All language subtitles for Versailles.2015.S02E09.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:00:17,730 --> 00:00:20,010 You're not what I imagined, Monseur Guibourg. 3 00:00:20,250 --> 00:00:22,130 Father Etienne. 4 00:00:22,370 --> 00:00:24,890 The Church may have rejected me 5 00:00:25,130 --> 00:00:27,770 but they cannot take away my faith. 6 00:00:28,010 --> 00:00:30,010 So, can you answer my wishes? 7 00:00:31,290 --> 00:00:33,930 Our Lord's strength is in harnessing nature. 8 00:00:36,490 --> 00:00:38,650 I cannot go against the natural order. 9 00:00:38,890 --> 00:00:41,090 Well, I only want what is right. 10 00:00:42,210 --> 00:00:45,290 In his soul, he desires me more than anything. 11 00:00:50,370 --> 00:00:53,010 Such feelings can only be secured 12 00:00:53,250 --> 00:00:56,490 if the subject is deserving of your love. 13 00:01:00,330 --> 00:01:03,330 I would sacrifice my life for him. 14 00:01:04,770 --> 00:01:06,930 That should not be necessary. 15 00:01:25,210 --> 00:01:26,730 She's perfect! 16 00:01:26,970 --> 00:01:29,210 But this world is no place for her. 17 00:01:29,450 --> 00:01:32,610 And so it falls to me to find her peace. 18 00:01:41,490 --> 00:01:42,970 There. 19 00:01:47,050 --> 00:01:51,850 Now, there are certain duties you need to perform before the ritual. 20 00:01:52,090 --> 00:01:54,330 Certain rites to be observed. 21 00:01:55,290 --> 00:01:57,130 I am not sure if I am ready for this! 22 00:01:57,690 --> 00:01:59,271 You think this is a marketplace? 23 00:01:59,371 --> 00:02:01,250 You think I am some simple merchant? 24 00:02:01,490 --> 00:02:03,020 You think that it's some kind of 25 00:02:03,120 --> 00:02:05,770 take-it-or-leave-it service to be dabbled in? 26 00:02:07,690 --> 00:02:10,090 Devote your life to his service 27 00:02:10,330 --> 00:02:13,090 and your wishes will be granted. 28 00:02:15,170 --> 00:02:18,010 Now, place your hand on the Holy Book 29 00:02:19,330 --> 00:02:21,210 or don't 30 00:02:21,450 --> 00:02:25,970 and leave your fate at the mercy of the prevailing wind. 31 00:02:27,010 --> 00:02:28,850 The choice is yours. 32 00:04:04,210 --> 00:04:05,730 Sorry to break your hearts, gentlemen 33 00:04:05,970 --> 00:04:09,290 but it looks like I am victorious once again. 34 00:04:11,210 --> 00:04:14,490 I'm just going to take my winnings and leave. 35 00:04:15,890 --> 00:04:18,250 That's a lot of coin, you see. So sorry. 36 00:04:19,650 --> 00:04:21,770 It was a pleasure, gentlemen, as always. 37 00:04:22,010 --> 00:04:23,530 Excuse me. 38 00:04:29,050 --> 00:04:31,210 Lucky in cards, unlucky in love. 39 00:04:31,890 --> 00:04:33,650 Not so far. 40 00:04:34,450 --> 00:04:35,970 You have a magic touch! 41 00:04:36,210 --> 00:04:38,130 We make quite a team! 42 00:04:38,890 --> 00:04:42,850 I'd call that a handsome morning's work 43 00:04:53,650 --> 00:04:55,530 It's a convincing charade. 44 00:04:55,850 --> 00:04:59,210 It's easier when my orders overlap with my hobbies. 45 00:04:59,650 --> 00:05:02,450 At any rate, he seems to be falling for your charms. 46 00:05:02,690 --> 00:05:04,290 I've yet to meet a man that doesn't. 47 00:05:04,570 --> 00:05:06,490 Make sure you have his trust. 48 00:05:06,730 --> 00:05:08,890 We can then choose a moment to abuse it. 49 00:05:09,130 --> 00:05:12,410 I must admit I'm impressed, dear brother. 50 00:05:12,650 --> 00:05:15,750 You set a fine example on how to deny your passion 51 00:05:15,835 --> 00:05:17,250 in the service of your duty. 52 00:05:26,450 --> 00:05:28,210 Where were you? 53 00:05:28,930 --> 00:05:31,290 What business is it of yours? 54 00:05:31,770 --> 00:05:34,170 You're fucking him, aren't you? 55 00:05:34,530 --> 00:05:38,690 We devised a deft game at cheating at the card table. 56 00:05:39,330 --> 00:05:42,090 That hardly constitutes consummation! 57 00:05:43,010 --> 00:05:46,850 I see, you can't even deny it. 58 00:05:48,410 --> 00:05:50,970 I want to know exactly what you've been up to. 59 00:05:51,210 --> 00:05:54,130 You're drunk. Don't patronize me! 60 00:05:54,890 --> 00:05:57,050 There are bigger things going on here. 61 00:05:57,290 --> 00:06:00,130 You have no idea what this is about. 62 00:06:00,370 --> 00:06:03,490 The whole fucking salon knows what's going on! 63 00:06:04,730 --> 00:06:07,330 Do you have to rub my nose in it? 64 00:06:10,010 --> 00:06:13,210 It's complicated. I can't explain it right now. 65 00:06:15,090 --> 00:06:17,370 Maybe this will help you find the right words. 66 00:06:25,170 --> 00:06:28,090 You dare threaten me? 67 00:06:28,850 --> 00:06:30,610 No. 68 00:06:31,970 --> 00:06:33,610 I have a much better idea. 69 00:06:33,850 --> 00:06:35,130 You're bluffing. 70 00:06:35,370 --> 00:06:37,930 You don't even know how to load it properly. 71 00:06:44,370 --> 00:06:48,050 You really want to know how much I feel for you? 72 00:06:48,930 --> 00:06:51,330 Do you want to know what's really in my heart? 73 00:06:52,170 --> 00:06:52,930 Let me show you. 74 00:07:01,210 --> 00:07:02,890 I don't recognize you anymore. 75 00:07:04,410 --> 00:07:05,530 You stay away from me! 76 00:07:08,890 --> 00:07:10,530 He missed... 77 00:07:11,650 --> 00:07:13,490 the story of his life. 78 00:07:28,330 --> 00:07:30,130 Go away! Go away! 79 00:07:55,450 --> 00:07:56,650 Dig it up. 80 00:07:57,490 --> 00:07:58,770 All of it. 81 00:08:15,610 --> 00:08:17,330 I'm at prayer, Bontemps. 82 00:08:17,570 --> 00:08:19,930 Sire, I insist you come with me. 83 00:08:20,130 --> 00:08:23,330 Monseur Louvois awaits you in the Council Room. 84 00:08:23,770 --> 00:08:25,170 Regarding what? 85 00:08:26,250 --> 00:08:29,970 A messengerhas just arrived from the Palatinate. 86 00:08:34,690 --> 00:08:37,370 We have killed hundreds, possibly more. 87 00:08:38,770 --> 00:08:40,370 And how many were soldiers? 88 00:08:41,730 --> 00:08:45,810 None, Sire. They were all unarmed civilians. 89 00:08:46,130 --> 00:08:49,010 Our troops: loyal, professional Frenchmen 90 00:08:49,250 --> 00:08:52,130 have slaughtered innocent women and children? 91 00:08:52,370 --> 00:08:56,050 They got out of control: drunk, rampaging, 92 00:08:56,970 --> 00:09:00,610 They looted, butchered, raped. 93 00:09:00,850 --> 00:09:04,290 They say the world has never witnessed such barbarity. 94 00:09:06,490 --> 00:09:09,410 Turenne is a man of restraint. How could this happen? 95 00:09:11,730 --> 00:09:14,530 He claims, Sire, he had the King's blessing. 96 00:09:19,250 --> 00:09:21,010 He's lost all reason. 97 00:09:21,690 --> 00:09:24,090 War has destroyed his mind, eroded his judgment. 98 00:09:24,330 --> 00:09:25,370 It would seem so, Sire. 99 00:09:25,610 --> 00:09:28,450 The Elector Palatinate was our staunch ally. 100 00:09:28,690 --> 00:09:30,530 No more, Sire. 101 00:09:30,890 --> 00:09:33,970 He has joined William of Orange against us. 102 00:09:41,490 --> 00:09:43,650 I must seek giudance from above. 103 00:09:44,370 --> 00:09:45,750 Ours is a God of wroth, 104 00:09:45,850 --> 00:09:48,290 and we have angered Him much already. 105 00:09:55,290 --> 00:09:59,650 Would His Majesty share this news with the Princess Palatine? 106 00:09:59,890 --> 00:10:01,970 She will find out soon enough, 107 00:10:03,170 --> 00:10:05,370 if she has not heard already. 108 00:10:13,010 --> 00:10:15,210 What of your family? 109 00:10:17,890 --> 00:10:20,090 Some are unaccounted for. 110 00:10:21,290 --> 00:10:25,170 I have cousins and childhood friends living in the heartland. 111 00:10:25,690 --> 00:10:27,050 So, they might have survived. 112 00:10:27,690 --> 00:10:30,770 They say your forces killed everyone in sight. 113 00:10:37,970 --> 00:10:40,610 My country will never be the same again. 114 00:10:49,770 --> 00:10:52,290 My brother's actions have nothing to do with me. 115 00:11:02,810 --> 00:11:04,690 I'm sorry. 116 00:11:07,410 --> 00:11:10,530 I am married to the family that has destroyed my people. 117 00:11:15,810 --> 00:11:17,050 Everybody out! 118 00:11:17,530 --> 00:11:19,370 But there are conventions to be observed, sir 119 00:11:19,610 --> 00:11:21,450 I don't give a shit! Tell them to leave. 120 00:11:21,690 --> 00:11:23,610 I don't think that's apt. 121 00:11:24,370 --> 00:11:25,530 If you don't, I will! 122 00:11:25,770 --> 00:11:28,290 You cannot overrule the King. 123 00:11:28,730 --> 00:11:30,410 I have things to say that can only be heard 124 00:11:30,650 --> 00:11:33,290 by those who shared a bloody womb! 125 00:11:34,810 --> 00:11:36,090 Go on, get out! 126 00:11:36,330 --> 00:11:38,410 Would you defy your King's brother? 127 00:11:45,410 --> 00:11:47,770 Must you live your entire life in a melodrama? 128 00:11:48,010 --> 00:11:49,690 You are a monster. 129 00:11:50,450 --> 00:11:54,170 What you did in the Palatinate makes you no better than a common killer. 130 00:11:54,410 --> 00:11:56,410 Every war involves regrettable casualties. 131 00:11:56,650 --> 00:11:59,690 Not the mass slaughter of innocent people! 132 00:11:59,930 --> 00:12:01,610 There are rules, boundaries, 133 00:12:01,850 --> 00:12:04,730 basic human decency! I was here at Versailles! 134 00:12:05,290 --> 00:12:06,970 These events were outside my control. 135 00:12:07,250 --> 00:12:10,770 Of course, it's always someone else's fault, isn't it? 136 00:12:12,170 --> 00:12:14,290 You're never said sorry in your entire life 137 00:12:14,490 --> 00:12:16,330 Turenne was acting on his own initiative. 138 00:12:16,570 --> 00:12:19,250 This butchery could not have happened without your consent! 139 00:12:19,730 --> 00:12:21,010 You're as guilty as he is! 140 00:12:21,250 --> 00:12:22,850 What am I supposed to do? 141 00:12:23,090 --> 00:12:25,650 I have a spy in my palace, my troops are in retreat, 142 00:12:25,890 --> 00:12:28,810 and half of Europe has vowed to destroy me! 143 00:12:29,330 --> 00:12:33,650 You have blood on your hands, brother. 144 00:12:39,330 --> 00:12:40,890 Maybe that's your true legacy. 145 00:12:42,770 --> 00:12:44,290 You don't want to be loved. 146 00:12:45,330 --> 00:12:47,210 You want to be feared. 147 00:13:10,210 --> 00:13:12,410 Why am I still being tortured? 148 00:13:12,890 --> 00:13:14,210 I cannot say, Sire. 149 00:13:15,650 --> 00:13:18,170 I crushed all carnal thoughts, 150 00:13:18,610 --> 00:13:19,730 I acknowledged my errors, 151 00:13:19,970 --> 00:13:23,250 yet still, God is punishing me with this massacre! 152 00:13:24,010 --> 00:13:26,530 I've done everything in my power to please him. 153 00:13:26,770 --> 00:13:28,730 What else can I do? 154 00:13:29,730 --> 00:13:32,970 To pray is the only solution, Sire. 155 00:13:34,930 --> 00:13:38,250 All answers will come to you through Him. 156 00:13:51,050 --> 00:13:52,730 Hardly the first bastard child 157 00:13:53,210 --> 00:13:55,090 to be disposed of without ceremony. 158 00:14:25,890 --> 00:14:28,090 I cannot talk now, I have matinees. 159 00:14:28,650 --> 00:14:31,970 God can wait. I'm here on behalf of the King. 160 00:14:33,170 --> 00:14:36,730 Tell me about the Church's refuge, St. Genevieve, 161 00:14:37,010 --> 00:14:40,370 An institution for lost souls. 162 00:14:40,850 --> 00:14:42,930 They take the children of whores. 163 00:14:43,170 --> 00:14:45,050 Such charity is misplaced. 164 00:14:45,650 --> 00:14:47,530 Sinners must pay their own debts. 165 00:14:47,770 --> 00:14:49,610 The Church has no such place. 166 00:14:49,850 --> 00:14:51,450 How can you be sure? 167 00:14:51,690 --> 00:14:55,050 Because I have authority over all France. 168 00:14:55,290 --> 00:14:56,970 That includes you. 169 00:14:57,490 --> 00:15:01,450 Do you know a priest in Paris, Father Etienne? 170 00:15:01,730 --> 00:15:03,730 No, I do not. 171 00:15:11,490 --> 00:15:13,290 Etienne 172 00:15:14,890 --> 00:15:16,850 Guibourg? 173 00:15:21,330 --> 00:15:24,490 If Guibourg is at large in Paris, 174 00:15:25,050 --> 00:15:28,330 you must stop him, quickly. 175 00:15:51,610 --> 00:15:54,210 You requested my counsel, Majesty? 176 00:15:56,730 --> 00:15:57,890 As a woman of experience, 177 00:15:58,130 --> 00:16:01,650 I thought you might understand the nuances of modern life. 178 00:16:03,570 --> 00:16:06,810 I wish to become a better lover for my husband. 179 00:16:07,370 --> 00:16:11,570 The profound love of wedlock can only come through God, Majesty. 180 00:16:12,250 --> 00:16:15,050 How would you characterize your marriage? 181 00:16:17,490 --> 00:16:20,490 My late husband was very busy with his work. 182 00:16:21,370 --> 00:16:24,570 He wasn't one for physical prowess. 183 00:16:26,770 --> 00:16:31,970 Although, occasionally, my husband seemed to find me irresistible, 184 00:16:32,210 --> 00:16:34,850 after I bathed in aromatic oils. 185 00:16:35,170 --> 00:16:36,770 Aromatic oils? 186 00:16:37,530 --> 00:16:39,610 I beg your pardon, Your Majesty. 187 00:16:39,850 --> 00:16:42,010 Solange, that won't be necessary. 188 00:16:42,250 --> 00:16:44,690 Indeed, I have a favor to ask of you. 189 00:16:45,050 --> 00:16:50,010 I understand you and a certain lady are no longer close friends. 190 00:16:50,890 --> 00:16:54,730 To compensate for your loss, I would like you to be mine. 191 00:16:55,210 --> 00:16:57,050 I am honored. 192 00:16:57,290 --> 00:17:01,170 I want you to feign friendship and keep a discreet eye on her for me. 193 00:17:01,410 --> 00:17:02,410 Madame de Montespa... 194 00:17:02,422 --> 00:17:04,730 Don't mention that name in my presence again! 195 00:17:04,376 --> 00:17:05,430 Yes, Majesty. 196 00:17:05,716 --> 00:17:08,290 I don't trust that harlot to keep her distance. 197 00:17:08,530 --> 00:17:12,196 If she sets another fragrant foot near the King, 198 00:17:12,294 --> 00:17:13,330 I will make her pay. 199 00:17:13,359 --> 00:17:14,430 Is that quite clear? 200 00:17:18,170 --> 00:17:22,490 That the friendship and love of the King may be assured to me, 201 00:17:22,730 --> 00:17:26,250 that I may be honored by all the court, 202 00:17:27,490 --> 00:17:30,850 that my lover deny me nothing I ask. 203 00:17:35,650 --> 00:17:38,090 So, I just have to read it? 204 00:17:40,090 --> 00:17:41,970 Guibourg will explain the rest. 205 00:17:44,130 --> 00:17:46,330 You must follow his instructions precisely. 206 00:17:51,410 --> 00:17:53,410 You seem troubled, pretty one. 207 00:17:54,250 --> 00:17:57,690 I do not like going against the teachings of Rome. 208 00:18:00,850 --> 00:18:02,770 The Church! 209 00:18:04,890 --> 00:18:07,190 The Church likes to believe there was 210 00:18:07,358 --> 00:18:10,610 nothing of spiritual worth before Christ. 211 00:18:13,130 --> 00:18:15,970 They try to deny the ancient wisdom 212 00:18:16,370 --> 00:18:18,730 but cannot ignore it. 213 00:18:25,890 --> 00:18:27,810 To doubt is natural. 214 00:18:30,010 --> 00:18:33,490 I will stop at nothing to secure the King's love. 215 00:18:33,730 --> 00:18:34,930 Good. 216 00:18:35,850 --> 00:18:37,570 To seal the charm, 217 00:18:37,810 --> 00:18:40,930 you will need a few drops your lover's fresh sweat. 218 00:18:41,170 --> 00:18:43,210 I am forbidden all access to him. 219 00:18:46,530 --> 00:18:48,490 You are a resourceful woman. 220 00:18:48,730 --> 00:18:50,290 You'll find a way. 221 00:19:09,890 --> 00:19:11,730 We have been over it. 222 00:19:22,530 --> 00:19:26,570 No sign of that priest, Sire, and no one willing to talk. 223 00:19:29,370 --> 00:19:31,450 Find the whore named Matilde. 224 00:19:31,690 --> 00:19:34,570 She plies her trade in that purgatory. 225 00:19:57,250 --> 00:19:58,930 My master expects me... 226 00:19:59,170 --> 00:20:01,050 I'm here on behalf of the King. 227 00:20:02,650 --> 00:20:04,170 Problem? 228 00:20:04,410 --> 00:20:08,130 Has Odile incurred your disapproval? 229 00:20:08,370 --> 00:20:10,290 Merely my suspicion. 230 00:20:12,330 --> 00:20:14,090 So, may I have my servant back? 231 00:20:15,410 --> 00:20:17,690 That's a distinctive brocade. 232 00:20:18,330 --> 00:20:20,633 Yes, I'll give you the name of my tailor, 233 00:20:20,649 --> 00:20:21,690 if you could afford him. 234 00:20:22,130 --> 00:20:23,930 I prefer a less tawdry cut. 235 00:20:24,170 --> 00:20:26,400 Some of us were born to set fashions, 236 00:20:26,500 --> 00:20:28,170 others merely to follow them 237 00:20:30,050 --> 00:20:31,970 Come along, Odile. 238 00:22:11,410 --> 00:22:12,890 Are you spying on me? 239 00:22:13,370 --> 00:22:15,610 I thought you were my friend! I was. 240 00:22:16,170 --> 00:22:17,530 And this is how you betray me? 241 00:22:17,770 --> 00:22:21,250 Everything I know of treachery, I learned from you! 242 00:23:02,770 --> 00:23:04,610 I've done nothing wrong, sir. 243 00:23:05,170 --> 00:23:07,330 I don't care about your sins. 244 00:23:09,050 --> 00:23:12,450 I need your help to find Father Etienne Guibourg. 245 00:23:12,690 --> 00:23:14,250 You gave him your child. 246 00:23:14,450 --> 00:23:16,370 Well, that man's a saint! 247 00:23:17,890 --> 00:23:19,810 He's helped countless of us, the likes of me 248 00:23:20,050 --> 00:23:22,890 If yo care about the safety of your child, 249 00:23:23,130 --> 00:23:25,610 tell me what you know. 250 00:23:25,890 --> 00:23:27,010 Why? 251 00:23:28,570 --> 00:23:30,330 What's happened to her? 252 00:23:30,970 --> 00:23:32,130 I cannot say. 253 00:23:32,370 --> 00:23:35,250 Tell me where he can be found. 254 00:23:38,930 --> 00:23:40,810 Will it suffice? 255 00:23:41,210 --> 00:23:44,730 So long as it contains it's essence, yes. 256 00:23:44,970 --> 00:23:49,690 You must cover your skin with half of this at daybreak, 257 00:23:50,770 --> 00:23:52,690 the other half at dusk. 258 00:23:54,010 --> 00:23:57,130 And ingest nothing but this tincture, in advance. 259 00:23:57,370 --> 00:23:59,170 Is that clear? 260 00:24:01,130 --> 00:24:03,850 I don't know if I can do this. 261 00:24:06,610 --> 00:24:10,250 I would not have invested in your future 262 00:24:10,490 --> 00:24:12,530 if I did not believe in you. 263 00:24:12,850 --> 00:24:16,490 But it's not too late, I can still turn back, can't I? 264 00:24:17,890 --> 00:24:20,810 You know in your heart 265 00:24:21,250 --> 00:24:24,170 you've already taken the first step. 266 00:24:25,890 --> 00:24:28,090 She was my friend. 267 00:24:29,290 --> 00:24:32,970 She may have betrayed me but she did not deserve this. 268 00:24:35,450 --> 00:24:37,930 There can be no salvation without sacrifice. 269 00:24:38,170 --> 00:24:39,650 What if I am damned? 270 00:24:39,890 --> 00:24:42,130 Were you seen? I'm not sure. 271 00:24:42,330 --> 00:24:44,770 Was there someone maybe? I don't know! 272 00:24:45,010 --> 00:24:46,650 Then you must believe 273 00:24:46,890 --> 00:24:49,690 And you will soon be at the King's side. 274 00:24:50,530 --> 00:24:52,650 How can you be so sure? 275 00:24:53,690 --> 00:24:55,210 Because I have faith. 276 00:24:57,410 --> 00:25:01,410 Long is the road to enlightenment and hard is the way. 277 00:25:29,170 --> 00:25:32,810 I can feel my enemies' breath on the back of my neck. 278 00:25:33,690 --> 00:25:35,490 Find them. 279 00:25:42,610 --> 00:25:44,530 Here I am before You. 280 00:25:44,770 --> 00:25:47,490 A sinner...penitent. 281 00:25:49,010 --> 00:25:50,690 Do you hear me? 282 00:25:51,410 --> 00:25:53,410 Do you see me? 283 00:25:55,730 --> 00:25:57,770 You taunt me, is that it? 284 00:25:58,410 --> 00:26:00,570 I am here for your amusement! 285 00:26:01,730 --> 00:26:03,450 Punish me if you wish 286 00:26:03,690 --> 00:26:07,490 but why must the people of France suffer for my sins? 287 00:26:11,650 --> 00:26:13,530 What must I do? 288 00:26:14,410 --> 00:26:17,130 With your help, I will confront my foes 289 00:26:17,370 --> 00:26:20,810 and bring the enemies of your Kingdom to justice. 290 00:26:21,290 --> 00:26:23,490 But I need your help. 291 00:26:24,410 --> 00:26:26,570 Do I have it? 292 00:26:29,610 --> 00:26:31,250 Do I have it? 293 00:26:57,930 --> 00:26:59,690 Horses! 294 00:27:19,530 --> 00:27:20,530 Keep our distance. 295 00:27:40,490 --> 00:27:43,210 I gave orders not to be disturbed. 296 00:27:50,690 --> 00:27:53,210 I came to pray, Your Highness. 297 00:27:55,890 --> 00:27:57,610 What do you pray for? 298 00:27:57,850 --> 00:28:00,690 For you. 299 00:28:00,930 --> 00:28:02,290 I'm in no need of prayer. 300 00:28:02,530 --> 00:28:04,290 I disagree. 301 00:28:05,930 --> 00:28:07,690 You need it more than anyone. 302 00:28:08,690 --> 00:28:11,050 You carry all our hopes, 303 00:28:11,330 --> 00:28:14,090 our desires, our dreams. 304 00:28:14,330 --> 00:28:17,530 I also lead a gilded life, don't I? 305 00:28:17,970 --> 00:28:21,210 I have everything in tha world a man could ever want. 306 00:28:21,450 --> 00:28:24,210 Bring the heart of France is a terrible burden. 307 00:28:25,970 --> 00:28:28,490 You must be stronger than all of us. 308 00:28:29,570 --> 00:28:32,370 But if I can't find the strength? 309 00:28:38,570 --> 00:28:42,610 God will help you. He will show you the way. 310 00:28:47,570 --> 00:28:49,770 How did you find such strength? 311 00:28:53,690 --> 00:28:56,210 I have lived a full life. 312 00:28:59,290 --> 00:29:01,610 I have known sin and redemption. 313 00:29:03,450 --> 00:29:05,050 I achieved inner peace. 314 00:29:08,090 --> 00:29:10,290 I wish it were so simple. 315 00:29:11,090 --> 00:29:15,170 You must recognize your fear, admit your weakness 316 00:29:15,410 --> 00:29:16,770 and confess your sins. 317 00:29:17,010 --> 00:29:19,250 I do nothing else these days! 318 00:29:26,170 --> 00:29:27,770 Something... 319 00:29:32,370 --> 00:29:35,530 Something is sapping the breath from within me. 320 00:29:36,890 --> 00:29:38,650 You are only human 321 00:29:40,210 --> 00:29:42,530 and you are a good man. 322 00:29:46,490 --> 00:29:48,450 You are not alone. 323 00:30:29,130 --> 00:30:30,970 Do you agree to serve the Lord? 324 00:30:34,330 --> 00:30:36,290 I do. 325 00:31:34,050 --> 00:31:35,770 Gather round! 326 00:33:03,250 --> 00:33:05,410 You helped me find my strength. 327 00:33:05,650 --> 00:33:08,770 You carry your responsibilities like a cross. 328 00:33:09,290 --> 00:33:12,210 As King, I must carry the sins of all my people. 329 00:33:12,970 --> 00:33:15,250 That was the sacrifice of Our Lod. 330 00:33:16,570 --> 00:33:18,970 He does want me to follow Him, doesn't He? 331 00:33:19,210 --> 00:33:21,010 Yes. 332 00:33:21,250 --> 00:33:23,850 But He does not ask you to become Him. 333 00:33:26,010 --> 00:33:28,250 Then I am just another man, 334 00:33:29,250 --> 00:33:32,650 weak, fallible, mortal. 335 00:33:33,850 --> 00:33:35,890 You are just a man 336 00:33:38,650 --> 00:33:41,250 but you have forgotten how to see, 337 00:33:42,730 --> 00:33:44,650 to hear 338 00:33:45,610 --> 00:33:47,570 and to feel, 339 00:33:52,370 --> 00:33:55,690 and you must remember how to breathe. 340 00:34:44,330 --> 00:34:46,570 My heart beats again. 341 00:35:11,130 --> 00:35:14,170 "My heart aches every hour we are apart. 342 00:35:14,890 --> 00:35:17,570 "When will we ever be together?" 343 00:35:31,450 --> 00:35:32,930 Something is wrong? 344 00:35:33,250 --> 00:35:35,250 What makes you say that? 345 00:35:35,490 --> 00:35:37,530 Your expression. I can't read it. 346 00:35:38,290 --> 00:35:42,210 I spent a lifetime perfecting that particular skill. 347 00:35:42,570 --> 00:35:43,970 What are you thinking? 348 00:35:44,810 --> 00:35:49,250 A wife should never ask her husband that question. 349 00:35:49,490 --> 00:35:53,410 The answer will always disappoint. 350 00:36:03,490 --> 00:36:05,370 You frighten me. 351 00:36:06,810 --> 00:36:09,370 Oh, I'm not the one to fear. 352 00:36:11,010 --> 00:36:15,770 A girl like you should be more careful in her choice of lover. 353 00:36:16,330 --> 00:36:18,370 I don't know what you mean. 354 00:36:18,730 --> 00:36:20,290 Never trust a man who 355 00:36:20,530 --> 00:36:23,130 presents more than one version of himself 356 00:36:23,890 --> 00:36:26,890 or one who writes stories for a living. 357 00:36:32,850 --> 00:36:35,290 You're sure Thomas suspects nothing? 358 00:36:35,530 --> 00:36:37,890 I have him eating from my perfumed palm. 359 00:36:40,170 --> 00:36:41,570 Then you will tell him tonight 360 00:36:41,810 --> 00:36:44,370 that the King is arrogant, pigheaded and paranoid. 361 00:36:44,610 --> 00:36:45,650 Shouldn't be too dificult. 362 00:36:45,890 --> 00:36:47,650 You will say that I am losing my grip on reality, 363 00:36:47,890 --> 00:36:49,250 rejecting all reasonable advice 364 00:36:49,490 --> 00:36:51,410 and you wish to leave Versailles for good. 365 00:36:51,650 --> 00:36:53,610 Again, I think I can manage that. 366 00:36:53,850 --> 00:36:56,210 And then you will tell him that the war is lost 367 00:36:56,490 --> 00:36:58,690 and my men are cornered like rats in a trap. 368 00:36:58,850 --> 00:37:01,050 We cannot hold onto Utrecht another day, 369 00:37:01,290 --> 00:37:03,970 We will withdraw all our forces after nightfall. 370 00:37:04,290 --> 00:37:06,210 How can you be so sure this will work? 371 00:37:07,530 --> 00:37:09,730 Because I have seen the light. 372 00:37:29,850 --> 00:37:33,290 Is that the delicate touch of the Duke of Cassel? 373 00:37:34,330 --> 00:37:35,770 Very drawned! 374 00:37:36,010 --> 00:37:38,810 Your eau de toilette is unmistakable, sir. 375 00:37:39,050 --> 00:37:41,130 Therefore, worth every penny. 376 00:37:41,730 --> 00:37:43,130 How do you fancy 377 00:37:43,370 --> 00:37:44,453 going out, making a fortune 378 00:37:44,454 --> 00:37:46,330 on the card table and getting blind drunk? 379 00:37:46,570 --> 00:37:47,890 Tough day? 380 00:37:48,130 --> 00:37:50,210 You have no idea. 381 00:37:50,810 --> 00:37:53,370 No, don't read that! It's not finished yet. 382 00:37:53,610 --> 00:37:54,266 What is it? 383 00:37:54,290 --> 00:37:56,610 It's a scene from a new play I'm working on about the war. 384 00:37:56,890 --> 00:38:00,250 It's a proper comedy if my brother has anything to do with it! 385 00:38:00,490 --> 00:38:03,630 Really? He's a natural disaster. 386 00:38:03,670 --> 00:38:05,610 You won't believe the mess he's making of it now. 387 00:38:05,850 --> 00:38:07,050 Perhaps you should play the lead role, 388 00:38:07,290 --> 00:38:11,650 since you didn't get a chance to play your part during the battle. 389 00:38:12,170 --> 00:38:15,890 Would I have to audition along with all the other actors? 390 00:38:17,410 --> 00:38:20,250 Well, that all depends on how good you are. 391 00:38:26,770 --> 00:38:29,730 "Your voice is the guttural roar 392 00:38:30,330 --> 00:38:32,730 of the cannons on fire. 393 00:38:34,730 --> 00:38:36,610 Your eyes 394 00:38:38,050 --> 00:38:42,650 are the flames from the torches of Satan, with ire." 395 00:38:42,890 --> 00:38:46,490 Try some more, this time with real feeling. 396 00:38:51,810 --> 00:38:53,930 "The kick of the musket, 397 00:38:54,170 --> 00:38:57,650 the flash of the powder ignites, 398 00:39:01,490 --> 00:39:03,570 the glint of the blade, 399 00:39:05,170 --> 00:39:09,290 "The clash of the iron jaw that... 400 00:39:11,410 --> 00:39:12,810 bites." 401 00:39:15,970 --> 00:39:20,570 Lucifer has been celebrating his evil in the very heart of France 402 00:39:22,690 --> 00:39:26,970 These sinful pages dealing with the rich rite of human sacrifice. 403 00:39:30,450 --> 00:39:33,410 This unholy priest feels no remorse? 404 00:39:34,210 --> 00:39:36,930 No pity? Not yet. 405 00:39:38,250 --> 00:39:40,570 But one of his disciples spoke. 406 00:39:41,050 --> 00:39:44,650 It seems the priest had accomplices in the village. 407 00:39:46,450 --> 00:39:49,170 Chief among them, a woman. 408 00:39:51,130 --> 00:39:53,690 Extract their names from him 409 00:39:54,770 --> 00:39:57,690 and show him the full force of my justice. 410 00:40:25,370 --> 00:40:28,250 Oh, my child, my poor child! 411 00:40:28,450 --> 00:40:29,450 What I saw! 412 00:40:36,530 --> 00:40:38,010 I was dreaming. 413 00:40:38,250 --> 00:40:40,210 What? I was dreaming. 414 00:40:51,730 --> 00:40:53,450 I sold my soul! 415 00:40:54,250 --> 00:40:56,770 Our Lord will protect you. 416 00:40:57,370 --> 00:40:58,690 He is your master. 417 00:41:00,770 --> 00:41:02,770 And what of Father Etienne? 418 00:41:04,570 --> 00:41:07,090 Monseur Marchal and his men took him. 419 00:41:08,450 --> 00:41:09,770 What if they saw where I went? 420 00:41:10,330 --> 00:41:13,450 No, he's never betrayed any of his followers. 421 00:41:21,370 --> 00:41:23,770 Then he's never met Monseur Marchal. 422 00:41:23,930 --> 00:41:26,210 We must have faith in him. 423 00:41:27,570 --> 00:41:29,410 What do I do now? 424 00:41:31,010 --> 00:41:34,330 After the way the King has betrayed you, 425 00:41:34,570 --> 00:41:37,250 don't tell me you do not seek justice. 426 00:41:45,610 --> 00:41:46,890 Until the next time. 427 00:42:11,290 --> 00:42:13,490 They followed Sokol. 428 00:43:01,170 --> 00:43:03,290 There we go! We're holding you! 429 00:43:04,130 --> 00:43:06,530 Oh, oh, I'm really grateful. Thank you. 430 00:43:06,730 --> 00:43:08,850 I will reward each one of you! Wait! 431 00:43:09,090 --> 00:43:11,410 Hold on a second! What are you doing? 432 00:43:12,170 --> 00:43:15,970 This is an outrage! You fucking scum! 433 00:43:36,330 --> 00:43:38,490 Look what you've done to me now. 434 00:43:39,730 --> 00:43:42,050 Compliments of your new lover. 435 00:43:42,427 --> 00:43:46,850 Thomas? I didn't see his face 436 00:43:47,061 --> 00:43:49,250 but it had to be him. 437 00:43:49,186 --> 00:43:50,690 I was following your little shit! 438 00:43:50,890 --> 00:43:52,810 Why? 439 00:43:54,330 --> 00:43:55,981 Because I wanted to discuss 440 00:43:56,058 --> 00:43:58,030 the weather over Armagnac and macaroons. 441 00:43:58,770 --> 00:44:00,210 What do you think? 442 00:44:11,890 --> 00:44:13,850 You're making it worse! 443 00:44:14,770 --> 00:44:18,330 Why won't you let me help you? Because this is your fault! 444 00:44:18,810 --> 00:44:21,450 I'm going back right now and kill him properly this time! 445 00:44:21,650 --> 00:44:22,490 You can't! 446 00:44:22,730 --> 00:44:25,010 I have my honor to think of and so should you! 447 00:44:25,250 --> 00:44:27,610 You musn't cause him any more trouble. 448 00:44:27,850 --> 00:44:29,850 We have to leave him alone. Why? 449 00:44:30,090 --> 00:44:31,610 Trust me, it's important! 450 00:44:31,850 --> 00:44:34,170 Trust you? Seriously? 451 00:44:36,730 --> 00:44:39,090 Get your hands off me! I love you! 452 00:44:40,130 --> 00:44:42,690 But Thomas has to be left alone. 453 00:44:44,570 --> 00:44:46,650 We both need to show a brave face. 454 00:44:47,850 --> 00:44:50,850 Can you do that? For me? 455 00:44:56,850 --> 00:44:58,850 Run me a bath. 456 00:45:18,890 --> 00:45:20,290 You seem preoccupied. 457 00:45:21,010 --> 00:45:22,970 It is nothing, Sire. 458 00:45:35,090 --> 00:45:37,010 It's about the Princess Palatine. 459 00:45:38,450 --> 00:45:42,050 She's been in mourning since the loss of her countrymen. 460 00:45:43,010 --> 00:45:45,890 I'm sure it's simply an oversight but 461 00:45:46,050 --> 00:45:50,130 a few words from His Majesty might ease her pain. 462 00:45:51,410 --> 00:45:55,370 You're right. I shall express my deepest regrets. 463 00:45:56,170 --> 00:45:57,130 Yes. 464 00:45:57,810 --> 00:45:59,970 That is not what you had in mind. 465 00:46:01,050 --> 00:46:04,130 I think you should ask her forgiveness. 466 00:46:05,210 --> 00:46:08,050 Confession is not the same as apology. 467 00:46:16,050 --> 00:46:18,730 Why don't my priests be like you? 468 00:46:31,210 --> 00:46:33,570 Do I frighten you? 469 00:46:34,610 --> 00:46:36,690 No, Sire. 470 00:46:38,370 --> 00:46:40,650 So, what do you fear? 471 00:46:42,610 --> 00:46:44,770 Only myself. 472 00:46:53,330 --> 00:46:57,290 I would like to show my appreciation and respect. 473 00:46:57,610 --> 00:47:01,330 You are a model of humility and restraint. 474 00:47:04,050 --> 00:47:07,090 You have fulfilled your duty as my brother's wife 475 00:47:07,330 --> 00:47:09,610 under trying circumstances. 476 00:47:17,730 --> 00:47:21,530 And now, you must feel great distress 477 00:47:21,770 --> 00:47:24,410 after what has happened in your country. 478 00:47:27,090 --> 00:47:30,130 Is that supposed to be an apology? 479 00:47:32,370 --> 00:47:34,370 Obviously, I would let you return home, 480 00:47:34,610 --> 00:47:36,690 were you not carrying my brother's child. 481 00:47:38,130 --> 00:47:42,050 My child will grow up within a family of murderers. 482 00:47:43,890 --> 00:47:46,490 I came here to discover a new life 483 00:47:47,450 --> 00:47:50,450 of joy, of liberty. 484 00:47:52,810 --> 00:47:54,970 I am now your captive. 485 00:47:56,290 --> 00:47:59,090 You have complete ownership of me. 486 00:48:00,370 --> 00:48:02,090 I am at your mercy. 487 00:48:05,810 --> 00:48:08,050 I am sorry. 488 00:48:34,330 --> 00:48:38,610 The priest had accomplices, among them, a woman. 489 00:49:01,730 --> 00:49:03,330 What ails you, sir? 490 00:49:20,050 --> 00:49:22,850 I drew this in my own blood. 491 00:49:24,730 --> 00:49:27,450 Now I recall where I saw it first. 492 00:49:33,890 --> 00:49:37,210 And now, the labyrinth returns to haunt me. 493 00:49:38,690 --> 00:49:42,370 The tarot sorceress may be part of this heresy too. 494 00:50:11,250 --> 00:50:15,090 I thought you might like to go the way of our Lord. 495 00:50:15,490 --> 00:50:18,010 My soul is immortal. 496 00:50:18,850 --> 00:50:20,810 You cannot destroy me. 497 00:50:21,050 --> 00:50:22,530 Is that so? 498 00:50:24,410 --> 00:50:27,090 Well, I will enjoy trying. 499 00:50:27,730 --> 00:50:29,850 I only believe in the here and now. 500 00:50:30,090 --> 00:50:34,750 And right now, there is only you and me, Seron. 501 00:50:34,810 --> 00:50:38,170 Who else is behind this abomination? 502 00:50:40,330 --> 00:50:43,610 I give you nothing! 503 00:50:51,410 --> 00:50:54,450 I imagine, you can appreciate 504 00:50:54,690 --> 00:50:56,970 the significance. 505 00:50:57,210 --> 00:50:59,050 Oh, yes! 506 00:50:59,650 --> 00:51:01,970 Just as I appreciate 507 00:51:02,210 --> 00:51:05,770 your insignificance! 508 00:51:06,010 --> 00:51:10,570 My prince is all-powerful. 509 00:51:11,370 --> 00:51:12,610 Yes. 510 00:51:12,810 --> 00:51:16,530 It appears that your Lord has forsaken you. 511 00:51:20,650 --> 00:51:22,730 Give me a name. 512 00:51:23,850 --> 00:51:27,010 I already know of Madame Agathe. 513 00:51:28,090 --> 00:51:29,890 Who else? 514 00:51:33,010 --> 00:51:35,170 The young doctor. 515 00:51:35,410 --> 00:51:37,330 Who? 516 00:51:38,370 --> 00:51:40,530 The young doctor. 517 00:51:48,850 --> 00:51:50,290 Claudine? 518 00:51:50,850 --> 00:51:54,130 Oh, so soft 519 00:51:54,370 --> 00:51:56,410 to the touch, yes. 520 00:52:00,410 --> 00:52:04,410 She...she cried for your help, you know. 521 00:52:05,770 --> 00:52:08,090 as she died, she... 522 00:52:09,850 --> 00:52:12,890 ...like a lamb to the slaughter. 523 00:52:18,050 --> 00:52:21,090 It was gratifying 524 00:52:21,330 --> 00:52:25,770 taking the life force from one so... 525 00:52:26,810 --> 00:52:28,530 so sweet. 526 00:52:57,028 --> 00:53:07,366 Subtitle transcribed by Uncle Andy 37949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.