All language subtitles for Two Doors Down s01e05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 This programme contains some strong language. 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Oh, hi, Eric. Hi, Cath. 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 I'm just doing Colin's scrambled eggs. 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Colin, I've stirred it, what do I do now? 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Er... Colin up, aye? Uh-huh. 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 I was wondering if he could give me a hand 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 to shift the bed out of Ian's old room. Colin! 8 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Eric needs you to help move a bed. 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 What? He need you to help move a bed! 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Tell him I'll be round after my scrambled eggs. 11 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 He says he'll be round after his scrambled eggs. 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Do you know how to make them, Eric? 13 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Cathy, tell him I'll just come now. 14 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 I'll get my scrambled eggs after. 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'll just do him some toast when I get back. 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 I'm coming, too, yeah? Uh... 17 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Then you've got your bibs, you've got your car seat, 18 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 you'll need weaning spoons, no' to mention a good potty. 19 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 You loved your potty. 20 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 I've got lovely photos of you sitting on it, grinning away, 21 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 taking care of your business. 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 And you'll need a steriliser for your bottles. 23 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 I don't need bottles. You don't need bottles?! 24 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 No, I'll breast-feed. That's not as easy as you think. 25 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Look at the hassle I had with you. 26 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Every time I opened my nightie, you screamed the place down. 27 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 I must have got that off my dad. 28 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Pardon? Look, I've not even been for my first scan yet. 29 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Well, when is it? I'll need to mark that up on my calendar. 30 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Now, where are we? 31 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Please don't say it's the 11th. 32 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 What's the 11th? 33 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 It's the anniversary of your gran dying. 34 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Oh, and don't say it's the 12th. What's the 12th? 35 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 I've got that guy coming to see that wasp's nest at the back door. 36 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 It's the 13th. 37 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Friday the 13th? Uh-huh. 38 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 I'll mark that in. 39 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 That's great. 40 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 So, have you heard from Christine? 41 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 She's tried to phone a few times, but I don't want to get involved. 42 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Oh, use this for mine, will you? 43 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Ooh. Decaf? Yeah. 44 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 My counsellor said to me, "Cathy, cut out the stimulants." 45 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 OK, right. Tea's fine, as long as you put a bit of Baileys in it. 46 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Ah. So how's it going with the counsellor? 47 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Brilliant, Beth. I should have done this years ago. 48 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 That's great, Cathy. 49 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 She said to me, I have one of the worst cases 50 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 of low self-esteem she has ever seen. 51 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 It's all about talking, Beth. 52 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 You know me, I keep everything to myself. 53 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Like all that stuff about trying for a baby, I just... 54 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 I bottle that up. Apart from the night 55 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 I had to stay here when me and Col had the, erm, fall-out. 56 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 And the time that Eric saw me walking along the bypass. 57 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 And the time I got kicked out of the Early Learning Centre 58 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 for slapping the assistant. Bitch. 59 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Well, I just wanted to know what was happening... 60 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 And that is NOT healthy. 61 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 She said I need to put myself first for a change 62 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 and start opening up. 63 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 So, from now on, you'll be glad to hear, 64 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 I'm going to be doing a lot more talking. 65 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 About me. 66 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Here we go. 67 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Ugh! Do you want me to go on that side? 68 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 No, no, I'm all right. Are you sure, Eric? 69 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 I mean, no offence, but you're carrying plenty already. 70 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 I'm fine, let's get on with it. 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 OK. Hup! 72 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Oh, here, did I tell you that me and Cathy 73 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 went for the memory foam, Eric? Oh, right, did you? 74 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 What an invention that is. 75 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Aye? Aye. You know, you want to feel this thing 76 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 when you're lying on it, Eric. 77 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Honestly, it's like... It's like going to sleep on a cloud. 78 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 It's soft, but not too soft. 79 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 It's firm, but not too firm. 80 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Anyway, three big swigs of Night Nurse and into that - 81 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Cath went over like a lamb. 82 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Smashing. Do you think we could just...? 83 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Oh, of course. Look, I'm sorry. 84 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Right. 85 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Oh, here, did I tell you about 86 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 the fitted wardrobes we've got our eye on? 87 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Oh, for... 88 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 And I don't suppose it's worth asking 89 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 if the proud father will be in attendance at the scan? 90 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 He whose name remains a mystery? 91 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 God, don't start this again. 92 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Is it Duncan? No! 93 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Is it Duncan's brother? No! 94 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Is it Marco? No! 95 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Is it Marco's brother? Marco doesn't have a brother. 96 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Who's that he's got driving his van for him, then? 97 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Matt's his uncle. 98 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 What, the wee guy in a leather jacket with the tiger on the back - 99 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 that's his uncle? Uh-huh. 100 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Is it him? 101 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Och... 102 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 THUD! Ouch! 103 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Have you got it? Aye, I've got it. 104 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 That's you. Oh! 105 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Watch your paintwork. 106 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Keep going. 107 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Keep going. 108 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 That's you. 109 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Bet you're glad I'm here, eh? 110 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 She said to me, "Cathy, just because you can't have kids 111 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 "doesn't mean you can't have goals in life." 112 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 So I've said to Colin, 113 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 I definitely want a Mazda for Christmas, and... 114 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 I've written to Loose Women 115 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 and I've asked if I can be a presenter. 116 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Is it Archie from the garden centre? 117 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 No. Is it Archie's brother? 118 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 No. Michael. Is it Michael? 119 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 I've had enough. I can't listen to this. 120 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 All right, all right. 121 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Sophie, come back here. 122 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Let's just leave it. 123 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 I shouldn't pester you for the name, it's my fault. 124 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Come back and sit down. 125 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Come on. 126 00:05:52,000 --> 00:05:57,000 I know what we can do - why don't we get stuck into a bit of knitting? 127 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Knitting? 128 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Aye. That's what we all used to do, you know. 129 00:06:01,000 --> 00:06:06,000 Your gran knitted you a whole outfit for coming home from the hospital. 130 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Hat, mitts, cardigan, 131 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 jumper, tights, shawl. 132 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Mind you, no sooner were you home 133 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 then we had to take you straight back up there. 134 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 How come? Your temperature was through the roof. 135 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Where's my...? 136 00:06:22,000 --> 00:06:27,000 Oh, you know, all my knitting stuff's away out in the hut. 137 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 The hut? Aye, the hut. 138 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 What's it doing in the hut? 139 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 I don't know. 140 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Go and get it for me, will you? 141 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Mum! 142 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Mum! 143 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Mum, the door's stuck! 144 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 The door isn't stuck. 145 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 It's locked. Locked? 146 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 What are you doing? 147 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Mum, open the door! 148 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 I will open the door when you tell me 149 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 who the bloody hell the father of this baby is! 150 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Oh. 151 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Ugh. 152 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Here? Aye, just dump it there. 153 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Right. Cheers for the help, Colin. 154 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 So when's the collection? Tomorrow morning. Aye? 155 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 You want to watch, leaving that out overnight. 156 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 I left a desk out front - 157 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 some bastard shat in one of the drawers. 158 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Dear God! I wouldnae have minded, but he left it lying wide open. 159 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Maybe I'll just stick it in the garage overnight. 160 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 That's a good idea. I'll get the door for you. 161 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Thanks, Colin. I think I can manage it from here. 162 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 There's your golf clubs there, Eric. 163 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Eh? Mind you said you couldn't find them 164 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 that time I asked you if you fancied a wee game? 165 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Oh, aye, aye. Aye, so they are. Here, now we know where they are, 166 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 we'll need to get you up to the club for a round. 167 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Oh, look... No, no, no, listen, no bother at all. 168 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 We'll get you up there, introduce you to a few of the guys. 169 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I tell you, they're nice fellas. 170 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 We just don't want to get stuck with them, 171 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 because someone cannae half yap, if you know what I mean. 172 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Look, really... Shh! 'Do you hear me?' 173 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 'Do you hear me?' Here, Eric. 174 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Come here and see this. 175 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 'What?' 176 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 What's she doing? 177 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 'Do you hear me?' Is she giving the hut a row? 178 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 Because I am going to find out exactly what you've been up to! 179 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 So, how are you, missus? 180 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 How you coping with all this upheaval going on? 181 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 Well, once we've got the sofa bed in and the blinds up... 182 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Mm, not really going to make up for losing a son, though, is it? 183 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Well, it's not exactly "losing a son". 184 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 No, but as Fiona, my counsellor, said to me, 185 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 it's all about how you feel. 186 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Well, I feel OK. 187 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 You see elephants, Beth? 188 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 The mums actually burst into tears when their wee calves head off. 189 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 They get so upset, they can actually die of a broken heart. 190 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 They just lose interest in everything. 191 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 They stop squirting water out their trunks, 192 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 their ears stop flapping, 193 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 and they go off their leaves. 194 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 They just give up. 195 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 And eventually, they just wander off, into the forest, 196 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 lay down on their sides, 197 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 and they never, ever get back up. 198 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Are you an elephant, Beth? 199 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 'Beth!' 200 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 What is it? 201 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Come here and see this. 202 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 'You can bang all you like.' 203 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 'Let me out! I need the toilet!' 204 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 There's a watering can in there, you can go in that. 205 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 'Let me out!' 206 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Christine? 207 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Oh, hi, Beth. 208 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Eh, what are you doing? 209 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Nothing, I'm just having a wee afternoon in the garden. 210 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Mrs Baird! Let me out! 211 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Hello, Cathy. Everything OK, Christine? 212 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Oh, yes, everything's fine. 213 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Let me out! 214 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Sophie in the hut, is she? 215 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Christine, come on, let her out. 216 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 No. Why not? 217 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Because! Why have you locked her in the hut, Christine? 218 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I haven't locked her in the hut. 219 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Yes, you have. No, I haven't! 220 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Is she in there? 221 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Yes. Is the door locked? 222 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Yes. Who locked it? 223 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I did. So you locked her in. 224 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Well, when you put it like that. 225 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 'Let me out!' 226 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I am sensing a lot of conflict here. 227 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Och, away! We're fine. 228 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 If you kick that fucking door one more time, 229 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 I'm going to come in there and leather you! 230 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 'Let me out, then!' 231 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Christine, come on. Beth, Beth, wheesht, I've got it. 232 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Christine, let's just take a deep breath in... 233 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 ..and think sensibly about this. 234 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 Do we think this is the best way to handle a simple disagreement? 235 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 No. 236 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 So do we think the first thing we need to do is... 237 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 open the door and let Sophie out? 238 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 No. Oh, for fuck's sake. 239 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Beth, go and get the axe. 240 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Look, Christine, you can't keep her locked in the hut. 241 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 So open the door and we can sort whatever this is out. 242 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 OK? 243 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Sophie! 244 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Wait, Sophie, come on! 245 00:11:54,000 --> 00:12:00,000 Dear me. I tell you what, when Beth's done sorting that lot out, 246 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 she can head over to Palestine and get stuck in there. 247 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 It'll be a piece of piss compared to that! 248 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 At least Cathy's there, though, you know? 249 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Do her Kofi Annan bit and help keep a lid on things. 250 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Did I tell you she's been having counselling? 251 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Aye? Aye. 252 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 The change is unbelievable. In her or the counsellor? 253 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Women are different from us. 254 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 They get awfully emotional about things. 255 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 They cannae do what we do, which is just focus on what's in front of us. 256 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 They're awfully easily distracted... 257 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Is that a dartboard? 258 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Here we go, Christine. 259 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 That tastes funny. It's decaf, Christine. 260 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 No, it's kind of creamy. 261 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Oh, no, that's mine. Oh. 262 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 So, tell me, what has been going on? 263 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Where do you want me to start? 264 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 You decide. I am just here to listen. 265 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Well... When I first had Sophie... 266 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 We're not going back that far. 267 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 She's maybe just excited about everything that's going on. 268 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 "Och, I'm so excited, what shall I do? 269 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 "Shall I look up baby names? 270 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 "No, let's just go and lock someone in a hut." 271 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 She's a nightmare, Mrs Baird. 272 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 She'll just be worried about you. 273 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 She's a nosy cow. 274 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Sophie, come on. Well, she is. 275 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 She just wants to know absolutely everything. 276 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Like what? Well, like, when's your first scan? 277 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Have you looked at prams? 278 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Who's the father? 279 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 You know, the one I feel sorry for is Sophie. 280 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Well, I do, too. It's easy done. 281 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 You don't know what you're doing at that age. 282 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 I remember the first time I did it. 283 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Talk about nervous - it took me three goes 284 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 to get the money out of my wallet. 285 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 I mean, the thing is, everything's different now. 286 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 I mean, everything seems to be do with sex. 287 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 I know! It's everywhere. It is. 288 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 You walk down the street, you're getting bombarded by it. 289 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 And the things young people wear these days, it's terrible. 290 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 If that's not enough, you've got these things on your phone - 291 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 you just click, and you get photos of folk popping up, 292 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 ready to do it at the drop of a hat. 293 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 It's dreadful. 294 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Really, really dreadful. 295 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 I should have had her on the pill. 296 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 The doctor said to me, "Christine, given her age, 297 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 "her naturally trusting personality, 298 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 "and that new swing park going up across the road, 299 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 "I'd get her on it ASAP." 300 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Why did you not? 301 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 I thought she'd be fine. 302 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 I made it clear to her on many, many occasions 303 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 the consequences of an unplanned pregnancy. 304 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 The thing is, though, Christine... 305 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 boys will stick it anywhere. 306 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 I thought she'd have more sense. 307 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 It's up to her, though, isn't it? 308 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 At the end of the day. 309 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 What do you mean? Well... 310 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 ..she's an adult. 311 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 No, she's not. 312 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 She's... 313 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 She's... 314 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Oh, Cathy! 315 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Come on, let's get a proper game, Eric. 316 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Och, no, we're fine just having a muck about, are we no'? 317 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Go on! Nearest the bull starts. 318 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Oh, all right. On you go! 319 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 "Super, smashing, great, Eric. 320 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 "Stay out the black and in the red, 321 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 "nothing in this game for two in a bed." 322 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Try telling Sophie that! 323 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Whoops-a-daisy. 324 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 I could get a flat. 325 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 I could! I mean, I'm old enough. What about your mum, though? 326 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Well, I'll just get one with a camera on the door 327 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 so I can see her coming. 328 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Sophie, your mum loves you. 329 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 I'm sure this is nothing that can't be sorted. 330 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I mean, if the main thing is who the father is, 331 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 why don't you just start by telling her who it is? 332 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 The thing is, I want to tell her. 333 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 I do. It's not like I want to keep it a secret. 334 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 So just tell her. I can't. 335 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Why not? 336 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Because I don't know. 337 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Oh. 338 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 The thing is, though, Cathy, she's still young. 339 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 And she's naive. 340 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 You and I, we're women of the world. 341 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 I know. We know what men are like. 342 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Selfish, sly, conniving. 343 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Well, my Colin's not like that. 344 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 No, he's just an arse. 345 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Oh, yes! 346 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Not bad. Not bad at all. 347 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Quite the wee Robin Hood there, eh? 348 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Thanks very much. You ever play for a team or anything? 349 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 What, like...? Like a pub team? 350 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 No. 351 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 I used to run that one in the wee place behind the big Sainsbury's. 352 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 We had some fun there. 353 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Mind you, got to the stage 354 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 a lot of folk were just overdoing it with the bevvy, you know? Really? 355 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Oh, Christ, aye. I mean, see happy hour in there? 356 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 It was like Custer's Last Stand! 357 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Right, me to go first? On you go. Aye. 358 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Oh, I don't know, Cathy. 359 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Maybe it is my fault. 360 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Maybe I've mollycoddled her for far too long. 361 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Maybe I just have to accept 362 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 that this is her growing up. 363 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Why don't you two have a wee chat? Come on through the kitchen, 364 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 and you two can sort it all out. Come on. 365 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Yes! 366 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Chase The Sun 367 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Hard lines, squire. Listen, sorry about that wee confusion there, 368 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 because I genuinely thought three 18s were 96. 369 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Mmm-hmm. 370 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Shall we play a decider, then? Yeah, why not? Right, me to go. 371 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Hey, hey! What? You went first last time. 372 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 It's me. So I did. 373 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 What am I like? 374 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Hi, Beth. How you doing, Sophie? 375 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 Listen, Christine has something to say, are you all right with that? 376 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Actually, Sophie's got something she needs to say to Christine, too. 377 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Don't you, love? In you come, Christine. 378 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Awful smell of bacon in here. 379 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 On you go, Christine. 380 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Right. Well. 381 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 I've been chatting to Cathy and, basically, 382 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 I just wanted to say that I appreciate 383 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 that you are now a grown-up, 384 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 that it's your life, 385 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 and I will support you no matter what. 386 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Oh, and I'm sorry I locked in the hut. 387 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 That was bad. Mmm. 388 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Even though... Christine. 389 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 That was bad. 390 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Now, Sophie, what have you got to say to your mum? 391 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Go on. Look, Mum, 392 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 the reason I haven't told you yet whose baby it is 393 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 isn't because I don't want you to know. It's all right. 394 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 But I do want you to know. 395 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 I understand. Christine, let Sophie talk - 396 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 this is your time to listen now, Christine. 397 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Fair enough. 398 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Good. Sophie, this is your turn to get on with it. 399 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Like I said, I do want you to know. 400 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 It's just... 401 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 It's just...? 402 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 It's just... 403 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 ..I don't know. What you mean, you don't know? 404 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Uh-uh, Christine. What do you mean, you don't know? 405 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 She does kind of know, don't you, love? 406 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 I do kind of know, uh-huh. 407 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 What she means is, she's just narrowing it down. 408 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Narrowing it down? How many have there been?! 409 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Christine! How many have there been? 410 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 Just two. Well, you'll be able to work it out from the dates, 411 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 will you not? Well, the thing is, though... 412 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Oh, Christ, there's more? 413 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Christine, keep it nice. 414 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Sophie, spit it out. 415 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 The thing is, though... 416 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 I don't think I'm going to be able to do that, uh, you know, 417 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 work it out from the dates. 418 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 How come? 419 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Well... 420 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Because they were, er... 421 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 They were quite close together. 422 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 How close together? 423 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Pretty close. 424 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Very close, actually. 425 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 How close is very close? 426 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Well... How close? 427 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 On the same night? 428 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Christine, don't be ridiculous, I mean, she's... 429 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Oh, for fuck's sake. 430 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Ooh! You wee shite. 431 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 There's a draught coming in. Can you feel it? 432 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 There's a draught coming in and blowing my darts off course. 433 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 I'll just replay that. 434 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Hey! What? "Replay", honestly. 435 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Right, what am I on? 52? Erm, no, 70... 436 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 No, it was... It was 52. 437 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Yes! 438 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Double 16 for the match. 439 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Ooh, that was a marker. 440 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Right, here we go. 441 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 What happened there? 442 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 Two on the same night. 443 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 OK. That's OK. 444 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Oh, my God. 445 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 Sophie, it's all right, we've all done it. 446 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 And do either of them know? 447 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 They don't know I'm pregnant. 448 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 They're going to get a shock when they find out. 449 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Aye, when they find out they're not the only one! 450 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Well, they know that bit. How? 451 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Cos they know. How do they know? 452 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Cos they were there, both of them, at the same time. 453 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Oh, God save us! 454 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Cathy, I cannae take it. I cannae take this. 455 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 I've never heard anything like it in my life! 456 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 All right, Christine, it's all right. 457 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 It's just been a wee threesome, hasn't it, Sophie? 458 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Honestly, Christine, it's more common than you think. 459 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Isn't it, Beth? 460 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 What? I'm just saying, 461 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 it's much more common than people think, this... 462 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 this threesome stuff, isn't it? 463 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Er... Yes. 464 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Very common. Is it? 465 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Uh-huh. Have you done it? 466 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Me? 467 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Erm... Yes. 468 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Really?! Uh-huh. 469 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Loads of times. 470 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 I don't see anything wrong with it. 471 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 In fact, I quite enjoy it. 472 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 The more the merrier, I say! 473 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Have you done it, Cathy? 474 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 Me? No. Thank God for that. 475 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 For a minute, I thought you two might have... 476 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Me and Beth? Christ, no! 477 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 I've seen her getting changed for the aquarobics - 478 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 I've never been so glad to get my goggles on in my life! 479 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 I told you, 480 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 there's a draught in here. 481 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Draught, my arse! You were trying to put me off. 482 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 You're a... 483 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 You're a cheating wee fanny. 484 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Now, you can't say that. 485 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Oh, yes, I can. 486 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 You're a fanny. 487 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 You're a cheating little fanny. 488 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Fanny, fanny, fanny! 489 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Now, Eric, I'm warning you. 490 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Oh, you're warning me, are you? 491 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 And what are you going to do about it? 492 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Well, I'm, erm... Eh? 493 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 I'm going to leave this garage. 494 00:23:36,050 --> 00:23:40,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.