Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,287 --> 00:00:54,836
My king!
2
00:01:02,897 --> 00:01:06,186
The Lord is making himself very
clear to you, Your Majesty.
3
00:01:06,187 --> 00:01:07,726
By throwing chandeliers at me?
4
00:01:07,727 --> 00:01:09,276
By disturbing your sleep.
5
00:01:09,277 --> 00:01:10,916
Compelling you to ruminate.
6
00:01:10,917 --> 00:01:13,916
I see the crevices in the plaster, Sire.
7
00:01:13,917 --> 00:01:16,149
This accident with the chandelier...
8
00:01:17,147 --> 00:01:19,776
The facade is crumbling from within.
9
00:01:19,777 --> 00:01:22,256
All of us require work inside,
Your Majesty,
10
00:01:22,257 --> 00:01:24,556
some of it more urgent than others.
11
00:01:24,557 --> 00:01:27,046
I am in no need of refurbishment.
12
00:01:27,047 --> 00:01:30,136
My concern is for your immortal soul.
13
00:01:30,137 --> 00:01:33,416
I'm going to war with
that heretic Protestant upstart.
14
00:01:33,417 --> 00:01:34,826
Will that suffice?
15
00:01:34,827 --> 00:01:38,016
Your campaign against Holland,
Sire, is just,
16
00:01:38,017 --> 00:01:41,576
but it is your moral conduct
that stirs God to act.
17
00:01:41,577 --> 00:01:45,516
Your Church and your God cannot
condone a double adultery.
18
00:01:45,517 --> 00:01:49,266
Your continued relations with a
married woman are incurring a debt,
19
00:01:49,267 --> 00:01:51,259
and the reckoning is not yet paid.
20
00:01:52,637 --> 00:01:54,936
I do not respond well to threats,
Bishop.
21
00:01:54,937 --> 00:01:57,276
Neither does the Almighty.
22
00:01:57,277 --> 00:02:00,416
Sire, the Lord is speaking to you
as he spoke to Elijah,
23
00:02:00,417 --> 00:02:02,156
in a still, small voice.
24
00:02:02,157 --> 00:02:05,526
Abandon God, he will abandon you,
25
00:02:05,527 --> 00:02:08,346
and you will fall into eternal darkness.
26
00:02:08,347 --> 00:02:11,753
I'm marching 25,000 men to claim Holland
27
00:02:11,754 --> 00:02:14,956
from the unbelievers in the name
of the one true Church.
28
00:02:14,957 --> 00:02:17,156
I've no doubt that God is on my side.
29
00:02:17,157 --> 00:02:18,986
As for you, Bishop...
30
00:02:18,987 --> 00:02:21,566
sometimes I wonder.
31
00:02:57,187 --> 00:02:59,156
Yes! Yes!
32
00:02:59,157 --> 00:03:00,936
Yes! Yes! Yes!
33
00:03:04,837 --> 00:03:07,036
Yes! God in Heaven...!
34
00:03:26,347 --> 00:03:28,086
Madame.
35
00:03:28,087 --> 00:03:29,351
Confine her.
36
00:03:30,617 --> 00:03:34,836
If you compel her to a lying-in you
protect both the child and her.
37
00:03:36,147 --> 00:03:40,361
You also remove my daily ritual
of public humiliation.
38
00:03:41,537 --> 00:03:44,496
It stings to see her swollen stomach,
39
00:03:44,497 --> 00:03:47,256
that bloated pride paraded.
40
00:03:48,044 --> 00:03:51,677
You're visiting a great cruelty upon
me and I'm begging you to stop.
41
00:03:52,367 --> 00:03:57,151
This is highly irregular, madame.
I talk as your WIFE. Hear me!
42
00:03:57,192 --> 00:03:59,357
Every night, before retiring.
You know my promise...
43
00:03:59,358 --> 00:04:02,597
The promise is empty. The king
must perform his duties, madame.
44
00:04:02,598 --> 00:04:05,420
Did you not understand
what it meant to marry one?
45
00:04:08,057 --> 00:04:09,366
I understand deeply,
46
00:04:09,367 --> 00:04:10,776
but as your wife
47
00:04:10,777 --> 00:04:13,166
I don't like who you've become.
48
00:04:13,167 --> 00:04:14,806
Who would that be, precisely?
49
00:04:14,807 --> 00:04:16,406
You're changing and it scares me.
50
00:04:16,407 --> 00:04:18,516
You may be the Sun King, but, of late,
51
00:04:18,517 --> 00:04:21,276
when I look into your eyes,
all I see is shadow.
52
00:05:43,317 --> 00:05:45,326
Are you thinking what I'm thinking?
53
00:05:46,787 --> 00:05:48,426
No.
54
00:05:48,427 --> 00:05:49,786
Of course you are,
55
00:05:49,787 --> 00:05:52,596
and I completely agree with you.
It's self-evident.
56
00:05:53,817 --> 00:05:57,426
Abbiamo bisogno di piu del vino.
57
00:05:59,347 --> 00:06:00,566
We need more wine.
58
00:06:03,377 --> 00:06:04,926
Aah!
59
00:06:05,146 --> 00:06:06,735
Now I'm home.
60
00:06:08,727 --> 00:06:10,416
I missed you.
61
00:06:12,337 --> 00:06:15,336
And I... mourned...
62
00:06:15,337 --> 00:06:17,826
your... absence...
63
00:06:17,827 --> 00:06:19,606
every... day.
64
00:06:25,697 --> 00:06:28,516
And while I will admit
there were others...
65
00:06:28,517 --> 00:06:31,236
who vied for my affection...
66
00:06:31,237 --> 00:06:34,886
I can assure you,
I was utterly faithful and true.
67
00:06:34,887 --> 00:06:38,546
Those Italians are persistent,
though, I grant you.
68
00:06:40,792 --> 00:06:42,386
I hear the King has finished
the building work
69
00:06:42,387 --> 00:06:45,206
and is finally doing something
about that interior.
70
00:06:45,207 --> 00:06:47,596
Imagine, new art, better chairs,
71
00:06:47,597 --> 00:06:49,986
clocks that work,
72
00:06:49,987 --> 00:06:51,676
frescoes all over the place,
73
00:06:51,677 --> 00:06:53,966
and so much gold it looks
like King Midas
74
00:06:53,967 --> 00:06:56,316
went around fondling the entire palace.
75
00:06:56,317 --> 00:06:58,326
Chamber pot!
76
00:06:58,327 --> 00:07:00,296
Do you know there were
even moments in Rome
77
00:07:00,297 --> 00:07:03,346
when I actually missed the old place?
78
00:07:03,704 --> 00:07:05,316
I'm not going back there, you know.
79
00:07:05,317 --> 00:07:06,927
Quite right. Why would you?
80
00:07:09,397 --> 00:07:12,016
He broke my heart and destroyed my life.
81
00:07:12,017 --> 00:07:14,036
My poor Henriette.
82
00:07:14,037 --> 00:07:17,692
It was that palace
that killed her, believe me.
83
00:07:17,693 --> 00:07:20,316
And poison, but, yes,
84
00:07:20,317 --> 00:07:21,716
hardly acceptable behaviour.
85
00:07:21,717 --> 00:07:23,316
You must never return.
86
00:07:23,317 --> 00:07:25,344
Even if he is your only brother.
87
00:07:26,393 --> 00:07:28,326
I'm simply saying...!
88
00:07:28,327 --> 00:07:30,486
My own brother once challenged
me to a duel.
89
00:07:30,487 --> 00:07:33,486
I had to wound him in the clavicle
to prevent him from firing on me.
90
00:07:33,487 --> 00:07:35,686
Honestly, families!
91
00:07:40,147 --> 00:07:43,566
There is a fashion in the salons
for recreational powders,
92
00:07:43,567 --> 00:07:46,846
substances to enhance
and encourage amorous congress.
93
00:07:46,847 --> 00:07:49,096
I believe that the death
of Minister Reynaud
94
00:07:49,097 --> 00:07:51,016
is connected
to the use of these powders.
95
00:07:51,017 --> 00:07:53,366
He consumed too much, perhaps.
Not exactly, Sire.
96
00:07:53,367 --> 00:07:56,786
His widow was seen to be placing
powders in the Minister's wine.
97
00:07:56,787 --> 00:07:59,087
She is still under arrest, is she not?
98
00:07:59,088 --> 00:08:03,166
She is. And she may have inadvertently
administered the dose to Reynaud,
99
00:08:03,207 --> 00:08:05,456
but she is not, herself, the poisoner.
100
00:08:05,457 --> 00:08:07,666
That makes no sense. She was the vessel.
101
00:08:07,667 --> 00:08:08,876
Precisely, Sire.
102
00:08:08,877 --> 00:08:11,646
The phial she used for the love
powders was replaced
103
00:08:11,647 --> 00:08:15,916
with another identical phial,
containing a very powerful poison.
104
00:08:15,917 --> 00:08:17,447
She could have done this herself,
of course.
105
00:08:17,448 --> 00:08:19,715
She could.
However, she attempted to sample
106
00:08:19,740 --> 00:08:21,306
the powder to prove her innocence.
107
00:08:21,307 --> 00:08:24,206
If I had not prevented her,
she would now be dead.
108
00:08:24,207 --> 00:08:25,386
What do you propose?
109
00:08:25,387 --> 00:08:28,056
My forces have already
commenced operations, Sire.
110
00:08:28,057 --> 00:08:30,356
I will find the source of these powders
111
00:08:30,357 --> 00:08:33,268
by first identifying how they are
brought to Versailles.
112
00:08:34,107 --> 00:08:35,226
Good.
113
00:08:55,387 --> 00:08:56,767
So, it is settled.
114
00:08:57,777 --> 00:08:59,606
We shall stay here.
115
00:09:01,517 --> 00:09:03,116
It's perfectly lovely.
116
00:09:05,854 --> 00:09:07,733
Just you and I.
117
00:09:08,468 --> 00:09:10,583
We shall throw
a party for all our friends.
118
00:09:11,431 --> 00:09:12,916
All our friends are over there.
119
00:09:14,227 --> 00:09:15,916
At the "centre of the world"!
120
00:09:15,957 --> 00:09:19,106
Trust me,
the world is really nothing special.
121
00:09:21,057 --> 00:09:22,906
What I saw of it from prison, anyway...
122
00:09:22,907 --> 00:09:25,856
You're lucky you kept
your head on your shoulders.
123
00:09:25,857 --> 00:09:28,848
It's almost as if the King
were punishing me for something., Mm!
124
00:09:28,889 --> 00:09:31,626
People conspire every day.
It's hardly against the law.
125
00:09:31,627 --> 00:09:33,076
It's called treason?
126
00:09:33,495 --> 00:09:34,766
Well...
127
00:09:36,967 --> 00:09:39,596
Versailles can be the centre
of whatever world it likes.
128
00:09:39,597 --> 00:09:42,216
You are the centre of mine, mignonette.
129
00:09:44,327 --> 00:09:46,386
We shall be just the two of us.
130
00:09:48,167 --> 00:09:51,024
This is what he does it, you know?
Piece by piece.
131
00:09:51,025 --> 00:09:52,583
Oh, God... First, he took my wife...
132
00:09:52,584 --> 00:09:54,166
No, and now
he's taken all of my friends!
133
00:09:54,167 --> 00:09:55,626
Stop it!
134
00:09:55,627 --> 00:09:58,526
And, yes, very soon, your freedom.
135
00:09:58,527 --> 00:10:00,686
He will marry you again, won't he?
136
00:10:04,015 --> 00:10:06,826
He can hardly compel you to...
He will find a way.
137
00:10:06,827 --> 00:10:08,046
All right!
138
00:10:09,497 --> 00:10:13,526
We should have the biggest party
in the world...
139
00:10:14,607 --> 00:10:16,531
...to welcome me back to civilisation.
140
00:10:17,517 --> 00:10:19,296
Invite most of our best friends,
141
00:10:19,297 --> 00:10:22,206
and all of our worst ones, too,
we want it to be Fun after all!
142
00:10:22,207 --> 00:10:24,686
They won't come.
143
00:10:24,687 --> 00:10:26,846
You know, I feared this would happen.
144
00:10:26,847 --> 00:10:29,756
In my absence, you've become pathetic.
145
00:10:32,657 --> 00:10:34,906
Does it really take me to tell you this?
146
00:10:34,947 --> 00:10:36,786
Does your brother control you
so strongly
147
00:10:36,787 --> 00:10:38,426
that you cannot see it for yourself?
148
00:10:39,547 --> 00:10:43,816
The King has filled that palace with
every single one of YOUR admirers.
149
00:10:43,817 --> 00:10:47,516
Louis might be their king,
but the man they truly worship?
150
00:10:47,517 --> 00:10:49,296
Hm?
151
00:10:49,297 --> 00:10:51,086
Why, that would be you.
152
00:10:51,087 --> 00:10:53,006
He might be...
153
00:10:53,007 --> 00:10:55,016
the sun, my dear,
154
00:10:55,017 --> 00:10:56,046
but you...
155
00:10:57,227 --> 00:10:58,676
...are the star...
156
00:10:59,757 --> 00:11:01,536
...and it is time you
showed your brother
157
00:11:01,537 --> 00:11:03,036
how brightly you can sparkle.
158
00:11:04,767 --> 00:11:06,876
I don't know if you've ever noticed,
159
00:11:06,877 --> 00:11:12,049
but while the sun rules the day,
it is the stars that rule the night.
160
00:11:15,647 --> 00:11:16,974
Hm.
161
00:11:19,027 --> 00:11:21,226
I did miss you a great deal.
162
00:11:21,227 --> 00:11:22,956
I know.
163
00:11:22,957 --> 00:11:24,526
Tell me again.
164
00:11:39,837 --> 00:11:42,506
You must sit. I prefer to walk.
165
00:11:42,507 --> 00:11:44,666
The child would benefit
from your repose.
166
00:11:44,667 --> 00:11:48,316
The child is running a country mile
no matter what I do.
167
00:11:48,317 --> 00:11:50,286
In any case, it will soon be out of me
168
00:11:50,287 --> 00:11:52,066
and we shall hear no more about it.
169
00:11:55,217 --> 00:11:58,826
I saw Gaston de Foix doing
some pacing of his own earlier.
170
00:11:58,827 --> 00:12:00,556
Most despondent.
171
00:12:00,557 --> 00:12:04,166
You know, I think he's still has not
overcome his disappointment.
172
00:12:04,167 --> 00:12:08,286
I think he truly thought he had a
chance of succeeding as a minister.
173
00:12:08,287 --> 00:12:10,166
He did have a chance,
174
00:12:10,167 --> 00:12:11,806
but he was not the choice.
175
00:12:11,807 --> 00:12:15,836
Still, I do wonder,
if he might perform more energetically.
176
00:12:15,837 --> 00:12:19,076
Cassel is, after all,
rather decrepit, is he not?
177
00:12:21,697 --> 00:12:23,996
You must know that I have been
asked for my opinion on him
178
00:12:23,997 --> 00:12:26,056
and his position,
and I must tell you, Sire...
179
00:12:26,057 --> 00:12:30,661
The Duc de Cassel is like
a savage dog with a nose for danger.
180
00:12:31,117 --> 00:12:32,946
Better to have him sniffing at my feet
181
00:12:32,947 --> 00:12:35,906
than out there
in the woods with my enemies.
182
00:12:35,907 --> 00:12:39,466
Nevertheless,
if his name or his face appears to me,
183
00:12:39,467 --> 00:12:42,674
I must tell you it will be
impossible for me to feign delight.
184
00:12:46,127 --> 00:12:48,086
I understand that it is hard...
185
00:12:51,187 --> 00:12:52,786
...but not impossible.
186
00:13:00,557 --> 00:13:02,766
Madame de Reynaud is guilty, of course.
187
00:13:02,767 --> 00:13:04,776
But what a tragedy for one so young.
188
00:13:04,777 --> 00:13:06,236
What will the King do?
189
00:13:06,237 --> 00:13:07,826
Have her executed.
190
00:13:07,827 --> 00:13:09,046
And rightly so.
191
00:13:09,047 --> 00:13:12,706
Murder will always receive
its just reward.
192
00:13:29,397 --> 00:13:31,489
Are you sure you're ready?
193
00:13:53,727 --> 00:13:55,226
What happens now?
194
00:13:55,227 --> 00:13:57,046
He says to come back in an hour.
195
00:13:57,047 --> 00:13:59,016
And... do I pay you?
196
00:13:59,017 --> 00:14:01,456
No, the first one's on me, my dear.
197
00:14:08,537 --> 00:14:11,206
Crowded.
198
00:14:11,207 --> 00:14:15,756
More nobles families arrived last night,
Sire. 22 in all.
199
00:14:15,757 --> 00:14:17,536
Can we accommodate them?
200
00:14:17,537 --> 00:14:19,176
We will make room.
201
00:14:19,177 --> 00:14:22,506
The new lodgings on the approach
should be completed by the spring.
202
00:14:22,507 --> 00:14:24,489
Congratulations, Sire.
203
00:14:26,117 --> 00:14:29,048
Your dream of Versailles is made flesh.
204
00:14:44,867 --> 00:14:47,486
I had thought it standard
to confine a woman
205
00:14:47,487 --> 00:14:49,366
in the final weeks of pregnancy.
206
00:14:49,367 --> 00:14:53,066
Are you trying to pay me a compliment,
Gaston?
207
00:14:53,067 --> 00:14:56,066
Because I fear you need
a spot of practice.
208
00:14:56,067 --> 00:14:57,986
My apologies!
209
00:14:57,987 --> 00:15:00,442
It appears my son is... is drunk.
210
00:15:02,117 --> 00:15:04,258
And you appear to be frustrated.
211
00:15:05,307 --> 00:15:07,876
It pains me to say, I am, madame.
212
00:15:07,877 --> 00:15:10,086
Since you, in the past,
213
00:15:10,087 --> 00:15:13,786
assured me so clearly
of your desire to help my family.
214
00:15:13,787 --> 00:15:16,926
The desire was never lacking, madame.
215
00:15:16,927 --> 00:15:20,026
In any case,
I helped you as far as I was able.
216
00:15:20,425 --> 00:15:22,596
I spoke highly of your son to the King.
217
00:15:22,597 --> 00:15:26,116
It's not my fault your son
cannot walk through an open door.
218
00:15:26,117 --> 00:15:27,756
It's very simple, you know,
219
00:15:27,757 --> 00:15:29,676
one foot in front of the other.
220
00:15:29,677 --> 00:15:31,366
Perhaps you can give him a lesson.
221
00:15:32,397 --> 00:15:33,806
Goodnight.
222
00:15:35,257 --> 00:15:38,586
Are you completely without quality?
223
00:15:38,587 --> 00:15:41,586
Go on like this,
there's no future in politics.
224
00:15:41,587 --> 00:15:44,496
Make an enemy of the most
powerful woman in France
225
00:15:44,497 --> 00:15:47,190
and I doubt you'll have any
future at all.
226
00:15:48,617 --> 00:15:50,496
You see him over there?
227
00:15:50,497 --> 00:15:51,896
Beauregarde?
228
00:15:53,077 --> 00:15:56,396
He fell foul of her and he's been
sliding down the ranks ever since.
229
00:15:56,397 --> 00:16:00,146
Three weeks ago he was holding the
King's shoe and now look at him.
230
00:16:00,147 --> 00:16:02,586
Removed from the cuffs.
231
00:16:07,738 --> 00:16:10,226
You do what I tell you to do,
232
00:16:10,227 --> 00:16:13,936
say what I tell you to say,
and we will triumph!
233
00:16:13,937 --> 00:16:16,936
But you must trust
that I know what I'm doing.
234
00:16:16,937 --> 00:16:19,516
Only if we work together
we will prevail.
235
00:16:19,517 --> 00:16:22,226
You have no idea how this place works,
Mother.
236
00:16:22,227 --> 00:16:25,226
I know a sight more than you do,
let me tell you!
237
00:16:51,129 --> 00:16:53,356
Did you make a note of who delivered it?
238
00:16:53,357 --> 00:16:54,956
A friend of the friend.
239
00:16:55,174 --> 00:16:58,053
I do not know him... yet.
240
00:16:59,883 --> 00:17:00,935
One step at a time.
241
00:17:06,767 --> 00:17:09,526
They make it with a fly from Spain.
242
00:17:09,527 --> 00:17:13,136
There's one called Desire
which is wonderful.
243
00:17:13,137 --> 00:17:15,304
I don't believe I've ever
had the pleasure.
244
00:17:15,305 --> 00:17:19,516
Oh... and if you mix it with one called
Tranquility, it works very well.
245
00:17:19,517 --> 00:17:21,676
It has willow bark and valerian.
246
00:17:21,677 --> 00:17:25,896
We put it in our drink when we play
Madame Scudery's stupid game.
247
00:17:26,967 --> 00:17:28,706
I would love to try it.
248
00:17:28,707 --> 00:17:30,486
Oh, well you have to.
249
00:17:30,487 --> 00:17:33,396
You simply must! Come on.
250
00:17:36,070 --> 00:17:37,851
It'sjust there.
251
00:17:39,207 --> 00:17:41,456
Hello... Good evening.
252
00:17:41,457 --> 00:17:42,716
The King!
253
00:17:42,717 --> 00:17:45,296
Sire.
254
00:17:46,757 --> 00:17:49,006
I hope you're settling in.
Yes, Your Majesty.
255
00:18:18,167 --> 00:18:20,366
Is it poison?
256
00:18:20,407 --> 00:18:21,766
No.
257
00:18:21,767 --> 00:18:26,366
This is the effect of the love
potion in a larger dose.
258
00:18:26,367 --> 00:18:28,986
The blistering is nearly instantaneous.
259
00:18:28,987 --> 00:18:33,116
It's what causes the blood
to rush to the organs.
260
00:18:33,557 --> 00:18:35,646
The effect is that strong?
261
00:18:35,647 --> 00:18:37,666
And very common.
262
00:18:41,137 --> 00:18:44,136
You once cured me of certain
ill effects.
263
00:18:47,887 --> 00:18:50,920
I know their symptoms
and how best to heal them.
264
00:18:51,497 --> 00:18:54,066
And how to improve them, perhaps?
265
00:18:55,509 --> 00:18:57,586
You're concerned I might use
my knowledge to create
266
00:18:57,587 --> 00:18:59,506
a more powerful poison?
267
00:19:00,191 --> 00:19:02,786
The thought had crossed my mind.
268
00:19:04,577 --> 00:19:07,526
That would make me a witch,
would it not?
269
00:19:07,527 --> 00:19:10,526
In my opinion,
it would only make you useful.
270
00:19:14,647 --> 00:19:16,391
You're not eating.
271
00:19:16,897 --> 00:19:18,866
I can see it very clearly.
272
00:19:18,867 --> 00:19:20,136
Stay for supper.
273
00:19:20,137 --> 00:19:24,729
My soup is fresh and untainted
by any tonic.
274
00:19:44,837 --> 00:19:48,876
His Excellency, Envoy Zweibrucken
from the Palatinate, Sire.
275
00:19:49,124 --> 00:19:50,663
What are your terms?
276
00:19:51,604 --> 00:19:54,373
The initial meeting
shall take place on...
277
00:19:54,374 --> 00:19:56,623
On sovereign territory
within the Ile de France.
278
00:19:57,844 --> 00:20:01,353
Acceptable, but not ideal, you see,
on the side of the Palatinate,
279
00:20:01,354 --> 00:20:04,220
we must insist on the adherence
to our protocol.
280
00:20:05,029 --> 00:20:07,023
She is marrying my brother.
281
00:20:08,244 --> 00:20:12,043
It is a pairing, Sire, of two sides...
282
00:20:12,044 --> 00:20:15,513
United in allegiance against
the Dutch Republic in the north.
283
00:20:18,844 --> 00:20:21,501
The initial meeting must
proceed as follows,
284
00:20:22,264 --> 00:20:25,263
the Princess will be accompanied
by a retinue
285
00:20:25,264 --> 00:20:28,593
of three ladies-in-waiting,
four horse guards...
286
00:20:28,594 --> 00:20:33,603
"...eight outriders, plus two in
addition of her personal guards.
287
00:20:33,604 --> 00:20:36,983
"The Prince will arrive first
at the meeting point..."
288
00:20:36,984 --> 00:20:39,463
Very best of luck with that! Stop it!
289
00:20:39,464 --> 00:20:43,593
Oh, please! As if you've ever been
early to anything in your life!
290
00:20:43,594 --> 00:20:47,533
Blah-blah-blah, protocol,
protocol, protocol!
291
00:20:47,534 --> 00:20:50,623
"...with the introductions
effected by the two retinues,
292
00:20:50,624 --> 00:20:52,873
"at which point,
the Princess and the Prince..."
293
00:20:52,874 --> 00:20:55,263
That should be the other way round,
surely?
294
00:20:55,264 --> 00:20:57,703
"..Will strip to the waist
and wrestle in the filth
295
00:20:57,704 --> 00:20:59,433
"and detritus of the forest floor."
296
00:20:59,434 --> 00:21:00,730
It doesn't say that.
297
00:21:00,731 --> 00:21:03,003
Um... No, it doesn't!
298
00:21:03,004 --> 00:21:04,453
What about the end?
299
00:21:04,454 --> 00:21:06,330
Um...
300
00:21:08,021 --> 00:21:09,240
At the end...
301
00:21:10,641 --> 00:21:12,610
"You say greetings, she says good day,
302
00:21:12,611 --> 00:21:14,770
"you both agree
this is a ludicrous idea,
303
00:21:14,771 --> 00:21:16,360
"make a plan never to see each other,
304
00:21:16,361 --> 00:21:18,150
"and you and I get drunk
for three days."
305
00:21:18,151 --> 00:21:20,110
But look at her face!
306
00:21:20,111 --> 00:21:22,130
She seems... handsome...
307
00:21:22,131 --> 00:21:24,100
I hear she's fond of bratwurst.
308
00:21:24,101 --> 00:21:27,240
Important for any married couple
to share a common interest.
309
00:21:27,241 --> 00:21:29,020
German food is very tasty.
310
00:21:30,801 --> 00:21:32,350
At the end...
311
00:21:36,151 --> 00:21:38,440
We ride together into Versailles.
312
00:21:40,121 --> 00:21:42,010
Sounds nice.
313
00:21:50,731 --> 00:21:51,800
Oh, Sire!
314
00:21:54,521 --> 00:21:57,735
What are you doing?
Spreading manure, Sire.
315
00:21:58,976 --> 00:22:01,820
It's what gives the plants and
flowers their strength and colour.
316
00:22:01,821 --> 00:22:04,420
Back to work!
317
00:22:05,731 --> 00:22:09,430
Do you ever feel that no part of
this life is worth the struggle,
318
00:22:09,431 --> 00:22:11,920
since we all return to the same place?
319
00:22:14,541 --> 00:22:16,930
Your father would say
much the same thing, Sire.
320
00:22:19,511 --> 00:22:23,210
In truth, I had not thought of my
father for... a very long time.
321
00:22:23,211 --> 00:22:28,560
May I ask a very delicate question,
Sire?
322
00:22:28,561 --> 00:22:31,598
Your father's hunting lodge
once stood in these grounds.
323
00:22:32,451 --> 00:22:36,480
To build your palace,
you could have destroyed it.
324
00:22:36,481 --> 00:22:37,840
Why, Sire?
325
00:22:37,841 --> 00:22:40,180
Did you wish to preserve his memory?
326
00:22:44,071 --> 00:22:45,900
He loved to come here.
327
00:22:46,331 --> 00:22:49,980
Now, should his spirit seek to return,
328
00:22:49,981 --> 00:22:51,760
all he will see...
329
00:22:51,761 --> 00:22:53,220
will belong to me.
330
00:23:00,901 --> 00:23:02,870
Who is that, Majesty?
331
00:23:02,871 --> 00:23:05,550
Don't you know Father Pascal from Paris?
332
00:23:05,551 --> 00:23:09,720
Only by reputation. Though from
what I hear, quite a zealous soul...
333
00:23:09,721 --> 00:23:11,730
He's a good friend.
334
00:23:11,731 --> 00:23:14,690
I understand he is
a passionate man of God.
335
00:23:14,691 --> 00:23:17,690
I invited him here to deliver
the sermon on Sunday.
336
00:23:17,691 --> 00:23:21,200
I was not aware I required
reinforcements, Majesty.
337
00:23:21,201 --> 00:23:22,660
Well, now you are.
338
00:23:22,661 --> 00:23:25,890
To fight the Devil requires
not just a man, but an army.
339
00:23:58,101 --> 00:24:00,160
'Sin!'
340
00:24:00,161 --> 00:24:01,850
We all know why we are here.
341
00:24:02,921 --> 00:24:05,270
But where, exactly, are we going?
342
00:24:07,331 --> 00:24:11,780
He that is without sin among you,
let him first cast a stone at her.
343
00:24:14,221 --> 00:24:17,410
That is what the Gospel ofJohn
has taught us.
344
00:24:17,411 --> 00:24:19,330
When Jesus saw none but the woman,
345
00:24:19,331 --> 00:24:23,650
he said unto her, "Woman,
hath no man condemned thee?"
346
00:24:25,001 --> 00:24:27,160
She said, "No man, Lord."
347
00:24:27,161 --> 00:24:30,770
And Jesus said unto her,
"Neither do I condemn thee.
348
00:24:31,910 --> 00:24:34,940
"Go, but sin no more!"
349
00:24:36,076 --> 00:24:39,540
We live under Almighty God
350
00:24:39,541 --> 00:24:42,120
and under His eternal gaze.
351
00:24:45,301 --> 00:24:47,410
Only He may be our judge.
352
00:24:59,511 --> 00:25:02,230
Father Pascal speaks from the heart.
353
00:25:02,231 --> 00:25:04,240
A suitable choice of Gospel.
354
00:25:04,241 --> 00:25:08,560
Spoken with a fresh voice
means it's heard with fresh ears.
355
00:25:09,961 --> 00:25:12,605
A fine sermon. Very subtle.
356
00:25:13,725 --> 00:25:17,560
Such a shame you didn't deliver
it yourself, Bishop.
357
00:25:17,561 --> 00:25:20,266
Father Pascal is visiting us from Paris.
358
00:25:20,291 --> 00:25:22,034
How convenient...
359
00:25:23,651 --> 00:25:25,340
...don't you think?
360
00:25:25,341 --> 00:25:28,150
It's so much easier to get to town
now they're improving the road.
361
00:25:29,194 --> 00:25:33,120
I would welcome your confession,
madame, if you have time?
362
00:25:34,413 --> 00:25:36,472
I always have time for a man in a dress.
363
00:25:38,601 --> 00:25:42,170
Very well. Let's get this over with.
364
00:25:42,171 --> 00:25:45,170
You must end this affair
with His Majesty at once.
365
00:25:45,171 --> 00:25:48,513
And there we have it.
You expected a different subject?
366
00:25:49,074 --> 00:25:50,610
You know,
the world would run much more smoothly
367
00:25:50,611 --> 00:25:52,570
if people like you weren't so uptight!
368
00:25:52,571 --> 00:25:55,950
If only you didn't have this
tiresome vow of chastity...
369
00:25:55,951 --> 00:25:58,110
My vows are bonded to my soul.
370
00:25:58,111 --> 00:26:01,530
I would suggest the holy pledges
of your own spousal contract
371
00:26:01,531 --> 00:26:03,680
might be treated
with the same reverence.
372
00:26:03,681 --> 00:26:06,680
My higher purpose lies with our king.
373
00:26:06,681 --> 00:26:10,530
My greater calling is to lie
with him and to grow his seed.
374
00:26:10,531 --> 00:26:12,500
Perhaps it takes a man who
has tasted temptation
375
00:26:12,501 --> 00:26:15,220
to know whether God
would smile upon it or not.
376
00:26:15,221 --> 00:26:16,720
If we are all in his image,
377
00:26:16,721 --> 00:26:18,170
does he not share our inclinations?
378
00:26:18,171 --> 00:26:21,830
Father Pascal must be beating
them off with a poleaxe.
379
00:26:21,831 --> 00:26:23,890
You are vexed, madame. I am not vexed!
380
00:26:23,891 --> 00:26:26,370
Ijust have a growing
slug of a baby inside my belly
381
00:26:26,371 --> 00:26:29,840
and it's pressing down on my bladder
with considerable force.
382
00:26:29,841 --> 00:26:32,700
Madame, if you please...
I'm attempting to help you.
383
00:26:32,701 --> 00:26:35,000
Au contraire, Bishop,
you are attempting to coerce me!
384
00:26:35,001 --> 00:26:38,190
And before I leak all over your cassock,
I suggest you take a minute
385
00:26:38,191 --> 00:26:40,910
to consider quite how appalling
your life will become
386
00:26:40,911 --> 00:26:42,880
if you continue in this manner.
387
00:26:42,881 --> 00:26:44,660
Consider yourself warned.
388
00:26:55,301 --> 00:26:57,500
Fetch me a chamber pot! Hurry!
389
00:27:20,751 --> 00:27:22,350
Madame.
390
00:27:22,351 --> 00:27:23,750
I saw you in the salon,
391
00:27:23,751 --> 00:27:27,040
I thought you looked full of poise.
392
00:27:27,041 --> 00:27:29,140
Turns out you were full of piss.
393
00:27:29,141 --> 00:27:30,930
You are in my way.
394
00:27:30,931 --> 00:27:33,600
The King is waiting for me. Hmm...
395
00:27:33,601 --> 00:27:36,130
I wonder what he'd think if
he knew that his little kitten
396
00:27:36,131 --> 00:27:38,240
likes to urinate in the corners.
397
00:27:38,241 --> 00:27:40,400
I'd imagine he couldn't care less.
398
00:27:40,401 --> 00:27:42,650
I remember this game.
399
00:27:42,651 --> 00:27:44,800
The game has changed, dear heart,
400
00:27:44,801 --> 00:27:47,150
or have you not noticed?!
401
00:27:48,971 --> 00:27:52,300
When he discards you like a bad oyster,
and he will,
402
00:27:52,301 --> 00:27:54,650
I shall be waiting for you, my dear!
403
00:28:21,461 --> 00:28:24,040
...One has to have lived through
martyrdom to become...
404
00:28:35,011 --> 00:28:39,130
I noticed you've recently acquired
a new piece of furniture.
405
00:28:42,114 --> 00:28:45,193
I noticed you've recently acquired
a new piece of furniture.
406
00:28:47,581 --> 00:28:50,070
What was your intention
in bringing it to court?
407
00:28:52,131 --> 00:28:56,070
It seemed to me we needed to make
an important addition to our chapel.
408
00:28:56,071 --> 00:28:57,850
Better to praise God.
409
00:28:57,851 --> 00:29:00,380
I do not care for it. It clashes.
410
00:29:00,381 --> 00:29:03,429
Any additions should be approved
by me and me alone.
411
00:29:04,510 --> 00:29:07,229
Perhaps you should notjudge it
so harshly, my king.
412
00:29:07,230 --> 00:29:10,469
Perhaps time...
I advise you to get rid of it.
413
00:29:13,190 --> 00:29:15,389
It is valued very highly in Rome.
414
00:29:33,340 --> 00:29:34,979
What on earth are you wearing?
415
00:29:34,980 --> 00:29:36,339
What amli wearing?
416
00:29:36,340 --> 00:29:38,119
It's a little dull...
417
00:29:38,120 --> 00:29:39,999
This is not.
418
00:29:40,000 --> 00:29:42,389
Do you like it?
419
00:29:42,390 --> 00:29:43,979
I designed it myself.
420
00:29:45,633 --> 00:29:47,692
The Italians love silk,
421
00:29:47,920 --> 00:29:49,419
and colour.
422
00:29:49,420 --> 00:29:51,299
We have colours in France.
423
00:29:52,280 --> 00:29:54,299
Nice ones.
424
00:29:57,530 --> 00:29:58,989
I was thinking.
425
00:30:00,530 --> 00:30:01,749
Every year.
426
00:30:01,750 --> 00:30:04,469
Every change of season.
427
00:30:04,470 --> 00:30:07,420
We impose a new rule.
428
00:30:07,421 --> 00:30:10,006
A new colour!
429
00:30:10,020 --> 00:30:11,699
An accent, something fun.
430
00:30:11,700 --> 00:30:12,969
If enough people join in,
431
00:30:12,970 --> 00:30:15,779
other people will feel left out
if they do not belong.
432
00:30:15,780 --> 00:30:17,659
We could rule by colour.
433
00:30:19,580 --> 00:30:22,489
This winter will be blue!
434
00:30:22,490 --> 00:30:24,599
Not blue. Why not?
435
00:30:24,600 --> 00:30:26,329
It's the King's colour.
436
00:30:29,330 --> 00:30:30,246
Red, then.
437
00:30:30,247 --> 00:30:32,239
A rich crimson.
438
00:30:34,860 --> 00:30:36,969
Fashion will be our standard, darling,
439
00:30:36,970 --> 00:30:39,599
and the people will walk behind you.
440
00:30:40,670 --> 00:30:41,799
And me.
441
00:30:43,652 --> 00:30:46,109
I understand why you would want
your friend to attend you,
442
00:30:46,110 --> 00:30:47,429
but why here?
443
00:30:47,430 --> 00:30:50,609
Madame Scarron is very fond of children,
and she's extremely quiet.
444
00:30:50,610 --> 00:30:52,729
Bontemps,
do we have room in the nursery?
445
00:30:53,470 --> 00:30:55,389
It might be feasible, Sire,
446
00:30:55,390 --> 00:30:58,819
but Versailles is hardly a place
for young children.
447
00:30:58,820 --> 00:31:02,049
Well, then,
that will change when they get here.
448
00:31:02,050 --> 00:31:06,409
Only royal children may have
a nurse or governess at Versailles.
449
00:31:06,410 --> 00:31:08,099
My children are royal!
450
00:31:08,100 --> 00:31:09,969
Or has their paternity escaped you?!
451
00:31:10,010 --> 00:31:13,769
I am merely saying, madame,
we must follow protocol.
452
00:31:13,770 --> 00:31:16,119
It is the bedrock of our life here.
453
00:31:16,120 --> 00:31:17,619
My children will be safe,
454
00:31:17,620 --> 00:31:20,619
and there is no safer place
in France than at Versailles!
455
00:31:21,178 --> 00:31:22,399
Or would you not agree?
456
00:31:29,290 --> 00:31:31,119
Is there space for Scarron?
457
00:31:32,520 --> 00:31:34,589
If it pleases Your Majesty.
458
00:31:35,620 --> 00:31:37,259
See that it is done.
459
00:31:37,260 --> 00:31:38,199
At once, Sire.
460
00:31:50,240 --> 00:31:51,879
How big you are getting...!
461
00:32:17,100 --> 00:32:21,599
My goodness, look at you,
have you seen a ghost?
462
00:32:24,610 --> 00:32:26,859
When a woman has a child,
463
00:32:26,860 --> 00:32:28,539
her body changes.
464
00:32:29,900 --> 00:32:33,039
I have seen women
who were butchered by birth.
465
00:32:34,450 --> 00:32:36,319
So much so that they never recover.
466
00:32:38,046 --> 00:32:40,403
You are exhausted, dear.
467
00:32:41,900 --> 00:32:44,149
The King is surrounded by beauty,
468
00:32:44,150 --> 00:32:45,979
all day, every day.
469
00:32:46,691 --> 00:32:49,806
I am still his favourite but one day,
that will change.
470
00:32:50,390 --> 00:32:53,109
This baby will only hasten
the inevitable.
471
00:32:53,609 --> 00:32:54,968
Mandrake.
472
00:32:56,810 --> 00:32:59,529
Keep it with you, always.
473
00:33:07,690 --> 00:33:10,869
She is... kicking you at night.
474
00:33:12,190 --> 00:33:14,949
In the left rib with her heel.
475
00:33:15,758 --> 00:33:19,969
So close to your heart,
it sometimes feels like it could break.
476
00:33:21,660 --> 00:33:22,919
She's...
477
00:33:22,920 --> 00:33:26,059
compounding the hurt you already feel.
478
00:33:29,720 --> 00:33:31,029
But the man you fear...
479
00:33:32,490 --> 00:33:34,969
...is not the one who is going
to harm you.
480
00:33:34,970 --> 00:33:37,689
He's far away,
no matter how close he gets.
481
00:33:38,770 --> 00:33:44,019
The one you must truly fear
is the one who is closest.
482
00:33:44,020 --> 00:33:45,329
It is there...
483
00:33:46,233 --> 00:33:48,202
...inside your guard,
484
00:33:48,330 --> 00:33:50,629
that you lay yourself wide open.
485
00:33:51,990 --> 00:33:53,249
But then, my dear...
486
00:33:54,470 --> 00:33:56,489
...you already know that.
487
00:33:58,270 --> 00:34:00,786
That is why you are still here.
488
00:35:03,990 --> 00:35:05,729
Coo-ee!
489
00:35:08,020 --> 00:35:09,239
Good morning!
490
00:35:09,757 --> 00:35:12,709
Must be so easy to ming on the
road if you're a man.
491
00:35:12,710 --> 00:35:14,589
Don't even have to stop
the coach moving,
492
00:35:14,590 --> 00:35:17,539
you simply shove it out of
the window and water the weeds.
493
00:35:17,540 --> 00:35:18,899
You must be Philippe.
494
00:35:18,900 --> 00:35:22,089
I'm Liselotte, Princess Palatine,
nice to meet you.
495
00:35:22,090 --> 00:35:23,209
You're late.
496
00:35:25,180 --> 00:35:27,059
Delighted to make your acquaintance.
497
00:35:30,950 --> 00:35:32,259
What happens now?
498
00:35:34,140 --> 00:35:35,744
I'm not sure...
499
00:35:36,250 --> 00:35:38,253
What page are you on? Um...
500
00:35:39,150 --> 00:35:40,419
One.
501
00:35:41,970 --> 00:35:43,609
How about, "Good morning"?
502
00:35:46,558 --> 00:35:47,919
I brought some gifts for you and
your children,
503
00:35:47,920 --> 00:35:49,039
I hope that's acceptable,
504
00:35:49,040 --> 00:35:51,149
I wasn't going to come all this way
empty-handed.
505
00:35:52,560 --> 00:35:53,919
My children?
506
00:35:53,920 --> 00:35:55,354
Are they here? Where are they?
507
00:35:57,480 --> 00:36:00,859
They are in Saint Germain
with their governess.
508
00:36:00,860 --> 00:36:03,719
Then when do you see them?
"See" them...?
509
00:36:04,980 --> 00:36:06,619
Well, then...
510
00:36:06,620 --> 00:36:07,889
Anyway...
511
00:36:07,890 --> 00:36:10,699
That is for Marie Louise.
I hear she enjoys writing letters
512
00:36:10,700 --> 00:36:12,759
and I hope she might write
one to me one day.
513
00:36:12,760 --> 00:36:15,999
And the pony is for Anne Marie.
514
00:36:16,000 --> 00:36:17,829
I hope it'll make her happy.
515
00:36:17,830 --> 00:36:20,499
I used to love horses as a little girl,
I hope she will, too.
516
00:36:20,500 --> 00:36:21,819
You are very...
517
00:36:22,610 --> 00:36:24,159
kind.
518
00:36:24,160 --> 00:36:25,839
I cannot hide it, I adore children.
519
00:36:25,840 --> 00:36:28,419
Talking of which,
we should probably get going.
520
00:36:29,730 --> 00:36:31,189
Shouldn't we...?
521
00:36:32,830 --> 00:36:33,999
What?
522
00:36:36,200 --> 00:36:38,589
Oh, no! Oh, goodness no!
523
00:36:38,590 --> 00:36:40,839
I meant, your girls must be missing you,
and you them.
524
00:36:40,840 --> 00:36:42,875
Coming all the way out here
to meet a strange woman.
525
00:36:43,330 --> 00:36:46,379
We could visit them, if you like.
526
00:36:46,380 --> 00:36:49,469
Please bring them down here to the
country. Let them climb a few trees.
527
00:36:49,470 --> 00:36:51,529
Good for girls to get their knees dirty!
528
00:36:51,530 --> 00:36:54,489
Anyway, you're the prince of my life
now, you make the rules.
529
00:36:54,490 --> 00:36:56,919
Should we go?
I'm so excited to meet your brother.
530
00:37:14,319 --> 00:37:15,918
Good day.
531
00:37:17,369 --> 00:37:19,008
I am not here.
532
00:37:19,009 --> 00:37:22,198
Yes, you are.
I can assure you I am not. However...
533
00:37:22,199 --> 00:37:24,308
I thought you were in Italy.
534
00:37:24,309 --> 00:37:26,038
I was. But now, I am here,
535
00:37:26,039 --> 00:37:27,918
or rather, I am NOT here.
536
00:37:27,919 --> 00:37:30,778
Since my friend is meeting
his new bride in Versailles,
537
00:37:30,779 --> 00:37:35,178
I thought I would press my advantage
and NOT be here with you,
538
00:37:35,179 --> 00:37:36,968
which I am currently... doing.
539
00:37:36,969 --> 00:37:39,168
I hope I'm making myself clear.
540
00:37:39,169 --> 00:37:40,898
I am NOT here
541
00:37:40,899 --> 00:37:43,758
because I wish to speak
with you urgently
542
00:37:43,759 --> 00:37:47,278
concerning a confidential
medical matter.
543
00:37:47,279 --> 00:37:49,248
You're sick?
544
00:37:50,189 --> 00:37:51,728
It's hard to explain.
545
00:37:52,065 --> 00:37:53,088
So don't.
546
00:37:54,729 --> 00:37:56,608
Perhaps...
547
00:37:57,829 --> 00:37:59,658
Perhaps I might allude to it.
548
00:38:02,049 --> 00:38:03,918
Certain bodily functions...
549
00:38:04,919 --> 00:38:07,018
...carry with them certain expectations,
550
00:38:07,019 --> 00:38:10,718
in as much as when one opens
one's eyes during the day,
551
00:38:10,719 --> 00:38:13,768
one expects to... see.
552
00:38:13,769 --> 00:38:17,888
Similarly, when one releases one's
bladder, one expects to urinate.
553
00:38:17,889 --> 00:38:22,388
Or rather, one is accustomed to
the idea that the act of pissing
554
00:38:22,389 --> 00:38:26,988
offers much in the way of relief
and wellbeing, as opposed to...
555
00:38:26,989 --> 00:38:29,938
excruciating torments
of unbearable pain.
556
00:38:29,939 --> 00:38:32,848
It hurts when you piss?
Like a cascade of jagged tadpoles
557
00:38:32,849 --> 00:38:35,888
thrashing downstream to spawn.
I hope I am making myself clear.
558
00:38:37,059 --> 00:38:38,238
May I see?
559
00:38:39,065 --> 00:38:40,514
You may.
560
00:38:57,672 --> 00:38:59,606
Does it hurt? Cold hands.
561
00:38:59,607 --> 00:39:01,018
Cold hands!
562
00:39:02,099 --> 00:39:04,018
I can see no chancres.
563
00:39:04,019 --> 00:39:06,038
The discomfort will pass.
564
00:39:06,372 --> 00:39:07,721
And the pain?
565
00:39:08,989 --> 00:39:10,958
I can give you a rosemary balm.
566
00:39:10,959 --> 00:39:13,348
Am I to roast a spatch cock?
What am I to do with that?
567
00:39:13,349 --> 00:39:15,968
Rub it. The affected area.
568
00:39:15,969 --> 00:39:17,963
Rubbing is what got me into this
in the first place.
569
00:39:18,649 --> 00:39:20,608
I can also give you a mercury tincture,
570
00:39:20,609 --> 00:39:22,068
that should tackle the problem.
571
00:39:22,069 --> 00:39:24,928
And if the edge were to remain?
572
00:39:26,989 --> 00:39:28,488
Do you have something stronger?
573
00:39:28,489 --> 00:39:29,798
Hm?
574
00:39:29,799 --> 00:39:31,158
I do not.
575
00:39:31,159 --> 00:39:32,428
Fine.
576
00:39:32,429 --> 00:39:33,928
Just... hurry it up, will you?
577
00:40:06,509 --> 00:40:10,028
Madame de Reynaud, was this the powder?
578
00:40:11,149 --> 00:40:13,398
Mine came in silver phials.
579
00:40:13,399 --> 00:40:16,628
For which I paid a premium, no doubt.
580
00:40:16,629 --> 00:40:18,178
Tell me again how you came by it.
581
00:40:19,449 --> 00:40:21,278
As I told you before.
582
00:40:21,279 --> 00:40:24,278
I would speak to my friends,
they would speak to theirs.
583
00:40:24,279 --> 00:40:26,898
I would settle my account
and the powders would arrive.
584
00:40:30,805 --> 00:40:32,288
When will you release me?
585
00:40:33,609 --> 00:40:36,558
I fear that giving you freedom
now may place you at risk.
586
00:40:58,258 --> 00:40:59,807
Monsieur Marchal!
587
00:41:03,609 --> 00:41:04,868
Move!
588
00:41:12,559 --> 00:41:14,478
War is imminent.
589
00:41:14,479 --> 00:41:16,588
And yet, Sire, I must report once again,
590
00:41:16,589 --> 00:41:19,588
there are obstacles to a free
and full assault on the Dutch.
591
00:41:20,769 --> 00:41:24,938
Several of our key staging posts
are refusing to garrison our men,
592
00:41:24,939 --> 00:41:27,418
or feed or water them.
593
00:41:27,419 --> 00:41:29,478
In the Spanish Netherlands, I presume.
594
00:41:30,749 --> 00:41:32,018
In France, Sire.
595
00:41:34,129 --> 00:41:35,338
France.
596
00:41:36,379 --> 00:41:37,828
Is that so?
597
00:41:39,889 --> 00:41:42,848
What is the nature
of these staging posts?
598
00:41:44,059 --> 00:41:45,418
Are they hamlets?
599
00:41:45,419 --> 00:41:46,778
Towns?
600
00:41:47,576 --> 00:41:49,548
Friaries and monasteries, Sire.
601
00:41:51,139 --> 00:41:54,021
And what is happening to the men
when they are turned away?
602
00:41:54,768 --> 00:41:58,771
They sleep rough, forage, go hungry.
603
00:42:02,159 --> 00:42:05,158
An army marches on its stomach!
604
00:42:16,707 --> 00:42:17,908
Bishop!
605
00:42:24,099 --> 00:42:25,268
Here I am.
606
00:42:25,269 --> 00:42:29,298
Have I not helped you gain power,
and keep it?
607
00:42:31,319 --> 00:42:33,008
You have, Sire.
608
00:42:33,009 --> 00:42:35,097
Why, then, do you defy my will?
609
00:42:35,875 --> 00:42:38,494
I do not defy you, Majesty.
610
00:42:38,629 --> 00:42:41,348
Does the abbey at Nivelles
stand in my kingdom?
611
00:42:42,569 --> 00:42:43,878
It does, Sire.
612
00:42:43,879 --> 00:42:47,908
And do the friars there take their
holy direction through you, Bishop?
613
00:42:48,484 --> 00:42:51,008
Through the Church, Sire, in Rome.
614
00:42:51,009 --> 00:42:53,208
Running first through you, Bishop!
615
00:42:53,209 --> 00:42:56,258
It was not my decision,
Sire, but Rome's.
616
00:42:56,259 --> 00:42:58,510
Then Rome must be made aware,
617
00:42:58,511 --> 00:43:02,566
that they must keep their
Roman noses out of our business!
618
00:43:50,268 --> 00:43:51,387
Tighter.
619
00:43:53,638 --> 00:43:55,047
Tighter.
620
00:43:55,048 --> 00:43:57,767
I do not think that would be beneficial,
madame,
621
00:43:57,768 --> 00:43:59,217
to the child.
622
00:43:59,218 --> 00:44:02,267
I do not recall
asking your opinion on the matter.
623
00:44:03,818 --> 00:44:06,297
Perhaps you should
rest in bed for a while.
624
00:44:06,298 --> 00:44:08,077
How, precisely, am I supposed to attend
625
00:44:08,078 --> 00:44:10,237
one of the most important
celebrations of the year
626
00:44:10,238 --> 00:44:12,067
if I'm confined to my room?
627
00:44:12,068 --> 00:44:14,547
That is not advisable at this stage.
628
00:44:14,548 --> 00:44:16,517
It would be very tiring for you.
629
00:44:16,518 --> 00:44:18,257
For you, perhaps.
630
00:44:20,928 --> 00:44:23,037
Consider your health, madame.
631
00:44:23,038 --> 00:44:25,427
I understand it must seem like
simple common sense,
632
00:44:25,428 --> 00:44:27,397
but this is far too tight.
633
00:44:27,398 --> 00:44:30,207
For example, you may be constricting
blood flow to your child...
634
00:44:30,208 --> 00:44:33,117
You know, there is a reason our
finest medical minds
635
00:44:33,118 --> 00:44:34,937
treat only the noble families.
636
00:44:34,938 --> 00:44:38,077
They understand what is expected
of a person, what is required,
637
00:44:38,078 --> 00:44:40,097
and what is to be done to achieve it.
638
00:44:40,098 --> 00:44:41,877
Now, until you understand that,
639
00:44:41,878 --> 00:44:43,847
you are no help to me whatsoever.
640
00:45:21,373 --> 00:45:24,027
Princess Elisabeth Charlotte,
641
00:45:24,028 --> 00:45:26,507
the Princess Palatine.
642
00:45:26,508 --> 00:45:28,527
Welcome to Versailles.
643
00:45:28,528 --> 00:45:30,777
Thank you, Majesty.
644
00:45:59,698 --> 00:46:02,037
I was beginning to think
you would never return.
645
00:46:03,778 --> 00:46:05,557
You were correct.
646
00:46:05,558 --> 00:46:07,197
What changed your mind?
647
00:46:08,558 --> 00:46:10,247
I was spoken to.
648
00:46:11,368 --> 00:46:12,687
From on high.
649
00:46:14,558 --> 00:46:15,687
So...
650
00:46:16,908 --> 00:46:18,687
You are here out of duty.
651
00:46:20,138 --> 00:46:22,617
A blind obedience to a higher power,
652
00:46:22,618 --> 00:46:24,027
just like everyone else.
653
00:46:25,158 --> 00:46:26,747
They're here because...
654
00:46:26,748 --> 00:46:28,717
you want them to be.
655
00:46:28,718 --> 00:46:30,547
There is no other reason.
656
00:46:31,768 --> 00:46:33,407
What you want, you get.
657
00:46:36,738 --> 00:46:38,467
You must have realised that by now.
658
00:46:46,198 --> 00:46:49,717
Tell me, are your jurisdictions
able to take full advantage
659
00:46:49,718 --> 00:46:53,047
of the current increase
in the price of cereal crops?
660
00:46:54,550 --> 00:46:56,417
Um... Yes?
661
00:46:57,878 --> 00:46:58,767
Hm!
662
00:47:05,708 --> 00:47:07,207
You know she has wooden teeth?
663
00:47:08,848 --> 00:47:10,017
It's true.
664
00:47:11,608 --> 00:47:14,187
Careful, Your Highness!
That may be poisoned.
665
00:47:25,678 --> 00:47:27,177
You're not eating?
666
00:47:28,398 --> 00:47:29,987
Not like that.
667
00:47:31,158 --> 00:47:32,427
Do you come here often?
668
00:47:33,548 --> 00:47:35,237
Not in this room, no.
669
00:47:36,968 --> 00:47:40,157
Oh, I saw some stains on the floor,
I assumed one of them was you.
670
00:47:42,548 --> 00:47:44,327
Do you dance?
671
00:47:44,328 --> 00:47:45,927
You will have to learn.
672
00:47:45,928 --> 00:47:47,427
What for?
673
00:47:47,428 --> 00:47:50,897
You shall look ridiculous
if you do not participate.
674
00:47:50,898 --> 00:47:53,477
I am standing here talking
to my new husband's lover,
675
00:47:53,478 --> 00:47:55,907
I am well aware
of how ridiculous I look.
676
00:48:15,878 --> 00:48:17,667
I wouldn't do that if I were you.
677
00:48:19,678 --> 00:48:21,927
Who's there? After you, young man.
678
00:48:24,418 --> 00:48:27,787
My name is Pierre Dubois. And you?
679
00:48:27,788 --> 00:48:29,287
Jacques.
680
00:48:29,288 --> 00:48:30,787
Is that your family name?
681
00:48:30,788 --> 00:48:32,197
I have no family.
682
00:48:32,198 --> 00:48:33,927
I work for the King.
683
00:48:33,928 --> 00:48:35,757
What, as a "tree guard"?
684
00:48:35,758 --> 00:48:37,347
As a "guard-ener".
685
00:48:38,898 --> 00:48:41,387
What on earth are you doing
all the way out here?
686
00:48:41,388 --> 00:48:44,427
Wild boar are eating my bulbs
in the gardens.
687
00:48:44,428 --> 00:48:46,727
I followed the tracks
from the garden to here.
688
00:48:46,728 --> 00:48:48,787
How about you?
689
00:48:48,788 --> 00:48:52,167
I must confess, I'm a little lost.
690
00:48:53,478 --> 00:48:57,137
Is that your initials you're
carving in the King's tree?
691
00:48:57,138 --> 00:48:59,717
To speak truthfully, Jacques...
692
00:49:01,358 --> 00:49:03,697
...I'm supposed to meet
a young lady out here.
693
00:49:03,698 --> 00:49:06,647
I confess, for a moment,
I thought you might be her husband.
694
00:49:07,968 --> 00:49:09,607
I suppose I should be flattered.
695
00:49:10,868 --> 00:49:12,037
Don't worry.
696
00:49:13,358 --> 00:49:15,937
Your secret's safe with me. Thank you.
697
00:50:28,358 --> 00:50:29,997
Not long now.
698
00:50:31,928 --> 00:50:33,902
You will never win.
699
00:50:36,428 --> 00:50:38,107
So far so good.
700
00:50:41,348 --> 00:50:44,611
I see... new trees...
701
00:50:45,764 --> 00:50:49,093
...marching in formation...
702
00:50:51,518 --> 00:50:52,667
Well...
703
00:50:53,718 --> 00:50:55,407
You will be food for them now.
704
00:50:57,288 --> 00:50:58,927
I will make a damn...
705
00:51:00,288 --> 00:51:03,327
...fine... tree...
706
00:51:24,378 --> 00:51:26,307
What a surprise to see you.
707
00:51:27,428 --> 00:51:28,837
Alive, I mean...
708
00:51:30,568 --> 00:51:33,237
Much water has passed under the bridge.
709
00:51:33,238 --> 00:51:34,927
Careful you don't drown in it.
710
00:51:47,538 --> 00:51:49,887
What is the matter?
711
00:51:49,888 --> 00:51:51,847
Nothing... Nothing, I'm fine.
712
00:52:16,978 --> 00:52:19,177
Get away from me!
713
00:52:21,718 --> 00:52:24,057
I am fine... A small slip is all.
714
00:52:28,278 --> 00:52:29,447
Help her!
715
00:52:31,648 --> 00:52:32,867
Hurry up!
716
00:52:42,438 --> 00:52:44,117
Is it always like this here?
717
00:52:45,998 --> 00:52:47,637
I'm afraid so.
718
00:53:06,438 --> 00:53:09,057
Push!
719
00:53:09,058 --> 00:53:10,887
Push!
720
00:53:10,888 --> 00:53:12,857
Yes, it's opening! Beautiful!
721
00:53:14,638 --> 00:53:16,137
And... yes...
722
00:53:16,138 --> 00:53:18,667
Push! Push!
723
00:53:20,878 --> 00:53:23,457
Keep breathing, keep breathing...
724
00:53:24,528 --> 00:53:26,407
Breathe... breathe...
725
00:53:26,408 --> 00:53:27,997
And push!
726
00:53:27,998 --> 00:53:29,217
Push!
727
00:53:33,438 --> 00:53:36,817
Keep pushing! You're doing wonderful!
728
00:53:38,548 --> 00:53:39,959
Yes, just give me one last push!
729
00:53:39,960 --> 00:53:41,782
Push!
53947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.