All language subtitles for Un.Extrano.Enemigo.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:09,050 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,638 Deze serie is gebaseerd op ware gebeurtenissen. 3 00:00:12,722 --> 00:00:15,808 Sommige personages, namen, bedrijven, voorvallen, plaatsen... 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,702 en gebeurtenissen zijn veranderd met het oog op het dramatisch effect. 5 00:00:18,786 --> 00:00:21,664 Elke gelijkenis met namen, personen of gebeurtenissen... 6 00:00:21,747 --> 00:00:24,917 berust op toeval en is niet bedoeld door de makers. 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,664 Mag ie nog wat korter? 8 00:00:38,914 --> 00:00:41,625 Absoluut niet, we gaan er geen spektakel van maken. 9 00:00:44,670 --> 00:00:46,922 Domingo, wat vind jij ervan? 10 00:00:51,302 --> 00:00:52,820 Je ziet er fantastisch uit, lieverd. 11 00:00:53,262 --> 00:00:54,346 Ik weet niet. 12 00:00:55,306 --> 00:00:58,332 Er komen professionele modellen en mannequins. 13 00:00:58,517 --> 00:01:00,060 Jij ziet er net zo mooi uit. 14 00:01:02,104 --> 00:01:04,356 Hoort het zo met blote armen? 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,393 Nee. Je hoort 't te dragen met een col... 16 00:01:07,476 --> 00:01:08,852 maar dat doe ik niet. 17 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 Natuurlijk draag je die wel. - Nee. 18 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 Je ziet eruit... - Mam! 19 00:01:13,657 --> 00:01:15,551 Papa, nee! Niet mijn vader! - Nee, alsjeblieft! 20 00:01:15,868 --> 00:01:17,411 Niet zij, alsjeblieft! 21 00:01:18,913 --> 00:01:21,457 Pap! Papa! 22 00:01:22,792 --> 00:01:25,961 Alsjeblieft, nee! 23 00:01:26,754 --> 00:01:28,881 Nee! Nee! 24 00:02:44,665 --> 00:02:45,791 Serieus? 25 00:02:46,959 --> 00:02:49,211 De minimum donatie voor het oprichtingscomité... 26 00:02:49,295 --> 00:02:51,797 is 50.000 peso. 27 00:02:52,506 --> 00:02:57,052 Bouwt die Martínez Manatou ziekenhuizen van goud? 28 00:02:57,428 --> 00:03:00,597 Het is in ons eigen belang op goede voet te blijven met die vrouwen, Fernando. 29 00:03:00,931 --> 00:03:03,434 Via hen horen we roddels over hun echtgenoten. 30 00:03:04,393 --> 00:03:06,437 Mooi. Hou je oren open. 31 00:03:07,396 --> 00:03:11,317 Ik hoop dat deze donatie veel arme kindertjes zal helpen. 32 00:03:29,043 --> 00:03:30,502 Trek je broek omhoog. 33 00:03:32,296 --> 00:03:33,339 Schiet op. 34 00:03:45,434 --> 00:03:46,977 Iemand heeft dat gestuurd. 35 00:03:48,312 --> 00:03:49,438 Wie heeft 't afgegeven? 36 00:03:49,772 --> 00:03:52,407 Dat weet ik niet. Ze hebben het bij de hoofdingang achtergelaten. 37 00:03:54,818 --> 00:03:56,779 CONDOLEANTIE 38 00:04:01,867 --> 00:04:04,119 AANSLAG OP BOUWPLAATS ONDERGRONDSE 39 00:04:14,505 --> 00:04:16,799 Kunt u hem omdraaien? - Ja. natuurlijk. 40 00:04:20,761 --> 00:04:22,179 Kaliber 38. 41 00:04:31,271 --> 00:04:33,565 Kunt u me even alleen laten? - Natuurlijk. 42 00:05:04,847 --> 00:05:08,225 Dat de Amerikanen toenadering zoeken, is niks nieuws, generaal. 43 00:05:09,226 --> 00:05:10,569 Maar door het huidige klimaat... 44 00:05:10,652 --> 00:05:13,322 is de kans dat het gebeurt, aanwezig. 45 00:05:13,405 --> 00:05:14,656 De kans dat het gebeurt? 46 00:05:15,107 --> 00:05:17,234 Een staatsgreep is een reële mogelijkheid. 47 00:05:17,735 --> 00:05:21,155 Ik volg u niet. Probeert u me te waarschuwen? 48 00:05:22,448 --> 00:05:24,116 Of me te overtuigen? 49 00:05:26,577 --> 00:05:28,162 Ik ben hier, generaal... 50 00:05:28,746 --> 00:05:32,181 omdat we beiden van het beste voor hebben met ons land. 51 00:05:32,332 --> 00:05:35,544 Probeert u het landsbelang te dienen... 52 00:05:36,170 --> 00:05:38,797 door een staatsgreep uit te lokken? Of door die te voorkomen? 53 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 Ik ben militair, net als u generaal. 54 00:05:41,842 --> 00:05:43,760 En we weten allebei dat de huidige situatie... 55 00:05:43,785 --> 00:05:45,704 onhoudbaar is. 56 00:05:45,888 --> 00:05:47,973 Hoeveel soldaten lopen er al rond? 57 00:05:48,182 --> 00:05:50,893 Ik volg slechts orders, meneer Regent. 58 00:05:50,976 --> 00:05:54,313 Net als ik, generaal. Maar is het niet onze verantwoordelijkheid... 59 00:05:54,938 --> 00:05:57,232 om je af te vragen waar die orders vandaan komen? 60 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Welke LITEMPO bent u? 61 00:06:01,612 --> 00:06:03,781 Nummer vier, nummer vijf? 62 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Of dacht u dat de Amerikanen... 63 00:06:05,741 --> 00:06:08,994 mij niet hadden gepolst om een LITEMPO te worden? 64 00:06:09,244 --> 00:06:11,345 Dat ze mij niet hadden geprobeerd om te kopen... 65 00:06:11,370 --> 00:06:12,763 om één van hun spionnen te worden? 66 00:06:12,764 --> 00:06:14,975 Ik ben er niet in geïnteresseerd CIA-agent te worden. 67 00:06:16,877 --> 00:06:19,046 Ik heb al soldaten gedood in de Noordelijke Divisie. 68 00:06:19,254 --> 00:06:22,257 Ik weet wat het is om bloed aan m'n handen te hebben. 69 00:06:23,550 --> 00:06:25,761 Ik heb dit land in chaos en verscheurd gezien. 70 00:06:27,096 --> 00:06:28,305 En u? 71 00:06:30,224 --> 00:06:32,267 Dat is precies wat ik probeer te voorkomen. 72 00:06:34,394 --> 00:06:36,271 En ik ben bij u terechtgekomen... 73 00:06:37,481 --> 00:06:38,816 vanwege uw ervaring. 74 00:06:40,567 --> 00:06:42,236 Die ervaring weet ik nog zo net niet. 75 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 Ik heb fouten gemaakt, net als ieder ander. 76 00:06:45,739 --> 00:06:47,324 Maar wat ik wél weet, is... 77 00:06:47,950 --> 00:06:49,918 dat u niet de geschiedenisboeken in wil gaan... 78 00:06:50,001 --> 00:06:52,045 als Stroessner... 79 00:06:52,329 --> 00:06:53,622 of zoals de Brazilianen. 80 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 Over anderhalve maand... 81 00:07:00,379 --> 00:07:02,965 hebben we sporters van over de hele wereld hier. 82 00:07:03,632 --> 00:07:05,050 En u bent de gastheer. 83 00:07:07,469 --> 00:07:10,389 Dit is niet het ogenblik uit het gelid te stappen, meneer Regent. 84 00:07:11,223 --> 00:07:14,226 Gisteren is Anselmo Rodríguez vermoord. 85 00:07:14,643 --> 00:07:16,687 Hij was al elf jaar lid van het het directoraat. 86 00:07:17,271 --> 00:07:20,315 Domingo Cerón, de hoofdredacteur... 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,317 van de krant Nuestra Nación, is ook vermoord. 88 00:07:22,367 --> 00:07:24,578 Ze werkten allebei voor mij. 89 00:07:24,628 --> 00:07:26,755 Ik weet hier niks van. 90 00:07:27,614 --> 00:07:30,117 Dus u weet ook niks van de rouwkransen? 91 00:07:31,326 --> 00:07:33,287 Ik weet niet waar je het over hebt, Fernando. 92 00:07:33,579 --> 00:07:35,831 Ik heb het hier trouwens veel te druk voor. 93 00:07:36,123 --> 00:07:37,374 Dat waren mijn mensen. 94 00:07:38,500 --> 00:07:40,878 Ik vertrouwde ze, zoals u Pedro Mejía vertrouwt. 95 00:07:48,760 --> 00:07:50,095 Dan staan we dus quitte. 96 00:07:54,683 --> 00:07:57,644 Ik heb een schoon geweten, omdat ik in m'n hele carrière... 97 00:07:58,729 --> 00:08:02,149 nog nooit iemand opdracht heb hoeven geven iemand te vermoorden. 98 00:08:05,068 --> 00:08:06,153 Ze zijn schoon. 99 00:08:08,447 --> 00:08:09,781 Dit lijkt eerder... 100 00:08:09,907 --> 00:08:11,950 een persoonlijke wraakactie tegen mij. 101 00:08:12,034 --> 00:08:13,827 Ik had er niks mee te maken. 102 00:08:16,288 --> 00:08:17,906 Dat zijn mensen die te ver zijn gegaan. 103 00:08:19,625 --> 00:08:24,254 Mensen die geen loyaliteit kennen, zoals u en ik. 104 00:08:26,965 --> 00:08:28,884 U bent aan de verliezende hand, generaal. 105 00:08:30,928 --> 00:08:32,262 En dat weet u. 106 00:09:08,382 --> 00:09:09,633 Geef me een privé lijn. 107 00:09:10,467 --> 00:09:11,677 Rij m'n auto voor. 108 00:09:14,012 --> 00:09:15,472 Ja meneer. 109 00:09:16,848 --> 00:09:19,142 Ja, meneer. Begrepen. 110 00:09:25,107 --> 00:09:27,526 Die klootzakken willen me kapotmaken. 111 00:09:30,279 --> 00:09:31,571 Rustig aan, Gustavo. 112 00:09:34,658 --> 00:09:36,118 Goedemiddag, heren. 113 00:09:36,451 --> 00:09:38,120 Goedemiddag, meneer de president. 114 00:09:39,162 --> 00:09:41,206 Meneer de president. - Generaal. 115 00:09:48,380 --> 00:09:50,549 Als vertegenwoordigers van de strijdkrachten... 116 00:09:51,550 --> 00:09:53,802 achten wij het noodzakelijk onze zorg uit te spreken... 117 00:09:54,386 --> 00:09:55,887 over de situatie in het land. 118 00:09:56,013 --> 00:09:58,473 Ik ben de eerste die zich daar zorgen over maakt. 119 00:09:59,474 --> 00:10:00,851 En mag ik u eraan herinneren... 120 00:10:00,934 --> 00:10:04,396 dat ik ook hoofd der strijdkrachten ben. 121 00:10:04,479 --> 00:10:07,524 De druk komt niet alleen van binnenuit, meneer. 122 00:10:09,026 --> 00:10:10,152 We krijgen ook oproepen... 123 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 om op te treden van buitenaf. 124 00:10:12,279 --> 00:10:14,698 Die heeft u zelf ook gekregen. - Natuurlijk heb ik die gehad. 125 00:10:17,200 --> 00:10:19,077 Meneer de president. 126 00:10:20,203 --> 00:10:23,380 Wij bekijken dit vanuit militair perspectief. 127 00:10:24,082 --> 00:10:26,752 Politiek gekrakeel interesseert ons niet. 128 00:10:27,794 --> 00:10:29,629 Onze zorg... 129 00:10:30,130 --> 00:10:32,966 is de veiligheid en soevereiniteit van ons land te waarborgen. 130 00:10:33,216 --> 00:10:36,970 Dat begrijp ik, generaal. Maar als u uit bent... 131 00:10:37,554 --> 00:10:40,057 op een grotere rol voor de strijdkrachten... 132 00:10:40,307 --> 00:10:42,567 bij de besluitvorming... - Neem me niet kwalijk, meneer. 133 00:10:42,592 --> 00:10:45,053 Ik geloof niet dat we elkaar begrijpen. 134 00:10:46,521 --> 00:10:51,193 We zijn hier om onze loyaliteit aan uw regering te uiten. 135 00:10:51,401 --> 00:10:54,988 Van zowel de strijdkrachten als het stadsbestuur. 136 00:10:55,906 --> 00:10:57,949 We zullen altijd de soevereiniteit van ons land... 137 00:10:58,075 --> 00:11:01,703 en de president verdedigen. 138 00:11:01,787 --> 00:11:03,663 Daar ben ik dankbaar voor, meneer Regent. 139 00:11:08,168 --> 00:11:09,836 U kunt op ons rekenen. 140 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 In tijden als deze... 141 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 moeten alle Mexicanen de krachten bundelen. 142 00:11:17,219 --> 00:11:18,345 Generaal. 143 00:11:39,991 --> 00:11:43,161 Doe je pyjama aan en ga je tanden poetsen. 144 00:11:43,245 --> 00:11:45,330 En denk aan je medicijnen, lieverd. 145 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 Die neemt ze 's morgens. 146 00:11:48,834 --> 00:11:50,210 Welterusten. 147 00:11:57,342 --> 00:11:58,510 Ik heb je stuk gelezen. 148 00:11:59,845 --> 00:12:00,846 En? 149 00:12:02,222 --> 00:12:03,974 Ik vind 't nog steeds geen goed idee. 150 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 Maar het is een actueel onderwerp. 151 00:12:08,895 --> 00:12:10,722 Het is de moeite waard het erover te hebben. 152 00:12:10,939 --> 00:12:12,774 Je schrijft dat de CIA verantwoordelijk is... 153 00:12:12,858 --> 00:12:14,484 voor de moord op Martin Luther King. 154 00:12:14,568 --> 00:12:17,195 Nee! Dat maak jij ervan. 155 00:12:17,362 --> 00:12:19,781 Het enige dat ik zei is dat z'n dood hun goed uitkwam. 156 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Dat bedoel ik. 157 00:12:22,284 --> 00:12:23,543 Dus nu moet ik je al vragen... 158 00:12:23,727 --> 00:12:25,604 wat ik wel en niet schrijven mag? 159 00:12:26,455 --> 00:12:28,498 Elena. Kan het racisme in de Verenigde Staten... 160 00:12:28,582 --> 00:12:30,750 je echt zoveel schelen? 161 00:12:30,834 --> 00:12:31,918 Uiteraard. - Ja. 162 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Net zoveel als racisme in Mexico. 163 00:12:35,213 --> 00:12:37,507 Elena, ik wil alleen dat je begrijpt... 164 00:12:38,300 --> 00:12:40,844 dat je over van alles kunt schrijven... 165 00:12:40,969 --> 00:12:43,472 zonder onnodige risico's te nemen. 166 00:12:43,763 --> 00:12:45,515 Waarom is het een risico? Door wie? 167 00:12:45,599 --> 00:12:48,143 Er zijn heel wat mensen die het niet me je eens zijn. 168 00:12:48,393 --> 00:12:50,061 Ik wil gewoon dat je in veiligheid bent. 169 00:12:50,270 --> 00:12:51,730 Neem me niet kwalijk, Fernando... 170 00:12:51,855 --> 00:12:53,139 maar dat hoef je niet te doen. 171 00:13:02,657 --> 00:13:03,783 Nee, de groene. 172 00:13:04,784 --> 00:13:06,077 Ik lijk m'n grootmoeder wel. 173 00:13:06,411 --> 00:13:07,954 Dat was een zeer elegante vrouw. 174 00:13:14,794 --> 00:13:17,130 En dit is voor het geval dat de blouse... 175 00:13:17,255 --> 00:13:19,716 niet genoeg is om ze te imponeren. 176 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Hij is prachtig! 177 00:13:29,184 --> 00:13:30,352 Je ziet er prachtig uit. 178 00:13:31,895 --> 00:13:34,272 Die vervelende ouwe wijven zullen jaloers zijn. 179 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 Hier. 180 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 Details over een aantal van die rijke en machtige vrouwen... 181 00:13:44,741 --> 00:13:46,117 met wie je gaat staan te roddelen. 182 00:13:50,664 --> 00:13:51,998 Erg goed, Enrique. 183 00:13:52,791 --> 00:13:54,626 We kunnen door met het geding... 184 00:13:54,751 --> 00:13:56,761 en het overdragen aan de verzekeringsmaatschappij. 185 00:13:56,844 --> 00:13:59,180 Regel de contracten en laat Saldaña ze nakijken. 186 00:13:59,205 --> 00:14:00,798 Ik heb het er al met hem over gehad... 187 00:14:00,882 --> 00:14:03,634 en hij zou 't samen doen met meneer Ramos en de andere stagiairs. 188 00:14:04,678 --> 00:14:05,887 Hoezo? 189 00:14:16,856 --> 00:14:18,108 Wat is dat? 190 00:14:19,025 --> 00:14:20,277 Mijn advies. 191 00:14:21,278 --> 00:14:24,364 Enrique, je moet eerst over de dingen nadenken. 192 00:14:24,489 --> 00:14:28,118 Dat heb ik gedaan, meneer. Neem me niet kwalijk. 193 00:14:28,743 --> 00:14:32,539 Als het over meneer Garza gaat... - Ik ben uw boodschappenjongen niet. 194 00:14:33,498 --> 00:14:34,949 Als u iets van mijn vader wil... 195 00:14:35,033 --> 00:14:36,175 moet u hem dat zelf vragen. 196 00:14:36,710 --> 00:14:38,253 En laten we elkaar geen mietje noemen. 197 00:14:38,712 --> 00:14:40,897 U heeft me alleen maar aangenomen om mijn achternaam. 198 00:14:43,174 --> 00:14:45,552 Enrique. Alsjeblieft. 199 00:14:46,636 --> 00:14:48,305 Zeg je vader dat je ontslagname... 200 00:14:48,388 --> 00:14:49,723 niets met mij te maken had. 201 00:14:49,889 --> 00:14:51,224 Tot ziens, meneer. 202 00:14:54,144 --> 00:14:55,270 Raad eens? - Wat? 203 00:14:55,478 --> 00:14:57,731 Eugenia Cabral en mevrouw Ortiz Mena hebben bevestigd... 204 00:14:57,939 --> 00:15:00,317 dat hun receptie voor oktober wordt gehouden. 205 00:15:00,483 --> 00:15:02,902 Dan hoeven we ons geen zorgen te maken over die Spelen. 206 00:15:02,986 --> 00:15:04,654 Het was een nachtmerrie! - Prachtig! 207 00:15:04,863 --> 00:15:06,781 En we kunnen stoppen met geld inzamelen. 208 00:15:07,073 --> 00:15:10,910 Wordt het voor de IMAN gehouden? Of in dat nieuwe gebouw? 209 00:15:11,244 --> 00:15:12,996 Misschien wel in allebei. 210 00:15:13,371 --> 00:15:14,597 Da zou helemaal geweldig zijn. 211 00:15:14,681 --> 00:15:16,541 Ik hoop dat het voor Onafhankelijkheidsdag is. 212 00:15:16,566 --> 00:15:17,567 Dat hoop ik ook. 213 00:15:17,650 --> 00:15:20,361 Die week ga ik met de kinderen naar New York. 214 00:15:20,445 --> 00:15:21,863 Ik ben jaloers op je. - Ja. 215 00:15:21,888 --> 00:15:25,183 Als vrouw van een politicus kan ik niet zomaar weg. 216 00:15:25,266 --> 00:15:26,851 Dat weet ik. - Toch, Esperanza? 217 00:15:26,935 --> 00:15:28,436 Ja, natuurlijk. 218 00:15:28,553 --> 00:15:31,473 Esperanza? De pasteitjes waren heerlijk. 219 00:15:32,182 --> 00:15:34,184 Wat zat erin? - Guave. 220 00:15:34,476 --> 00:15:36,895 Je moet me het recept geven. - Komt goed. 221 00:15:37,312 --> 00:15:39,189 Wat doet jouw man? 222 00:15:40,398 --> 00:15:42,400 Hij werkt bij het Federale Veiligheids Directoraat. 223 00:15:43,234 --> 00:15:45,070 Is dat net zoiets als de politie? 224 00:15:45,612 --> 00:15:46,696 Nee. 225 00:15:46,821 --> 00:15:50,575 Ze houden zich bezig met nationale veiligheid en inlichtingen. 226 00:15:51,451 --> 00:15:53,352 Momenteel houden ze zich bijvoorbeeld bezig... 227 00:15:53,436 --> 00:15:55,772 met de veiligheid rond de Spelen. 228 00:15:55,805 --> 00:15:57,557 Kan je man niet iets doen aan... 229 00:15:57,582 --> 00:16:01,127 die bende die wordt veroorzaakt door demonstranten en studenten? 230 00:16:01,503 --> 00:16:03,588 De stad is een puinhoop door ze. 231 00:16:04,172 --> 00:16:06,257 Als mijn man bij de politie zat... 232 00:16:06,341 --> 00:16:09,219 zorgde ik dat ie al die idioten in de gevangenis smeet. 233 00:16:10,428 --> 00:16:12,847 Maar mijn man werkt niet voor de politie. 234 00:16:13,181 --> 00:16:14,432 Nee? - Natuurlijk niet. 235 00:16:14,599 --> 00:16:16,935 We moeten Esperanza's man dankbaar zijn. 236 00:16:17,018 --> 00:16:18,144 Door mensen zoals hij... 237 00:16:18,228 --> 00:16:19,979 is er gerechtigheid in dit land. 238 00:16:20,063 --> 00:16:21,147 Toch? 239 00:16:21,773 --> 00:16:23,233 Ja. - Ja, zeker. 240 00:16:25,527 --> 00:16:27,070 Neem me niet kwalijk. - Ga je gang. 241 00:16:30,407 --> 00:16:32,158 Waar logeer je in New York? 242 00:17:01,771 --> 00:17:04,399 Ja, natuurlijk. 243 00:17:05,608 --> 00:17:07,026 Maar ook door... 244 00:17:09,279 --> 00:17:10,655 Trek het je niet aan, Esperanza. 245 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Gun ze dat niet. 246 00:17:11,823 --> 00:17:13,575 Hoe kan ik me dat niet aantrekken? 247 00:17:15,201 --> 00:17:16,411 Na alles wat je hebt gedaan... 248 00:17:16,494 --> 00:17:18,747 kan het je echt niks schelen dat ze je zo zien? 249 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Hoe denk je dat die vrouwen aan die ideeën komen? 250 00:17:26,004 --> 00:17:29,340 Van hun mannen! - Nee, dat zie je verkeerd. 251 00:17:29,758 --> 00:17:32,010 Ik word gerespecteerd. - Nee, je wordt getolereerd. 252 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 Dat is iets anders. 253 00:17:39,559 --> 00:17:42,437 Fernando, ik wil niet de vrouw zijn van een politieagent. 254 00:17:43,521 --> 00:17:45,523 En jij wil ook niet dat ze je zo zien. 255 00:17:49,068 --> 00:17:51,362 Ik sta ook niet alleen maar toe te kijken. 256 00:17:51,654 --> 00:17:53,281 Nee. Dat weet ik. 257 00:17:55,116 --> 00:17:56,493 En ik wil je helpen. 258 00:17:57,827 --> 00:18:00,663 Zoals mevrouw Martínez Manatou en mevrouw Echeverría... 259 00:18:00,747 --> 00:18:03,917 het imago van hun mannen opvijzelen via hun stichtingen... 260 00:18:04,334 --> 00:18:06,711 kan ik me ook nuttig maken. Op mijn manier. 261 00:18:07,921 --> 00:18:12,133 Als ze ons alleen maar als dienders zien, zal ik me ook zo gedragen. 262 00:18:13,885 --> 00:18:15,220 Dit is mijn werk, Esperanza. 263 00:18:18,473 --> 00:18:20,449 Ik weet wanneer we voorzichtig aan moeten doen. 264 00:18:21,226 --> 00:18:23,853 We moeten geen olie op het vuur gooien. - Nee, prima. 265 00:18:24,938 --> 00:18:26,564 Ik help alleen waar mogelijk. 266 00:18:29,067 --> 00:18:30,593 Er is binnenkort weer een feestje... 267 00:18:30,676 --> 00:18:32,511 bij mevrouw Manatou. 268 00:18:32,570 --> 00:18:34,030 Ik zal kijken wat daar te vinden is. 269 00:18:34,280 --> 00:18:37,242 Moeten we opnieuw 50.000 peso doneren? 270 00:18:39,452 --> 00:18:41,371 Doe niet zo lollig. 271 00:18:42,872 --> 00:18:44,958 Kom. We gaan eten. 272 00:18:51,089 --> 00:18:53,507 Je zou het huis van de Martínez Manatou's eens moeten zien. 273 00:18:53,758 --> 00:18:55,510 Alles is uiterst smaakvol. 274 00:18:56,594 --> 00:18:57,779 Dat komt, denk ik door haar. 275 00:18:57,804 --> 00:19:00,014 Je zou moeten zien hoe haar man zich kleedt. 276 00:19:01,182 --> 00:19:03,685 Ze is erg zelfstandig. 277 00:19:04,561 --> 00:19:07,313 In met wie ze omgaat en met haar familie. 278 00:19:08,481 --> 00:19:10,149 Als je haar zo graag mag, zou je... 279 00:19:10,567 --> 00:19:12,652 erachter moeten komen hoe ze dat doet. - Hallo. 280 00:19:13,319 --> 00:19:15,113 Dag, lieverd! - Dag, jongen. 281 00:19:15,738 --> 00:19:17,991 Wil je wat eten? - Nee, dank je mam. 282 00:19:20,201 --> 00:19:21,552 Ben je naar de club geweest? - Ja. 283 00:19:21,703 --> 00:19:22,954 Waarom heb je dat niet gezegd? 284 00:19:23,288 --> 00:19:25,290 Ik ben gelijk van kantoor gegaan. 285 00:19:27,166 --> 00:19:29,126 Ik had wel wat lichaamsbeweging kunnen gebruiken. 286 00:19:29,294 --> 00:19:30,712 Morgen misschien. 287 00:19:31,337 --> 00:19:33,047 Ik ga douchen. 288 00:19:36,885 --> 00:19:38,261 Mevrouw Manatou rijdt zelf auto. 289 00:19:39,554 --> 00:19:41,431 Het is kantoor. - Dank je. 290 00:19:43,516 --> 00:19:45,143 Neem me niet kwalijk. - Ja. 291 00:20:01,492 --> 00:20:02,577 Ja? 292 00:20:06,080 --> 00:20:07,248 Ja? 293 00:20:13,713 --> 00:20:15,381 Fernando, gaat het wel? - Ja. 294 00:20:38,154 --> 00:20:39,364 Ja? 295 00:20:41,282 --> 00:20:42,408 Ja? 296 00:20:45,411 --> 00:20:47,455 Mevrouw Carmen, een ogenblik, alstublieft. 297 00:20:48,498 --> 00:20:49,791 Wat is er, schat? 298 00:21:01,135 --> 00:21:04,681 GEZOCHT: EEN BLANKE MAN DE MOORD OP MARTIN LUTHER KING 299 00:21:28,579 --> 00:21:30,198 Het gaat niet alleen om het wachten... 300 00:21:30,281 --> 00:21:31,866 op antwoord op onze verzoeken. 301 00:21:31,949 --> 00:21:33,242 We hebben al zes commissies... 302 00:21:33,326 --> 00:21:35,870 die onze verzoeken uiteenzetten aan de regering. 303 00:21:35,953 --> 00:21:37,330 Ik ben het met je eens, partner. 304 00:21:37,588 --> 00:21:40,449 Maar we moeten uitkijken dat we geen verschillende signalen uitzenden. 305 00:21:40,516 --> 00:21:43,519 Die verschillende signalen komen van het ministerie, meneer. 306 00:21:43,544 --> 00:21:45,338 Ze willen praten, maar op hun manier. 307 00:21:45,388 --> 00:21:47,715 Ik heb het over het gevaar dat de staking zich uitbreidt. 308 00:21:47,849 --> 00:21:50,309 En de werkonderbreking die nu op het grote plein plaatsvindt. 309 00:21:50,518 --> 00:21:51,853 Is 72 uur niet lang genoeg... 310 00:21:51,936 --> 00:21:54,004 voor die smeerlappen om met een antwoord te komen? 311 00:21:54,088 --> 00:21:55,998 Maar dat studenten het grote plein overnemen... 312 00:21:56,081 --> 00:21:58,626 is duidelijk een bedreiging voor de autoriteiten. 313 00:21:59,068 --> 00:22:01,362 Daar moeten we goed over nadenken. 314 00:22:04,407 --> 00:22:05,533 Wat vind jij? 315 00:22:06,117 --> 00:22:08,118 Er worden nog steeds mensen gearresteerd, meneer. 316 00:22:08,201 --> 00:22:10,495 En er verdwijnen mensen. 317 00:22:10,504 --> 00:22:13,006 Weten we hoeveel studenten worden vastgehouden in Lecumberri? 318 00:22:13,048 --> 00:22:15,342 We moeten weten wie onze tegenstander is. 319 00:22:15,434 --> 00:22:17,270 Misschien is dat niet de regering. 320 00:22:17,353 --> 00:22:19,939 Maar we hebben nog meer communicatiekanalen. 321 00:22:20,022 --> 00:22:22,324 Maar dit gesprek moet in de openbaarheid worden gevoerd. 322 00:22:22,408 --> 00:22:23,692 Natuurlijk moet het gesprek... 323 00:22:23,776 --> 00:22:25,619 in de openbaarheid worden gevoerd. 324 00:22:25,703 --> 00:22:27,964 We weten allemaal hoe deze heren gewoonlijk werken. 325 00:22:28,056 --> 00:22:31,017 Neem me niet kwalijk, deze jongeman zegt dat ie voor de vergadering komt. 326 00:22:31,100 --> 00:22:34,520 Kom verder. - Sorry dat ik te laat ben. 327 00:22:35,104 --> 00:22:37,273 Ik vind ook dat het gesprek in de openbaarheid moet. 328 00:22:37,356 --> 00:22:38,808 Maar we moeten pragmatisch zijn. 329 00:22:38,900 --> 00:22:41,093 Laten we onze discussiepunten in aantal terugbrengen. 330 00:22:41,611 --> 00:22:43,963 En binnenkort een presentatie houden voor de regering. 331 00:22:46,491 --> 00:22:48,451 Wat doe je? Wat ben je van plan? 332 00:22:48,993 --> 00:22:50,912 Wat bedoel je? Ik probeer je te helpen. 333 00:22:51,037 --> 00:22:52,505 Jouw taak is flyers uit te delen... 334 00:22:52,588 --> 00:22:54,323 niet naar vergaderingen komen. 335 00:22:54,332 --> 00:22:56,167 Houdt dat in dat ik niet mag komen, of zo? 336 00:22:56,584 --> 00:22:58,586 Strijden we niet voor openbaarheid? 337 00:22:58,836 --> 00:23:01,172 Doe niet zo dom! - Jij ook! 338 00:23:01,339 --> 00:23:02,882 We vechten allemaal voor hetzelfde. 339 00:23:02,965 --> 00:23:04,050 Zo werkt het niet. 340 00:23:04,133 --> 00:23:06,335 We hebben niet zonder reden vertegenwoordigers gekozen. 341 00:23:07,220 --> 00:23:09,806 Haal het niet in je hoofd nog eens zoiets te doen. 342 00:23:12,391 --> 00:23:15,344 Eerst zanikt de president aan m'n kop dat ik me moet openstellen voor ze. 343 00:23:15,436 --> 00:23:17,563 En nu dat ik dat tuig uitnodig... 344 00:23:17,647 --> 00:23:20,850 die me een brief vol eisen hebben gestuurd dat het op hun voorwaarden gebeurt. 345 00:23:21,025 --> 00:23:22,819 Wie denken ze wel dat ze zijn? 346 00:23:23,236 --> 00:23:25,646 Denken ze dat ze de vlag kunnen hijsen en in staking gaan... 347 00:23:25,671 --> 00:23:27,948 midden op het grote plein? 348 00:23:27,990 --> 00:23:30,368 Ze zijn overmoedig, meneer de secretaris. 349 00:23:31,911 --> 00:23:33,246 Maar dat is gunstig voor ons. 350 00:23:33,329 --> 00:23:35,331 Al dat gedoe met de vlag... 351 00:23:35,414 --> 00:23:37,208 ons grote plein en het klokkengelui... 352 00:23:37,291 --> 00:23:38,960 dat is voor Corona del Rosal. 353 00:23:39,669 --> 00:23:41,963 We worden geacht flexibel te zijn. 354 00:23:43,464 --> 00:23:45,258 Dichterbij de president te staan. 355 00:23:45,341 --> 00:23:47,176 Alles wat soepeler te maken. 356 00:23:47,260 --> 00:23:49,262 Dit land is niet in staking, commandant. 357 00:23:49,637 --> 00:23:51,764 Als dat tuig gelooft dat ze daarmee wegkomt... 358 00:23:51,889 --> 00:23:53,766 heeft ze het bij het verkeerde eind. 359 00:23:53,975 --> 00:23:55,726 Het land bestaat niet alleen uit studenten! 360 00:23:56,811 --> 00:23:57,854 We moeten ze laten zien... 361 00:23:57,979 --> 00:24:00,106 dat we niet gaan zitten afwachten. 362 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 Dat begrijp ik. 363 00:24:02,441 --> 00:24:05,069 Maar we moeten ons op de president blijven richten. 364 00:24:05,153 --> 00:24:07,029 Praat met hem over een gesprek... 365 00:24:07,155 --> 00:24:08,948 maar laat hem ook de gevaren inzien... 366 00:24:09,073 --> 00:24:10,633 die samenhangen met deze revolutie... 367 00:24:10,716 --> 00:24:12,451 We zullen hem ook overtuigen... 368 00:24:12,535 --> 00:24:15,246 door te laten zien dat deze mensen respect hebben voor dit land. 369 00:24:17,582 --> 00:24:18,791 Dat ben ik niet met u eens. 370 00:24:19,375 --> 00:24:20,418 Ik geloof dat... 371 00:24:32,388 --> 00:24:33,681 Dolores. 372 00:24:34,807 --> 00:24:36,309 Bel Fidel Velázquez. 373 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Ja, ik wacht. 374 00:24:39,520 --> 00:24:40,997 Ik heb altijd op één lijn gezeten... 375 00:24:41,022 --> 00:24:43,566 met de president, meneer de secretaris. 376 00:24:43,649 --> 00:24:45,234 Dat weet u. 377 00:24:46,194 --> 00:24:49,947 Kunt u zich voorstellen hoeveel vakbondsleiders langs zijn gekomen... 378 00:24:50,823 --> 00:24:53,409 die zich wilden aansluiten bij de studentenstakingen? 379 00:24:54,452 --> 00:24:55,661 Alsof dat nog niet genoeg was. 380 00:24:55,745 --> 00:24:57,788 Als vertegenwoordiger van onze republiek... 381 00:24:58,039 --> 00:25:01,167 wil ik u nogmaals bedanken, meneer Fidel. 382 00:25:01,542 --> 00:25:03,502 Ik hoef geen dank. 383 00:25:04,503 --> 00:25:06,839 Ik was het al eens met de president. 384 00:25:06,923 --> 00:25:10,676 We gaan die oproerkraaiers niet legitimeren. 385 00:25:11,928 --> 00:25:13,137 Meneer Fidel... 386 00:25:14,639 --> 00:25:17,642 Ik zou uw hulp en die van de CTM op prijs stellen... 387 00:25:17,850 --> 00:25:19,769 om de reputatie van ons land te verdedigen. 388 00:25:20,478 --> 00:25:23,898 Geen enkele van onze bonden veroorzaakt problemen. 389 00:25:24,482 --> 00:25:26,483 Ik snap niet wat voor steun u zoekt. 390 00:25:27,109 --> 00:25:29,036 U bent de leider van onze arbeidersconfederatie. 391 00:25:30,112 --> 00:25:31,155 En ik... 392 00:25:32,490 --> 00:25:35,326 heb dié mensen nodig om het grote plein mee vol te krijgen. 393 00:25:35,409 --> 00:25:39,372 Hun stem tegenover de studentenstakingen. 394 00:25:42,333 --> 00:25:45,294 En wat schieten wij daarmee op? 395 00:25:46,128 --> 00:25:47,296 De arbeiders? 396 00:25:48,005 --> 00:25:51,092 De herziening van de federale arbeidswet... 397 00:25:52,134 --> 00:25:55,054 is nog niet aangenomen. We zouden de krachten kunnen bundelen... 398 00:25:55,930 --> 00:25:58,057 om te zorgen dat dat wel gebeurt. 399 00:25:58,307 --> 00:26:00,935 Die wet is goedgekeurd door de president. 400 00:26:01,686 --> 00:26:02,728 En niemand anders. 401 00:26:03,771 --> 00:26:04,939 Maar denk eens... 402 00:26:05,523 --> 00:26:06,932 aan de steun die u zou krijgen... 403 00:26:07,016 --> 00:26:09,477 van de volgende president van het land. 404 00:26:11,821 --> 00:26:13,889 Ik hou me niet bezig met toekomstige presidenten... 405 00:26:13,972 --> 00:26:15,641 meneer de secretaris. 406 00:26:16,284 --> 00:26:18,119 Ik vertegenwoordig de arbeiders. 407 00:26:18,828 --> 00:26:22,456 En wij arbeiders ruimen niet elke zes jaar het veld. 408 00:26:24,500 --> 00:26:26,127 Als we samenwerken... 409 00:26:27,044 --> 00:26:28,838 zou niemand het veld hoeven ruimen. 410 00:26:30,464 --> 00:26:32,258 Niet na twee jaar, of twintig jaar. 411 00:26:33,592 --> 00:26:36,470 Door uw relatie met het arbeiderscongres... 412 00:26:37,054 --> 00:26:39,056 zouden we het grote plein vol kunnen krijgen. 413 00:26:39,974 --> 00:26:44,603 Dat zou de president laten zien dat we loyaal aan hem zijn. 414 00:26:48,816 --> 00:26:51,694 Ik zal erover nadenken. 415 00:26:54,530 --> 00:26:56,373 Mevrouw Jose, we moeten allemaal naar beneden. 416 00:26:57,408 --> 00:26:59,368 Maar hij heeft mij niks gezegd. 417 00:26:59,452 --> 00:27:01,370 Wat als er wordt gebeld en niemand neemt op? 418 00:27:01,454 --> 00:27:03,180 Het hoofdkwartier heeft bericht gestuurd. 419 00:27:03,264 --> 00:27:04,557 We moeten allemaal weg. 420 00:27:04,749 --> 00:27:06,258 Ik ben nog niet klaar met de post... 421 00:27:06,342 --> 00:27:08,711 en het opruimen van de documenten. 422 00:27:08,794 --> 00:27:12,164 Sorry hoor, mevrouw Jose, maar we hebben duidelijke instructies gekregen. 423 00:27:12,798 --> 00:27:14,467 Vertel me niet wat ik moet doen. 424 00:27:14,550 --> 00:27:16,677 Ik word betaald om te werken, niet om te protesteren. 425 00:27:18,137 --> 00:27:19,930 Duizenden ambtenaren... 426 00:27:20,014 --> 00:27:23,059 liepen gedwongen mee in deze officiële ceremonie. 427 00:27:23,559 --> 00:27:26,270 Die arme arbeiders hadden er echter niet op gerekend... 428 00:27:26,354 --> 00:27:27,780 de oproerpolitie tegen te komen... 429 00:27:27,863 --> 00:27:30,066 met wapenstok en traangas. 430 00:27:31,150 --> 00:27:34,236 Leden van de strijdkrachten hadden zo hun eigen problemen. 431 00:27:34,570 --> 00:27:36,697 Toen ze de zwart met rode vlag wilden weghalen... 432 00:27:36,781 --> 00:27:39,408 die daar door de demonstranten was gehezen... 433 00:27:39,492 --> 00:27:42,203 bleef dit symbool van de staking halverwege steken... 434 00:27:42,328 --> 00:27:44,038 en er moest een kraan aan te pas komen... 435 00:27:44,163 --> 00:27:46,248 om de klus af te maken. 436 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 Ik ben benieuwd hoe je die bende gaat uitleggen aan Fidel Velázquez. 437 00:28:00,513 --> 00:28:02,640 Dit is waardeloos. - Hij doet 't. 438 00:28:04,475 --> 00:28:06,936 Welk kaliber is het? - .33. 439 00:28:08,896 --> 00:28:12,400 Precies. Hoe kom ik aan dit kaliber in Mexico? 440 00:28:12,650 --> 00:28:14,026 Ik heb tien dozen meegenomen. 441 00:28:14,110 --> 00:28:16,070 En ik kan aan nog meer komen, geen probleem. 442 00:28:16,362 --> 00:28:18,656 Dat kloteding is verroest. Het werkt niet. 443 00:28:21,033 --> 00:28:23,369 Je vroeg om Russische wapens. 444 00:28:24,370 --> 00:28:25,663 Dit is wat we hebben. 445 00:28:26,747 --> 00:28:30,626 Deze troep is alles wat je kon krijgen van de hele KGB? 446 00:28:31,627 --> 00:28:33,337 Als je ze niet wil, is 't ook goed. 447 00:28:33,421 --> 00:28:35,339 Ik neem ze wel mee terug naar de ambassade. 448 00:28:35,548 --> 00:28:37,299 Al goed. Laat ze maar hier. 449 00:28:39,301 --> 00:28:42,555 Maar ik moet meer kogels hebben. - Natuurlijk. Ik laat het je weten. 450 00:28:46,600 --> 00:28:48,519 Klote communisten. 451 00:29:14,670 --> 00:29:16,838 Hadden we niet afgesproken dat ik contact zou opnemen? 452 00:29:17,673 --> 00:29:20,009 Ik heb je gezegd me niet op dat nummer te bellen. 453 00:29:20,092 --> 00:29:22,460 Ik ging toch naar buiten en ik wilde er zeker van zijn... 454 00:29:22,543 --> 00:29:23,778 dat we elkaar zouden treffen. 455 00:29:23,861 --> 00:29:26,114 Maar bel me niet op dat nummer. 456 00:29:32,021 --> 00:29:33,272 Wat is dit? 457 00:29:34,064 --> 00:29:35,316 Ze zijn nogal oud. 458 00:29:35,900 --> 00:29:37,318 Ze zijn Russisch. 459 00:29:37,443 --> 00:29:39,487 Daarmee zijn nazi's vermoord. 460 00:29:42,865 --> 00:29:45,159 Welk kaliber? - .33. 461 00:29:46,827 --> 00:29:49,580 Schei uit. Je krijgt later nog meer kogels. 462 00:29:49,663 --> 00:29:50,806 Wees voorzichtig. 463 00:29:50,831 --> 00:29:53,042 Neem ze mee en laat me weten als er wat gebeurt. 464 00:30:16,232 --> 00:30:18,025 Wat zei hij nog meer? 465 00:30:18,108 --> 00:30:20,861 Hij zei alleen dat ze van de communistische partij waren. 466 00:30:21,070 --> 00:30:23,614 Hij gooide ze bijna naar me toe en ging ervandoor. 467 00:30:24,114 --> 00:30:26,450 Was hij alleen? Of waren ze met meer? - Alleen hij. 468 00:30:26,659 --> 00:30:28,994 Ik keek door het raam, maar hij was in z'n eentje. 469 00:30:29,078 --> 00:30:31,288 Toen ik de tas opendeed, zag ik dit. 470 00:30:31,497 --> 00:30:33,123 Het bevalt me niks. 471 00:30:33,332 --> 00:30:35,442 Ze kunnen ze met opzet bij ons hebben achtergelaten. 472 00:30:35,467 --> 00:30:37,052 Ze kunnen wel van het leger zijn. 473 00:30:37,135 --> 00:30:39,295 Natuurlijk niet. Het leger heeft Amerikaanse wapens. 474 00:30:39,320 --> 00:30:40,847 Deze zij Russisch. Hier staat 't. Kijk. 475 00:30:40,930 --> 00:30:43,024 Raak ze niet aan. - Ze moeten terug naar de partij. 476 00:30:43,100 --> 00:30:44,218 Ik breng ze wel terug. 477 00:30:44,301 --> 00:30:47,012 We moeten ze houden. De zaak wordt grimmiger. 478 00:30:47,096 --> 00:30:49,098 Er worden nog steeds studenten opgepakt. 479 00:30:49,181 --> 00:30:50,641 Het ziet er bovendien wel stoer uit. 480 00:30:51,141 --> 00:30:52,268 Ik zei, leg terug. 481 00:30:52,977 --> 00:30:54,603 We leggen ze weg tot we erachter zijn... 482 00:30:54,686 --> 00:30:57,647 van wie ze echt afkomstig zijn. 483 00:30:57,856 --> 00:30:59,233 Niemand mag ze aanraken. 484 00:30:59,358 --> 00:31:01,026 Oké? - Ja. 485 00:31:01,443 --> 00:31:02,820 Mee eens? - Ja. 486 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 Ik wil m'n excuses aanbieden... 487 00:31:06,615 --> 00:31:08,367 voor laatst met de rector. 488 00:31:08,701 --> 00:31:10,077 Ik ging te ver. 489 00:31:10,619 --> 00:31:12,454 Soms laat ik me teveel meeslepen. 490 00:31:13,831 --> 00:31:15,082 Ik wil alleen maar helpen. 491 00:31:16,041 --> 00:31:17,209 Het is al goed. 492 00:31:18,752 --> 00:31:20,629 Weet je zeker dat ik ze niet moet meenemen? 493 00:31:21,463 --> 00:31:23,132 Nee, laat maar. Bedankt. 494 00:31:29,597 --> 00:31:32,766 Schaatsen? - Nee, geen schaatsen. 495 00:31:34,018 --> 00:31:36,186 Een lawine? - Een lawine? 496 00:31:36,437 --> 00:31:38,105 Die zijn erg groot, nee. 497 00:31:38,397 --> 00:31:39,773 Maak 'm niet te opgewonden... 498 00:31:39,857 --> 00:31:41,633 anders is hij teleurgesteld als hij 't ziet. 499 00:31:45,613 --> 00:31:49,158 En? Zeg je geen dankjewel tegen oom Joaquín? 500 00:31:49,617 --> 00:31:51,493 Is Joaquín mijn oom? 501 00:31:52,202 --> 00:31:53,996 Hij houdt wel van je als een oom. 502 00:31:54,580 --> 00:31:56,332 Dankjewel, oom. - Graag gedaan. 503 00:31:56,415 --> 00:31:57,666 Handen omhoog! 504 00:31:57,916 --> 00:32:00,210 Voorzichtig, er zit water in. - Het is geladen! 505 00:32:00,669 --> 00:32:02,755 Maak niet het hele huis nat, Héctor. 506 00:32:07,509 --> 00:32:09,303 Dag mam. - Dag lieverd. 507 00:32:11,180 --> 00:32:13,398 Je hebt geen idee hoe druk het verkeer tegenwoordig is. 508 00:32:14,099 --> 00:32:15,893 Heel veel straten zijn afgesloten. 509 00:32:16,101 --> 00:32:17,144 Dag mam. 510 00:32:17,227 --> 00:32:19,229 Oma, moet u zien wat ik van m'n oom heb gekregen! 511 00:32:21,273 --> 00:32:22,358 Wat moet hij hier? 512 00:32:22,608 --> 00:32:23,859 Ga daar maar even spelen. 513 00:32:25,152 --> 00:32:27,279 Waarom heb je hem uitgenodigd? Je wist dat ik kwam. 514 00:32:27,363 --> 00:32:28,689 Mam. Het is Héctors verjaardag. 515 00:32:28,714 --> 00:32:30,716 Ik vond het leuk met z'n allen bij elkaar te zijn. 516 00:32:30,799 --> 00:32:33,135 En hij heeft aan hem gezeten? Zomaar? 517 00:32:34,411 --> 00:32:37,122 Als je openstaat voor die mensen... 518 00:32:38,123 --> 00:32:39,500 Ik heb hier niks meer te zoeken. 519 00:32:39,583 --> 00:32:41,710 Mam, wacht. - Wij gaan wel, Isabel. 520 00:32:44,338 --> 00:32:46,465 Tot ziens, mannetje. 521 00:32:47,508 --> 00:32:48,717 Gefeliciteerd. 522 00:32:51,637 --> 00:32:53,013 Het spijt me, ik dacht dat we... 523 00:32:53,138 --> 00:32:54,181 Ik weet 't. 524 00:32:55,140 --> 00:32:56,392 Maak je niet druk. 525 00:33:05,150 --> 00:33:06,318 Het spijt me. 526 00:33:07,194 --> 00:33:08,570 Hoezo? 527 00:33:08,987 --> 00:33:10,739 Ik had niet met je mee moeten gaan. 528 00:33:11,407 --> 00:33:13,617 Waar heb je het over? We horen bij elkaar. 529 00:33:17,287 --> 00:33:19,623 Zeg nooit dat je spijt hebt voor de domheid van anderen. 530 00:33:40,394 --> 00:33:41,854 We gaan naar het feestje van Oscar. 531 00:33:48,444 --> 00:33:49,695 Hallo. 532 00:33:53,115 --> 00:33:54,658 Ik heb meringue meegenomen. 533 00:33:58,829 --> 00:33:59,997 Wil je wat eten? 534 00:34:00,456 --> 00:34:04,126 Nee. Maar ik lust wel een bak koffie. Ik blijf maar even. 535 00:34:14,386 --> 00:34:16,847 Heb je dat gezien? - Over het grote plein. 536 00:34:20,893 --> 00:34:23,187 Zeg me of er iets ontbreekt. 537 00:34:26,648 --> 00:34:28,192 Ze hebben het niet geplaatst. 538 00:34:29,943 --> 00:34:31,612 Ik ben niet achterlijk, Fernando. 539 00:34:32,362 --> 00:34:34,490 Elena, ik heb hier niks mee te maken. 540 00:34:35,616 --> 00:34:37,826 Vraag het je redacteur. - Dat heb ik al gedaan. 541 00:34:39,036 --> 00:34:40,154 Hij is witheet omdat een... 542 00:34:41,038 --> 00:34:43,306 hooggeplaatst iemand hem heeft verboden het te plaatsen. 543 00:34:43,874 --> 00:34:45,967 Dat zal wel iemand van het ministerie zijn geweest. 544 00:34:46,051 --> 00:34:47,277 Hoe zou het iemand van het... 545 00:34:47,302 --> 00:34:49,162 ministerie kunnen zijn, Fernando! - Ja! 546 00:34:49,245 --> 00:34:50,597 Het is duidelijk dat jij 't was! 547 00:34:50,680 --> 00:34:53,641 Elena, geloof me, ik was 't niet! - Dus nu moet jij goedkeuren... 548 00:34:53,725 --> 00:34:55,393 wat ik wel en niet mag schrijven? 549 00:34:55,460 --> 00:34:58,338 Luister, Elena. Kalmeer. Ga zitten. 550 00:34:58,430 --> 00:34:59,497 Ik kalmeer niet... 551 00:34:59,581 --> 00:35:04,127 en ga ook niet zitten! Ga godverdomme je moeder censureren! 552 00:35:57,614 --> 00:35:59,074 Wie is daar? 553 00:36:08,625 --> 00:36:09,918 Geen beweging. 554 00:36:13,755 --> 00:36:15,507 Zeg me van wie die penning is? 555 00:36:16,842 --> 00:36:18,385 Zeg 't me. 556 00:36:28,395 --> 00:36:30,022 Ik volgde alleen orders. 557 00:36:31,982 --> 00:36:33,567 Je bent te ver gegaan. 558 00:37:08,393 --> 00:37:10,646 Wat is er jongens? Hoe gaat 't? 559 00:37:11,772 --> 00:37:13,482 Hoe gaat het? Alles goed? 560 00:37:14,232 --> 00:37:15,734 Kom op met dat bier. 561 00:37:22,699 --> 00:37:25,827 Hou daarmee op! Kom mee dansen! 562 00:37:30,832 --> 00:37:32,417 Proost! 563 00:37:35,837 --> 00:37:37,464 De jongens van FNET zijn er. 564 00:37:38,966 --> 00:37:40,425 Wat nu? 565 00:37:41,468 --> 00:37:43,220 Wat doen jullie hier in godsnaam? 566 00:37:43,887 --> 00:37:45,055 We zijn niet uit op ruzie. 567 00:37:45,138 --> 00:37:47,891 Wie zei dat we ruzie willen? - Dit feest is voor de CNH. 568 00:37:47,975 --> 00:37:49,434 Ik zie studenten van overal vandaan. 569 00:37:49,518 --> 00:37:52,128 Ga gewoon weg, jongens. We willen het gewoon rustig houden hier. 570 00:37:52,312 --> 00:37:54,106 Wij ook. 571 00:37:55,023 --> 00:37:56,942 We vragen het vriendelijk. 572 00:37:57,442 --> 00:37:59,945 Ik zeg je dat we gewoon wat willen rondhangen. 573 00:38:00,153 --> 00:38:01,697 Wat is het probleem, geld? 574 00:38:04,658 --> 00:38:06,702 Alsjeblieft. Ben je nou gelukkig? 575 00:38:06,785 --> 00:38:07,911 Wat is er aan de hand? 576 00:38:08,036 --> 00:38:10,622 Ze snappen niet dat dit geen feest voor hen is. 577 00:38:11,289 --> 00:38:12,749 Je hebt 't gehoord, ja? 578 00:38:13,000 --> 00:38:14,584 Gast, we hebben al betaald. 579 00:38:15,460 --> 00:38:17,295 Dan krijg je van mij je geld terug. 580 00:38:17,379 --> 00:38:18,797 Hoeveel was 't? 581 00:38:19,297 --> 00:38:20,590 Vijf dollar? 582 00:38:22,926 --> 00:38:25,053 We gaan, het is sowieso een dom feest. 583 00:38:25,595 --> 00:38:27,723 Waar denk je dat mee naartoe te nemen? 584 00:38:30,726 --> 00:38:32,019 Rustig maar, prinses. 585 00:38:32,227 --> 00:38:34,021 Je snapt 't niet, Rubén. 586 00:38:35,063 --> 00:38:36,523 Laat me los! 587 00:38:37,649 --> 00:38:38,984 Wegwezen! 588 00:38:42,654 --> 00:38:44,281 Stelletje klootzakken! 589 00:38:49,619 --> 00:38:51,163 Wegwezen man! 590 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 Wat heb je gedaan? 591 00:39:04,760 --> 00:39:06,136 David! 592 00:39:14,269 --> 00:39:15,687 Een dokter! 593 00:39:16,521 --> 00:39:17,773 Een dokter! 594 00:39:19,232 --> 00:39:20,734 Rustig blijven ademhalen! 595 00:39:22,694 --> 00:39:23,695 Een dokter! 596 00:39:29,117 --> 00:39:31,787 Waar is 't? 597 00:39:32,496 --> 00:39:35,749 Hier, rustig maar. Je moet blijven ademhalen. 598 00:39:35,832 --> 00:39:37,000 Hier. 599 00:39:37,084 --> 00:39:38,543 Rustig, alsjeblieft. 600 00:39:39,544 --> 00:39:41,922 Joaquín. Joaquín! Ik heb meer handdoeken nodig! Vlug! 601 00:39:42,130 --> 00:39:43,965 Ik zweer dat het een ongeluk was, David. 602 00:39:44,049 --> 00:39:45,550 Ik zweer het. 603 00:39:45,717 --> 00:39:47,636 Hou z'n hoofd vast. 604 00:39:47,719 --> 00:39:49,612 Hij moet naar het ziekenhuis, het Rode Kruis! 605 00:39:49,696 --> 00:39:52,040 Als we dat doen, bellen ze de politie. 606 00:39:52,516 --> 00:39:53,975 David, het spijt me! 607 00:39:54,184 --> 00:39:57,395 Beto, wat moet ik doen? - Ga weg! Ga weg! 608 00:39:58,688 --> 00:40:01,233 Drukken, hier. Flink aandrukken hier. 609 00:40:01,858 --> 00:40:04,778 Kom hier. Hier. Rustig! 610 00:40:04,861 --> 00:40:08,156 Luister naar me. Luister naar wat ik zeg. 611 00:40:08,782 --> 00:40:12,828 Ga weg. Je moet verdwijnen. - En dat wapen? 612 00:40:14,496 --> 00:40:19,918 Neem dat mee. Kom niet terug hier. Schiet op! 613 00:40:21,378 --> 00:40:23,421 Ik heb er hier een, maar die is vuil. 614 00:40:25,674 --> 00:40:27,134 Wat doen we? Hij bloedt vreselijk. 615 00:40:27,217 --> 00:40:29,177 Naar het ziekenhuis brengen? 616 00:40:30,220 --> 00:40:33,223 Wat moeten we in godsnaam? - Wacht, niet schreeuwen. 617 00:40:35,433 --> 00:40:36,518 Mijn neef is dierenarts. 618 00:40:36,643 --> 00:40:38,361 Daar kunnen we heen. - Ben je gek geworden? 619 00:40:38,445 --> 00:40:41,088 Wat kunnen we verdomme anders? Hem naar het ziekenhuis brengen... 620 00:40:41,171 --> 00:40:42,965 zodat we allemaal de bak in kunnen? 621 00:40:43,984 --> 00:40:46,319 Oscar. Heb jij telefoon? - Alsjeblieft. 622 00:40:48,363 --> 00:40:50,407 Wie bel je? - Z'n hoofd naar die kant. 623 00:40:53,827 --> 00:40:55,370 Wat heeft ie verder nodig? 624 00:40:55,704 --> 00:40:57,372 Rustig aan. 625 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 M'n neef komt er zo aan. 626 00:41:01,084 --> 00:41:03,837 Moeten we niet met je mee? - Nee, dan wordt ie zenuwachtig. 627 00:41:05,255 --> 00:41:08,508 Ik ga met je mee. - Ik zei nee! 628 00:41:10,010 --> 00:41:12,220 Hij wou Joaquín er eigenlijk al niet bij hebben. 629 00:41:14,598 --> 00:41:15,807 Politie. 630 00:41:16,141 --> 00:41:17,809 Open de deur. 631 00:41:21,479 --> 00:41:23,064 Verstop hem. 632 00:41:25,233 --> 00:41:27,277 Help me. Help me hem te verplaatsen. 633 00:41:31,489 --> 00:41:33,325 De bank! De bank! 634 00:41:34,659 --> 00:41:36,411 Open de deur, alsjeblieft. 635 00:41:39,080 --> 00:41:40,373 Doe open. 636 00:41:49,466 --> 00:41:51,134 Open de deur. 637 00:42:01,645 --> 00:42:03,021 Goeieavond, agent. 638 00:42:03,772 --> 00:42:05,690 Wat kan ik voor u doen? - Mag ik binnenkomen? 639 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 We hebben een klacht gekregen. 640 00:42:15,367 --> 00:42:17,018 De buren zeiden dat er geschoten werd... 641 00:42:17,101 --> 00:42:18,595 op het dak van het gebouw. 642 00:42:18,828 --> 00:42:23,333 Luister. Kijk me aan. 643 00:42:31,174 --> 00:42:33,426 Wie woont hier? - Ik. 644 00:42:46,523 --> 00:42:48,441 Heb je echt niks gehoord? 645 00:42:50,235 --> 00:42:51,695 Nee agent, we hebben niks gehoord. 646 00:42:52,612 --> 00:42:53,738 Dat is vreemd. 647 00:42:54,864 --> 00:42:56,825 Want de buren zeiden dat er een feestje was... 648 00:42:56,908 --> 00:42:58,618 en dat er geschoten werd. 649 00:43:11,381 --> 00:43:12,465 Sta op. 650 00:43:13,341 --> 00:43:14,926 Sta op, zei ik! 651 00:43:26,688 --> 00:43:28,106 Kom hier, smeerlappen. 652 00:43:28,940 --> 00:43:31,526 Hierkomen. Kom op! 653 00:43:33,903 --> 00:43:35,280 Kun jij hem helpen? 654 00:43:44,622 --> 00:43:45,707 Daar gaat ie. 655 00:43:50,837 --> 00:43:52,255 Blijf in deze flat. 656 00:43:52,589 --> 00:43:54,357 Ga niet naar buiten tot de politie weg is. 657 00:43:54,507 --> 00:43:57,135 Laat mij je helpen. - Ik zei binnenblijven! 658 00:43:59,971 --> 00:44:02,140 Help me, alsjeblieft. - Ja. 659 00:44:14,944 --> 00:44:19,240 Nee, ik maakte me zorgen over wat er aan de hand was. 660 00:44:21,242 --> 00:44:23,244 Geen zorgen, wij regelen het wel. 661 00:44:27,957 --> 00:44:29,334 Goedenavond, agent. 662 00:44:30,752 --> 00:44:33,463 Goedenavond. - Veiligheids Directoraat. 663 00:44:34,130 --> 00:44:36,508 Wat is er gebeurd? - Er is een schietpartij gemeld. 664 00:44:36,591 --> 00:44:39,219 En u bent in uw eentje? - Mijn partner is boven. 665 00:44:39,344 --> 00:44:40,720 Ga 'm halen en vertrek. 666 00:44:40,845 --> 00:44:42,555 Ik neem het over. - Ja meneer. 667 00:44:44,599 --> 00:44:46,476 En u kunt gaan slapen. 668 00:44:48,228 --> 00:44:49,729 Alles komt goed. 669 00:44:49,979 --> 00:44:51,731 Ga wat rusten. - Bedankt. 670 00:44:59,114 --> 00:45:00,448 Laat ze maar gaan, partner. 671 00:45:01,282 --> 00:45:02,700 Laat ze maar gaan. 672 00:45:16,172 --> 00:45:18,383 Goedenavond. - Goedenavond. 673 00:45:22,220 --> 00:45:23,388 We gaan. 674 00:45:55,912 --> 00:46:03,912 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 50105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.