All language subtitles for Vikings.S06E19.WEB.x264-PHOENiX[eztv.re].en.hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:03,891 [Ragnar] Previously on Vikings... 2 00:00:03,924 --> 00:00:05,402 Wessex remains the last great kingdom of England. 3 00:00:05,426 --> 00:00:07,528 Come with me, and conquer King Alfred! 4 00:00:07,562 --> 00:00:09,497 [all chanting] Hail Ivar! Hail Ivar! 5 00:00:09,531 --> 00:00:11,066 [Alfred] We know these Northmen 6 00:00:11,099 --> 00:00:12,601 have a reputation as savage warriors. 7 00:00:12,634 --> 00:00:14,202 But they are only human. 8 00:00:14,236 --> 00:00:16,437 Confronted by evil, we do not surrender to it. 9 00:00:16,471 --> 00:00:17,506 We shall fight. 10 00:00:17,539 --> 00:00:18,907 We shall never surrender, 11 00:00:18,940 --> 00:00:20,574 whatever the cost! 12 00:00:20,609 --> 00:00:21,719 - [all cheering] - [Saxon captain] King Alfred! 13 00:00:21,742 --> 00:00:23,144 This is your doing. 14 00:00:23,178 --> 00:00:24,545 You chose your path. 15 00:00:24,579 --> 00:00:26,714 There is something you can do for me. 16 00:00:26,748 --> 00:00:29,484 I want you to kill Ingrid. 17 00:00:29,518 --> 00:00:32,087 I know how to do it. I know how to win. 18 00:00:32,121 --> 00:00:33,487 What are you going to do? 19 00:00:33,521 --> 00:00:34,956 I'm going to cripple them. 20 00:00:36,424 --> 00:00:37,759 It's a new world. 21 00:00:37,792 --> 00:00:38,969 [Torvi] They've taken our gifts 22 00:00:38,993 --> 00:00:40,273 and replaced them with new ones. 23 00:00:41,262 --> 00:00:42,463 Nobody is here. 24 00:00:43,198 --> 00:00:44,198 [all gasp] 25 00:00:46,234 --> 00:00:47,354 ["If I Had A Heart" playing] 26 00:01:43,591 --> 00:01:44,591 [whispers] Stay with me. 27 00:01:49,664 --> 00:01:50,664 Keep together. 28 00:02:49,090 --> 00:02:50,459 Put down your weapons. 29 00:02:51,626 --> 00:02:52,961 They're not going to attack us. 30 00:03:09,743 --> 00:03:11,079 Peminuit. 31 00:03:12,447 --> 00:03:13,514 Torvi. 32 00:03:15,584 --> 00:03:16,818 Ragnar. 33 00:03:19,653 --> 00:03:23,625 [in Mi'kmaq] We don't want to fight you. 34 00:03:23,658 --> 00:03:26,760 We would rather make peace. 35 00:03:34,635 --> 00:03:37,338 Come. 36 00:03:37,372 --> 00:03:42,175 Come and meet our sagamaw, Pekitaulet. 37 00:03:44,145 --> 00:03:46,025 [in English] I think he wants us to go with him. 38 00:03:48,049 --> 00:03:49,049 - Are you sure? - Yes. 39 00:03:50,519 --> 00:03:51,752 Then let's go. 40 00:03:53,487 --> 00:03:54,555 [murmuring indistinctly] 41 00:05:11,165 --> 00:05:12,367 [wind howling] 42 00:05:20,040 --> 00:05:21,242 Pekitaulet. 43 00:05:24,778 --> 00:05:27,981 [in Mi'kmaq] Here are my family. 44 00:05:28,016 --> 00:05:31,185 My eldest son, Peminuit. 45 00:05:32,920 --> 00:05:37,057 His brother, We'jitu. 46 00:05:38,860 --> 00:05:42,062 And his wife, Nikani. 47 00:05:47,034 --> 00:05:51,172 You are strangers. 48 00:05:51,204 --> 00:05:54,242 We will give you assistance. 49 00:05:54,274 --> 00:05:59,146 We will make sure that you do not starve. 50 00:05:59,180 --> 00:06:04,853 We will be friends with you, and respect you. 51 00:06:05,687 --> 00:06:07,221 [baby crying] 52 00:06:07,254 --> 00:06:09,591 Oh. [shushing] 53 00:06:11,593 --> 00:06:12,593 Ragnar. 54 00:06:14,127 --> 00:06:15,764 - [baby crying] - Oh. 55 00:06:28,877 --> 00:06:30,043 [baby continues crying] 56 00:06:46,093 --> 00:06:47,261 [cooing] 57 00:07:03,411 --> 00:07:04,745 Ow! 58 00:07:07,447 --> 00:07:09,083 [all laughing] 59 00:07:26,935 --> 00:07:28,269 [indistinct shouting] 60 00:07:32,439 --> 00:07:34,776 [Saxton captain 1] Steady the horses. Good. 61 00:07:34,808 --> 00:07:38,012 Scouts, ride up among those hills. 62 00:07:38,045 --> 00:07:39,413 See if there is any sightings 63 00:07:39,447 --> 00:07:40,915 or evidence of the Viking army. 64 00:07:40,949 --> 00:07:42,182 Yes, my Lord Alfred. 65 00:07:42,884 --> 00:07:45,119 Here! Here! 66 00:07:45,153 --> 00:07:47,031 [Saxton captain 2] You men! I want you on the ridge now! 67 00:07:47,055 --> 00:07:48,956 It's a precaution. 68 00:07:48,990 --> 00:07:50,457 Even now, I suspect, 69 00:07:50,490 --> 00:07:52,290 Ivar's army will have reached the Royal Villa. 70 00:07:52,826 --> 00:07:54,629 To find it deserted. 71 00:07:54,663 --> 00:07:56,297 Abandoned. The King fled. 72 00:07:58,331 --> 00:08:00,569 How greatly he will enjoy setting it afire. 73 00:08:01,970 --> 00:08:03,838 My sweet Elsewith, 74 00:08:03,872 --> 00:08:06,240 you cannot fault me more than I fault myself. 75 00:08:07,809 --> 00:08:08,742 It would have been a braver thing 76 00:08:08,776 --> 00:08:09,843 to remain at the villa. 77 00:08:09,877 --> 00:08:11,379 I could have chosen martyrdom. 78 00:08:11,411 --> 00:08:13,172 We could all have died with easy consciences. 79 00:08:15,048 --> 00:08:17,418 Forgive me, I have chosen a harder path. 80 00:08:17,451 --> 00:08:19,153 I have chosen to try and survive, 81 00:08:19,187 --> 00:08:22,690 and I cannot think that God will blame me. 82 00:08:22,723 --> 00:08:25,393 And whether He blames me or not, my mind is set. 83 00:08:25,425 --> 00:08:26,995 We will meet Ivar's army at a time 84 00:08:27,028 --> 00:08:28,663 and place of our choosing. 85 00:08:28,697 --> 00:08:33,334 In this final battle, which God knows I dread, 86 00:08:33,366 --> 00:08:35,636 I believe we shall be victorious. 87 00:08:37,538 --> 00:08:39,206 If I did not believe it with all my heart, 88 00:08:39,240 --> 00:08:40,875 then we would not be here. 89 00:08:46,581 --> 00:08:47,981 Amen. 90 00:08:48,015 --> 00:08:49,482 A thousand times, Amen. 91 00:08:55,456 --> 00:08:56,524 [Nissa] Here. 92 00:09:11,139 --> 00:09:12,173 [Erik sighs] 93 00:09:13,674 --> 00:09:15,475 Why don't you talk anymore? 94 00:09:15,509 --> 00:09:18,111 [Erik] What is there to talk about? 95 00:09:18,145 --> 00:09:20,313 I am blind. I cannot see. 96 00:09:22,250 --> 00:09:24,885 I do not know what is happening around me. 97 00:09:27,020 --> 00:09:28,856 And you never share. 98 00:09:31,325 --> 00:09:32,726 Very well. 99 00:09:33,827 --> 00:09:36,563 If it means anything to you, 100 00:09:36,596 --> 00:09:38,032 amongst other things, 101 00:09:38,066 --> 00:09:39,801 I have dispatched a trusted fellow 102 00:09:39,834 --> 00:09:41,469 to go to that place in Denmark 103 00:09:41,501 --> 00:09:45,005 where the King has been converted to Christianity. 104 00:09:45,038 --> 00:09:46,539 I thought it was the least I could do. 105 00:09:46,573 --> 00:09:49,543 And what is this "trusted fellow" 106 00:09:49,576 --> 00:09:50,979 supposed to do? 107 00:09:52,880 --> 00:09:55,048 Assassinate the King, of course. 108 00:09:57,250 --> 00:09:59,552 We all have a duty to preserve the old ways. 109 00:10:02,155 --> 00:10:03,155 [Erik scoffs] 110 00:10:08,730 --> 00:10:11,264 You take all the decisions. 111 00:10:15,168 --> 00:10:16,504 Would you have objected to that? 112 00:10:17,404 --> 00:10:18,740 [scoffs] 113 00:10:21,075 --> 00:10:22,610 If I had objected, 114 00:10:22,643 --> 00:10:26,346 would it have made any difference? 115 00:10:26,379 --> 00:10:27,379 - Hmm? - [liquid sloshes] 116 00:10:40,828 --> 00:10:41,929 [thunder rumbling] 117 00:10:41,962 --> 00:10:43,397 [indistinct chattering] 118 00:10:46,900 --> 00:10:49,136 [viking] Place it down here and cover it up. 119 00:10:49,169 --> 00:10:50,705 - [thunder rumbling] - [crying] 120 00:10:57,544 --> 00:10:58,779 Orlyg. 121 00:11:01,149 --> 00:11:02,817 Go away. 122 00:11:02,850 --> 00:11:04,418 Why are you crying? 123 00:11:06,053 --> 00:11:07,687 How can things be worse than this? 124 00:11:10,357 --> 00:11:12,025 We don't exist here. 125 00:11:13,461 --> 00:11:15,363 We have lost everything. 126 00:11:17,765 --> 00:11:19,868 I can be free. 127 00:11:19,900 --> 00:11:23,037 [chuckles] Really? How? 128 00:11:25,639 --> 00:11:28,743 I can be free if I do something for Lord Erik. 129 00:11:32,245 --> 00:11:33,581 What do you have to do? 130 00:11:36,484 --> 00:11:37,484 I can't say. 131 00:11:38,318 --> 00:11:40,153 You better say it, 132 00:11:40,187 --> 00:11:43,423 because I want to be free, too. 133 00:11:43,456 --> 00:11:45,459 It's the only thing that matters! 134 00:11:49,764 --> 00:11:52,466 I have to kill Queen Ingrid. 135 00:12:00,640 --> 00:12:01,775 Very well. 136 00:12:04,544 --> 00:12:06,147 Then we'll do it together. 137 00:12:16,423 --> 00:12:19,027 - How do we kill her? - [chuckles] 138 00:12:19,059 --> 00:12:21,129 How do you want to kill her? 139 00:12:21,162 --> 00:12:22,230 I'm asking you. 140 00:12:23,764 --> 00:12:25,166 We can poison her. 141 00:12:26,033 --> 00:12:27,434 What poisons do you know? 142 00:12:28,402 --> 00:12:30,104 I don't know any poisons. 143 00:12:31,038 --> 00:12:32,405 Oh. 144 00:12:33,706 --> 00:12:35,709 We can stab her. 145 00:12:35,743 --> 00:12:37,110 Do you think? 146 00:12:37,144 --> 00:12:40,514 I think that is the best way. 147 00:12:40,548 --> 00:12:41,950 But Erik must be far away, 148 00:12:41,982 --> 00:12:44,284 and not involved. 149 00:12:44,317 --> 00:12:46,386 I'll get him to sleep with me. 150 00:12:46,419 --> 00:12:47,956 He does it all the time. 151 00:12:49,423 --> 00:12:50,624 He won't be there. 152 00:12:52,125 --> 00:12:56,230 Then it's just you and her. 153 00:13:00,134 --> 00:13:01,568 [loon calling] 154 00:13:04,504 --> 00:13:05,940 [Torvi] I like these people. 155 00:13:07,575 --> 00:13:09,277 I don't believe they mean us any harm. 156 00:13:10,610 --> 00:13:12,580 I agree. 157 00:13:12,613 --> 00:13:13,923 I also think we will need their help 158 00:13:13,947 --> 00:13:16,350 if we are to survive here. 159 00:13:16,384 --> 00:13:17,985 Then let's return their hospitality 160 00:13:18,019 --> 00:13:19,129 and invite them to visit us. 161 00:13:19,153 --> 00:13:21,154 Yes, we should do that. 162 00:13:23,356 --> 00:13:25,658 The sagamaw spoke words in our language. 163 00:13:27,528 --> 00:13:28,996 How is that possible? 164 00:14:25,418 --> 00:14:26,620 [in Mi'kmaq] Hello. 165 00:14:27,922 --> 00:14:28,922 Hello. 166 00:14:33,793 --> 00:14:34,861 Thank you. 167 00:14:44,337 --> 00:14:45,639 [indistinct chattering] 168 00:14:50,043 --> 00:14:52,613 [viking in English] It is made of iron. Iron. 169 00:14:55,349 --> 00:14:57,384 [indistinct chattering in Mi'kmaq] 170 00:15:10,864 --> 00:15:12,200 [indistinct chattering] 171 00:15:46,433 --> 00:15:47,467 [in native tongue] Iron. 172 00:15:52,240 --> 00:15:53,774 - [grunts] - [all exclaim] 173 00:15:59,379 --> 00:16:00,379 [laughter] 174 00:16:12,692 --> 00:16:15,296 [in English] Everything is here. 175 00:16:18,631 --> 00:16:20,234 The story of myself. 176 00:16:21,302 --> 00:16:23,803 The story of my race. 177 00:16:25,572 --> 00:16:28,208 Here is where I was burned. 178 00:16:28,241 --> 00:16:30,811 The flames consumed me. 179 00:16:30,844 --> 00:16:33,647 Took away my skin, then re-made me. 180 00:16:34,414 --> 00:16:35,414 In this image. 181 00:16:36,350 --> 00:16:38,418 In this form. 182 00:16:41,522 --> 00:16:45,359 But my heart is as old 183 00:16:45,393 --> 00:16:47,461 as your hearts, my friends. 184 00:16:49,629 --> 00:16:53,267 My heart is as old as wood. 185 00:16:55,702 --> 00:16:56,937 As old... 186 00:16:58,471 --> 00:17:00,073 as a tall tree... 187 00:17:03,711 --> 00:17:04,978 in the forest. 188 00:17:07,515 --> 00:17:09,517 [indistinct chattering] 189 00:17:11,318 --> 00:17:13,721 [in native tongue] You can speak our language. 190 00:17:13,753 --> 00:17:15,989 We heard you. 191 00:17:17,023 --> 00:17:19,626 Do you understand? 192 00:17:23,463 --> 00:17:24,498 Happy. 193 00:17:25,699 --> 00:17:26,700 Happy. 194 00:17:27,800 --> 00:17:29,569 Happy. 195 00:17:29,603 --> 00:17:32,005 Who spoke to you? 196 00:17:33,307 --> 00:17:36,777 What man? What spirit? 197 00:17:38,679 --> 00:17:40,347 Who happy? 198 00:17:42,048 --> 00:17:43,750 Crazy. 199 00:17:44,518 --> 00:17:46,554 Crazy. 200 00:17:46,586 --> 00:17:48,256 Crazy man? 201 00:17:49,589 --> 00:17:51,692 Where is crazy man? 202 00:17:52,393 --> 00:17:53,426 Where? 203 00:18:03,371 --> 00:18:05,838 [in English] Gold. Yes? Gold. 204 00:18:08,842 --> 00:18:10,076 [in Mi'kmaq] Gold. 205 00:18:10,109 --> 00:18:11,545 Gold. 206 00:18:12,380 --> 00:18:13,713 [in English] Where? 207 00:18:13,747 --> 00:18:14,815 Where is the gold? 208 00:18:15,883 --> 00:18:16,883 Where? 209 00:18:42,910 --> 00:18:45,479 What is it about the forests? 210 00:18:45,512 --> 00:18:48,449 [Leof] People go into the forest to collect mushrooms 211 00:18:48,481 --> 00:18:52,619 or capture a stray animal, and they never return. 212 00:18:52,653 --> 00:18:55,455 [Galan] There are creatures in the forest. 213 00:18:55,489 --> 00:18:57,857 Strange creatures who spring up out of the ground 214 00:18:57,891 --> 00:19:00,027 if they hear your footsteps. 215 00:19:00,059 --> 00:19:01,795 The Devil himself lives in the forest... 216 00:19:04,131 --> 00:19:06,032 and he walks up and down in it. 217 00:19:07,867 --> 00:19:08,902 My Lord. 218 00:19:09,970 --> 00:19:11,338 Please, sit. 219 00:19:11,372 --> 00:19:12,506 You'll need your strength. 220 00:19:17,411 --> 00:19:20,681 Be of good cheer. All of you. 221 00:19:20,713 --> 00:19:22,750 Put your faith in God, and be not afraid. 222 00:19:36,230 --> 00:19:37,298 [birds chirping] 223 00:19:53,980 --> 00:19:54,980 Still warm. 224 00:19:55,348 --> 00:19:56,348 [grunts] 225 00:19:57,851 --> 00:19:58,852 [groans] 226 00:20:07,193 --> 00:20:08,528 Take it. 227 00:20:11,163 --> 00:20:13,200 [indistinct chattering] 228 00:20:31,519 --> 00:20:33,653 [Saxton captain 1] Hold the line! 229 00:20:35,221 --> 00:20:36,221 Stay! 230 00:20:44,531 --> 00:20:46,165 Hold the line! 231 00:20:48,234 --> 00:20:49,603 Keep formation! 232 00:20:50,903 --> 00:20:52,972 Steady, I say! 233 00:20:53,006 --> 00:20:54,342 [Saxton captain 2] On me, men! 234 00:20:57,377 --> 00:20:59,097 [Saxton captain 1] Go on, and hold the line! 235 00:21:01,315 --> 00:21:02,816 [Saxton captain 2] On me, men! 236 00:21:05,452 --> 00:21:06,753 [shouting indistinctly] 237 00:21:08,588 --> 00:21:09,865 [Saxton captain 1] You let it fall! 238 00:21:09,890 --> 00:21:11,267 [Saxton captain 2] Hold it! Hold it! 239 00:21:11,290 --> 00:21:12,492 [grunting] 240 00:21:16,096 --> 00:21:17,297 [grunting] 241 00:21:54,201 --> 00:21:55,435 Halt! 242 00:21:55,469 --> 00:21:56,836 [Saxon captain 1] Halt! 243 00:21:56,869 --> 00:21:58,137 [Saxon captain 2] Halt! 244 00:21:59,673 --> 00:22:01,141 [Saxon captain 1] Stand... 245 00:22:04,577 --> 00:22:05,813 fast! 246 00:22:17,458 --> 00:22:18,959 [horse neighing] 247 00:22:28,602 --> 00:22:30,801 - [Saxon captain 1] Swords! - [Saxon captain 2] Weapons! 248 00:22:40,713 --> 00:22:42,982 - Guard the Queen. - Yes, my Lord. 249 00:22:43,016 --> 00:22:44,259 - Protect the Queen. - [soldier] Yes, my Lord. 250 00:22:44,284 --> 00:22:47,086 Line one, advance! 251 00:22:47,119 --> 00:22:48,989 [Harald] I don't understand. What do you mean 252 00:22:49,021 --> 00:22:50,891 you want to "cripple" them? 253 00:22:50,923 --> 00:22:52,559 If we kill 500 Saxons, 254 00:22:52,593 --> 00:22:56,229 then we just kill 500 Saxons. 255 00:22:56,262 --> 00:22:57,798 [Harald] Hmm. 256 00:22:57,830 --> 00:23:00,968 If we manage to cripple and injure 500 Saxons, 257 00:23:01,000 --> 00:23:03,636 but not to kill them, 258 00:23:03,671 --> 00:23:05,638 then it will take 1,000 more Saxons 259 00:23:05,673 --> 00:23:07,173 to come and rescue them. 260 00:23:07,207 --> 00:23:09,142 That is three times the amount of warriors, 261 00:23:09,175 --> 00:23:10,611 and all at our mercy. 262 00:23:11,979 --> 00:23:14,146 Line Two! Advance! 263 00:23:14,181 --> 00:23:15,648 [Saxon captain 1] Line Two! Advance! 264 00:23:17,049 --> 00:23:19,118 Third Line! Advance! 265 00:23:19,152 --> 00:23:20,854 [Saxon captain 1] Line Three! Advance! 266 00:23:23,691 --> 00:23:25,459 But how can you be sure that King Alfred 267 00:23:25,492 --> 00:23:27,494 will try to rescue them? 268 00:23:27,528 --> 00:23:29,296 [Ivar] Because he's a Christian. 269 00:23:29,328 --> 00:23:30,698 He cares about them. 270 00:23:39,507 --> 00:23:41,509 [Saxon soldiers screaming] 271 00:23:45,578 --> 00:23:47,213 [screaming continues] 272 00:24:00,393 --> 00:24:02,028 [yelling and screaming] 273 00:24:05,766 --> 00:24:06,767 [horn blows] 274 00:24:07,299 --> 00:24:08,434 [laughs] 275 00:24:11,137 --> 00:24:12,905 [horn continues blowing] 276 00:24:15,407 --> 00:24:16,777 [soldiers continue screaming] 277 00:24:20,012 --> 00:24:22,414 [breathing heavily] 278 00:24:22,449 --> 00:24:24,183 Help them! Help them! 279 00:24:25,719 --> 00:24:28,454 Get them out! Help them! 280 00:24:28,488 --> 00:24:29,990 [screaming and yelling continues] 281 00:24:33,961 --> 00:24:34,961 [squelching] 282 00:24:48,808 --> 00:24:50,210 What shall we do, my Lord Alfred? 283 00:24:52,479 --> 00:24:54,413 My Lord, do we go back or forward? 284 00:25:02,422 --> 00:25:03,891 [horn sounding] 285 00:25:04,758 --> 00:25:06,794 [yelling] 286 00:25:14,134 --> 00:25:15,635 Soldiers! With me! 287 00:25:16,569 --> 00:25:18,038 Advance! 288 00:25:18,070 --> 00:25:19,338 [soldiers yelling] 289 00:25:19,372 --> 00:25:20,708 To battle! 290 00:25:41,294 --> 00:25:43,496 [grunting] 291 00:26:15,261 --> 00:26:16,395 [yells] 292 00:26:17,998 --> 00:26:18,998 [horse neighs] 293 00:26:25,538 --> 00:26:27,539 [grunting] 294 00:27:34,240 --> 00:27:35,909 [yelling] 295 00:27:43,049 --> 00:27:44,550 [grunting] 296 00:27:47,253 --> 00:27:49,288 [soldiers screaming] 297 00:27:56,195 --> 00:27:57,463 [screams echoing] 298 00:28:07,240 --> 00:28:08,741 [groaning] 299 00:28:10,911 --> 00:28:13,046 [grunting] 300 00:28:47,980 --> 00:28:49,215 [yelling] 301 00:28:54,054 --> 00:28:55,989 Come out and fight, you coward! 302 00:28:56,655 --> 00:28:57,723 Ivar! 303 00:28:57,757 --> 00:28:59,792 [Ivar] And then, 304 00:28:59,826 --> 00:29:02,694 when Alfred believes that it cannot get any worse... 305 00:29:05,132 --> 00:29:06,298 I shall make it worse. 306 00:29:07,267 --> 00:29:08,634 I shall take his Queen. 307 00:29:10,436 --> 00:29:12,338 Impossible. 308 00:29:12,372 --> 00:29:14,007 She will be heavily protected. 309 00:29:15,442 --> 00:29:16,786 How do we get past the Queen's guard? 310 00:29:16,809 --> 00:29:17,845 I mean, it's... 311 00:29:17,877 --> 00:29:19,578 That's simple. 312 00:29:19,612 --> 00:29:23,182 We just walk right up to them and take her. 313 00:29:23,215 --> 00:29:24,351 [grunting] 314 00:29:26,053 --> 00:29:28,288 - [gasping] - [maid] Help us! God help us! 315 00:29:28,320 --> 00:29:29,856 God help us! 316 00:29:29,890 --> 00:29:31,057 The Lord is with us, my Lady. 317 00:29:31,090 --> 00:29:33,625 [Elsewith screaming] 318 00:29:33,660 --> 00:29:35,194 - [grunts] - [screams] 319 00:29:35,228 --> 00:29:37,130 - [grunting] - [screaming] 320 00:29:37,163 --> 00:29:39,132 No! 321 00:29:39,165 --> 00:29:40,343 - [viking] Hold her! Keep her still! - [Elsewith screaming] 322 00:29:40,366 --> 00:29:41,601 [laughs] 323 00:29:42,869 --> 00:29:44,203 You are crazy. 324 00:29:45,538 --> 00:29:46,906 You truly are crazy. 325 00:29:49,608 --> 00:29:51,611 [gasping] 326 00:29:56,548 --> 00:29:57,549 Elsewith! 327 00:29:57,584 --> 00:29:58,585 Here! Wait! 328 00:29:58,617 --> 00:30:01,387 [choking, gasping] 329 00:30:02,422 --> 00:30:03,789 [Alfred yelling] 330 00:30:05,057 --> 00:30:07,094 [grunting] 331 00:30:31,018 --> 00:30:33,086 [baby crying] 332 00:30:39,558 --> 00:30:41,560 [grunting] 333 00:30:51,137 --> 00:30:52,305 [groans] 334 00:31:00,547 --> 00:31:01,547 [grunting] 335 00:31:05,751 --> 00:31:06,751 [yells] 336 00:31:07,854 --> 00:31:09,788 [groaning] 337 00:31:12,724 --> 00:31:14,060 [screaming in pain] 338 00:31:16,028 --> 00:31:18,030 [groaning] 339 00:31:23,536 --> 00:31:25,704 [breathing heavily] 340 00:31:31,611 --> 00:31:33,413 [muffled grunting] 341 00:31:34,747 --> 00:31:36,316 [exhales slowly] 342 00:31:41,621 --> 00:31:43,655 [battle noises fading] 343 00:31:55,035 --> 00:31:56,702 [battle noises resume] 344 00:32:08,615 --> 00:32:10,083 I can't see. 345 00:32:10,116 --> 00:32:11,617 I can't see anything. 346 00:32:12,519 --> 00:32:13,653 Now! 347 00:32:14,886 --> 00:32:16,823 [horn sounding] 348 00:32:18,857 --> 00:32:19,897 [Saxon captain] Fall back! 349 00:32:23,762 --> 00:32:24,830 Come on! 350 00:32:25,765 --> 00:32:27,000 Let's get out of here! 351 00:32:34,106 --> 00:32:35,107 [soldier] Which way? 352 00:32:39,112 --> 00:32:41,114 [panting] 353 00:32:48,887 --> 00:32:49,989 [chuckles] 354 00:32:52,924 --> 00:32:54,926 [breathing heavily] 355 00:33:05,837 --> 00:33:08,040 My Lord Alfred, if I may advise you, 356 00:33:08,075 --> 00:33:09,541 now is the time to retreat. 357 00:33:09,576 --> 00:33:11,644 We have found men who know this place 358 00:33:11,678 --> 00:33:13,313 and can guide us safely out of the plain. 359 00:33:13,346 --> 00:33:14,980 We will not retreat. 360 00:33:15,013 --> 00:33:17,317 My Lord, if we stay here, I fear things may end badly. 361 00:33:17,349 --> 00:33:18,851 Lord, I beg you! 362 00:33:18,884 --> 00:33:20,565 You heard my command! We shall not retreat. 363 00:33:21,721 --> 00:33:22,989 Why? 364 00:33:23,021 --> 00:33:24,490 Because Jesus Christ is with us. 365 00:33:24,523 --> 00:33:25,758 I saw him. 366 00:33:25,791 --> 00:33:27,059 He is on the battlefield, 367 00:33:28,361 --> 00:33:30,063 and we will not leave his side. 368 00:33:42,409 --> 00:33:43,410 [man] Fall back! 369 00:33:51,917 --> 00:33:53,986 [panting] 370 00:33:58,590 --> 00:33:59,925 [chuckles] 371 00:33:59,959 --> 00:34:01,094 [grunts] 372 00:34:08,635 --> 00:34:10,036 [groans] 373 00:34:16,675 --> 00:34:18,010 [retches] 374 00:34:27,954 --> 00:34:29,188 You are dying. 375 00:34:31,958 --> 00:34:34,161 Valhalla. 376 00:34:34,193 --> 00:34:36,027 Valhalla? [scoffs] 377 00:34:36,061 --> 00:34:37,230 There is no such place. 378 00:34:37,264 --> 00:34:38,797 [grunting] 379 00:34:44,903 --> 00:34:46,105 [coughs, groans] 380 00:34:48,375 --> 00:34:49,775 You will die here alone... 381 00:34:51,777 --> 00:34:53,380 and forgotten. 382 00:34:53,413 --> 00:34:55,047 [groaning] 383 00:34:57,817 --> 00:35:00,719 [Halfdan speaking in native tongue] Hello, brother. 384 00:35:03,190 --> 00:35:09,528 I've come to take you to Valhalla. 385 00:35:11,463 --> 00:35:14,333 The Allfather is waiting. 386 00:35:15,367 --> 00:35:16,536 [in English] Brother. 387 00:35:17,336 --> 00:35:19,505 [groans weakly] 388 00:35:25,378 --> 00:35:26,612 [coughing] 389 00:35:31,717 --> 00:35:33,219 [gasps, gags] 390 00:35:36,822 --> 00:35:38,657 Valhalla. 391 00:35:41,059 --> 00:35:42,929 [gasping] 392 00:35:47,500 --> 00:35:48,500 [Harald coughs] 393 00:35:51,871 --> 00:35:53,739 [singing in native tongue] 394 00:35:55,842 --> 00:35:58,043 [singing along] 395 00:36:11,990 --> 00:36:13,559 [mutters indistinctly] 396 00:36:18,664 --> 00:36:20,132 [shallow breathing] 397 00:36:21,166 --> 00:36:23,302 [men singing in native tongue] 398 00:36:57,403 --> 00:36:58,403 [door creaks] 399 00:37:40,146 --> 00:37:42,213 [Erik chuckling] 400 00:37:42,248 --> 00:37:43,449 [moaning] 401 00:37:46,217 --> 00:37:47,753 [laughs] 402 00:37:52,525 --> 00:37:53,525 Come here. 403 00:37:54,927 --> 00:37:56,262 [groans] 404 00:37:56,295 --> 00:37:57,764 Come here. 405 00:37:57,797 --> 00:37:59,030 [laughs] 406 00:38:00,500 --> 00:38:01,967 - [grunts] - Ah! 407 00:38:02,001 --> 00:38:03,001 [laughing] 408 00:38:06,505 --> 00:38:08,641 Oh! Come back. 409 00:38:11,010 --> 00:38:12,411 Come back to your King! 410 00:38:12,445 --> 00:38:13,646 [continues laughing] 411 00:38:21,653 --> 00:38:23,054 Why do you want to kill me, Orlyg? 412 00:38:29,195 --> 00:38:30,563 Who told you to kill me? 413 00:38:30,597 --> 00:38:32,063 [Erik continues laughing] 414 00:38:32,097 --> 00:38:34,000 [breathing heavily] 415 00:38:34,032 --> 00:38:35,072 I know you're still there. 416 00:38:38,003 --> 00:38:41,340 I won't hurt you. I won't kill you. 417 00:38:41,373 --> 00:38:43,610 I just want you to tell me who asked you to kill me. 418 00:38:46,045 --> 00:38:47,278 Was it Erik? 419 00:38:54,420 --> 00:38:55,554 [sighs] 420 00:38:55,588 --> 00:38:57,623 There. 421 00:38:57,657 --> 00:38:59,057 That wasn't so hard, was it? 422 00:39:01,327 --> 00:39:02,327 [Orlyg grunts] 423 00:39:14,606 --> 00:39:16,007 [Erik] I know you're here. 424 00:39:16,041 --> 00:39:17,275 I can smell you. 425 00:39:18,010 --> 00:39:19,244 [laughs] 426 00:39:20,612 --> 00:39:22,548 [breathing heavily] 427 00:39:24,115 --> 00:39:25,985 I'm here. 428 00:39:26,018 --> 00:39:28,688 I myself am here. 429 00:39:30,989 --> 00:39:32,925 - [grunts] - [yelling] 430 00:39:32,958 --> 00:39:33,958 [grunts] 431 00:39:35,728 --> 00:39:37,730 [groaning] 432 00:39:43,001 --> 00:39:44,235 [choking] 433 00:40:05,458 --> 00:40:07,527 [panting frantically] 434 00:40:09,795 --> 00:40:11,597 - [choking] - [man] Traitor! 435 00:40:11,630 --> 00:40:12,664 Kill him. 436 00:40:14,233 --> 00:40:15,867 [viking] Traitor. 437 00:40:15,902 --> 00:40:16,969 He had it coming. 438 00:41:45,592 --> 00:41:47,059 [grunting] 439 00:42:08,114 --> 00:42:10,115 [breathing heavily] 440 00:42:45,751 --> 00:42:46,751 [chuckles] 441 00:43:00,132 --> 00:43:01,701 Ragnar. 442 00:43:09,240 --> 00:43:10,376 This is our story. 443 00:43:16,414 --> 00:43:17,684 Crazy man! 444 00:43:56,255 --> 00:43:57,489 Hello, Floki. 445 00:44:04,163 --> 00:44:05,364 [chuckles] 446 00:44:13,005 --> 00:44:15,007 [music playing] 27710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.