:01,785 --> 00:27:03,719 Grogan ? 343 00:27:05,423 --> 00:27:09,826 - Hello, General. - You unqualified lecher! 344 00:27:09,928 --> 00:27:13,762 Qualified, General. Trinity College, Dublin, 1880. 345 00:27:13,866 --> 00:27:16,266 - What do you say to swords, sir? - What on earth for? 346 00:27:16,369 --> 00:27:17,802 Blood must be shed, sir. 347 00:27:17,904 --> 00:27:21,704 - Blood? Would you mind explaining yourself? - Damn explanations, Grogan. 348 00:27:21,808 --> 00:27:23,400 - I want bloodshed. - Just a minute. 349 00:27:23,512 --> 00:27:27,312 Do you deny, sir, that these letters are addressed to you? 350 00:27:27,416 --> 00:27:29,941 Er, no, no. 351 00:27:30,053 --> 00:27:32,079 - Well? Well? - Yes, well, er... 352 00:27:32,189 --> 00:27:34,749 - What? I'm waiting. - Ah. 353 00:27:34,858 --> 00:27:36,451 That's very interesting. 354 00:27:36,728 --> 00:27:39,822 Interesting? Yes. Interesting and revealing, Grogan. 355 00:27:39,931 --> 00:27:44,766 - Revealing that you are in love with my wife. - Nonsense, she's a psychopath. 356 00:27:44,870 --> 00:27:48,272 - They're always writing letters like this. - You fiendish hypocrite! 357 00:27:48,375 --> 00:27:51,209 Do you mean to deny, sir, that my wife is in love with you? 358 00:27:51,312 --> 00:27:53,837 At the moment she appears to be, but she'll get over it. 359 00:27:53,949 --> 00:27:57,146 Good God, sir, has the Medical Corps got no honour? 360 00:27:57,253 --> 00:27:59,448 How would you like me to slap your face for you? 361 00:27:59,724 --> 00:28:01,316 Well, I'd slap yours back. 362 00:28:01,426 --> 00:28:03,792 - Oh, would you? -Yes. I would. 363 00:28:03,894 --> 00:28:08,730 After all, I'm Acting President of the Sports Club, you're merely the Honorary Secretary. 364 00:28:08,834 --> 00:28:10,096 - Oh, am l? - Yes. 365 00:28:10,203 --> 00:28:11,261 Damn you, Grogan! 366 00:28:12,706 --> 00:28:15,106 I'm going to close with you. 367 00:28:15,209 --> 00:28:17,074 Aargh! Aargh! Aargh! Aargh! 368 00:28:18,446 --> 00:28:20,004 En garde! 369 00:28:20,114 --> 00:28:24,108 - Excuse me, that's my umbrella. - Oh, that's your game, is it? Right, then. 370 00:28:24,220 --> 00:28:25,482 Take that! That! 371 00:28:25,755 --> 00:28:26,949 That! That! 372 00:28:27,056 --> 00:28:28,284 That and... 373 00:28:28,391 --> 00:28:30,450 Now what are you going to do, eh? 374 00:28:30,729 --> 00:28:31,718 Unqualified, am l? 375 00:28:33,832 --> 00:28:34,992 Touch�. 376 00:28:35,100 --> 00:28:37,068 All right, Casanova. 377 00:28:37,170 --> 00:28:38,467 It's my best one. 378 00:28:39,405 --> 00:28:40,702 My chrysanthemums. 379 00:28:44,445 --> 00:28:47,938 - Oh, dear. Do be careful with it. - What? What was that? 380 00:28:48,050 --> 00:28:52,077 - Oh, no, sir. Nothing important. - No you don't, Grogan! Come back in here. 381 00:28:52,188 --> 00:28:54,179 Stand and fight like a man. 382 00:28:54,291 --> 00:28:56,919 - Aargh! Aargh! - Er..er...no, no. 383 00:28:57,027 --> 00:29:00,690 Look, how often must I tell you? Keep your sword arm up. 384 00:29:00,799 --> 00:29:03,962 Up. You never were any damn good with a sabre. Look. Look at this. 385 00:29:04,070 --> 00:29:06,095 Mind what you're doing with that thing. 386 00:29:09,976 --> 00:29:11,911 Oh, dear. 387 00:29:12,013 --> 00:29:14,311 You're spry on your feet for a motor mechanic. 388 00:29:14,416 --> 00:29:16,441 I do an hour's exercise every morning. 389 00:29:17,520 --> 00:29:19,954 Well, we're both the same age. Look at this. 390 00:29:23,294 --> 00:29:25,262 Feel it. 391 00:29:25,362 --> 00:29:28,456 - Oh, you're pulling it in. - No, I'm not. Now look at this. 392 00:29:28,733 --> 00:29:31,327 There's nothing wrong... nothing wrong with that. 393 00:29:31,436 --> 00:29:33,370 - Disgusting. - What? 394 00:29:35,309 --> 00:29:38,005 Good heavens, I never noticed that before. 395 00:29:38,112 --> 00:29:39,079 Leo. 396 00:29:39,180 --> 00:29:41,171 Leo? Oh! 397 00:29:41,283 --> 00:29:43,342 Mon Dieu, you are wounded! 398 00:29:43,452 --> 00:29:45,317 - Of course I'm not. - No, no. 399 00:29:45,421 --> 00:29:48,015 - Who is this man? - This is my good friend Dr Grogan. 400 00:29:48,125 --> 00:29:50,093 - How do you...? Grogan? - Yes. 401 00:29:50,193 --> 00:29:52,286 - Kill him. - Come, come, my love. 402 00:29:52,395 --> 00:29:55,922 No, don't. Save him. He is our evidence. 403 00:29:56,033 --> 00:29:58,127 Oh, thank you, thank you. 404 00:29:58,235 --> 00:30:01,137 - What for, precisely? - Never mind, none of your business. 405 00:30:01,240 --> 00:30:04,039 What the deviI's going on here? 406 00:30:04,144 --> 00:30:05,702 Look, my love, 407 00:30:05,812 --> 00:30:10,078 would you allow the doctor and I to withdraw for just a few moments and consult? 408 00:30:14,724 --> 00:30:17,989 We won't keep you more than just a few moments. 409 00:30:19,497 --> 00:30:20,987 I want your advice, Grogan. 410 00:30:21,098 --> 00:30:24,158 Very hard to come by today. The doctor seems pressed for time. 411 00:30:24,269 --> 00:30:27,034 - Are you still here? - Some of the green ointment... 412 00:30:27,139 --> 00:30:29,334 No, no, that's for your wife's complaint. 413 00:30:29,442 --> 00:30:33,037 - Well, if it helped her... - If it helped you, you'd end up in a museum. 414 00:30:33,146 --> 00:30:35,205 Come back in a few months if it's not better. 415 00:30:35,316 --> 00:30:37,477 - That's right. 416 00:30:39,420 --> 00:30:42,150 Well, General, who's the lady? 417 00:30:44,227 --> 00:30:45,751 - The lady? - Mm-hm. 418 00:30:45,862 --> 00:30:49,025 The lady is Mademoiselle Ste-Euverte - 419 00:30:49,133 --> 00:30:51,966 the love of my life, as I am hers. 420 00:30:52,069 --> 00:30:55,436 17 years this has been going on, Grogan. 17 years! 421 00:30:55,541 --> 00:30:57,270 Yet she is still a maiden - 422 00:30:57,376 --> 00:30:59,207 yes, oh, yes, a maiden - 423 00:30:59,312 --> 00:31:01,941 and I am still a prisoner, blast it! 424 00:31:03,316 --> 00:31:04,841 Bless my soul. 425 00:31:05,921 --> 00:31:09,288 But, General, your life's nearly over. Why are you still waiting? 426 00:31:09,391 --> 00:31:12,952 Why? Because I'm a coward, that's why. 427 00:31:13,062 --> 00:31:16,429 What, with all your medals and your 1 8 wounds? 428 00:31:16,533 --> 00:31:20,833 Oh, well, those came to me in battle, sir. Life is... Life is different, isn't it? 429 00:31:20,940 --> 00:31:23,374 God damn it, General. Look, you're a soldier. 430 00:31:24,811 --> 00:31:28,110 - You've got a kitbag, haven't you? - What if I have got a kitbag, hm? 431 00:31:28,214 --> 00:31:33,811 Well, pack it, sir. Three shirts, two pairs of pants, half a dozen handkerchiefs and...off you go. 432 00:31:35,324 --> 00:31:37,952 What do you mean, eh? What, fly the old coop? 433 00:31:39,828 --> 00:31:41,887 Precisely. 434 00:31:41,998 --> 00:31:43,932 What, leave...leave Emily? 435 00:31:45,970 --> 00:31:48,336 Why not? 436 00:31:48,439 --> 00:31:50,873 Yes, yes. 437 00:31:50,977 --> 00:31:52,911 Why not? Why not, indeed? 438 00:31:54,447 --> 00:31:56,915 Yes, and you'd better get a move on. 439 00:31:57,017 --> 00:32:00,214 A few more years' delay, and Mademoiselle will die a young girl. 440 00:32:00,322 --> 00:32:02,256 Oh, don't, don't, don't! 441 00:32:03,825 --> 00:32:10,424 I don't know, Grogan. It all seems to me like some fantastic flight to the moon. 442 00:32:11,836 --> 00:32:13,133 Then fly, General. 443 00:32:14,238 --> 00:32:15,170 Fly. 444 00:32:20,245 --> 00:32:23,180 Damn it, I'll do it. I'll do it, Grogan. 445 00:32:23,282 --> 00:32:26,149 I'm 30 years old, you know. I am, I swear it to you. 446 00:32:26,254 --> 00:32:28,882 30. Don't I look it? 447 00:32:28,990 --> 00:32:33,188 - One hour's exercise in the morning. - Oh, well, that's nothing. I can cope with that. 448 00:32:33,295 --> 00:32:35,160 Lieutenant Fitzjohn, yes. 449 00:32:35,265 --> 00:32:37,199 Don't take any notice of this. 450 00:32:38,601 --> 00:32:40,535 Ah, Ghislaine. 451 00:32:41,606 --> 00:32:42,834 Ghislaine? 452 00:32:42,940 --> 00:32:45,171 Ghislaine, I've made my decision. 453 00:32:45,276 --> 00:32:49,372 I'm leaving Emily. We shall be together for always. 454 00:32:49,482 --> 00:32:51,416 Oh, my dearest. 455 00:32:53,854 --> 00:32:56,084 Come, my love. We must go home and tell her. 456 00:32:56,190 --> 00:32:57,782 Oh, yes, Leo. 457 00:32:58,862 --> 00:33:00,159 Mademoiselle, 458 00:33:00,262 --> 00:33:02,424 may I ofter you a lift in my car? 459 00:33:02,531 --> 00:33:05,193 - It is all right, Leo? - Yes, of course it is. 460 00:33:05,302 --> 00:33:07,236 - You two go ahead. - Thank you. 461 00:33:23,057 --> 00:33:25,252 - Your bird, sir. - Thank you, sir. 462 00:33:25,359 --> 00:33:28,385 - Hurry, Leo. - I'll be home before you, my love. 463 00:33:44,117 --> 00:33:48,110 - Papa! Papa! What do you think of...? - Out of my way. Can't you see I'm in a hurry? 464 00:33:48,222 --> 00:33:49,814 What do you think of them, Papa? 465 00:33:49,924 --> 00:33:53,189 You're obstructing a senior officer in the execution of his duty. 466 00:33:53,294 --> 00:33:55,091 - Out of it. - General. 467 00:33:56,197 --> 00:33:58,825 On the rampage as ever, I see. 468 00:33:58,935 --> 00:34:04,430 Oh, I've a...little urgent business, Mrs Bulstrode. 469 00:34:04,540 --> 00:34:08,500 Then come and take a glass of my cranberry wine with me first. 470 00:34:08,613 --> 00:34:10,774 lt always did refresh you. 471 00:34:10,884 --> 00:34:14,786 - Well, er...just a spot, then, and er... - Papa! 472 00:34:14,888 --> 00:34:17,584 - Only for a moment, perhaps. - Papa, Papa! 473 00:34:17,858 --> 00:34:19,884 Please come and see our dresses, Papa. 474 00:34:19,994 --> 00:34:22,360 Get inside, you silly little geese. Go along. 475 00:34:23,599 --> 00:34:25,931 By Jove, Emma, what a figure! 476 00:34:26,034 --> 00:34:29,526 You're lovely and tempting and swish-swishing as ever. 477 00:34:29,639 --> 00:34:32,301 Oh, come now, General. All that was over years ago. 478 00:34:32,409 --> 00:34:35,503 What? Never. I'm 30, I tell you, and I swear it. 479 00:34:35,613 --> 00:34:37,547 But can you prove it? 480 00:34:38,918 --> 00:34:42,410 We had to perform miracles to make beauties out of these girls. 481 00:34:42,523 --> 00:34:46,254 More than their mother could do. This is lovely material, Emma. 482 00:34:46,360 --> 00:34:50,057 - Now, General, look at your daughters. - This is rather nice here. 483 00:34:50,164 --> 00:34:53,031 What's, er... what's it going to cost me, Emma, eh? 484 00:34:53,136 --> 00:34:56,970 - Now, you know I'm very reasonable. - Oh, Emma, how I wish you were. 485 00:34:58,809 --> 00:35:02,176 Oh, God. Robert, take these two stupid girls out for a walk. 486 00:35:02,279 --> 00:35:04,804 It's much too nice a day to moon around indoors. 487 00:35:04,916 --> 00:35:06,407 Yes, take us for a walk, Robert. 488 00:35:06,518 --> 00:35:09,420 Yes, do. You haven't chosen one of us yet, and you've got to. 489 00:35:09,521 --> 00:35:14,550 Now, Emma, these repeated refusals of yours are quite absurd. 490 00:35:14,829 --> 00:35:16,524 Oh, stop it, you wicked man! 491 00:35:16,632 --> 00:35:20,898 Emma, Emma, you still keep the cranberry in the changing room, do you? 492 00:35:22,338 --> 00:35:25,603 I suppose I shall have to give you a nip before you'll go. 493 00:35:25,876 --> 00:35:28,242 Oh, you devastating...little creature. 494 00:35:32,550 --> 00:35:34,883 lt was never as hot as this in India, Emma. 495 00:35:36,389 --> 00:35:40,223 - What can have happened? - I don't know. It's difficult to say. 496 00:35:40,326 --> 00:35:44,922 It's rather like a woman, you know. Her illness may be completely imaginary. 497 00:35:45,032 --> 00:35:47,865 I don't mean your motorcar. 498 00:35:47,970 --> 00:35:49,962 Do you think he has fallen off his horse? 499 00:35:50,072 --> 00:35:52,974 Oh, no, gentlemen don't falloff horses, Mademoiselle. 500 00:35:53,076 --> 00:35:55,136 No, they're thrown. 501 00:36:04,423 --> 00:36:06,084 Leo, where have you been? 502 00:36:06,193 --> 00:36:09,890 Sorry, my love. Just a little business I had to attend to. 503 00:36:09,996 --> 00:36:11,931 Well, into battle, eh? 504 00:36:17,239 --> 00:36:19,173 - Courage, mon amour. - Yes, yes. 505 00:36:25,917 --> 00:36:28,147 - Where is she? - Upstairs, my love. 506 00:36:28,253 --> 00:36:32,952 Now, look. You be a good girl, wait in the study, and I'll go up and get this damn business over. 507 00:36:33,059 --> 00:36:35,994 Don't be long, Leo. I can't bear to be away from you. 508 00:36:36,096 --> 00:36:37,927 Nor I from you, my love. 509 00:36:38,031 --> 00:36:39,966 Nor I from you. 510 00:36:50,580 --> 00:36:52,514 My General. 511 00:36:54,419 --> 00:36:58,446 - Forward march. - That's precisely what I was doing. 512 00:36:58,557 --> 00:37:00,549 I know, I know. Courage. 513 00:37:12,841 --> 00:37:16,004 - Leo? - Yes, my love? 514 00:37:16,112 --> 00:37:17,204 I can't stand it. 515 00:37:17,314 --> 00:37:21,045 Damn it all, Ghislaine, you've stood it for 1 7 years. 516 00:37:21,151 --> 00:37:24,245 Surely you can give me a few more minutes to put my life in order. 517 00:37:24,355 --> 00:37:26,152 Oh, Leo, let us leave now. 518 00:37:26,257 --> 00:37:30,489 My love, go in the study, close the door, 519 00:37:30,597 --> 00:37:32,862 there are some magazines on the table. 520 00:37:33,934 --> 00:37:36,459 Magazines? Like at the dentist! 521 00:37:36,571 --> 00:37:38,300 It's my tooth that's coming out, 522 00:37:38,407 --> 00:37:41,467 - not yours - Yes, I'm sorry, Leo. 523 00:37:41,577 --> 00:37:44,011 I adore you. 524 00:37:44,113 --> 00:37:46,048 And I adore you, my love. 525 00:38:04,038 --> 00:38:05,938 - Are you all right? - Oh, yes. 526 00:38:06,042 --> 00:38:07,566 Yes, splendid. 527 00:38:07,843 --> 00:38:11,006 I've found the trouble. I've been pressing her too hard. 528 00:38:13,583 --> 00:38:15,915 Grogan? Grogan? 529 00:38:16,019 --> 00:38:18,317 Where the devil is he? Grogan? 530 00:38:18,422 --> 00:38:20,583 - Leo, what's happened? - Is he still outside? 531 00:38:20,859 --> 00:38:22,156 Yes, General. 532 00:38:23,261 --> 00:38:25,127 - Ah, there you are. - Shall I go up? 533 00:38:25,231 --> 00:38:26,960 Too late. She's bolted. 534 00:38:27,066 --> 00:38:29,330 - She has gone? - Out the window and down the wisteria. 535 00:38:29,436 --> 00:38:32,405 All those years of cheating and pretending! She's not sick. 536 00:38:32,506 --> 00:38:33,939 One moment, my love. 537 00:38:34,042 --> 00:38:36,533 - She left this note. - These hysterical disorders... 538 00:38:36,645 --> 00:38:40,206 My dearest, whatever anyone may tell you, I have loved only you. 539 00:38:40,317 --> 00:38:43,377 - I am leaving for ever. Emily. - Oh, good, good. 540 00:38:43,488 --> 00:38:45,979 - Good God! - Do you think she means to kill herself? 541 00:38:46,090 --> 00:38:48,388 The lake! We must go there at once. 542 00:38:48,494 --> 00:38:51,952 - Wait a minute, wait a minute. - General, no, this way. 543 00:38:53,933 --> 00:38:56,333 Yes, there she is, there. There. 544 00:38:57,370 --> 00:38:58,997 Oh, yes. 545 00:38:59,107 --> 00:39:02,508 - Total recovery of the leg muscles anyhow. - We must head her off. 546 00:39:02,610 --> 00:39:05,135 Yes, she's making for the level crossing. 547 00:39:05,247 --> 00:39:07,442 Two minutes to, and the train goes at five past. 548 00:39:07,551 --> 00:39:10,850 - Leo, I'm still waiting. - Yes, just a few more minutes, my love. 549 00:39:10,955 --> 00:39:13,116 You follow by road and I'll cut across country 550 00:39:13,224 --> 00:39:15,159 - and outflank her. - Yes. 551 00:39:15,260 --> 00:39:17,160 No, no, no. 552 00:39:17,263 --> 00:39:19,197 - My...my car. - My horse, my horse. 553 00:39:21,034 --> 00:39:24,902 - Leo, you are not leaving me again! - Only to save Emily's life, my love. 554 00:39:25,005 --> 00:39:27,940 We shall be oft like two birds straight... afterwards. 555 00:39:28,042 --> 00:39:30,067 Saddle my horse! 556 00:39:30,178 --> 00:39:32,112 I won't be here when you come back! 557 00:39:44,563 --> 00:39:47,396 That's it. Hurry, hurry, hurry! Come along now. 558 00:39:49,669 --> 00:39:50,601 Leo! 559 00:39:50,704 --> 00:39:52,194 - Leo! 560 00:39:52,306 --> 00:39:55,207 Take cover, lads. We don't want too many casualties. 561 00:39:56,310 --> 00:39:58,244 - Leo! 562 00:39:58,347 --> 00:40:00,144 - Leo! 563 00:40:00,248 --> 00:40:03,877 - Leo, I forbid you to go. - No choice, my love, it's an errand of mercy. 564 00:40:03,986 --> 00:40:08,446 - If you leave me again, I shall kill myself. - Be brave, my sweet, just a few more minutes. 565 00:40:08,558 --> 00:40:11,857 - Right. - Get off that horse immediately! 566 00:40:14,065 --> 00:40:17,523 - I shall drown myself in the lake, Leo. - Back in a minute, my love. 567 00:40:17,638 --> 00:40:19,230 In the lake, do you hear? 568 00:41:52,588 --> 00:41:53,577 Hold on, madam. 569 00:41:53,689 --> 00:41:54,951 Ho...hold on, madam. 570 00:41:55,058 --> 00:41:56,958 Hold on, I'm coming. 571 00:42:47,122 --> 00:42:48,180 Shh. 572 00:42:51,694 --> 00:42:53,286 Cheerie-bye. 573 00:42:58,169 --> 00:43:00,000 Hold on! 574 00:43:00,104 --> 00:43:01,037 I'm... I'm... 575 00:43:01,139 --> 00:43:02,538 coming, madam. 576 00:43:02,641 --> 00:43:04,165 Mademoiselle. 577 00:43:04,277 --> 00:43:05,972 Be with you in a moment. 578 00:43:06,980 --> 00:43:08,140 Oh! 579 00:43:08,248 --> 00:43:10,079 - But he can't swim. - I know. 580 00:43:10,184 --> 00:43:12,448 I'm coming. 581 00:43:58,677 --> 00:44:00,270 Excuse me, madam. 582 00:44:00,380 --> 00:44:02,974 Next train's not till the morning, I'm afraid. 583 00:44:03,081 --> 00:44:05,983 You're too late. You're always too late. 584 00:44:06,086 --> 00:44:08,715 - Now, come along home with me. - I prefer it here. 585 00:44:08,990 --> 00:44:11,015 I don't care. Get up here, woman. Come along. 586 00:44:11,127 --> 00:44:13,493 Come along. 587 00:44:18,503 --> 00:44:20,528 General! 588 00:44:20,638 --> 00:44:22,503 General! 589 00:44:31,318 --> 00:44:33,980 Say something. Please. Please speak. 590 00:44:34,088 --> 00:44:35,749 - My chest. - What? 591 00:44:36,024 --> 00:44:38,083 - I can't breathe. - Oh. 592 00:44:47,372 --> 00:44:49,101 ls that...? 593 00:44:49,206 --> 00:44:52,198 - Is that better? - A little. 594 00:44:52,311 --> 00:44:55,610 Ought I to give you artificial respiration, or something? I... 595 00:44:55,714 --> 00:44:58,581 - Oh, yes, please. - Oh, I see. I see. 596 00:44:58,685 --> 00:45:00,619 Er... 597 00:45:01,689 --> 00:45:02,621 All right? 598 00:45:02,723 --> 00:45:03,655 Mm. 599 00:45:05,393 --> 00:45:06,325 That's it. 600 00:45:15,505 --> 00:45:16,972 Whoa! 601 00:45:17,675 --> 00:45:19,576 What the devil do you think you're doing? 602 00:45:19,677 --> 00:45:24,308 - I found this lady, sir. In the lake, sir. - Does that entitle you to strip her naked? 603 00:45:24,417 --> 00:45:25,509 ls she all right, sir? 604 00:45:25,618 --> 00:45:28,519 What are you lot doing here? Go on, all of you. 605 00:45:28,623 --> 00:45:31,183 Go on, back to the house. Come on. Off. Go on. 606 00:45:31,291 --> 00:45:34,193 And take my wife with you, and give her to one of the maids. 607 00:45:36,197 --> 00:45:38,291 Do I have to teach you 608 00:45:38,401 --> 00:45:40,665 what a young girI's honour means? 609 00:45:40,770 --> 00:45:43,170 - Leave your hands where they are. - What? 610 00:45:43,273 --> 00:45:47,505 Hands off! I've seen you already, my lad. I've seen you with that last little tweeny we had. 611 00:45:47,612 --> 00:45:53,016 I tried to avoid her, sir, but she was always sneaking up behind me 612 00:45:53,120 --> 00:45:54,451 in the passages. 613 00:45:54,555 --> 00:45:56,489 The little bitch. 614 00:45:56,590 --> 00:45:59,252 Well, she... She said something about a young one 615 00:45:59,361 --> 00:46:00,919 for a change. 616 00:46:01,029 --> 00:46:04,521 You seem to me, sir, to be completely devoid 617 00:46:04,634 --> 00:46:07,262 of any principles whatsoever. 618 00:46:10,240 --> 00:46:14,041 Grogan! Get out of that tin can and come down here and give us a hand. 619 00:46:14,145 --> 00:46:17,581 - Why, where's Emily? - She's gone back to the house. 620 00:46:17,683 --> 00:46:20,675 The other end. Now, then, you get there and you get there. 621 00:46:20,786 --> 00:46:23,220 - Go on, that's it. Now... - Any bones broken? 622 00:46:49,455 --> 00:46:50,479 Mademoiselle. 623 00:46:50,590 --> 00:46:54,993 I'm going to give you a sleeping draft just to relax you. 624 00:46:55,096 --> 00:46:57,189 It's not relaxing I need, Doctor. 625 00:46:57,298 --> 00:46:59,426 No, quite. I'm inclined to agree with you. 626 00:46:59,535 --> 00:47:03,266 - I want action. - Mademoiselle, women ought to be generals. 627 00:47:03,372 --> 00:47:07,206 - But generals shouldn't be old women. - You mustn't get excited. 628 00:47:07,310 --> 00:47:10,940 Why? Why must I spend all my life not being excited? 629 00:47:11,049 --> 00:47:14,314 True, yes. That's true. I'm inclined to agree with you. 630 00:47:14,419 --> 00:47:18,015 Oh, I want very little of your medicine, Doctor, and a lot of action. 631 00:47:33,076 --> 00:47:35,010 What the deviI's he up to? 632 00:47:37,249 --> 00:47:38,511 Grogan? 633 00:47:38,616 --> 00:47:40,550 What's going on in there? 634 00:47:43,556 --> 00:47:48,118 Grogan! What the devil are you doing with that poor helpless girl? 635 00:47:48,228 --> 00:47:50,753 I've just given her a sedative. You must let her sleep. 636 00:47:51,031 --> 00:47:52,623 Oh, I see, yes, yes. 637 00:47:53,735 --> 00:47:56,067 Damn moggy on the bed. 638 00:47:56,171 --> 00:47:58,036 Female. 639 00:48:01,043 --> 00:48:04,444 - When will she be available? - In a couple of hours. 640 00:48:04,549 --> 00:48:06,483 lt was a small dose. 641 00:48:07,619 --> 00:48:09,712 And er...Emily? 642 00:48:09,989 --> 00:48:13,323 - Oh, er, a large one. - Oh, yes. 643 00:48:13,426 --> 00:48:17,419 You know, it's a pity we can't put women to sleep permanently. 644 00:48:17,532 --> 00:48:20,399 Just...wake them up for a little, at night. 645 00:48:20,501 --> 00:48:23,994 - Yes, life...life would be simpler. - Yes. 646 00:48:24,106 --> 00:48:27,269 Mind you, I'm being very unfair. She's never complained. 647 00:48:28,345 --> 00:48:30,279 Never once in 17 years. 648 00:48:33,117 --> 00:48:34,550 Come on, General. 649 00:48:34,652 --> 00:48:37,246 - We both need a drink. - Excellent idea, yes. 650 00:49:18,540 --> 00:49:19,700 Mademoiselle? 651 00:49:21,544 --> 00:49:22,476 Oh! 652 00:49:24,214 --> 00:49:25,579 - Just a minute. - God! 653 00:49:25,682 --> 00:49:27,115 There we go. 654 00:49:28,620 --> 00:49:31,487 We don't get any younger, that's what it is, yes. 655 00:49:42,569 --> 00:49:44,696 - Give me your hand. - What? 656 00:49:46,142 --> 00:49:47,404 Give me your hand. 657 00:49:47,509 --> 00:49:49,444 Oh. 658 00:49:51,181 --> 00:49:53,376 - Your hand! - Sh! 659 00:50:01,660 --> 00:50:03,093 At last. 660 00:50:04,264 --> 00:50:06,357 You know, I... 661 00:50:06,466 --> 00:50:09,526 I should have made her my mistress years ago. 662 00:50:09,636 --> 00:50:12,037 - You mean to say you never... - What? 663 00:50:12,139 --> 00:50:13,630 No, no, never. 664 00:50:13,742 --> 00:50:14,674 Never. 665 00:50:15,778 --> 00:50:17,609 Meeting in Paris, 666 00:50:17,713 --> 00:50:23,151 once a year when I had to go to see the Chiefs of Staff. That's all. 667 00:50:23,254 --> 00:50:25,279 I see. 668 00:50:25,390 --> 00:50:27,324 So that's why you go over to Paris. 669 00:50:28,594 --> 00:50:30,562 Yes, once a year. 670 00:50:33,032 --> 00:50:37,594 Once a year, I live in the sunlight of a glorious love. 671 00:50:39,674 --> 00:50:45,238 The rest of the time, I make a noise, frighten the little virgins at the high school, 672 00:50:45,347 --> 00:50:47,281 chase the house wenches. 673 00:50:48,418 --> 00:50:50,113 I'm Lord of the Manor 674 00:50:50,220 --> 00:50:51,482 General Fitzjohn. 675 00:50:53,091 --> 00:50:55,026 And the world says, ''What a man!'' 676 00:50:56,661 --> 00:50:59,027 But I'm empty, my friend. 677 00:50:59,132 --> 00:51:01,464 Nobody inside. 678 00:51:01,567 --> 00:51:04,968 I'm alone, I'm afraid. 679 00:51:06,707 --> 00:51:08,505 My poor old friend. 680 00:51:08,609 --> 00:51:11,170 Even my bits of fun bore me to death. 681 00:51:11,279 --> 00:51:15,045 It's only my terror of living that sends me chasing after them. 682 00:51:15,152 --> 00:51:17,518 Once the dress is off, 683 00:51:17,620 --> 00:51:19,111 well... 684 00:51:20,457 --> 00:51:22,482 You go up to her, General. 685 00:51:22,593 --> 00:51:24,356 Hm? 686 00:51:24,462 --> 00:51:27,022 You'll find ways of waking her. 687 00:51:27,133 --> 00:51:29,068 Go up to her, before it's too late. 688 00:51:35,043 --> 00:51:36,806 I will. 689 00:51:38,480 --> 00:51:40,414 I will. 690 00:51:45,655 --> 00:51:49,524 Oh, well, I feel decidedly better, decidedly better. 691 00:51:49,626 --> 00:51:51,321 Good, good. 692 00:51:51,429 --> 00:51:54,455 Just like I did years ago at that first ball. 693 00:51:56,134 --> 00:51:59,433 Well, for heaven's sake, get on with it, General. 694 00:51:59,540 --> 00:52:01,701 - Good night. - Good night, Grogan. 695 00:52:01,809 --> 00:52:03,743 - Good luck. - Thank you. 696 00:52:08,750 --> 00:52:12,311 - Kiss me, my General. - Oh, honestly, Mademoiselle, I don't... 697 00:52:12,422 --> 00:52:14,515 I don't really think I should, you know. 698 00:52:14,624 --> 00:52:16,592 I'm...I'm only a lieutenant. 699 00:52:16,694 --> 00:52:18,629 Oh, you must. 700 00:52:36,318 --> 00:52:38,253 Are you asleep, my dearest? 701 00:52:40,625 --> 00:52:42,559 Have no fear. It's only me. 702 00:52:43,661 --> 00:52:46,721 - Your Leo is here. 703 00:52:51,604 --> 00:52:55,802 I am here, my sweet. I am here. And I'm thirsting for your love. 704 00:52:57,445 --> 00:53:02,542 - Yes. Water. Water. -Yes. 705 00:53:02,651 --> 00:53:04,243 Of course, of course. 706 00:53:04,352 --> 00:53:07,117 You are thirsting, too. 707 00:53:07,223 --> 00:53:10,090 One moment, ma ch�rie. One moment. 708 00:53:19,138 --> 00:53:22,164 Drink deep, my love. We have 17 years to make up for. 709 00:53:26,714 --> 00:53:29,547 There. 710 00:53:29,651 --> 00:53:31,278 What, my love? 711 00:53:31,385 --> 00:53:34,844 - I want your hand again. - Yes, yes, of course, my love. 712 00:53:40,132 --> 00:53:44,091 This dear, sweet, sweet little hand fran�ais 713 00:53:44,203 --> 00:53:47,195 that has waited so long to be grasped into mine. 714 00:53:49,175 --> 00:53:52,542 You remember that meringue at Chez Michaud 15 years ago. 715 00:53:53,781 --> 00:53:55,442 16 years ago. 716 00:53:55,550 --> 00:53:57,245 16 years. 717 00:53:57,352 --> 00:53:58,785 Oh, silly Leo. 718 00:54:00,389 --> 00:54:03,187 lt was our first meeting after the ball. 719 00:54:03,293 --> 00:54:07,059 I remember I ate the little bits of meringue from your fingers. 720 00:54:09,100 --> 00:54:10,863 Your fingers still smell of meringue. 721 00:54:12,103 --> 00:54:15,095 I remember saying I'd take you to some enchanted castle, 722 00:54:15,208 --> 00:54:17,176 where our love would live for ever. 723 00:54:17,277 --> 00:54:20,508 I know the very place in the Rue Pigalle. You don't even have to register. 724 00:54:20,614 --> 00:54:24,675 No, Leo. I must keep myself for him I am to marry. 725 00:54:24,786 --> 00:54:27,687 - His name? - Oh, if only I knew. 726 00:54:28,857 --> 00:54:30,519 Then, there's no-one else? 727 00:54:30,626 --> 00:54:32,560 - No-one. - May I hope? 728 00:54:33,630 --> 00:54:35,257 You may. 729 00:54:35,365 --> 00:54:37,664 Gar�on, another meringue. 730 00:54:37,769 --> 00:54:41,865 But our love was not to be. You wanted marriage or nothing. 731 00:54:42,140 --> 00:54:44,199 And I had a family and a career. 732 00:54:45,612 --> 00:54:48,581 The following year, I was unable to come to Paris. 733 00:54:48,683 --> 00:54:49,741 But in '92, 734 00:54:49,850 --> 00:54:52,580 we met briefly in the Bois de Boulogne. 735 00:54:52,688 --> 00:54:54,315 My love. 736 00:54:54,423 --> 00:54:55,788 My love. 737 00:54:55,890 --> 00:54:57,358 That was all we had time for. 738 00:54:57,460 --> 00:55:01,055 I had to attend a meeting of the Chiefs of Staff that very morning. 739 00:55:02,132 --> 00:55:03,463 Then in '97, 740 00:55:03,567 --> 00:55:06,593 you remember the Jardin des Lacs? 741 00:55:06,705 --> 00:55:09,503 We spent a whole afternoon together. 742 00:55:09,609 --> 00:55:13,101 You no longer insisted on marriage, only on love. 743 00:55:13,213 --> 00:55:16,546 And I who had longed to make you my mistress, 744 00:55:16,650 --> 00:55:19,744 I was now afraid to take the irrevocable step. 745 00:55:20,823 --> 00:55:25,556 However, I did agree that the following year, come what may, 746 00:55:25,661 --> 00:55:28,129 I would join you at your house in St Cloud. 747 00:55:28,232 --> 00:55:30,097 Oh, is everything ready, Clothilde? 748 00:55:30,200 --> 00:55:32,168 Yes, Mademoiselle, the bed is prepared. 749 00:55:33,304 --> 00:55:34,430 Oh, he's here. 750 00:55:34,539 --> 00:55:37,532 - Don't come out till I call you. - No, Mademoiselle. 751 00:55:37,643 --> 00:55:38,803 Oh. 752 00:55:40,913 --> 00:55:42,847 Er, I'm sorry, my dear, 753 00:55:42,948 --> 00:55:45,383 fell off my damned horse this morning. 754 00:55:49,423 --> 00:55:51,357 Oh! 755 00:55:57,535 --> 00:56:00,800 I'm sorry, my dear. I'll make it up to you. 756 00:56:02,307 --> 00:56:04,241 Dear little, patient Ghislaine. 757 00:56:05,344 --> 00:56:07,471 I'll make it up to you. 758 00:56:07,579 --> 00:56:09,707 I swear I will. 759 00:56:09,816 --> 00:56:12,216 But when? When? 760 00:56:13,420 --> 00:56:17,186 Leo, we are leaving at once. I have it all planned. 761 00:56:17,292 --> 00:56:20,750 Good Lord, it's er... It's not happening, is it? 762 00:56:20,863 --> 00:56:24,094 Yes, Leo, it's happening. It's happening at last. 763 00:56:24,200 --> 00:56:26,725 - Oh, viens, Leo. Viens. - Yes, but, Ghislaine... 764 00:56:29,708 --> 00:56:32,233 I've planned this in my mind so many times. 765 00:56:32,344 --> 00:56:35,905 I know every detail, just like you planning your last campaign. 766 00:56:36,182 --> 00:56:37,672 Er... 767 00:56:37,784 --> 00:56:41,185 Er...which campaign was that, my love? 768 00:56:41,288 --> 00:56:43,449 - The one in North Africa, of course. - Oh, yes. 769 00:56:43,558 --> 00:56:45,583 That one, yes. 770 00:56:45,694 --> 00:56:47,252 I remember that well. 771 00:56:47,363 --> 00:56:49,729 There was all those little native girls. 772 00:56:49,832 --> 00:56:52,266 Now, which of these uniforms shall I take? 773 00:56:52,369 --> 00:56:55,338 No, Leo, you won't be needing those any more. 774 00:56:55,439 --> 00:56:56,463 - What? - Come on. 775 00:56:56,574 --> 00:56:57,438 But, Ghislaine... 776 00:56:59,845 --> 00:57:01,779 Allez, viens. 777 00:57:05,118 --> 00:57:07,211 Why have we come through the kitchen, Leo? 778 00:57:07,320 --> 00:57:09,880 - Well, I must say goodbye to the old place. - Oh! 779 00:57:12,361 --> 00:57:14,295 Leo, I'm still waiting. 780 00:57:14,396 --> 00:57:15,886 I'm sorry, my love. I'm sorry. 781 00:57:17,133 --> 00:57:18,464 Where shall we stop first? 782 00:57:18,567 --> 00:57:20,502 - At the inn, of course. - Of course. 783 00:57:20,604 --> 00:57:22,629 - No, wait. That's impossible. - Why? 784 00:57:22,739 --> 00:57:25,105 It's hardly proper for a lady in your position. 785 00:57:25,209 --> 00:57:28,804 Why? Why is it always ladies of no position who have all the fun, Leo? 786 00:57:28,914 --> 00:57:30,506 - Allez, viens. - It's all... 787 00:57:35,890 --> 00:57:40,122 I'll go straight to my room. Try and get the one next to it. 788 00:57:40,229 --> 00:57:42,561 Very good, my dear. I'll join you presently. 789 00:57:54,445 --> 00:57:57,073 - I'm sorry about all the noise, madam. - My key, please. 790 00:57:57,182 --> 00:57:58,114 Yes. 791 00:58:07,194 --> 00:58:09,128 By Jove, it's old Fitz! 792 00:58:12,735 --> 00:58:16,604 I couldn't let you have your first meet without making an appearance. 793 00:58:16,707 --> 00:58:18,402 The Challenge Cup for the General. 794 00:58:35,029 --> 00:58:39,056 I'm never going to get back after this lot. Fix me up with a room for the night, would you? 795 00:58:39,167 --> 00:58:42,899 - I could put you in with Sir Roger. - I'm not sleeping with Sir Roger, damn it! 796 00:58:43,006 --> 00:58:45,338 - It's all there is, General. - Yes, but I... 797 00:58:47,277 --> 00:58:49,371 - Down in one. - Down the hatch, come on. 798 00:58:51,083 --> 00:58:53,916 - To the hunt, gentlemen. - To the hunt! 799 00:58:54,020 --> 00:58:55,715 Jug-a-lug. Jug-a-lug. 800 00:58:55,821 --> 00:58:57,015 Jug-a-lug. Jug-a-lug. 801 00:58:57,124 --> 00:58:58,250 Jug-a-lug. Jug-a-lug. 802 00:58:58,358 --> 00:59:00,121 Jug-a-lug. Jug-a-lug... 803 00:59:19,118 --> 00:59:21,052 Well done, General. 804 00:59:36,372 --> 00:59:39,136 - Oh, well done, old chap. - Come on, General. 805 00:59:39,242 --> 00:59:43,304 - Plenty more where that came from. - Bet you're thirsty. Come on, General, dive in. 806 00:59:43,413 --> 00:59:45,108 Well, er, to the Regiment. 807 00:59:45,216 --> 00:59:46,877 To the Regiment! 808 01:00:02,672 --> 01:00:04,230 I'm sorry, I... 809 01:00:09,080 --> 01:00:11,014 I can't stay any longer. 810 01:00:54,501 --> 01:00:57,732 Cooee. Cooee. I'm here, my love. 811 01:01:02,647 --> 01:01:04,114 Oh, oh! 812 01:01:04,214 --> 01:01:07,115 My God, I'm most terribly sorry. I er... 813 01:01:08,453 --> 01:01:10,684 I thought that was the front door and, er... 814 01:01:10,789 --> 01:01:12,723 I guess I've... 815 01:01:14,294 --> 01:01:15,318 Goodbye, sir. 816 01:01:18,364 --> 01:01:20,299 Good night, Vicar. Good night, Vicar. 817 01:01:20,401 --> 01:01:22,631 Hello, old boy. I thought you'd gone home. 818 01:01:22,736 --> 01:01:25,204 Jump up behind and I'll take you down for another drink. 819 01:01:25,306 --> 01:01:27,672 Come on. She's a bit fiery tonight. Ready? 820 01:01:41,094 --> 01:01:42,026 Come on, Jenkins. 821 01:01:42,128 --> 01:01:44,722 The GeneraI's back. What are you waiting for? 822 01:01:50,972 --> 01:01:53,236 - Come on, General. - Come on, sir. All yours. 823 01:02:15,136 --> 01:02:16,728 Gentlemen... 824 01:02:16,838 --> 01:02:18,772 Gentlemen, good night. 825 01:03:09,168 --> 01:03:11,295 Oh, my Romeo! 826 01:03:11,406 --> 01:03:14,773 Always the romantic. But I thought you would never come. 827 01:03:14,876 --> 01:03:18,903 Well, there were problems, my love, but strategy won through. I'm rather wet. 828 01:03:19,014 --> 01:03:21,711 - Take off your clothes, my darling. - Yes, I'd better. 829 01:03:21,818 --> 01:03:22,978 And you, my love. 830 01:03:23,086 --> 01:03:27,045 I'm going to wear something I have kept for you for 17 years. 831 01:03:28,760 --> 01:03:30,853 I'm never going to get these things dry. 832 01:03:31,931 --> 01:03:34,024 I have saved it and myself for you alone. 833 01:03:36,969 --> 01:03:38,061 My love. 834 01:03:47,183 --> 01:03:50,346 Hm, not all that wet. 835 01:03:50,454 --> 01:03:52,752 - Are you ready, my darling? - Always ready, 836 01:03:52,857 --> 01:03:54,222 my darling. 837 01:03:54,324 --> 01:03:57,054 Always ready. 838 01:04:20,224 --> 01:04:21,919 - Who's that? - The maid. 839 01:04:22,026 --> 01:04:24,256 I ordered a warming pan for the bed. 840 01:04:26,332 --> 01:04:29,028 - Where am I going to go? - The balcony. Quickly. 841 01:04:29,135 --> 01:04:30,261 It's raining out. 842 01:04:30,369 --> 01:04:35,033 - Look, I can't possibly go out here again. - Of course you can, Leo. It's only for a moment. 843 01:04:36,109 --> 01:04:38,135 I'm going to get terribly wet out here. 844 01:04:45,354 --> 01:04:47,822 I could have sworn I left my horse here somewhere. 845 01:04:47,924 --> 01:04:50,051 Same here old boy 846 01:04:56,569 --> 01:04:59,766 - What the deviI's that? - Let's go and look. 847 01:04:59,873 --> 01:05:01,807 It's the jolly old General again. 848 01:05:02,944 --> 01:05:08,007 - Looks like he's had one over the eight to me. - Let's give him a hand and take him home. 849 01:05:26,339 --> 01:05:28,102 - Morning, sir. - Oh, good morning. 850 01:05:28,208 --> 01:05:32,042 Oh, er, do you happen to know if Mademoiselle has gone out yet? 851 01:05:32,146 --> 01:05:35,138 Couldn't say, sir, but...I'm in. 852 01:05:35,249 --> 01:05:37,183 What? Oh. Oh, yes. 853 01:05:40,856 --> 01:05:43,882 Oh, dear, I seem to have picked up something yesterday. 854 01:05:43,995 --> 01:05:44,927 Yes, I did. 855 01:05:45,029 --> 01:05:46,462 I did. 856 01:05:55,107 --> 01:05:56,301 - Got you! - Good heavens! 857 01:05:56,410 --> 01:05:58,503 This time we won't let you go until you decide. 858 01:05:58,779 --> 01:06:01,509 - Make up your mind, Robert. - One or other of us, you promised. 859 01:06:01,783 --> 01:06:04,946 Girls, you know... you know I feel the same about you both. 860 01:06:06,288 --> 01:06:07,846 Kiss me, Robert. 861 01:06:07,958 --> 01:06:10,017 - Oh, really, please. - Me first. Kiss me. 862 01:06:10,127 --> 01:06:13,187 - Shut up, you fat pudding. It's me he wants. - Leave him, he's mine. 863 01:06:17,468 --> 01:06:20,733 Good God, have you all gone mad? Explain yourselves. 864 01:06:20,839 --> 01:06:22,432 - She started it. - I didn't. She did. 865 01:06:22,542 --> 01:06:24,271 Leave the room at once. 866 01:06:24,377 --> 01:06:26,311 This instant. 867 01:06:31,252 --> 01:06:34,188 I'm...I'm frightfully sorry about all this, sir. 868 01:06:35,357 --> 01:06:38,555 - Shall we be working today, sir? - I...I shall, Robert, 869 01:06:38,829 --> 01:06:40,763 but without your assistance. 870 01:06:41,832 --> 01:06:43,493 I beg your pardon, sir? 871 01:06:43,602 --> 01:06:47,834 Take the day off, my boy. Get away somewhere, you know. 872 01:06:47,939 --> 01:06:50,874 Get away and have...have a bit of fun. 873 01:06:50,977 --> 01:06:52,911 Oh, thank you very much, sir. 874 01:06:54,814 --> 01:06:57,840 Yes. Yes, perhaps I... Perhaps I will, sir. 875 01:07:00,521 --> 01:07:02,853 - Bless you. - Excuse me, sir. 876 01:07:02,958 --> 01:07:04,186 And, Robert... 877 01:07:04,292 --> 01:07:06,488 Robert, find yourself a girl... 878 01:07:07,865 --> 01:07:11,130 ..a nice girl, as long as she doesn't look like those two, and... 879 01:07:12,237 --> 01:07:14,398 ..if she happens to be the right one, 880 01:07:14,507 --> 01:07:18,102 remember General Fitzjohn and don't hang around, do you understand? 881 01:07:18,211 --> 01:07:20,839 Yes, sir, I understand. 882 01:07:20,948 --> 01:07:22,882 Thank you, sir. Thank you. 883 01:07:33,596 --> 01:07:35,530 All right, madam. 884 01:07:37,468 --> 01:07:38,901 I'll come up. 885 01:07:51,018 --> 01:07:52,508 - Mr Jenkins. - The lady, sir? 886 01:07:53,588 --> 01:07:55,818 - Yes. - Gone. 887 01:07:55,924 --> 01:07:57,789 - What? - Catching the early train. 888 01:08:19,487 --> 01:08:20,921 Stop the train! 889 01:08:26,429 --> 01:08:27,794 Ghislaine! 890 01:08:27,897 --> 01:08:29,387 Stop! 891 01:08:29,498 --> 01:08:30,932 Hey, stop! 892 01:08:32,803 --> 01:08:35,203 Come back. Hey, stop! 893 01:08:35,306 --> 01:08:36,466 Come back! 894 01:08:42,114 --> 01:08:43,547 Mademoiselle! 895 01:08:45,486 --> 01:08:46,953 Mademoiselle, 896 01:08:47,054 --> 01:08:49,545 - I must speak with you. - You have a message? 897 01:08:49,825 --> 01:08:51,087 From the General? 898 01:08:51,193 --> 01:08:53,388 No, me. Come away with me. 899 01:08:53,495 --> 01:08:55,861 I don't understand. 900 01:08:55,966 --> 01:08:58,025 - I love you. - What? 901 01:08:58,135 --> 01:08:59,796 I love you. 902 01:08:59,903 --> 01:09:01,393 How dare you! 903 01:09:01,505 --> 01:09:03,871 I would dare anything for you, Mademoiselle. 904 01:09:27,337 --> 01:09:28,269 Well? 905 01:09:29,373 --> 01:09:30,863 I want a divorce, madam. 906 01:09:34,145 --> 01:09:35,476 You monster! 907 01:09:35,580 --> 01:09:38,880 You shabby old fraud. 908 01:09:38,985 --> 01:09:41,453 - Now, madam... - You rotten, decaying old goat. 909 01:09:41,554 --> 01:09:43,784 - Damn you! - Have you no pity? 910 01:09:43,891 --> 01:09:45,825 I might have died on that railway line. 911 01:09:45,927 --> 01:09:48,418 Died? You knew damn well the train had gone. 912 01:09:49,531 --> 01:09:52,125 You take advantage of my illness to deceive me. 913 01:09:52,234 --> 01:09:55,829 - Illness, my foot! - And now you dare to talk of divorce. 914 01:09:55,940 --> 01:09:59,034 Girls, kitchen maids - anything's meat for your lecherous tooth. 915 01:09:59,143 --> 01:10:01,373 Blast you! What about your infidelities? 916 01:10:01,480 --> 01:10:03,175 My infidelities? 917 01:10:04,250 --> 01:10:06,150 How dare you! 918 01:10:06,252 --> 01:10:08,482 Don't perjure yourself. What about these letters? 919 01:10:11,491 --> 01:10:13,425 - Well... - Well? 920 01:10:14,495 --> 01:10:17,396 You ransack a woman's privacy. 921 01:10:17,498 --> 01:10:19,966 - You a senior officer! - Look. 922 01:10:21,538 --> 01:10:25,338 All this is irrelevant. These letters, explain these letters. 923 01:10:25,443 --> 01:10:27,070 They were never sent, 924 01:10:27,179 --> 01:10:30,979 unlike certain other letters, both sent and received, 925 01:10:31,083 --> 01:10:34,177 - to your fancy woman. - What are you...? 926 01:10:34,287 --> 01:10:36,255 The woman you... 927 01:10:36,355 --> 01:10:38,051 you brought to this house. 928 01:10:39,126 --> 01:10:40,559 I've seen her, you old fool! 929 01:10:42,196 --> 01:10:43,128 Damn you! 930 01:10:44,433 --> 01:10:45,365 I'm leaving you. 931 01:10:45,468 --> 01:10:48,596 That's right, my hero, 932 01:10:48,870 --> 01:10:51,271 bolt like a frightened horse! 933 01:10:51,374 --> 01:10:52,842 Leave me here, dying. 934 01:10:52,942 --> 01:10:53,966 You're not dying. 935 01:10:54,078 --> 01:10:56,103 I am! Oh! 936 01:10:56,214 --> 01:10:59,012 - Oh, oh, my heart! - What's wrong with it this time? 937 01:10:59,117 --> 01:11:02,848 It's shrinking. It's getting smaller and smaller. 938 01:11:03,924 --> 01:11:06,085 It's the size of a jingle bell now. 939 01:11:09,097 --> 01:11:12,328 Emily, let's have an end to this stupid play-acting. 940 01:11:19,576 --> 01:11:21,771 Stop all this stupid nonsense, Emily. 941 01:11:23,180 --> 01:11:24,943 Do you hear me? 942 01:11:28,353 --> 01:11:29,945 Oh, my God! 943 01:11:30,055 --> 01:11:31,989 Oh, she's really done it this time. 944 01:11:37,633 --> 01:11:38,565 Emily. 945 01:11:40,001 --> 01:11:42,799 Emily! Emily, say something. Emily, 946 01:11:42,904 --> 01:11:44,963 say something, please. 947 01:11:45,075 --> 01:11:47,100 - My heart... - Oh, so you're not dead. 948 01:11:50,281 --> 01:11:52,545 I suppose I'd better get your drops for you. 949 01:11:55,488 --> 01:11:57,456 Enough here to kill a carthorse. 950 01:12:23,555 --> 01:12:25,318 There you are. 951 01:12:25,425 --> 01:12:29,919 Don't clench your teeth, my love. It's dribbling all over your kimono. There. 952 01:12:32,967 --> 01:12:35,367 What's the matter with you, hm? 953 01:12:37,106 --> 01:12:39,267 I'm dying for want of your love. 954 01:12:39,374 --> 01:12:42,309 Don't be silly, Emily. 955 01:12:42,412 --> 01:12:47,440 You used to bite me, and caress me, and carry me to my bath. 956 01:12:49,688 --> 01:12:53,351 Yes, well, we all have to grow up sometime. 957 01:12:56,096 --> 01:12:59,930 Why don't you bite me like a young terrier any more? 958 01:13:02,671 --> 01:13:06,903 Young terriers grow old, and anyway, I've lost my teeth. 959 01:13:07,009 --> 01:13:09,136 You've teeth enough for other women. 960 01:13:09,245 --> 01:13:12,271 - Oh, don't start that. - It's because I'm old and ugly. 961 01:13:12,382 --> 01:13:15,647 You forced me to keep house for you, feed your sickly children. 962 01:13:15,920 --> 01:13:18,354 Well, good God, woman, that's a wife's duty, isn't it? 963 01:13:18,457 --> 01:13:21,551 Before I married you, I had a superb voice, 964 01:13:22,628 --> 01:13:25,119 a dazzling future on the stage. 965 01:13:25,232 --> 01:13:27,223 Yes, in the back row of the chorus. 966 01:13:29,036 --> 01:13:32,665 Look here, Emily, this discussion is completely useless. 967 01:13:32,941 --> 01:13:35,409 I'm leaving you, and that is final. 968 01:13:35,511 --> 01:13:37,445 Oh, oh, my heart! 969 01:13:39,116 --> 01:13:42,279 Goodbye, Leo. I've never loved anyone but you. 970 01:14:01,043 --> 01:14:03,238 - No, Robert. - But why not? I love you, Ghislaine. 971 01:14:03,346 --> 01:14:05,837 Marry me. Come away with me now. 972 01:14:05,948 --> 01:14:08,109 No. 973 01:14:08,219 --> 01:14:09,413 I have made up my mind. 974 01:14:09,520 --> 01:14:13,320 I'm old enough to be your... well, your aunt, anyway. 975 01:14:13,424 --> 01:14:16,451 - It's impossible. - Oh, but nothing is impossible. 976 01:14:16,562 --> 01:14:18,462 I can prove it to you. 977 01:14:18,564 --> 01:14:21,158 How? 978 01:14:21,268 --> 01:14:23,998 Well, I'll show you. 979 01:14:25,073 --> 01:14:26,870 - Oh! - Listen to me. 980 01:14:26,975 --> 01:14:30,536 When you find someone you love, don't wait 17 years. 981 01:14:30,645 --> 01:14:31,908 Go to it. 982 01:14:32,015 --> 01:14:34,142 - Now, that's good advice. - Who gave it to you? 983 01:14:34,251 --> 01:14:37,243 Eh? Well, the General. 984 01:14:37,355 --> 01:14:40,415 Oh, my poor Robert. You are even younger than I thought. 985 01:14:43,362 --> 01:14:44,556 Ghislaine... Ghislaine! 986 01:14:44,663 --> 01:14:47,531 Goodbye, Robert. We will always be friends. 987 01:14:49,403 --> 01:14:50,335 Stop! 988 01:14:54,442 --> 01:14:56,933 No. No, Robert. I told you, it's no use. 989 01:14:57,046 --> 01:14:58,513 Aargh! 990 01:15:00,449 --> 01:15:02,383 Oh! Oh, you brute! 991 01:15:04,288 --> 01:15:05,220 Oh! 992 01:15:07,225 --> 01:15:10,388 You just want to give me your cold, that's all. 993 01:15:10,495 --> 01:15:15,058 I want to give you much more than my cold, Ghislaine, honestly. 994 01:15:15,168 --> 01:15:17,500 I despise you. 995 01:15:28,619 --> 01:15:30,644 Oh, how dare you! 996 01:15:30,922 --> 01:15:32,685 I love you. 997 01:15:34,926 --> 01:15:36,416 No... 998 01:15:36,527 --> 01:15:37,460 Non. 999 01:15:37,563 --> 01:15:39,929 - No. - You... 1000 01:15:40,031 --> 01:15:42,057 Oh, non! Oh, non! 1001 01:15:42,168 --> 01:15:44,102 Au secours! 1002 01:15:45,672 --> 01:15:47,264 Oh l� l�! 1003 01:15:55,685 --> 01:15:57,414 Aargh! 1004 01:16:03,662 --> 01:16:04,924 Leo! 1005 01:16:08,601 --> 01:16:10,034 Leo! 1006 01:16:31,529 --> 01:16:33,463 Be quiet! Out! 1007 01:16:36,301 --> 01:16:37,929 Did you see the new girl? 1008 01:16:39,006 --> 01:16:40,906 Get out of here. 1009 01:16:42,009 --> 01:16:45,035 They're still picking out the pretty ones for you. 1010 01:16:45,146 --> 01:16:48,445 Get out of here, madam. These... These are my quarters. 1011 01:16:49,719 --> 01:16:54,554 So is this where you demonstrate your prowess with the kitchen maids? 1012 01:16:54,658 --> 01:16:57,149 I don't suppose you're much use to them, either. 1013 01:16:57,261 --> 01:16:59,126 Oh? What do you know about it? 1014 01:17:03,134 --> 01:17:07,265 I know what a woman feels when she's left unsatisfied. 1015 01:17:09,410 --> 01:17:11,901 Who could satisfy you? 1016 01:17:12,012 --> 01:17:15,573 Learn to satisfy one woman, be a man, 1017 01:17:15,684 --> 01:17:18,050 before you go chasing after the rest of them. 1018 01:17:18,153 --> 01:17:21,590 Oh, so I haven't been a man to you, is that it? 1019 01:17:21,691 --> 01:17:25,388 Soon weary, my friend. Soon asleep. 1020 01:17:26,998 --> 01:17:29,432 Well, you should have gone to others. 1021 01:17:29,534 --> 01:17:33,470 Yes, you should have found stallions to suit your needs. 1022 01:17:35,240 --> 01:17:39,199 A woman, sir, belongs to whoever takes and keeps her. 1023 01:17:40,947 --> 01:17:43,643 Then let them have you, madam, with my compliments. 1024 01:17:43,752 --> 01:17:45,413 Because, let me inform you, 1025 01:17:45,521 --> 01:17:48,649 it took great imagination to do what was required of me of an evening. 1026 01:17:48,759 --> 01:17:52,661 Do you think it took less imagination not to be continually frustrated? 1027 01:17:52,763 --> 01:17:57,097 - You don't think it was you I thought about? - How vulgar you are! 1028 01:17:57,201 --> 01:17:59,602 How vulgar and shameless! 1029 01:17:59,704 --> 01:18:02,572 And if that's true, why didn't you leave me years ago? 1030 01:18:03,643 --> 01:18:06,305 Because I am your wife. 1031 01:18:06,412 --> 01:18:08,176 Not for much longer, you're not. 1032 01:18:08,282 --> 01:18:11,046 - Before God and the law, I'm your wife. - Get away from me. 1033 01:18:11,152 --> 01:18:14,246 You'll never get away from me. I'll run up debts, I'll ruin you. 1034 01:18:14,356 --> 01:18:19,521 - I'll disappear into thin air. You'll never find me. - I'll follow you to the far ends of the earth. 1035 01:18:19,631 --> 01:18:22,327 And when I die, will you follow me there, too? 1036 01:18:22,433 --> 01:18:25,926 When you die, I shall cry out, ''I was his wife.'' 1037 01:18:27,005 --> 01:18:29,439 My name will be carved on your grave, 1038 01:18:29,542 --> 01:18:31,635 and when it's my turn, 1039 01:18:31,744 --> 01:18:34,509 I shall come and lie by you for good. 1040 01:18:36,216 --> 01:18:39,242 My God, woman, I hate you. 1041 01:18:42,090 --> 01:18:44,024 What difference does that make? 1042 01:18:45,227 --> 01:18:46,990 I'm your wife. 1043 01:18:55,108 --> 01:18:57,042 Aa... Aargh! 1044 01:19:12,696 --> 01:19:14,493 No, Robert. No! 1045 01:19:14,598 --> 01:19:16,532 I've got you! 1046 01:19:19,971 --> 01:19:21,905 I'll sue you for divorce. 1047 01:19:23,475 --> 01:19:25,466 And who will have you, you old fool? 1048 01:19:25,578 --> 01:19:26,602 Someone. 1049 01:19:26,714 --> 01:19:28,238 Your fancy woman? 1050 01:19:28,348 --> 01:19:30,612 She's young and beautiful, 1051 01:19:30,719 --> 01:19:33,187 and she's waiting for me. 1052 01:19:33,287 --> 01:19:34,720 Waiting for you? 1053 01:19:34,989 --> 01:19:36,547 17 years. 1054 01:19:36,659 --> 01:19:38,524 Oh, it's too silly! 1055 01:19:38,628 --> 01:19:39,686 Huh, laugh! 1056 01:19:39,962 --> 01:19:43,193 lf you really loved her, you'd have left me long ago. 1057 01:19:43,300 --> 01:19:45,530 I stayed out of respect for your grief, 1058 01:19:46,670 --> 01:19:48,695 and pity for your illness, 1059 01:19:48,974 --> 01:19:51,374 which I mistakenly took to be genuine. 1060 01:19:51,476 --> 01:19:54,001 Oh, what a fool you are! 1061 01:19:54,112 --> 01:19:57,343 Do you think I respected your grief or your pity? 1062 01:19:57,452 --> 01:19:59,317 Or your rank or your name? 1063 01:20:00,389 --> 01:20:02,152 What do you mean? 1064 01:20:02,258 --> 01:20:04,055 Do you remember that ball? 1065 01:20:04,160 --> 01:20:07,994 When was it? Yes, 17 years ago, oddly enough. 1066 01:20:09,065 --> 01:20:11,000 I remember it. Why should you? 1067 01:20:12,202 --> 01:20:14,636 I shall never forget it. 1068 01:20:14,739 --> 01:20:18,038 I was still in love with you, impossible as that seems now. 1069 01:20:18,142 --> 01:20:21,111 And I'd been faithful, in spite of your mistresses. 1070 01:20:21,213 --> 01:20:24,114 But the ball, what was it to you? 1071 01:20:25,486 --> 01:20:29,616 You were dancing a waltz with a silly-looking ninny of a girl. 1072 01:20:31,327 --> 01:20:33,124 What was it they were playing? 1073 01:20:33,229 --> 01:20:35,663 They were playing the Waltz Of The Toreadors. 1074 01:22:25,801 --> 01:22:27,234 Well? 1075 01:22:28,404 --> 01:22:30,338 He became my lover. 1076 01:22:31,575 --> 01:22:33,509 A complete stranger? 1077 01:22:34,778 --> 01:22:37,542 I won't even ask his rank. 1078 01:22:37,649 --> 01:22:40,015 Not immediately, of course. 1079 01:22:40,118 --> 01:22:42,211 I was a respectable woman. I waited. 1080 01:22:42,321 --> 01:22:43,686 How long? 1081 01:22:43,790 --> 01:22:45,348 Three days. 1082 01:22:45,460 --> 01:22:46,757 Three days! 1083 01:22:46,861 --> 01:22:49,523 I waited 17 years. I'm waiting still. 1084 01:22:49,631 --> 01:22:52,191 After that, there were others, 1085 01:22:52,301 --> 01:22:55,668 until I grew too old and only you would have me. 1086 01:22:57,440 --> 01:23:01,638 But if you've been unfaithful to me, why these stupid attempts to hold on to me? 1087 01:23:03,214 --> 01:23:05,614 Because I hate you. 1088 01:23:05,717 --> 01:23:07,776 I hate you for what you've done to me. 1089 01:23:09,087 --> 01:23:11,022 Let me go. 1090 01:23:13,026 --> 01:23:14,994 But I love you, too. 1091 01:23:15,094 --> 01:23:17,029 - What do you mean? - Oh, not as a lover. 1092 01:23:18,100 --> 01:23:22,401 We've never made love like that. Nor for your talk of life and honour. It bores me. 1093 01:23:22,505 --> 01:23:25,599 - Then for God's sake... - Nor for your rank or your wealth. 1094 01:23:25,710 --> 01:23:27,007 I've been offered more. 1095 01:23:27,110 --> 01:23:28,135 Then why? Why? 1096 01:23:28,245 --> 01:23:30,042 Because you belong to me. 1097 01:23:31,115 --> 01:23:32,708 You're mine. 1098 01:23:32,817 --> 01:23:36,413 Like my house, my jewels, my furniture. 1099 01:23:37,623 --> 01:23:39,717 Mine, like your name. 1100 01:23:40,860 --> 01:23:42,623 Whatever you promise others, 1101 01:23:42,730 --> 01:23:46,257 you'll...never be anything but that. 1102 01:23:53,243 --> 01:23:54,733 Dance with me. 1103 01:23:56,080 --> 01:23:58,514 Just this last waltz. 1104 01:23:58,616 --> 01:24:00,550 The Waltz Of The Toreadors. 1105 01:24:02,455 --> 01:24:05,015 Dance with...with your bag of bones. 1106 01:24:07,761 --> 01:24:10,457 Dance with your remorse. 1107 01:24:13,568 --> 01:24:15,092 Dance with your love. 1108 01:24:15,203 --> 01:24:17,637 Don't touch me! 1109 01:24:58,056 --> 01:24:59,523 How is she? 1110 01:24:59,625 --> 01:25:01,559 Oh, ticking over nicely. 1111 01:25:01,661 --> 01:25:03,595 Good for another 10,000 miles. 1112 01:25:03,697 --> 01:25:05,426 Thank God. 1113 01:25:05,533 --> 01:25:08,127 You're the one who's in danger. 1114 01:25:08,235 --> 01:25:10,170 What do you mean? 1115 01:25:10,271 --> 01:25:14,401 I mean, your mademoiselle has found herself another interest, 1116 01:25:14,510 --> 01:25:16,444 one with a bad cold. 1117 01:25:18,649 --> 01:25:21,015 Young Robert. 1118 01:25:21,118 --> 01:25:23,552 I prescribed a linctus for him, 1119 01:25:23,654 --> 01:25:27,351 but I dare say her treatment will yield more spectacular results. 1120 01:25:36,405 --> 01:25:37,599 Coucou. 1121 01:25:37,706 --> 01:25:42,075 Oh, comme il est malade, mon pauvre petit chou. 1122 01:25:44,581 --> 01:25:48,449 - Get out of that bed, you lustful boy. - You shall not touch him! 1123 01:25:48,552 --> 01:25:51,578 - What the deviI's that child doing in your bed? - He has a cold. 1124 01:25:51,690 --> 01:25:54,284 201! Mon Dieu, he is boiling. 1125 01:25:54,393 --> 01:25:57,055 What are you talking about, 201? It's 102. 1126 01:25:57,162 --> 01:26:00,359 There's no need for this plebeian business of wiping his forehead. 1127 01:26:00,467 --> 01:26:04,631 We've got servants at home to do that. Robert, into your uniform, to horse, and away. 1128 01:26:04,738 --> 01:26:06,763 Never. He stays with me. 1129 01:26:08,477 --> 01:26:11,037 What the deviI's going on here? 1130 01:26:11,147 --> 01:26:13,081 Leo, I love him 1131 01:26:14,251 --> 01:26:15,343 What? 1132 01:26:15,452 --> 01:26:17,386 I love him. 1133 01:26:18,823 --> 01:26:22,783 So...you seduce young girls, do you? 1134 01:26:23,061 --> 01:26:27,361 Well, if you've got any guts, my young cock, get up and show'em, and not just to the ladies. 1135 01:26:27,467 --> 01:26:29,162 - He wants blood! - Get up and fight. 1136 01:26:29,269 --> 01:26:33,501 - Fetch me two swords, someone. Two swords. - Leo...if you love me, don't hurt him. 1137 01:26:33,607 --> 01:26:38,306 - I'll cut his ears off because I do love you. - No, Robert. Let him fight himself. 1138 01:26:38,413 --> 01:26:40,347 I'm ready, sir. 1139 01:26:43,120 --> 01:26:45,179 Damn you, Robert! 1140 01:26:47,124 --> 01:26:49,718 I'm sorry, Leo, but I do love him. 1141 01:26:49,828 --> 01:26:53,764 But...but damn it, he's not old enough to take the woman I love. 1142 01:26:53,866 --> 01:26:55,300 You never took her at all. 1143 01:26:55,402 --> 01:26:58,462 Listen, I know my manners, and anyway, I was going to. 1144 01:26:58,571 --> 01:27:00,506 But he did. 1145 01:27:02,043 --> 01:27:04,637 You're joking! That lily-white boy? 1146 01:27:04,746 --> 01:27:06,509 I belong to him, Leo. 1147 01:27:06,616 --> 01:27:11,610 The two-faced, vicious little bounder. He took you by force, did he? I'll kill him for it. 1148 01:27:11,722 --> 01:27:13,349 No, Leo, not by force. 1149 01:27:13,458 --> 01:27:15,619 I gave myself to him. 1150 01:27:17,262 --> 01:27:18,524 You gave yourself to him? 1151 01:27:19,865 --> 01:27:23,198 I'm a woman, Leo, a creature of flesh and blood. 1152 01:27:23,303 --> 01:27:26,238 But, Ghislaine, I love you. 1153 01:27:27,374 --> 01:27:30,639 We were going away together. You had it all planned. 1154 01:27:30,746 --> 01:27:34,842 No, Leo. Robert and I are going to be married. 1155 01:27:36,686 --> 01:27:38,677 - Never. - You must accept it. 1156 01:27:38,788 --> 01:27:41,848 - You don't know what you're up against. - Nothing will stop us. 1157 01:27:42,126 --> 01:27:45,426 I will, Madame. One can no longer call you Mademoiselle, it seems. 1158 01:27:45,530 --> 01:27:47,589 I'm deaf to your insults. 1159 01:27:47,700 --> 01:27:51,534 Allow someone under my protection to become involved with a woman of your age? 1160 01:27:51,638 --> 01:27:54,107 - Never, do you hear me? Never. - Oh, do your worst! 1161 01:27:54,208 --> 01:27:56,073 - Lieutenant Fitch. - Sir, I beg you... 1162 01:27:56,177 --> 01:27:57,508 Silence when you speak to me. 1163 01:27:57,612 --> 01:28:01,104 For being absent from your duties, you are under close arrest. 1164 01:28:01,217 --> 01:28:02,445 Very good, very good, sir. 1165 01:28:02,552 --> 01:28:04,486 How's that for a start? 1166 01:28:15,834 --> 01:28:18,428 Whoa! Whoa, there! 1167 01:28:27,149 --> 01:28:29,208 In the midst of death, we are in life, sir, 1168 01:28:29,318 --> 01:28:31,718 - as you might say. - Thank you very much. Most kind. 1169 01:28:33,590 --> 01:28:34,522 Most kind. 1170 01:28:34,624 --> 01:28:39,391 I er... I wouldn't do this for everybody, sir. Not unless they pass on, of course. 1171 01:28:39,496 --> 01:28:40,759 Oh. Oh, yes. 1172 01:28:43,669 --> 01:28:45,603 Thank you very much. Most kind. 1173 01:28:54,216 --> 01:28:55,275 Who's there? 1174 01:28:55,384 --> 01:28:59,184 Midgeley, undertaker and cremation, with two clients. 1175 01:29:01,091 --> 01:29:02,786 Old colleagues, Rev Grimshaw and me. 1176 01:29:03,060 --> 01:29:06,427 He sees them through, and I push them over the edge, so to speak. 1177 01:29:07,799 --> 01:29:10,495 - Mr Fitch? - Good morning, Reverend. 1178 01:29:10,602 --> 01:29:13,036 Mademoiselle Ste-Euverte. 1179 01:29:16,276 --> 01:29:18,403 Come in. Come in. 1180 01:29:20,148 --> 01:29:22,082 Er, is...is everything ready? 1181 01:29:22,183 --> 01:29:27,143 Oh, yes, yes, yes, but I'm sure the whole thing's most unwise, most unwise. 1182 01:29:27,256 --> 01:29:29,157 We'd better get on with it. Excuse me. 1183 01:29:29,258 --> 01:29:32,285 I wanted them to have one of the ebony and velvet jobs. 1184 01:29:32,397 --> 01:29:36,333 Costs a little more, of course, but it's worth it for the extra comfort. 1185 01:29:36,435 --> 01:29:40,337 Yes, all right, Midgeley. All right, all right. You may act as witness. 1186 01:29:40,439 --> 01:29:42,373 Would you follow me, please? 1187 01:29:43,710 --> 01:29:47,510 I think in the circumstances, a shortened version, don't you? 1188 01:29:47,615 --> 01:29:48,604 Perhaps, yes. 1189 01:29:48,717 --> 01:29:50,810 Now, have you... Have you the necessary? 1190 01:29:52,721 --> 01:29:53,653 Oh. 1191 01:29:58,594 --> 01:30:01,359 Oh, dear me, no. No, no, no. I don't mean that. I mean the... 1192 01:30:01,466 --> 01:30:03,400 I mean the ring. 1193 01:30:04,636 --> 01:30:06,627 They have waited for you, my love, 1194 01:30:06,739 --> 01:30:08,172 for 17 years. 1195 01:30:08,274 --> 01:30:11,641 Let me have it, would you, please? That's all we need. Let us begin. 1196 01:30:11,746 --> 01:30:14,146 Dearly beloved, we are gathered togeth... 1197 01:30:15,216 --> 01:30:19,778 So sorry. Would you mind just changing places? Thank you. That's it. That's right. 1198 01:30:20,856 --> 01:30:24,155 Dearly beloved, we are gathered together in the sight of the... 1199 01:30:24,261 --> 01:30:27,526 - ..face of this congregation, to join together 1200 01:30:27,630 --> 01:30:30,429 this man and this... 1201 01:30:30,535 --> 01:30:31,797 Midgeley! 1202 01:30:33,271 --> 01:30:35,330 Midgeley, please contain yourself. 1203 01:30:35,442 --> 01:30:37,205 At least play us the Wedding March. 1204 01:30:37,310 --> 01:30:39,278 No demand for it at burials, miss. 1205 01:30:39,379 --> 01:30:41,745 But I could do you Onward Christian Soldiers. 1206 01:30:51,694 --> 01:30:53,184 Hurry, Estella. 1207 01:30:54,265 --> 01:30:57,234 Oh, look, it's Papa. What shall we do? 1208 01:30:57,334 --> 01:30:59,268 Stop dithering. Come on! 1209 01:30:59,370 --> 01:31:00,770 Please hurry! 1210 01:31:04,610 --> 01:31:08,603 - Robert, you are betrayed. - Dear Robert, think of us in your cold, cold cell. 1211 01:31:08,716 --> 01:31:11,276 - What are you talking about? - Father's on his way. 1212 01:31:11,386 --> 01:31:14,220 - He can't stop us now. - He's got a troop of cavalry. 1213 01:31:20,430 --> 01:31:24,196 I've got some urgent letters to attend to. Some other time, perhaps. 1214 01:31:30,275 --> 01:31:32,209 - Squadron Sergeant Major. - Sir. 1215 01:31:35,549 --> 01:31:38,382 Lieutenant Fitch, sir, you're under arrest, sir. 1216 01:31:42,525 --> 01:31:44,459 Yes, Sergeant Major. 1217 01:31:46,830 --> 01:31:48,354 Prisoner and escort, halt. 1218 01:31:50,334 --> 01:31:53,167 Lieutenant Fitch, you are accused on two charges. 1219 01:31:53,271 --> 01:31:54,203 One: 1220 01:31:54,305 --> 01:31:56,739 being absent without leave from your place of duty. 1221 01:31:56,842 --> 01:31:58,275 Do you deny this charge? 1222 01:31:58,377 --> 01:32:00,902 - No, sir. - Two: 1223 01:32:01,181 --> 01:32:02,842 disobeying your commanding officer 1224 01:32:02,948 --> 01:32:05,577 by trying to marry when his permission had been refused. 1225 01:32:05,686 --> 01:32:08,519 - Do you deny this charge? -No, sir. 1226 01:32:09,623 --> 01:32:10,885 General Fitzjohn, sir. 1227 01:32:11,160 --> 01:32:11,922 Sir? 1228 01:32:12,194 --> 01:32:15,254 Will you kindly tell the court what you know of the lady concerned? 1229 01:32:15,365 --> 01:32:18,823 Shocking reputation, sir. For 17 years, she's been carrying on 1230 01:32:18,936 --> 01:32:21,564 - an adulterous and illicit affair... - Liar! 1231 01:32:21,673 --> 01:32:23,937 - Madam! - Why don't you try it? 1232 01:32:24,209 --> 01:32:27,144 - Try what? - An adulterous affair with that old goat. 1233 01:32:27,246 --> 01:32:30,215 This is a military court martial. 1234 01:32:30,317 --> 01:32:32,751 - Kindly sit down, madam. - But it's true! 1235 01:32:32,852 --> 01:32:34,444 He is at the bottom of this. 1236 01:32:34,554 --> 01:32:36,215 He is doing it out of spite. 1237 01:32:36,324 --> 01:32:38,383 - Sit down, madam. - Spite, be damned. 1238 01:32:38,492 --> 01:32:41,519 Got to protect young officers from designing women. 1239 01:32:41,631 --> 01:32:45,795 - Shall I tell you what that esp�ce de vieux...? - Women should never be allowed here. 1240 01:32:45,902 --> 01:32:48,268 Sit down at once, madam. 1241 01:32:48,373 --> 01:32:52,275 General Fitzjohn, if you don't sit down, sir, I shall clear the court. 1242 01:32:52,377 --> 01:32:56,473 Oh, so this is your wonderful British justice! 1243 01:33:00,354 --> 01:33:01,548 Oh! 1244 01:33:01,655 --> 01:33:05,557 Sir, I wish to make a point on behalf of the accused officer. 1245 01:33:05,661 --> 01:33:06,753 Carry on. 1246 01:33:08,263 --> 01:33:13,633 Lieutenant Fitch, have you any reason to believe General Fitzjohn bears any ill will towards you? 1247 01:33:19,810 --> 01:33:21,744 Answer the question. 1248 01:33:22,815 --> 01:33:27,775 General Fitzjohn has always behaved towards me with the greatest consideration, sir. 1249 01:33:27,888 --> 01:33:30,322 I have nothing but respect and admiration for him. 1250 01:33:33,227 --> 01:33:35,752 - You've nothing to add to that? -No, sir. 1251 01:33:46,277 --> 01:33:50,213 Lieutenant Fitch, the Court has found you guilty of the charges against you. 1252 01:33:50,315 --> 01:33:53,216 - I have no option but to pass sentence. - Stop it! 1253 01:33:53,319 --> 01:33:55,719 General Fitzjohn, sir, kindly sit down. 1254 01:33:55,823 --> 01:33:59,520 Don't talk to me like that. I was a colonel before you got your first pip. 1255 01:33:59,628 --> 01:34:02,859 - I'm the President of this court. - Then put an end to this nonsense. 1256 01:34:02,964 --> 01:34:05,762 - This officer is guilty. - I withdraw the evidence. 1257 01:34:05,868 --> 01:34:09,804 May I remind you that you have no standing in this court except as a witness? 1258 01:34:09,906 --> 01:34:11,841 No standing, damn it? 1259 01:34:11,943 --> 01:34:14,844 Don't be a bloody fool, Ackroyd, I'm the boy's father. 1260 01:34:21,754 --> 01:34:23,745 My...my father, sir? 1261 01:34:23,857 --> 01:34:25,791 Yes, Robert, yes. 1262 01:34:26,993 --> 01:34:28,927 Your mother was a local lady, 1263 01:34:29,999 --> 01:34:34,561 a saucy dark-haired filly with eyes a man could drown in. 1264 01:34:37,274 --> 01:34:38,798 My father? 1265 01:34:38,909 --> 01:34:41,537 Good heavens! 1266 01:34:41,646 --> 01:34:43,877 My...my dear old father. 1267 01:34:43,982 --> 01:34:46,712 Don't waste time, Robert. Go to it, the pair of you. 1268 01:34:46,819 --> 01:34:50,812 Oh, Robert, it was him I loved in you from the start. 1269 01:34:51,891 --> 01:34:53,324 Don't worry, boy, I... 1270 01:34:53,427 --> 01:34:55,793 I'd have done just the same at your age. 1271 01:34:55,896 --> 01:34:59,662 I think, in the circumstances, I'd better declare this court closed. 1272 01:34:59,769 --> 01:35:00,701 Lieutenant Fitch. 1273 01:35:00,803 --> 01:35:02,634 Yes, sir? 1274 01:35:02,739 --> 01:35:05,572 Er...case dismissed. 1275 01:35:09,947 --> 01:35:11,881 Leo! 1276 01:35:42,588 --> 01:35:44,385 - Leo? - Yes. 1277 01:35:44,490 --> 01:35:46,924 - Are you there? - I'm always here. 1278 01:35:47,995 --> 01:35:50,896 - It's cold. - Yes. 1279 01:35:53,569 --> 01:35:55,628 The doctor's leaving. 1280 01:35:56,939 --> 01:35:59,806 Come up, Leo. Come up here. 1281 01:35:59,909 --> 01:36:01,843 Er, later. 1282 01:36:29,880 --> 01:36:31,814 Well, winter's coming on, General. 1283 01:36:33,250 --> 01:36:35,411 Shall we sound the curfew, eh? 1284 01:36:35,520 --> 01:36:37,511 Da dum 1285 01:36:37,622 --> 01:36:39,886 Da dum 1286 01:36:39,992 --> 01:36:44,326 I say, what do you take me for? That's the Infantry lights out. 1287 01:36:44,432 --> 01:36:46,866 Oh, is it? I beg your pardon. 1288 01:36:49,438 --> 01:36:50,666 Well, how does yours go? 1289 01:36:56,013 --> 01:36:57,810 Da dee 1290 01:36:59,717 --> 01:37:01,150 Da... 1291 01:37:01,252 --> 01:37:02,310 Ah. 1292 01:37:08,794 --> 01:37:10,853 I want to live, Grogan. 1293 01:37:12,233 --> 01:37:13,393 I want to love. 1294 01:37:13,500 --> 01:37:15,900 I want to give my heart. 1295 01:37:18,441 --> 01:37:20,375 Nobody wants it any more, General. 1296 01:37:22,947 --> 01:37:25,609 Let it unswell quietly, 1297 01:37:25,716 --> 01:37:27,650 that old, over-tender sponge. 1298 01:37:32,791 --> 01:37:34,349 Well... 1299 01:37:36,596 --> 01:37:40,657 Better get back to the wife, I suppose. You too, General. 1300 01:37:40,768 --> 01:37:43,202 Same old drill for both of us. 1301 01:37:48,277 --> 01:37:50,677 - Good night. - Good night, Grogan. 1302 01:38:43,378 --> 01:38:44,310 Ghislaine? 1303 01:38:45,848 --> 01:38:46,780 Did you call, sir? 1304 01:38:46,883 --> 01:38:48,817 What? 1305 01:38:51,855 --> 01:38:54,585 No, no. No, I didn't call, no. Who are you? 1306 01:38:54,692 --> 01:38:58,526 I'm the new girl, sir. Do I sweep up in here, sir? 1307 01:39:00,934 --> 01:39:02,868 Er...yes. 1308 01:39:03,937 --> 01:39:06,531 Yes, you do sweep up in here. Yes, yes. 1309 01:39:10,913 --> 01:39:11,845 Come here, girl. 1310 01:39:11,947 --> 01:39:14,472 Yes, sir. 1311 01:39:14,584 --> 01:39:16,518 Put your broom down. 1312 01:39:17,588 --> 01:39:19,988 - Bit late to be sweeping up now. - Yes, sir. 1313 01:39:20,257 --> 01:39:23,488 You know, you're going to find this an easy place to get on in, 1314 01:39:23,595 --> 01:39:27,190 because I'm an old youngster, and I don't ask much. 1315 01:39:27,298 --> 01:39:30,598 I just ask that people are nice to me, that's all. 1316 01:39:30,705 --> 01:39:32,297 Yes, sir. 1317 01:39:32,407 --> 01:39:35,001 Eh? You don't mind me putting my arm round you, do you? 1318 01:39:35,277 --> 01:39:37,973 No, sir, but what will Madam say, sir? 1319 01:39:38,247 --> 01:39:41,580 Madam will say nothing, as long as you don't tell her, you see. 1320 01:39:43,620 --> 01:39:45,417 It's nice like this, isn't it? 1321 01:39:45,521 --> 01:39:47,012 Yes, very nice. 1322 01:39:47,291 --> 01:39:54,823 Yes. It doesn't mean anything, but it makes one feel less lonely in the dark. 1323 01:39:55,305 --> 01:40:55,614 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 1324 01:40:55,664 --> 01:41:00,214 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 100851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.