Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
This programme contains some strong language.
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Oh, hi, Eric. Hi, Cath.
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
I'm just doing Colin's scrambled eggs.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Colin, I've stirred it, what do I do now?
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Er... Colin up, aye? Uh-huh.
6
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
I was wondering if he could give me a hand
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
to shift the bed out of Ian's old room. Colin!
8
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Eric needs you to help move a bed.
9
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
What? He need you to help move a bed!
10
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Tell him I'll be round after my scrambled eggs.
11
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
He says he'll be round after his scrambled eggs.
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Do you know how to make them, Eric?
13
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Cathy, tell him I'll just come now.
14
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
I'll get my scrambled eggs after.
15
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'll just do him some toast when I get back.
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
I'm coming, too, yeah? Uh...
17
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Then you've got your bibs, you've got your car seat,
18
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
you'll need weaning spoons, no' to mention a good potty.
19
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
You loved your potty.
20
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
I've got lovely photos of you sitting on it, grinning away,
21
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
taking care of your business.
22
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
And you'll need a steriliser for your bottles.
23
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
I don't need bottles. You don't need bottles?!
24
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
No, I'll breast-feed. That's not as easy as you think.
25
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Look at the hassle I had with you.
26
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Every time I opened my nightie, you screamed the place down.
27
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
I must have got that off my dad.
28
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Pardon? Look, I've not even been for my first scan yet.
29
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Well, when is it? I'll need to mark that up on my calendar.
30
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Now, where are we?
31
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Please don't say it's the 11th.
32
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
What's the 11th?
33
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
It's the anniversary of your gran dying.
34
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Oh, and don't say it's the 12th. What's the 12th?
35
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
I've got that guy coming to see that wasp's nest at the back door.
36
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
It's the 13th.
37
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Friday the 13th? Uh-huh.
38
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
I'll mark that in.
39
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
That's great.
40
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
So, have you heard from Christine?
41
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
She's tried to phone a few times, but I don't want to get involved.
42
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Oh, use this for mine, will you?
43
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Ooh. Decaf? Yeah.
44
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
My counsellor said to me, "Cathy, cut out the stimulants."
45
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
OK, right. Tea's fine, as long as you put a bit of Baileys in it.
46
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Ah. So how's it going with the counsellor?
47
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Brilliant, Beth. I should have done this years ago.
48
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
That's great, Cathy.
49
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
She said to me, I have one of the worst cases
50
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
of low self-esteem she has ever seen.
51
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
It's all about talking, Beth.
52
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
You know me, I keep everything to myself.
53
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Like all that stuff about trying for a baby, I just...
54
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I bottle that up. Apart from the night
55
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
I had to stay here when me and Col had the, erm, fall-out.
56
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
And the time that Eric saw me walking along the bypass.
57
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
And the time I got kicked out of the Early Learning Centre
58
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
for slapping the assistant. Bitch.
59
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Well, I just wanted to know what was happening...
60
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
And that is NOT healthy.
61
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
She said I need to put myself first for a change
62
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
and start opening up.
63
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
So, from now on, you'll be glad to hear,
64
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
I'm going to be doing a lot more talking.
65
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
About me.
66
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Here we go.
67
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Ugh! Do you want me to go on that side?
68
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
No, no, I'm all right. Are you sure, Eric?
69
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
I mean, no offence, but you're carrying plenty already.
70
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
I'm fine, let's get on with it.
71
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
OK. Hup!
72
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Oh, here, did I tell you that me and Cathy
73
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
went for the memory foam, Eric? Oh, right, did you?
74
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
What an invention that is.
75
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Aye? Aye. You know, you want to feel this thing
76
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
when you're lying on it, Eric.
77
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Honestly, it's like... It's like going to sleep on a cloud.
78
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
It's soft, but not too soft.
79
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
It's firm, but not too firm.
80
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Anyway, three big swigs of Night Nurse and into that -
81
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Cath went over like a lamb.
82
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Smashing. Do you think we could just...?
83
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Oh, of course. Look, I'm sorry.
84
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Right.
85
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Oh, here, did I tell you about
86
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
the fitted wardrobes we've got our eye on?
87
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Oh, for...
88
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
And I don't suppose it's worth asking
89
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
if the proud father will be in attendance at the scan?
90
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
He whose name remains a mystery?
91
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
God, don't start this again.
92
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Is it Duncan? No!
93
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Is it Duncan's brother? No!
94
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Is it Marco? No!
95
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Is it Marco's brother? Marco doesn't have a brother.
96
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Who's that he's got driving his van for him, then?
97
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Matt's his uncle.
98
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
What, the wee guy in a leather jacket with the tiger on the back -
99
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
that's his uncle? Uh-huh.
100
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Is it him?
101
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Och...
102
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
THUD! Ouch!
103
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Have you got it? Aye, I've got it.
104
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
That's you. Oh!
105
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Watch your paintwork.
106
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Keep going.
107
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Keep going.
108
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
That's you.
109
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Bet you're glad I'm here, eh?
110
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
She said to me, "Cathy, just because you can't have kids
111
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
"doesn't mean you can't have goals in life."
112
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
So I've said to Colin,
113
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
I definitely want a Mazda for Christmas, and...
114
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
I've written to Loose Women
115
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
and I've asked if I can be a presenter.
116
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Is it Archie from the garden centre?
117
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
No. Is it Archie's brother?
118
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
No. Michael. Is it Michael?
119
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
I've had enough. I can't listen to this.
120
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
All right, all right.
121
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Sophie, come back here.
122
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Let's just leave it.
123
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
I shouldn't pester you for the name, it's my fault.
124
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Come back and sit down.
125
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Come on.
126
00:05:52,000 --> 00:05:57,000
I know what we can do - why don't we get stuck into a bit of knitting?
127
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Knitting?
128
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Aye. That's what we all used to do, you know.
129
00:06:01,000 --> 00:06:06,000
Your gran knitted you a whole outfit for coming home from the hospital.
130
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Hat, mitts, cardigan,
131
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
jumper, tights, shawl.
132
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Mind you, no sooner were you home
133
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
then we had to take you straight back up there.
134
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
How come? Your temperature was through the roof.
135
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Where's my...?
136
00:06:22,000 --> 00:06:27,000
Oh, you know, all my knitting stuff's away out in the hut.
137
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
The hut? Aye, the hut.
138
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
What's it doing in the hut?
139
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
I don't know.
140
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Go and get it for me, will you?
141
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Mum!
142
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Mum!
143
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Mum, the door's stuck!
144
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
The door isn't stuck.
145
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
It's locked. Locked?
146
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
What are you doing?
147
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Mum, open the door!
148
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
I will open the door when you tell me
149
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
who the bloody hell the father of this baby is!
150
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Oh.
151
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Ugh.
152
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Here? Aye, just dump it there.
153
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Right. Cheers for the help, Colin.
154
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
So when's the collection? Tomorrow morning. Aye?
155
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
You want to watch, leaving that out overnight.
156
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
I left a desk out front -
157
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
some bastard shat in one of the drawers.
158
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Dear God! I wouldnae have minded, but he left it lying wide open.
159
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Maybe I'll just stick it in the garage overnight.
160
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
That's a good idea. I'll get the door for you.
161
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Thanks, Colin. I think I can manage it from here.
162
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
There's your golf clubs there, Eric.
163
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Eh? Mind you said you couldn't find them
164
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
that time I asked you if you fancied a wee game?
165
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Oh, aye, aye. Aye, so they are. Here, now we know where they are,
166
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
we'll need to get you up to the club for a round.
167
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Oh, look... No, no, no, listen, no bother at all.
168
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
We'll get you up there, introduce you to a few of the guys.
169
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
I tell you, they're nice fellas.
170
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
We just don't want to get stuck with them,
171
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
because someone cannae half yap, if you know what I mean.
172
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Look, really... Shh! 'Do you hear me?'
173
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
'Do you hear me?' Here, Eric.
174
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Come here and see this.
175
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
'What?'
176
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
What's she doing?
177
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
'Do you hear me?' Is she giving the hut a row?
178
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
Because I am going to find out exactly what you've been up to!
179
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
So, how are you, missus?
180
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
How you coping with all this upheaval going on?
181
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Well, once we've got the sofa bed in and the blinds up...
182
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Mm, not really going to make up for losing a son, though, is it?
183
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Well, it's not exactly "losing a son".
184
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
No, but as Fiona, my counsellor, said to me,
185
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
it's all about how you feel.
186
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Well, I feel OK.
187
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
You see elephants, Beth?
188
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
The mums actually burst into tears when their wee calves head off.
189
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
They get so upset, they can actually die of a broken heart.
190
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
They just lose interest in everything.
191
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
They stop squirting water out their trunks,
192
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
their ears stop flapping,
193
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
and they go off their leaves.
194
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
They just give up.
195
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
And eventually, they just wander off, into the forest,
196
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
lay down on their sides,
197
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
and they never, ever get back up.
198
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Are you an elephant, Beth?
199
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
'Beth!'
200
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
What is it?
201
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Come here and see this.
202
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
'You can bang all you like.'
203
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
'Let me out! I need the toilet!'
204
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
There's a watering can in there, you can go in that.
205
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
'Let me out!'
206
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Christine?
207
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Oh, hi, Beth.
208
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Eh, what are you doing?
209
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Nothing, I'm just having a wee afternoon in the garden.
210
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Mrs Baird! Let me out!
211
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Hello, Cathy. Everything OK, Christine?
212
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Oh, yes, everything's fine.
213
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Let me out!
214
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Sophie in the hut, is she?
215
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Christine, come on, let her out.
216
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
No. Why not?
217
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Because! Why have you locked her in the hut, Christine?
218
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I haven't locked her in the hut.
219
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Yes, you have. No, I haven't!
220
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Is she in there?
221
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Yes. Is the door locked?
222
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Yes. Who locked it?
223
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
I did. So you locked her in.
224
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Well, when you put it like that.
225
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
'Let me out!'
226
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
I am sensing a lot of conflict here.
227
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Och, away! We're fine.
228
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
If you kick that fucking door one more time,
229
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
I'm going to come in there and leather you!
230
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
'Let me out, then!'
231
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Christine, come on. Beth, Beth, wheesht, I've got it.
232
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Christine, let's just take a deep breath in...
233
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
..and think sensibly about this.
234
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
Do we think this is the best way to handle a simple disagreement?
235
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
No.
236
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
So do we think the first thing we need to do is...
237
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
open the door and let Sophie out?
238
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
No. Oh, for fuck's sake.
239
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Beth, go and get the axe.
240
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Look, Christine, you can't keep her locked in the hut.
241
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
So open the door and we can sort whatever this is out.
242
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
OK?
243
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Sophie!
244
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Wait, Sophie, come on!
245
00:11:54,000 --> 00:12:00,000
Dear me. I tell you what, when Beth's done sorting that lot out,
246
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
she can head over to Palestine and get stuck in there.
247
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
It'll be a piece of piss compared to that!
248
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
At least Cathy's there, though, you know?
249
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Do her Kofi Annan bit and help keep a lid on things.
250
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Did I tell you she's been having counselling?
251
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Aye? Aye.
252
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
The change is unbelievable. In her or the counsellor?
253
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Women are different from us.
254
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
They get awfully emotional about things.
255
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
They cannae do what we do, which is just focus on what's in front of us.
256
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
They're awfully easily distracted...
257
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Is that a dartboard?
258
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Here we go, Christine.
259
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
That tastes funny. It's decaf, Christine.
260
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
No, it's kind of creamy.
261
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Oh, no, that's mine. Oh.
262
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
So, tell me, what has been going on?
263
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Where do you want me to start?
264
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
You decide. I am just here to listen.
265
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Well... When I first had Sophie...
266
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
We're not going back that far.
267
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
She's maybe just excited about everything that's going on.
268
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
"Och, I'm so excited, what shall I do?
269
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
"Shall I look up baby names?
270
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
"No, let's just go and lock someone in a hut."
271
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
She's a nightmare, Mrs Baird.
272
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
She'll just be worried about you.
273
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
She's a nosy cow.
274
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Sophie, come on. Well, she is.
275
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
She just wants to know absolutely everything.
276
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Like what? Well, like, when's your first scan?
277
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Have you looked at prams?
278
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Who's the father?
279
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
You know, the one I feel sorry for is Sophie.
280
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Well, I do, too. It's easy done.
281
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
You don't know what you're doing at that age.
282
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
I remember the first time I did it.
283
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Talk about nervous - it took me three goes
284
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
to get the money out of my wallet.
285
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
I mean, the thing is, everything's different now.
286
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
I mean, everything seems to be do with sex.
287
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
I know! It's everywhere. It is.
288
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
You walk down the street, you're getting bombarded by it.
289
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
And the things young people wear these days, it's terrible.
290
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
If that's not enough, you've got these things on your phone -
291
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
you just click, and you get photos of folk popping up,
292
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
ready to do it at the drop of a hat.
293
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
It's dreadful.
294
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Really, really dreadful.
295
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
I should have had her on the pill.
296
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
The doctor said to me, "Christine, given her age,
297
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
"her naturally trusting personality,
298
00:14:22,000 --> 00:14:26,000
"and that new swing park going up across the road,
299
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
"I'd get her on it ASAP."
300
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Why did you not?
301
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
I thought she'd be fine.
302
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
I made it clear to her on many, many occasions
303
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
the consequences of an unplanned pregnancy.
304
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
The thing is, though, Christine...
305
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
boys will stick it anywhere.
306
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
I thought she'd have more sense.
307
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
It's up to her, though, isn't it?
308
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
At the end of the day.
309
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
What do you mean? Well...
310
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
..she's an adult.
311
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
No, she's not.
312
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
She's...
313
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
She's...
314
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Oh, Cathy!
315
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Come on, let's get a proper game, Eric.
316
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Och, no, we're fine just having a muck about, are we no'?
317
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Go on! Nearest the bull starts.
318
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Oh, all right. On you go!
319
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
"Super, smashing, great, Eric.
320
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
"Stay out the black and in the red,
321
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
"nothing in this game for two in a bed."
322
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Try telling Sophie that!
323
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Whoops-a-daisy.
324
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
I could get a flat.
325
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
I could! I mean, I'm old enough. What about your mum, though?
326
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Well, I'll just get one with a camera on the door
327
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
so I can see her coming.
328
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Sophie, your mum loves you.
329
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
I'm sure this is nothing that can't be sorted.
330
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
I mean, if the main thing is who the father is,
331
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
why don't you just start by telling her who it is?
332
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
The thing is, I want to tell her.
333
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
I do. It's not like I want to keep it a secret.
334
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
So just tell her. I can't.
335
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Why not?
336
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Because I don't know.
337
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Oh.
338
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
The thing is, though, Cathy, she's still young.
339
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
And she's naive.
340
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
You and I, we're women of the world.
341
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
I know. We know what men are like.
342
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Selfish, sly, conniving.
343
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Well, my Colin's not like that.
344
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
No, he's just an arse.
345
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Oh, yes!
346
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Not bad. Not bad at all.
347
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Quite the wee Robin Hood there, eh?
348
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Thanks very much. You ever play for a team or anything?
349
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
What, like...? Like a pub team?
350
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
No.
351
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
I used to run that one in the wee place behind the big Sainsbury's.
352
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
We had some fun there.
353
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Mind you, got to the stage
354
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
a lot of folk were just overdoing it with the bevvy, you know? Really?
355
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Oh, Christ, aye. I mean, see happy hour in there?
356
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
It was like Custer's Last Stand!
357
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Right, me to go first? On you go. Aye.
358
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Oh, I don't know, Cathy.
359
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Maybe it is my fault.
360
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Maybe I've mollycoddled her for far too long.
361
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Maybe I just have to accept
362
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
that this is her growing up.
363
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Why don't you two have a wee chat? Come on through the kitchen,
364
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
and you two can sort it all out. Come on.
365
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Yes!
366
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Chase The Sun
367
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Hard lines, squire. Listen, sorry about that wee confusion there,
368
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
because I genuinely thought three 18s were 96.
369
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Mmm-hmm.
370
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Shall we play a decider, then? Yeah, why not? Right, me to go.
371
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Hey, hey! What? You went first last time.
372
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
It's me. So I did.
373
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
What am I like?
374
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Hi, Beth. How you doing, Sophie?
375
00:17:51,000 --> 00:17:56,000
Listen, Christine has something to say, are you all right with that?
376
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Actually, Sophie's got something she needs to say to Christine, too.
377
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Don't you, love? In you come, Christine.
378
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Awful smell of bacon in here.
379
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
On you go, Christine.
380
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Right. Well.
381
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
I've been chatting to Cathy and, basically,
382
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
I just wanted to say that I appreciate
383
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
that you are now a grown-up,
384
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
that it's your life,
385
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
and I will support you no matter what.
386
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Oh, and I'm sorry I locked in the hut.
387
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
That was bad. Mmm.
388
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Even though... Christine.
389
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
That was bad.
390
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Now, Sophie, what have you got to say to your mum?
391
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Go on. Look, Mum,
392
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
the reason I haven't told you yet whose baby it is
393
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
isn't because I don't want you to know. It's all right.
394
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
But I do want you to know.
395
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
I understand. Christine, let Sophie talk -
396
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
this is your time to listen now, Christine.
397
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Fair enough.
398
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Good. Sophie, this is your turn to get on with it.
399
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Like I said, I do want you to know.
400
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
It's just...
401
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
It's just...?
402
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
It's just...
403
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
..I don't know. What you mean, you don't know?
404
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Uh-uh, Christine. What do you mean, you don't know?
405
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
She does kind of know, don't you, love?
406
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
I do kind of know, uh-huh.
407
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
What she means is, she's just narrowing it down.
408
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Narrowing it down? How many have there been?!
409
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Christine! How many have there been?
410
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
Just two. Well, you'll be able to work it out from the dates,
411
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
will you not? Well, the thing is, though...
412
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Oh, Christ, there's more?
413
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Christine, keep it nice.
414
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Sophie, spit it out.
415
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
The thing is, though...
416
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
I don't think I'm going to be able to do that, uh, you know,
417
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
work it out from the dates.
418
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
How come?
419
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Well...
420
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Because they were, er...
421
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
They were quite close together.
422
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
How close together?
423
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Pretty close.
424
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Very close, actually.
425
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
How close is very close?
426
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Well... How close?
427
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
On the same night?
428
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Christine, don't be ridiculous, I mean, she's...
429
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Oh, for fuck's sake.
430
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Ooh! You wee shite.
431
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
There's a draught coming in. Can you feel it?
432
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
There's a draught coming in and blowing my darts off course.
433
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
I'll just replay that.
434
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Hey! What? "Replay", honestly.
435
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Right, what am I on? 52? Erm, no, 70...
436
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
No, it was... It was 52.
437
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Yes!
438
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Double 16 for the match.
439
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Ooh, that was a marker.
440
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Right, here we go.
441
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
What happened there?
442
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
Two on the same night.
443
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
OK. That's OK.
444
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Oh, my God.
445
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
Sophie, it's all right, we've all done it.
446
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
And do either of them know?
447
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
They don't know I'm pregnant.
448
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
They're going to get a shock when they find out.
449
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Aye, when they find out they're not the only one!
450
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Well, they know that bit. How?
451
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Cos they know. How do they know?
452
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Cos they were there, both of them, at the same time.
453
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Oh, God save us!
454
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Cathy, I cannae take it. I cannae take this.
455
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
I've never heard anything like it in my life!
456
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
All right, Christine, it's all right.
457
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
It's just been a wee threesome, hasn't it, Sophie?
458
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Honestly, Christine, it's more common than you think.
459
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Isn't it, Beth?
460
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
What? I'm just saying,
461
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
it's much more common than people think, this...
462
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
this threesome stuff, isn't it?
463
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Er... Yes.
464
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Very common. Is it?
465
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Uh-huh. Have you done it?
466
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Me?
467
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Erm... Yes.
468
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Really?! Uh-huh.
469
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Loads of times.
470
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
I don't see anything wrong with it.
471
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
In fact, I quite enjoy it.
472
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
The more the merrier, I say!
473
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Have you done it, Cathy?
474
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
Me? No. Thank God for that.
475
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
For a minute, I thought you two might have...
476
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Me and Beth? Christ, no!
477
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
I've seen her getting changed for the aquarobics -
478
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
I've never been so glad to get my goggles on in my life!
479
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
I told you,
480
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
there's a draught in here.
481
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Draught, my arse! You were trying to put me off.
482
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
You're a...
483
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
You're a cheating wee fanny.
484
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Now, you can't say that.
485
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Oh, yes, I can.
486
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
You're a fanny.
487
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
You're a cheating little fanny.
488
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Fanny, fanny, fanny!
489
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Now, Eric, I'm warning you.
490
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Oh, you're warning me, are you?
491
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
And what are you going to do about it?
492
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Well, I'm, erm... Eh?
493
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
I'm going to leave this garage.
494
00:23:36,050 --> 00:23:40,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.