All language subtitles for Versailles.2015.S02E02.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,287 --> 00:00:54,836 My king! 2 00:01:02,897 --> 00:01:06,186 The Lord is making himself very clear to you, Your Majesty. 3 00:01:06,187 --> 00:01:07,726 By throwing chandeliers at me? 4 00:01:07,727 --> 00:01:09,276 By disturbing your sleep. 5 00:01:09,277 --> 00:01:10,916 Compelling you to ruminate. 6 00:01:10,917 --> 00:01:13,916 I see the crevices in the plaster, Sire. 7 00:01:13,917 --> 00:01:16,149 This accident with the chandelier... 8 00:01:17,147 --> 00:01:19,776 The facade is crumbling from within. 9 00:01:19,777 --> 00:01:22,256 All of us require work inside, Your Majesty, 10 00:01:22,257 --> 00:01:24,556 some of it more urgent than others. 11 00:01:24,557 --> 00:01:27,046 I am in no need of refurbishment. 12 00:01:27,047 --> 00:01:30,136 My concern is for your immortal soul. 13 00:01:30,137 --> 00:01:33,416 I'm going to war with that heretic Protestant upstart. 14 00:01:33,417 --> 00:01:34,826 Will that suffice? 15 00:01:34,827 --> 00:01:38,016 Your campaign against Holland, Sire, is just, 16 00:01:38,017 --> 00:01:41,576 but it is your moral conduct that stirs God to act. 17 00:01:41,577 --> 00:01:45,516 Your Church and your God cannot condone a double adultery. 18 00:01:45,517 --> 00:01:49,266 Your continued relations with a married woman are incurring a debt, 19 00:01:49,267 --> 00:01:51,259 and the reckoning is not yet paid. 20 00:01:52,637 --> 00:01:54,936 I do not respond well to threats, Bishop. 21 00:01:54,937 --> 00:01:57,276 Neither does the Almighty. 22 00:01:57,277 --> 00:02:00,416 Sire, the Lord is speaking to you as he spoke to Elijah, 23 00:02:00,417 --> 00:02:02,156 in a still, small voice. 24 00:02:02,157 --> 00:02:05,526 Abandon God, he will abandon you, 25 00:02:05,527 --> 00:02:08,346 and you will fall into eternal darkness. 26 00:02:08,347 --> 00:02:11,753 I'm marching 25,000 men to claim Holland 27 00:02:11,754 --> 00:02:14,956 from the unbelievers in the name of the one true Church. 28 00:02:14,957 --> 00:02:17,156 I've no doubt that God is on my side. 29 00:02:17,157 --> 00:02:18,986 As for you, Bishop... 30 00:02:18,987 --> 00:02:21,566 sometimes I wonder. 31 00:02:57,187 --> 00:02:59,156 Yes! Yes! 32 00:02:59,157 --> 00:03:00,936 Yes! Yes! Yes! 33 00:03:04,837 --> 00:03:07,036 Yes! God in Heaven...! 34 00:03:26,347 --> 00:03:28,086 Madame. 35 00:03:28,087 --> 00:03:29,351 Confine her. 36 00:03:30,617 --> 00:03:34,836 If you compel her to a lying-in you protect both the child and her. 37 00:03:36,147 --> 00:03:40,361 You also remove my daily ritual of public humiliation. 38 00:03:41,537 --> 00:03:44,496 It stings to see her swollen stomach, 39 00:03:44,497 --> 00:03:47,256 that bloated pride paraded. 40 00:03:48,044 --> 00:03:51,677 You're visiting a great cruelty upon me and I'm begging you to stop. 41 00:03:52,367 --> 00:03:57,151 This is highly irregular, madame. I talk as your WIFE. Hear me! 42 00:03:57,192 --> 00:03:59,357 Every night, before retiring. You know my promise... 43 00:03:59,358 --> 00:04:02,597 The promise is empty. The king must perform his duties, madame. 44 00:04:02,598 --> 00:04:05,420 Did you not understand what it meant to marry one? 45 00:04:08,057 --> 00:04:09,366 I understand deeply, 46 00:04:09,367 --> 00:04:10,776 but as your wife 47 00:04:10,777 --> 00:04:13,166 I don't like who you've become. 48 00:04:13,167 --> 00:04:14,806 Who would that be, precisely? 49 00:04:14,807 --> 00:04:16,406 You're changing and it scares me. 50 00:04:16,407 --> 00:04:18,516 You may be the Sun King, but, of late, 51 00:04:18,517 --> 00:04:21,276 when I look into your eyes, all I see is shadow. 52 00:05:43,317 --> 00:05:45,326 Are you thinking what I'm thinking? 53 00:05:46,787 --> 00:05:48,426 No. 54 00:05:48,427 --> 00:05:49,786 Of course you are, 55 00:05:49,787 --> 00:05:52,596 and I completely agree with you. It's self-evident. 56 00:05:53,817 --> 00:05:57,426 Abbiamo bisogno di piu del vino. 57 00:05:59,347 --> 00:06:00,566 We need more wine. 58 00:06:03,377 --> 00:06:04,926 Aah! 59 00:06:05,146 --> 00:06:06,735 Now I'm home. 60 00:06:08,727 --> 00:06:10,416 I missed you. 61 00:06:12,337 --> 00:06:15,336 And I... mourned... 62 00:06:15,337 --> 00:06:17,826 your... absence... 63 00:06:17,827 --> 00:06:19,606 every... day. 64 00:06:25,697 --> 00:06:28,516 And while I will admit there were others... 65 00:06:28,517 --> 00:06:31,236 who vied for my affection... 66 00:06:31,237 --> 00:06:34,886 I can assure you, I was utterly faithful and true. 67 00:06:34,887 --> 00:06:38,546 Those Italians are persistent, though, I grant you. 68 00:06:40,792 --> 00:06:42,386 I hear the King has finished the building work 69 00:06:42,387 --> 00:06:45,206 and is finally doing something about that interior. 70 00:06:45,207 --> 00:06:47,596 Imagine, new art, better chairs, 71 00:06:47,597 --> 00:06:49,986 clocks that work, 72 00:06:49,987 --> 00:06:51,676 frescoes all over the place, 73 00:06:51,677 --> 00:06:53,966 and so much gold it looks like King Midas 74 00:06:53,967 --> 00:06:56,316 went around fondling the entire palace. 75 00:06:56,317 --> 00:06:58,326 Chamber pot! 76 00:06:58,327 --> 00:07:00,296 Do you know there were even moments in Rome 77 00:07:00,297 --> 00:07:03,346 when I actually missed the old place? 78 00:07:03,704 --> 00:07:05,316 I'm not going back there, you know. 79 00:07:05,317 --> 00:07:06,927 Quite right. Why would you? 80 00:07:09,397 --> 00:07:12,016 He broke my heart and destroyed my life. 81 00:07:12,017 --> 00:07:14,036 My poor Henriette. 82 00:07:14,037 --> 00:07:17,692 It was that palace that killed her, believe me. 83 00:07:17,693 --> 00:07:20,316 And poison, but, yes, 84 00:07:20,317 --> 00:07:21,716 hardly acceptable behaviour. 85 00:07:21,717 --> 00:07:23,316 You must never return. 86 00:07:23,317 --> 00:07:25,344 Even if he is your only brother. 87 00:07:26,393 --> 00:07:28,326 I'm simply saying...! 88 00:07:28,327 --> 00:07:30,486 My own brother once challenged me to a duel. 89 00:07:30,487 --> 00:07:33,486 I had to wound him in the clavicle to prevent him from firing on me. 90 00:07:33,487 --> 00:07:35,686 Honestly, families! 91 00:07:40,147 --> 00:07:43,566 There is a fashion in the salons for recreational powders, 92 00:07:43,567 --> 00:07:46,846 substances to enhance and encourage amorous congress. 93 00:07:46,847 --> 00:07:49,096 I believe that the death of Minister Reynaud 94 00:07:49,097 --> 00:07:51,016 is connected to the use of these powders. 95 00:07:51,017 --> 00:07:53,366 He consumed too much, perhaps. Not exactly, Sire. 96 00:07:53,367 --> 00:07:56,786 His widow was seen to be placing powders in the Minister's wine. 97 00:07:56,787 --> 00:07:59,087 She is still under arrest, is she not? 98 00:07:59,088 --> 00:08:03,166 She is. And she may have inadvertently administered the dose to Reynaud, 99 00:08:03,207 --> 00:08:05,456 but she is not, herself, the poisoner. 100 00:08:05,457 --> 00:08:07,666 That makes no sense. She was the vessel. 101 00:08:07,667 --> 00:08:08,876 Precisely, Sire. 102 00:08:08,877 --> 00:08:11,646 The phial she used for the love powders was replaced 103 00:08:11,647 --> 00:08:15,916 with another identical phial, containing a very powerful poison. 104 00:08:15,917 --> 00:08:17,447 She could have done this herself, of course. 105 00:08:17,448 --> 00:08:19,715 She could. However, she attempted to sample 106 00:08:19,740 --> 00:08:21,306 the powder to prove her innocence. 107 00:08:21,307 --> 00:08:24,206 If I had not prevented her, she would now be dead. 108 00:08:24,207 --> 00:08:25,386 What do you propose? 109 00:08:25,387 --> 00:08:28,056 My forces have already commenced operations, Sire. 110 00:08:28,057 --> 00:08:30,356 I will find the source of these powders 111 00:08:30,357 --> 00:08:33,268 by first identifying how they are brought to Versailles. 112 00:08:34,107 --> 00:08:35,226 Good. 113 00:08:55,387 --> 00:08:56,767 So, it is settled. 114 00:08:57,777 --> 00:08:59,606 We shall stay here. 115 00:09:01,517 --> 00:09:03,116 It's perfectly lovely. 116 00:09:05,854 --> 00:09:07,733 Just you and I. 117 00:09:08,468 --> 00:09:10,583 We shall throw a party for all our friends. 118 00:09:11,431 --> 00:09:12,916 All our friends are over there. 119 00:09:14,227 --> 00:09:15,916 At the "centre of the world"! 120 00:09:15,957 --> 00:09:19,106 Trust me, the world is really nothing special. 121 00:09:21,057 --> 00:09:22,906 What I saw of it from prison, anyway... 122 00:09:22,907 --> 00:09:25,856 You're lucky you kept your head on your shoulders. 123 00:09:25,857 --> 00:09:28,848 It's almost as if the King were punishing me for something., Mm! 124 00:09:28,889 --> 00:09:31,626 People conspire every day. It's hardly against the law. 125 00:09:31,627 --> 00:09:33,076 It's called treason? 126 00:09:33,495 --> 00:09:34,766 Well... 127 00:09:36,967 --> 00:09:39,596 Versailles can be the centre of whatever world it likes. 128 00:09:39,597 --> 00:09:42,216 You are the centre of mine, mignonette. 129 00:09:44,327 --> 00:09:46,386 We shall be just the two of us. 130 00:09:48,167 --> 00:09:51,024 This is what he does it, you know? Piece by piece. 131 00:09:51,025 --> 00:09:52,583 Oh, God... First, he took my wife... 132 00:09:52,584 --> 00:09:54,166 No, and now he's taken all of my friends! 133 00:09:54,167 --> 00:09:55,626 Stop it! 134 00:09:55,627 --> 00:09:58,526 And, yes, very soon, your freedom. 135 00:09:58,527 --> 00:10:00,686 He will marry you again, won't he? 136 00:10:04,015 --> 00:10:06,826 He can hardly compel you to... He will find a way. 137 00:10:06,827 --> 00:10:08,046 All right! 138 00:10:09,497 --> 00:10:13,526 We should have the biggest party in the world... 139 00:10:14,607 --> 00:10:16,531 ...to welcome me back to civilisation. 140 00:10:17,517 --> 00:10:19,296 Invite most of our best friends, 141 00:10:19,297 --> 00:10:22,206 and all of our worst ones, too, we want it to be Fun after all! 142 00:10:22,207 --> 00:10:24,686 They won't come. 143 00:10:24,687 --> 00:10:26,846 You know, I feared this would happen. 144 00:10:26,847 --> 00:10:29,756 In my absence, you've become pathetic. 145 00:10:32,657 --> 00:10:34,906 Does it really take me to tell you this? 146 00:10:34,947 --> 00:10:36,786 Does your brother control you so strongly 147 00:10:36,787 --> 00:10:38,426 that you cannot see it for yourself? 148 00:10:39,547 --> 00:10:43,816 The King has filled that palace with every single one of YOUR admirers. 149 00:10:43,817 --> 00:10:47,516 Louis might be their king, but the man they truly worship? 150 00:10:47,517 --> 00:10:49,296 Hm? 151 00:10:49,297 --> 00:10:51,086 Why, that would be you. 152 00:10:51,087 --> 00:10:53,006 He might be... 153 00:10:53,007 --> 00:10:55,016 the sun, my dear, 154 00:10:55,017 --> 00:10:56,046 but you... 155 00:10:57,227 --> 00:10:58,676 ...are the star... 156 00:10:59,757 --> 00:11:01,536 ...and it is time you showed your brother 157 00:11:01,537 --> 00:11:03,036 how brightly you can sparkle. 158 00:11:04,767 --> 00:11:06,876 I don't know if you've ever noticed, 159 00:11:06,877 --> 00:11:12,049 but while the sun rules the day, it is the stars that rule the night. 160 00:11:15,647 --> 00:11:16,974 Hm. 161 00:11:19,027 --> 00:11:21,226 I did miss you a great deal. 162 00:11:21,227 --> 00:11:22,956 I know. 163 00:11:22,957 --> 00:11:24,526 Tell me again. 164 00:11:39,837 --> 00:11:42,506 You must sit. I prefer to walk. 165 00:11:42,507 --> 00:11:44,666 The child would benefit from your repose. 166 00:11:44,667 --> 00:11:48,316 The child is running a country mile no matter what I do. 167 00:11:48,317 --> 00:11:50,286 In any case, it will soon be out of me 168 00:11:50,287 --> 00:11:52,066 and we shall hear no more about it. 169 00:11:55,217 --> 00:11:58,826 I saw Gaston de Foix doing some pacing of his own earlier. 170 00:11:58,827 --> 00:12:00,556 Most despondent. 171 00:12:00,557 --> 00:12:04,166 You know, I think he's still has not overcome his disappointment. 172 00:12:04,167 --> 00:12:08,286 I think he truly thought he had a chance of succeeding as a minister. 173 00:12:08,287 --> 00:12:10,166 He did have a chance, 174 00:12:10,167 --> 00:12:11,806 but he was not the choice. 175 00:12:11,807 --> 00:12:15,836 Still, I do wonder, if he might perform more energetically. 176 00:12:15,837 --> 00:12:19,076 Cassel is, after all, rather decrepit, is he not? 177 00:12:21,697 --> 00:12:23,996 You must know that I have been asked for my opinion on him 178 00:12:23,997 --> 00:12:26,056 and his position, and I must tell you, Sire... 179 00:12:26,057 --> 00:12:30,661 The Duc de Cassel is like a savage dog with a nose for danger. 180 00:12:31,117 --> 00:12:32,946 Better to have him sniffing at my feet 181 00:12:32,947 --> 00:12:35,906 than out there in the woods with my enemies. 182 00:12:35,907 --> 00:12:39,466 Nevertheless, if his name or his face appears to me, 183 00:12:39,467 --> 00:12:42,674 I must tell you it will be impossible for me to feign delight. 184 00:12:46,127 --> 00:12:48,086 I understand that it is hard... 185 00:12:51,187 --> 00:12:52,786 ...but not impossible. 186 00:13:00,557 --> 00:13:02,766 Madame de Reynaud is guilty, of course. 187 00:13:02,767 --> 00:13:04,776 But what a tragedy for one so young. 188 00:13:04,777 --> 00:13:06,236 What will the King do? 189 00:13:06,237 --> 00:13:07,826 Have her executed. 190 00:13:07,827 --> 00:13:09,046 And rightly so. 191 00:13:09,047 --> 00:13:12,706 Murder will always receive its just reward. 192 00:13:29,397 --> 00:13:31,489 Are you sure you're ready? 193 00:13:53,727 --> 00:13:55,226 What happens now? 194 00:13:55,227 --> 00:13:57,046 He says to come back in an hour. 195 00:13:57,047 --> 00:13:59,016 And... do I pay you? 196 00:13:59,017 --> 00:14:01,456 No, the first one's on me, my dear. 197 00:14:08,537 --> 00:14:11,206 Crowded. 198 00:14:11,207 --> 00:14:15,756 More nobles families arrived last night, Sire. 22 in all. 199 00:14:15,757 --> 00:14:17,536 Can we accommodate them? 200 00:14:17,537 --> 00:14:19,176 We will make room. 201 00:14:19,177 --> 00:14:22,506 The new lodgings on the approach should be completed by the spring. 202 00:14:22,507 --> 00:14:24,489 Congratulations, Sire. 203 00:14:26,117 --> 00:14:29,048 Your dream of Versailles is made flesh. 204 00:14:44,867 --> 00:14:47,486 I had thought it standard to confine a woman 205 00:14:47,487 --> 00:14:49,366 in the final weeks of pregnancy. 206 00:14:49,367 --> 00:14:53,066 Are you trying to pay me a compliment, Gaston? 207 00:14:53,067 --> 00:14:56,066 Because I fear you need a spot of practice. 208 00:14:56,067 --> 00:14:57,986 My apologies! 209 00:14:57,987 --> 00:15:00,442 It appears my son is... is drunk. 210 00:15:02,117 --> 00:15:04,258 And you appear to be frustrated. 211 00:15:05,307 --> 00:15:07,876 It pains me to say, I am, madame. 212 00:15:07,877 --> 00:15:10,086 Since you, in the past, 213 00:15:10,087 --> 00:15:13,786 assured me so clearly of your desire to help my family. 214 00:15:13,787 --> 00:15:16,926 The desire was never lacking, madame. 215 00:15:16,927 --> 00:15:20,026 In any case, I helped you as far as I was able. 216 00:15:20,425 --> 00:15:22,596 I spoke highly of your son to the King. 217 00:15:22,597 --> 00:15:26,116 It's not my fault your son cannot walk through an open door. 218 00:15:26,117 --> 00:15:27,756 It's very simple, you know, 219 00:15:27,757 --> 00:15:29,676 one foot in front of the other. 220 00:15:29,677 --> 00:15:31,366 Perhaps you can give him a lesson. 221 00:15:32,397 --> 00:15:33,806 Goodnight. 222 00:15:35,257 --> 00:15:38,586 Are you completely without quality? 223 00:15:38,587 --> 00:15:41,586 Go on like this, there's no future in politics. 224 00:15:41,587 --> 00:15:44,496 Make an enemy of the most powerful woman in France 225 00:15:44,497 --> 00:15:47,190 and I doubt you'll have any future at all. 226 00:15:48,617 --> 00:15:50,496 You see him over there? 227 00:15:50,497 --> 00:15:51,896 Beauregarde? 228 00:15:53,077 --> 00:15:56,396 He fell foul of her and he's been sliding down the ranks ever since. 229 00:15:56,397 --> 00:16:00,146 Three weeks ago he was holding the King's shoe and now look at him. 230 00:16:00,147 --> 00:16:02,586 Removed from the cuffs. 231 00:16:07,738 --> 00:16:10,226 You do what I tell you to do, 232 00:16:10,227 --> 00:16:13,936 say what I tell you to say, and we will triumph! 233 00:16:13,937 --> 00:16:16,936 But you must trust that I know what I'm doing. 234 00:16:16,937 --> 00:16:19,516 Only if we work together we will prevail. 235 00:16:19,517 --> 00:16:22,226 You have no idea how this place works, Mother. 236 00:16:22,227 --> 00:16:25,226 I know a sight more than you do, let me tell you! 237 00:16:51,129 --> 00:16:53,356 Did you make a note of who delivered it? 238 00:16:53,357 --> 00:16:54,956 A friend of the friend. 239 00:16:55,174 --> 00:16:58,053 I do not know him... yet. 240 00:16:59,883 --> 00:17:00,935 One step at a time. 241 00:17:06,767 --> 00:17:09,526 They make it with a fly from Spain. 242 00:17:09,527 --> 00:17:13,136 There's one called Desire which is wonderful. 243 00:17:13,137 --> 00:17:15,304 I don't believe I've ever had the pleasure. 244 00:17:15,305 --> 00:17:19,516 Oh... and if you mix it with one called Tranquility, it works very well. 245 00:17:19,517 --> 00:17:21,676 It has willow bark and valerian. 246 00:17:21,677 --> 00:17:25,896 We put it in our drink when we play Madame Scudery's stupid game. 247 00:17:26,967 --> 00:17:28,706 I would love to try it. 248 00:17:28,707 --> 00:17:30,486 Oh, well you have to. 249 00:17:30,487 --> 00:17:33,396 You simply must! Come on. 250 00:17:36,070 --> 00:17:37,851 It'sjust there. 251 00:17:39,207 --> 00:17:41,456 Hello... Good evening. 252 00:17:41,457 --> 00:17:42,716 The King! 253 00:17:42,717 --> 00:17:45,296 Sire. 254 00:17:46,757 --> 00:17:49,006 I hope you're settling in. Yes, Your Majesty. 255 00:18:18,167 --> 00:18:20,366 Is it poison? 256 00:18:20,407 --> 00:18:21,766 No. 257 00:18:21,767 --> 00:18:26,366 This is the effect of the love potion in a larger dose. 258 00:18:26,367 --> 00:18:28,986 The blistering is nearly instantaneous. 259 00:18:28,987 --> 00:18:33,116 It's what causes the blood to rush to the organs. 260 00:18:33,557 --> 00:18:35,646 The effect is that strong? 261 00:18:35,647 --> 00:18:37,666 And very common. 262 00:18:41,137 --> 00:18:44,136 You once cured me of certain ill effects. 263 00:18:47,887 --> 00:18:50,920 I know their symptoms and how best to heal them. 264 00:18:51,497 --> 00:18:54,066 And how to improve them, perhaps? 265 00:18:55,509 --> 00:18:57,586 You're concerned I might use my knowledge to create 266 00:18:57,587 --> 00:18:59,506 a more powerful poison? 267 00:19:00,191 --> 00:19:02,786 The thought had crossed my mind. 268 00:19:04,577 --> 00:19:07,526 That would make me a witch, would it not? 269 00:19:07,527 --> 00:19:10,526 In my opinion, it would only make you useful. 270 00:19:14,647 --> 00:19:16,391 You're not eating. 271 00:19:16,897 --> 00:19:18,866 I can see it very clearly. 272 00:19:18,867 --> 00:19:20,136 Stay for supper. 273 00:19:20,137 --> 00:19:24,729 My soup is fresh and untainted by any tonic. 274 00:19:44,837 --> 00:19:48,876 His Excellency, Envoy Zweibrucken from the Palatinate, Sire. 275 00:19:49,124 --> 00:19:50,663 What are your terms? 276 00:19:51,604 --> 00:19:54,373 The initial meeting shall take place on... 277 00:19:54,374 --> 00:19:56,623 On sovereign territory within the Ile de France. 278 00:19:57,844 --> 00:20:01,353 Acceptable, but not ideal, you see, on the side of the Palatinate, 279 00:20:01,354 --> 00:20:04,220 we must insist on the adherence to our protocol. 280 00:20:05,029 --> 00:20:07,023 She is marrying my brother. 281 00:20:08,244 --> 00:20:12,043 It is a pairing, Sire, of two sides... 282 00:20:12,044 --> 00:20:15,513 United in allegiance against the Dutch Republic in the north. 283 00:20:18,844 --> 00:20:21,501 The initial meeting must proceed as follows, 284 00:20:22,264 --> 00:20:25,263 the Princess will be accompanied by a retinue 285 00:20:25,264 --> 00:20:28,593 of three ladies-in-waiting, four horse guards... 286 00:20:28,594 --> 00:20:33,603 "...eight outriders, plus two in addition of her personal guards. 287 00:20:33,604 --> 00:20:36,983 "The Prince will arrive first at the meeting point..." 288 00:20:36,984 --> 00:20:39,463 Very best of luck with that! Stop it! 289 00:20:39,464 --> 00:20:43,593 Oh, please! As if you've ever been early to anything in your life! 290 00:20:43,594 --> 00:20:47,533 Blah-blah-blah, protocol, protocol, protocol! 291 00:20:47,534 --> 00:20:50,623 "...with the introductions effected by the two retinues, 292 00:20:50,624 --> 00:20:52,873 "at which point, the Princess and the Prince..." 293 00:20:52,874 --> 00:20:55,263 That should be the other way round, surely? 294 00:20:55,264 --> 00:20:57,703 "..Will strip to the waist and wrestle in the filth 295 00:20:57,704 --> 00:20:59,433 "and detritus of the forest floor." 296 00:20:59,434 --> 00:21:00,730 It doesn't say that. 297 00:21:00,731 --> 00:21:03,003 Um... No, it doesn't! 298 00:21:03,004 --> 00:21:04,453 What about the end? 299 00:21:04,454 --> 00:21:06,330 Um... 300 00:21:08,021 --> 00:21:09,240 At the end... 301 00:21:10,641 --> 00:21:12,610 "You say greetings, she says good day, 302 00:21:12,611 --> 00:21:14,770 "you both agree this is a ludicrous idea, 303 00:21:14,771 --> 00:21:16,360 "make a plan never to see each other, 304 00:21:16,361 --> 00:21:18,150 "and you and I get drunk for three days." 305 00:21:18,151 --> 00:21:20,110 But look at her face! 306 00:21:20,111 --> 00:21:22,130 She seems... handsome... 307 00:21:22,131 --> 00:21:24,100 I hear she's fond of bratwurst. 308 00:21:24,101 --> 00:21:27,240 Important for any married couple to share a common interest. 309 00:21:27,241 --> 00:21:29,020 German food is very tasty. 310 00:21:30,801 --> 00:21:32,350 At the end... 311 00:21:36,151 --> 00:21:38,440 We ride together into Versailles. 312 00:21:40,121 --> 00:21:42,010 Sounds nice. 313 00:21:50,731 --> 00:21:51,800 Oh, Sire! 314 00:21:54,521 --> 00:21:57,735 What are you doing? Spreading manure, Sire. 315 00:21:58,976 --> 00:22:01,820 It's what gives the plants and flowers their strength and colour. 316 00:22:01,821 --> 00:22:04,420 Back to work! 317 00:22:05,731 --> 00:22:09,430 Do you ever feel that no part of this life is worth the struggle, 318 00:22:09,431 --> 00:22:11,920 since we all return to the same place? 319 00:22:14,541 --> 00:22:16,930 Your father would say much the same thing, Sire. 320 00:22:19,511 --> 00:22:23,210 In truth, I had not thought of my father for... a very long time. 321 00:22:23,211 --> 00:22:28,560 May I ask a very delicate question, Sire? 322 00:22:28,561 --> 00:22:31,598 Your father's hunting lodge once stood in these grounds. 323 00:22:32,451 --> 00:22:36,480 To build your palace, you could have destroyed it. 324 00:22:36,481 --> 00:22:37,840 Why, Sire? 325 00:22:37,841 --> 00:22:40,180 Did you wish to preserve his memory? 326 00:22:44,071 --> 00:22:45,900 He loved to come here. 327 00:22:46,331 --> 00:22:49,980 Now, should his spirit seek to return, 328 00:22:49,981 --> 00:22:51,760 all he will see... 329 00:22:51,761 --> 00:22:53,220 will belong to me. 330 00:23:00,901 --> 00:23:02,870 Who is that, Majesty? 331 00:23:02,871 --> 00:23:05,550 Don't you know Father Pascal from Paris? 332 00:23:05,551 --> 00:23:09,720 Only by reputation. Though from what I hear, quite a zealous soul... 333 00:23:09,721 --> 00:23:11,730 He's a good friend. 334 00:23:11,731 --> 00:23:14,690 I understand he is a passionate man of God. 335 00:23:14,691 --> 00:23:17,690 I invited him here to deliver the sermon on Sunday. 336 00:23:17,691 --> 00:23:21,200 I was not aware I required reinforcements, Majesty. 337 00:23:21,201 --> 00:23:22,660 Well, now you are. 338 00:23:22,661 --> 00:23:25,890 To fight the Devil requires not just a man, but an army. 339 00:23:58,101 --> 00:24:00,160 'Sin!' 340 00:24:00,161 --> 00:24:01,850 We all know why we are here. 341 00:24:02,921 --> 00:24:05,270 But where, exactly, are we going? 342 00:24:07,331 --> 00:24:11,780 He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. 343 00:24:14,221 --> 00:24:17,410 That is what the Gospel ofJohn has taught us. 344 00:24:17,411 --> 00:24:19,330 When Jesus saw none but the woman, 345 00:24:19,331 --> 00:24:23,650 he said unto her, "Woman, hath no man condemned thee?" 346 00:24:25,001 --> 00:24:27,160 She said, "No man, Lord." 347 00:24:27,161 --> 00:24:30,770 And Jesus said unto her, "Neither do I condemn thee. 348 00:24:31,910 --> 00:24:34,940 "Go, but sin no more!" 349 00:24:36,076 --> 00:24:39,540 We live under Almighty God 350 00:24:39,541 --> 00:24:42,120 and under His eternal gaze. 351 00:24:45,301 --> 00:24:47,410 Only He may be our judge. 352 00:24:59,511 --> 00:25:02,230 Father Pascal speaks from the heart. 353 00:25:02,231 --> 00:25:04,240 A suitable choice of Gospel. 354 00:25:04,241 --> 00:25:08,560 Spoken with a fresh voice means it's heard with fresh ears. 355 00:25:09,961 --> 00:25:12,605 A fine sermon. Very subtle. 356 00:25:13,725 --> 00:25:17,560 Such a shame you didn't deliver it yourself, Bishop. 357 00:25:17,561 --> 00:25:20,266 Father Pascal is visiting us from Paris. 358 00:25:20,291 --> 00:25:22,034 How convenient... 359 00:25:23,651 --> 00:25:25,340 ...don't you think? 360 00:25:25,341 --> 00:25:28,150 It's so much easier to get to town now they're improving the road. 361 00:25:29,194 --> 00:25:33,120 I would welcome your confession, madame, if you have time? 362 00:25:34,413 --> 00:25:36,472 I always have time for a man in a dress. 363 00:25:38,601 --> 00:25:42,170 Very well. Let's get this over with. 364 00:25:42,171 --> 00:25:45,170 You must end this affair with His Majesty at once. 365 00:25:45,171 --> 00:25:48,513 And there we have it. You expected a different subject? 366 00:25:49,074 --> 00:25:50,610 You know, the world would run much more smoothly 367 00:25:50,611 --> 00:25:52,570 if people like you weren't so uptight! 368 00:25:52,571 --> 00:25:55,950 If only you didn't have this tiresome vow of chastity... 369 00:25:55,951 --> 00:25:58,110 My vows are bonded to my soul. 370 00:25:58,111 --> 00:26:01,530 I would suggest the holy pledges of your own spousal contract 371 00:26:01,531 --> 00:26:03,680 might be treated with the same reverence. 372 00:26:03,681 --> 00:26:06,680 My higher purpose lies with our king. 373 00:26:06,681 --> 00:26:10,530 My greater calling is to lie with him and to grow his seed. 374 00:26:10,531 --> 00:26:12,500 Perhaps it takes a man who has tasted temptation 375 00:26:12,501 --> 00:26:15,220 to know whether God would smile upon it or not. 376 00:26:15,221 --> 00:26:16,720 If we are all in his image, 377 00:26:16,721 --> 00:26:18,170 does he not share our inclinations? 378 00:26:18,171 --> 00:26:21,830 Father Pascal must be beating them off with a poleaxe. 379 00:26:21,831 --> 00:26:23,890 You are vexed, madame. I am not vexed! 380 00:26:23,891 --> 00:26:26,370 Ijust have a growing slug of a baby inside my belly 381 00:26:26,371 --> 00:26:29,840 and it's pressing down on my bladder with considerable force. 382 00:26:29,841 --> 00:26:32,700 Madame, if you please... I'm attempting to help you. 383 00:26:32,701 --> 00:26:35,000 Au contraire, Bishop, you are attempting to coerce me! 384 00:26:35,001 --> 00:26:38,190 And before I leak all over your cassock, I suggest you take a minute 385 00:26:38,191 --> 00:26:40,910 to consider quite how appalling your life will become 386 00:26:40,911 --> 00:26:42,880 if you continue in this manner. 387 00:26:42,881 --> 00:26:44,660 Consider yourself warned. 388 00:26:55,301 --> 00:26:57,500 Fetch me a chamber pot! Hurry! 389 00:27:20,751 --> 00:27:22,350 Madame. 390 00:27:22,351 --> 00:27:23,750 I saw you in the salon, 391 00:27:23,751 --> 00:27:27,040 I thought you looked full of poise. 392 00:27:27,041 --> 00:27:29,140 Turns out you were full of piss. 393 00:27:29,141 --> 00:27:30,930 You are in my way. 394 00:27:30,931 --> 00:27:33,600 The King is waiting for me. Hmm... 395 00:27:33,601 --> 00:27:36,130 I wonder what he'd think if he knew that his little kitten 396 00:27:36,131 --> 00:27:38,240 likes to urinate in the corners. 397 00:27:38,241 --> 00:27:40,400 I'd imagine he couldn't care less. 398 00:27:40,401 --> 00:27:42,650 I remember this game. 399 00:27:42,651 --> 00:27:44,800 The game has changed, dear heart, 400 00:27:44,801 --> 00:27:47,150 or have you not noticed?! 401 00:27:48,971 --> 00:27:52,300 When he discards you like a bad oyster, and he will, 402 00:27:52,301 --> 00:27:54,650 I shall be waiting for you, my dear! 403 00:28:21,461 --> 00:28:24,040 ...One has to have lived through martyrdom to become... 404 00:28:35,011 --> 00:28:39,130 I noticed you've recently acquired a new piece of furniture. 405 00:28:42,114 --> 00:28:45,193 I noticed you've recently acquired a new piece of furniture. 406 00:28:47,581 --> 00:28:50,070 What was your intention in bringing it to court? 407 00:28:52,131 --> 00:28:56,070 It seemed to me we needed to make an important addition to our chapel. 408 00:28:56,071 --> 00:28:57,850 Better to praise God. 409 00:28:57,851 --> 00:29:00,380 I do not care for it. It clashes. 410 00:29:00,381 --> 00:29:03,429 Any additions should be approved by me and me alone. 411 00:29:04,510 --> 00:29:07,229 Perhaps you should notjudge it so harshly, my king. 412 00:29:07,230 --> 00:29:10,469 Perhaps time... I advise you to get rid of it. 413 00:29:13,190 --> 00:29:15,389 It is valued very highly in Rome. 414 00:29:33,340 --> 00:29:34,979 What on earth are you wearing? 415 00:29:34,980 --> 00:29:36,339 What amli wearing? 416 00:29:36,340 --> 00:29:38,119 It's a little dull... 417 00:29:38,120 --> 00:29:39,999 This is not. 418 00:29:40,000 --> 00:29:42,389 Do you like it? 419 00:29:42,390 --> 00:29:43,979 I designed it myself. 420 00:29:45,633 --> 00:29:47,692 The Italians love silk, 421 00:29:47,920 --> 00:29:49,419 and colour. 422 00:29:49,420 --> 00:29:51,299 We have colours in France. 423 00:29:52,280 --> 00:29:54,299 Nice ones. 424 00:29:57,530 --> 00:29:58,989 I was thinking. 425 00:30:00,530 --> 00:30:01,749 Every year. 426 00:30:01,750 --> 00:30:04,469 Every change of season. 427 00:30:04,470 --> 00:30:07,420 We impose a new rule. 428 00:30:07,421 --> 00:30:10,006 A new colour! 429 00:30:10,020 --> 00:30:11,699 An accent, something fun. 430 00:30:11,700 --> 00:30:12,969 If enough people join in, 431 00:30:12,970 --> 00:30:15,779 other people will feel left out if they do not belong. 432 00:30:15,780 --> 00:30:17,659 We could rule by colour. 433 00:30:19,580 --> 00:30:22,489 This winter will be blue! 434 00:30:22,490 --> 00:30:24,599 Not blue. Why not? 435 00:30:24,600 --> 00:30:26,329 It's the King's colour. 436 00:30:29,330 --> 00:30:30,246 Red, then. 437 00:30:30,247 --> 00:30:32,239 A rich crimson. 438 00:30:34,860 --> 00:30:36,969 Fashion will be our standard, darling, 439 00:30:36,970 --> 00:30:39,599 and the people will walk behind you. 440 00:30:40,670 --> 00:30:41,799 And me. 441 00:30:43,652 --> 00:30:46,109 I understand why you would want your friend to attend you, 442 00:30:46,110 --> 00:30:47,429 but why here? 443 00:30:47,430 --> 00:30:50,609 Madame Scarron is very fond of children, and she's extremely quiet. 444 00:30:50,610 --> 00:30:52,729 Bontemps, do we have room in the nursery? 445 00:30:53,470 --> 00:30:55,389 It might be feasible, Sire, 446 00:30:55,390 --> 00:30:58,819 but Versailles is hardly a place for young children. 447 00:30:58,820 --> 00:31:02,049 Well, then, that will change when they get here. 448 00:31:02,050 --> 00:31:06,409 Only royal children may have a nurse or governess at Versailles. 449 00:31:06,410 --> 00:31:08,099 My children are royal! 450 00:31:08,100 --> 00:31:09,969 Or has their paternity escaped you?! 451 00:31:10,010 --> 00:31:13,769 I am merely saying, madame, we must follow protocol. 452 00:31:13,770 --> 00:31:16,119 It is the bedrock of our life here. 453 00:31:16,120 --> 00:31:17,619 My children will be safe, 454 00:31:17,620 --> 00:31:20,619 and there is no safer place in France than at Versailles! 455 00:31:21,178 --> 00:31:22,399 Or would you not agree? 456 00:31:29,290 --> 00:31:31,119 Is there space for Scarron? 457 00:31:32,520 --> 00:31:34,589 If it pleases Your Majesty. 458 00:31:35,620 --> 00:31:37,259 See that it is done. 459 00:31:37,260 --> 00:31:38,199 At once, Sire. 460 00:31:50,240 --> 00:31:51,879 How big you are getting...! 461 00:32:17,100 --> 00:32:21,599 My goodness, look at you, have you seen a ghost? 462 00:32:24,610 --> 00:32:26,859 When a woman has a child, 463 00:32:26,860 --> 00:32:28,539 her body changes. 464 00:32:29,900 --> 00:32:33,039 I have seen women who were butchered by birth. 465 00:32:34,450 --> 00:32:36,319 So much so that they never recover. 466 00:32:38,046 --> 00:32:40,403 You are exhausted, dear. 467 00:32:41,900 --> 00:32:44,149 The King is surrounded by beauty, 468 00:32:44,150 --> 00:32:45,979 all day, every day. 469 00:32:46,691 --> 00:32:49,806 I am still his favourite but one day, that will change. 470 00:32:50,390 --> 00:32:53,109 This baby will only hasten the inevitable. 471 00:32:53,609 --> 00:32:54,968 Mandrake. 472 00:32:56,810 --> 00:32:59,529 Keep it with you, always. 473 00:33:07,690 --> 00:33:10,869 She is... kicking you at night. 474 00:33:12,190 --> 00:33:14,949 In the left rib with her heel. 475 00:33:15,758 --> 00:33:19,969 So close to your heart, it sometimes feels like it could break. 476 00:33:21,660 --> 00:33:22,919 She's... 477 00:33:22,920 --> 00:33:26,059 compounding the hurt you already feel. 478 00:33:29,720 --> 00:33:31,029 But the man you fear... 479 00:33:32,490 --> 00:33:34,969 ...is not the one who is going to harm you. 480 00:33:34,970 --> 00:33:37,689 He's far away, no matter how close he gets. 481 00:33:38,770 --> 00:33:44,019 The one you must truly fear is the one who is closest. 482 00:33:44,020 --> 00:33:45,329 It is there... 483 00:33:46,233 --> 00:33:48,202 ...inside your guard, 484 00:33:48,330 --> 00:33:50,629 that you lay yourself wide open. 485 00:33:51,990 --> 00:33:53,249 But then, my dear... 486 00:33:54,470 --> 00:33:56,489 ...you already know that. 487 00:33:58,270 --> 00:34:00,786 That is why you are still here. 488 00:35:03,990 --> 00:35:05,729 Coo-ee! 489 00:35:08,020 --> 00:35:09,239 Good morning! 490 00:35:09,757 --> 00:35:12,709 Must be so easy to ming on the road if you're a man. 491 00:35:12,710 --> 00:35:14,589 Don't even have to stop the coach moving, 492 00:35:14,590 --> 00:35:17,539 you simply shove it out of the window and water the weeds. 493 00:35:17,540 --> 00:35:18,899 You must be Philippe. 494 00:35:18,900 --> 00:35:22,089 I'm Liselotte, Princess Palatine, nice to meet you. 495 00:35:22,090 --> 00:35:23,209 You're late. 496 00:35:25,180 --> 00:35:27,059 Delighted to make your acquaintance. 497 00:35:30,950 --> 00:35:32,259 What happens now? 498 00:35:34,140 --> 00:35:35,744 I'm not sure... 499 00:35:36,250 --> 00:35:38,253 What page are you on? Um... 500 00:35:39,150 --> 00:35:40,419 One. 501 00:35:41,970 --> 00:35:43,609 How about, "Good morning"? 502 00:35:46,558 --> 00:35:47,919 I brought some gifts for you and your children, 503 00:35:47,920 --> 00:35:49,039 I hope that's acceptable, 504 00:35:49,040 --> 00:35:51,149 I wasn't going to come all this way empty-handed. 505 00:35:52,560 --> 00:35:53,919 My children? 506 00:35:53,920 --> 00:35:55,354 Are they here? Where are they? 507 00:35:57,480 --> 00:36:00,859 They are in Saint Germain with their governess. 508 00:36:00,860 --> 00:36:03,719 Then when do you see them? "See" them...? 509 00:36:04,980 --> 00:36:06,619 Well, then... 510 00:36:06,620 --> 00:36:07,889 Anyway... 511 00:36:07,890 --> 00:36:10,699 That is for Marie Louise. I hear she enjoys writing letters 512 00:36:10,700 --> 00:36:12,759 and I hope she might write one to me one day. 513 00:36:12,760 --> 00:36:15,999 And the pony is for Anne Marie. 514 00:36:16,000 --> 00:36:17,829 I hope it'll make her happy. 515 00:36:17,830 --> 00:36:20,499 I used to love horses as a little girl, I hope she will, too. 516 00:36:20,500 --> 00:36:21,819 You are very... 517 00:36:22,610 --> 00:36:24,159 kind. 518 00:36:24,160 --> 00:36:25,839 I cannot hide it, I adore children. 519 00:36:25,840 --> 00:36:28,419 Talking of which, we should probably get going. 520 00:36:29,730 --> 00:36:31,189 Shouldn't we...? 521 00:36:32,830 --> 00:36:33,999 What? 522 00:36:36,200 --> 00:36:38,589 Oh, no! Oh, goodness no! 523 00:36:38,590 --> 00:36:40,839 I meant, your girls must be missing you, and you them. 524 00:36:40,840 --> 00:36:42,875 Coming all the way out here to meet a strange woman. 525 00:36:43,330 --> 00:36:46,379 We could visit them, if you like. 526 00:36:46,380 --> 00:36:49,469 Please bring them down here to the country. Let them climb a few trees. 527 00:36:49,470 --> 00:36:51,529 Good for girls to get their knees dirty! 528 00:36:51,530 --> 00:36:54,489 Anyway, you're the prince of my life now, you make the rules. 529 00:36:54,490 --> 00:36:56,919 Should we go? I'm so excited to meet your brother. 530 00:37:14,319 --> 00:37:15,918 Good day. 531 00:37:17,369 --> 00:37:19,008 I am not here. 532 00:37:19,009 --> 00:37:22,198 Yes, you are. I can assure you I am not. However... 533 00:37:22,199 --> 00:37:24,308 I thought you were in Italy. 534 00:37:24,309 --> 00:37:26,038 I was. But now, I am here, 535 00:37:26,039 --> 00:37:27,918 or rather, I am NOT here. 536 00:37:27,919 --> 00:37:30,778 Since my friend is meeting his new bride in Versailles, 537 00:37:30,779 --> 00:37:35,178 I thought I would press my advantage and NOT be here with you, 538 00:37:35,179 --> 00:37:36,968 which I am currently... doing. 539 00:37:36,969 --> 00:37:39,168 I hope I'm making myself clear. 540 00:37:39,169 --> 00:37:40,898 I am NOT here 541 00:37:40,899 --> 00:37:43,758 because I wish to speak with you urgently 542 00:37:43,759 --> 00:37:47,278 concerning a confidential medical matter. 543 00:37:47,279 --> 00:37:49,248 You're sick? 544 00:37:50,189 --> 00:37:51,728 It's hard to explain. 545 00:37:52,065 --> 00:37:53,088 So don't. 546 00:37:54,729 --> 00:37:56,608 Perhaps... 547 00:37:57,829 --> 00:37:59,658 Perhaps I might allude to it. 548 00:38:02,049 --> 00:38:03,918 Certain bodily functions... 549 00:38:04,919 --> 00:38:07,018 ...carry with them certain expectations, 550 00:38:07,019 --> 00:38:10,718 in as much as when one opens one's eyes during the day, 551 00:38:10,719 --> 00:38:13,768 one expects to... see. 552 00:38:13,769 --> 00:38:17,888 Similarly, when one releases one's bladder, one expects to urinate. 553 00:38:17,889 --> 00:38:22,388 Or rather, one is accustomed to the idea that the act of pissing 554 00:38:22,389 --> 00:38:26,988 offers much in the way of relief and wellbeing, as opposed to... 555 00:38:26,989 --> 00:38:29,938 excruciating torments of unbearable pain. 556 00:38:29,939 --> 00:38:32,848 It hurts when you piss? Like a cascade of jagged tadpoles 557 00:38:32,849 --> 00:38:35,888 thrashing downstream to spawn. I hope I am making myself clear. 558 00:38:37,059 --> 00:38:38,238 May I see? 559 00:38:39,065 --> 00:38:40,514 You may. 560 00:38:57,672 --> 00:38:59,606 Does it hurt? Cold hands. 561 00:38:59,607 --> 00:39:01,018 Cold hands! 562 00:39:02,099 --> 00:39:04,018 I can see no chancres. 563 00:39:04,019 --> 00:39:06,038 The discomfort will pass. 564 00:39:06,372 --> 00:39:07,721 And the pain? 565 00:39:08,989 --> 00:39:10,958 I can give you a rosemary balm. 566 00:39:10,959 --> 00:39:13,348 Am I to roast a spatch cock? What am I to do with that? 567 00:39:13,349 --> 00:39:15,968 Rub it. The affected area. 568 00:39:15,969 --> 00:39:17,963 Rubbing is what got me into this in the first place. 569 00:39:18,649 --> 00:39:20,608 I can also give you a mercury tincture, 570 00:39:20,609 --> 00:39:22,068 that should tackle the problem. 571 00:39:22,069 --> 00:39:24,928 And if the edge were to remain? 572 00:39:26,989 --> 00:39:28,488 Do you have something stronger? 573 00:39:28,489 --> 00:39:29,798 Hm? 574 00:39:29,799 --> 00:39:31,158 I do not. 575 00:39:31,159 --> 00:39:32,428 Fine. 576 00:39:32,429 --> 00:39:33,928 Just... hurry it up, will you? 577 00:40:06,509 --> 00:40:10,028 Madame de Reynaud, was this the powder? 578 00:40:11,149 --> 00:40:13,398 Mine came in silver phials. 579 00:40:13,399 --> 00:40:16,628 For which I paid a premium, no doubt. 580 00:40:16,629 --> 00:40:18,178 Tell me again how you came by it. 581 00:40:19,449 --> 00:40:21,278 As I told you before. 582 00:40:21,279 --> 00:40:24,278 I would speak to my friends, they would speak to theirs. 583 00:40:24,279 --> 00:40:26,898 I would settle my account and the powders would arrive. 584 00:40:30,805 --> 00:40:32,288 When will you release me? 585 00:40:33,609 --> 00:40:36,558 I fear that giving you freedom now may place you at risk. 586 00:40:58,258 --> 00:40:59,807 Monsieur Marchal! 587 00:41:03,609 --> 00:41:04,868 Move! 588 00:41:12,559 --> 00:41:14,478 War is imminent. 589 00:41:14,479 --> 00:41:16,588 And yet, Sire, I must report once again, 590 00:41:16,589 --> 00:41:19,588 there are obstacles to a free and full assault on the Dutch. 591 00:41:20,769 --> 00:41:24,938 Several of our key staging posts are refusing to garrison our men, 592 00:41:24,939 --> 00:41:27,418 or feed or water them. 593 00:41:27,419 --> 00:41:29,478 In the Spanish Netherlands, I presume. 594 00:41:30,749 --> 00:41:32,018 In France, Sire. 595 00:41:34,129 --> 00:41:35,338 France. 596 00:41:36,379 --> 00:41:37,828 Is that so? 597 00:41:39,889 --> 00:41:42,848 What is the nature of these staging posts? 598 00:41:44,059 --> 00:41:45,418 Are they hamlets? 599 00:41:45,419 --> 00:41:46,778 Towns? 600 00:41:47,576 --> 00:41:49,548 Friaries and monasteries, Sire. 601 00:41:51,139 --> 00:41:54,021 And what is happening to the men when they are turned away? 602 00:41:54,768 --> 00:41:58,771 They sleep rough, forage, go hungry. 603 00:42:02,159 --> 00:42:05,158 An army marches on its stomach! 604 00:42:16,707 --> 00:42:17,908 Bishop! 605 00:42:24,099 --> 00:42:25,268 Here I am. 606 00:42:25,269 --> 00:42:29,298 Have I not helped you gain power, and keep it? 607 00:42:31,319 --> 00:42:33,008 You have, Sire. 608 00:42:33,009 --> 00:42:35,097 Why, then, do you defy my will? 609 00:42:35,875 --> 00:42:38,494 I do not defy you, Majesty. 610 00:42:38,629 --> 00:42:41,348 Does the abbey at Nivelles stand in my kingdom? 611 00:42:42,569 --> 00:42:43,878 It does, Sire. 612 00:42:43,879 --> 00:42:47,908 And do the friars there take their holy direction through you, Bishop? 613 00:42:48,484 --> 00:42:51,008 Through the Church, Sire, in Rome. 614 00:42:51,009 --> 00:42:53,208 Running first through you, Bishop! 615 00:42:53,209 --> 00:42:56,258 It was not my decision, Sire, but Rome's. 616 00:42:56,259 --> 00:42:58,510 Then Rome must be made aware, 617 00:42:58,511 --> 00:43:02,566 that they must keep their Roman noses out of our business! 618 00:43:50,268 --> 00:43:51,387 Tighter. 619 00:43:53,638 --> 00:43:55,047 Tighter. 620 00:43:55,048 --> 00:43:57,767 I do not think that would be beneficial, madame, 621 00:43:57,768 --> 00:43:59,217 to the child. 622 00:43:59,218 --> 00:44:02,267 I do not recall asking your opinion on the matter. 623 00:44:03,818 --> 00:44:06,297 Perhaps you should rest in bed for a while. 624 00:44:06,298 --> 00:44:08,077 How, precisely, am I supposed to attend 625 00:44:08,078 --> 00:44:10,237 one of the most important celebrations of the year 626 00:44:10,238 --> 00:44:12,067 if I'm confined to my room? 627 00:44:12,068 --> 00:44:14,547 That is not advisable at this stage. 628 00:44:14,548 --> 00:44:16,517 It would be very tiring for you. 629 00:44:16,518 --> 00:44:18,257 For you, perhaps. 630 00:44:20,928 --> 00:44:23,037 Consider your health, madame. 631 00:44:23,038 --> 00:44:25,427 I understand it must seem like simple common sense, 632 00:44:25,428 --> 00:44:27,397 but this is far too tight. 633 00:44:27,398 --> 00:44:30,207 For example, you may be constricting blood flow to your child... 634 00:44:30,208 --> 00:44:33,117 You know, there is a reason our finest medical minds 635 00:44:33,118 --> 00:44:34,937 treat only the noble families. 636 00:44:34,938 --> 00:44:38,077 They understand what is expected of a person, what is required, 637 00:44:38,078 --> 00:44:40,097 and what is to be done to achieve it. 638 00:44:40,098 --> 00:44:41,877 Now, until you understand that, 639 00:44:41,878 --> 00:44:43,847 you are no help to me whatsoever. 640 00:45:21,373 --> 00:45:24,027 Princess Elisabeth Charlotte, 641 00:45:24,028 --> 00:45:26,507 the Princess Palatine. 642 00:45:26,508 --> 00:45:28,527 Welcome to Versailles. 643 00:45:28,528 --> 00:45:30,777 Thank you, Majesty. 644 00:45:59,698 --> 00:46:02,037 I was beginning to think you would never return. 645 00:46:03,778 --> 00:46:05,557 You were correct. 646 00:46:05,558 --> 00:46:07,197 What changed your mind? 647 00:46:08,558 --> 00:46:10,247 I was spoken to. 648 00:46:11,368 --> 00:46:12,687 From on high. 649 00:46:14,558 --> 00:46:15,687 So... 650 00:46:16,908 --> 00:46:18,687 You are here out of duty. 651 00:46:20,138 --> 00:46:22,617 A blind obedience to a higher power, 652 00:46:22,618 --> 00:46:24,027 just like everyone else. 653 00:46:25,158 --> 00:46:26,747 They're here because... 654 00:46:26,748 --> 00:46:28,717 you want them to be. 655 00:46:28,718 --> 00:46:30,547 There is no other reason. 656 00:46:31,768 --> 00:46:33,407 What you want, you get. 657 00:46:36,738 --> 00:46:38,467 You must have realised that by now. 658 00:46:46,198 --> 00:46:49,717 Tell me, are your jurisdictions able to take full advantage 659 00:46:49,718 --> 00:46:53,047 of the current increase in the price of cereal crops? 660 00:46:54,550 --> 00:46:56,417 Um... Yes? 661 00:46:57,878 --> 00:46:58,767 Hm! 662 00:47:05,708 --> 00:47:07,207 You know she has wooden teeth? 663 00:47:08,848 --> 00:47:10,017 It's true. 664 00:47:11,608 --> 00:47:14,187 Careful, Your Highness! That may be poisoned. 665 00:47:25,678 --> 00:47:27,177 You're not eating? 666 00:47:28,398 --> 00:47:29,987 Not like that. 667 00:47:31,158 --> 00:47:32,427 Do you come here often? 668 00:47:33,548 --> 00:47:35,237 Not in this room, no. 669 00:47:36,968 --> 00:47:40,157 Oh, I saw some stains on the floor, I assumed one of them was you. 670 00:47:42,548 --> 00:47:44,327 Do you dance? 671 00:47:44,328 --> 00:47:45,927 You will have to learn. 672 00:47:45,928 --> 00:47:47,427 What for? 673 00:47:47,428 --> 00:47:50,897 You shall look ridiculous if you do not participate. 674 00:47:50,898 --> 00:47:53,477 I am standing here talking to my new husband's lover, 675 00:47:53,478 --> 00:47:55,907 I am well aware of how ridiculous I look. 676 00:48:15,878 --> 00:48:17,667 I wouldn't do that if I were you. 677 00:48:19,678 --> 00:48:21,927 Who's there? After you, young man. 678 00:48:24,418 --> 00:48:27,787 My name is Pierre Dubois. And you? 679 00:48:27,788 --> 00:48:29,287 Jacques. 680 00:48:29,288 --> 00:48:30,787 Is that your family name? 681 00:48:30,788 --> 00:48:32,197 I have no family. 682 00:48:32,198 --> 00:48:33,927 I work for the King. 683 00:48:33,928 --> 00:48:35,757 What, as a "tree guard"? 684 00:48:35,758 --> 00:48:37,347 As a "guard-ener". 685 00:48:38,898 --> 00:48:41,387 What on earth are you doing all the way out here? 686 00:48:41,388 --> 00:48:44,427 Wild boar are eating my bulbs in the gardens. 687 00:48:44,428 --> 00:48:46,727 I followed the tracks from the garden to here. 688 00:48:46,728 --> 00:48:48,787 How about you? 689 00:48:48,788 --> 00:48:52,167 I must confess, I'm a little lost. 690 00:48:53,478 --> 00:48:57,137 Is that your initials you're carving in the King's tree? 691 00:48:57,138 --> 00:48:59,717 To speak truthfully, Jacques... 692 00:49:01,358 --> 00:49:03,697 ...I'm supposed to meet a young lady out here. 693 00:49:03,698 --> 00:49:06,647 I confess, for a moment, I thought you might be her husband. 694 00:49:07,968 --> 00:49:09,607 I suppose I should be flattered. 695 00:49:10,868 --> 00:49:12,037 Don't worry. 696 00:49:13,358 --> 00:49:15,937 Your secret's safe with me. Thank you. 697 00:50:28,358 --> 00:50:29,997 Not long now. 698 00:50:31,928 --> 00:50:33,902 You will never win. 699 00:50:36,428 --> 00:50:38,107 So far so good. 700 00:50:41,348 --> 00:50:44,611 I see... new trees... 701 00:50:45,764 --> 00:50:49,093 ...marching in formation... 702 00:50:51,518 --> 00:50:52,667 Well... 703 00:50:53,718 --> 00:50:55,407 You will be food for them now. 704 00:50:57,288 --> 00:50:58,927 I will make a damn... 705 00:51:00,288 --> 00:51:03,327 ...fine... tree... 706 00:51:24,378 --> 00:51:26,307 What a surprise to see you. 707 00:51:27,428 --> 00:51:28,837 Alive, I mean... 708 00:51:30,568 --> 00:51:33,237 Much water has passed under the bridge. 709 00:51:33,238 --> 00:51:34,927 Careful you don't drown in it. 710 00:51:47,538 --> 00:51:49,887 What is the matter? 711 00:51:49,888 --> 00:51:51,847 Nothing... Nothing, I'm fine. 712 00:52:16,978 --> 00:52:19,177 Get away from me! 713 00:52:21,718 --> 00:52:24,057 I am fine... A small slip is all. 714 00:52:28,278 --> 00:52:29,447 Help her! 715 00:52:31,648 --> 00:52:32,867 Hurry up! 716 00:52:42,438 --> 00:52:44,117 Is it always like this here? 717 00:52:45,998 --> 00:52:47,637 I'm afraid so. 718 00:53:06,438 --> 00:53:09,057 Push! 719 00:53:09,058 --> 00:53:10,887 Push! 720 00:53:10,888 --> 00:53:12,857 Yes, it's opening! Beautiful! 721 00:53:14,638 --> 00:53:16,137 And... yes... 722 00:53:16,138 --> 00:53:18,667 Push! Push! 723 00:53:20,878 --> 00:53:23,457 Keep breathing, keep breathing... 724 00:53:24,528 --> 00:53:26,407 Breathe... breathe... 725 00:53:26,408 --> 00:53:27,997 And push! 726 00:53:27,998 --> 00:53:29,217 Push! 727 00:53:33,438 --> 00:53:36,817 Keep pushing! You're doing wonderful! 728 00:53:38,548 --> 00:53:39,959 Yes, just give me one last push! 729 00:53:39,960 --> 00:53:41,782 Push! 53947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.