All language subtitles for Two Doors Down s01e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:07,200 Nearly done. What do you think? 2 00:00:08,200 --> 00:00:11,200 I don't like it. 3 00:00:11,200 --> 00:00:12,200 VOICE ON TV 4 00:00:14,200 --> 00:00:17,200 Do you want a glass of fresh orange? 5 00:00:17,200 --> 00:00:20,200 Fresh orange? Uh-huh. 6 00:00:20,200 --> 00:00:22,200 Fresh orange juice? Uh-huh. 7 00:00:22,200 --> 00:00:26,200 You know fine well that I don't take fruit juice after my coffee 8 00:00:26,200 --> 00:00:28,200 and before my second tablet. 9 00:00:28,200 --> 00:00:33,200 This programme contains some strong language 10 00:00:33,200 --> 00:00:37,200 Mum, did you see that big Alsatian frae the flats has been 11 00:00:37,200 --> 00:00:39,200 sneaking in and peeing in the garden again? 12 00:00:39,200 --> 00:00:42,200 I've no interest in dogs peeing on grass. 13 00:00:42,200 --> 00:00:44,200 SHE SIGHS 14 00:00:44,200 --> 00:00:46,200 SHE SLURPS 15 00:00:50,200 --> 00:00:54,200 Do you know if we recorded... We did. I watched it, deleted it. 16 00:00:55,200 --> 00:00:58,200 When have you ever seen a mushroom that colour? 17 00:00:58,200 --> 00:00:59,200 Chestnut mushroom! 18 00:00:59,200 --> 00:01:02,200 It's horrible, it looks like... 19 00:01:02,200 --> 00:01:03,200 Like what? 20 00:01:03,200 --> 00:01:05,200 The inside of a dirty nappy. 21 00:01:09,200 --> 00:01:11,200 What is the matter with you? 22 00:01:11,200 --> 00:01:15,200 The matter with me? There's nothing the matter with me. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,200 Right. Well, I'm going up the stairs. 24 00:01:17,200 --> 00:01:20,200 Well, you'll know the way. 25 00:01:20,200 --> 00:01:21,200 What? 26 00:01:21,200 --> 00:01:23,200 Up the stairs. 27 00:01:23,200 --> 00:01:25,200 Aw, I get it. Uh-huh. 28 00:01:25,200 --> 00:01:28,200 Look, Mum. It was just me having a friend over to the house. 29 00:01:28,200 --> 00:01:30,200 What's so bad about that? 30 00:01:30,200 --> 00:01:32,200 Oh, you know fine well that 31 00:01:32,200 --> 00:01:36,200 if you want to have a friend over, that is OK by me. 32 00:01:36,200 --> 00:01:39,200 You only have to let me know when they're coming and I'll 33 00:01:39,200 --> 00:01:44,200 put my good tracksuit on, wipe down my wee table and open a window. 34 00:01:44,200 --> 00:01:47,200 But you, milady, chose to go behind my back 35 00:01:47,200 --> 00:01:51,200 when I was away up at the doctor's getting my ears syringed 36 00:01:51,200 --> 00:01:54,200 to invite this so-called friend over. 37 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 Yes. Uh-huh. 38 00:01:56,200 --> 00:02:00,200 Mum. It's not potpourri we need on the half landing, it's a 39 00:02:00,200 --> 00:02:02,200 bowl of peppermints and a selection of johnny bags. 40 00:02:02,200 --> 00:02:04,200 Oh, for God's sake! 41 00:02:04,200 --> 00:02:09,200 And yes, I would like a fresh orange juice. 42 00:02:12,200 --> 00:02:13,200 I'm going out. 43 00:02:14,200 --> 00:02:15,200 DOOR SLAMS 44 00:02:20,200 --> 00:02:22,200 Ya bastard! 45 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 Agh! 46 00:02:23,200 --> 00:02:26,200 MUSIC: S.O.B. by Nathaniel Rateliff The Night Sweats 47 00:02:39,200 --> 00:02:42,200 It'll be lighter when it dries. 48 00:02:42,200 --> 00:02:44,200 It'll be fine, it's only a spare room. 49 00:02:44,200 --> 00:02:45,200 It's Ian's room. 50 00:02:45,200 --> 00:02:48,200 Aye, but we're turning it into a spare room. 51 00:02:48,200 --> 00:02:50,200 It's still his room, though, Eric. 52 00:02:50,200 --> 00:02:53,200 Aye, well, tell him to get his arse round here and paint it, then. 53 00:02:53,200 --> 00:02:55,200 PHONE RINGS Aw, who the hell's this? 54 00:02:57,200 --> 00:02:59,200 Christine, oh, my God! 55 00:03:11,200 --> 00:03:14,200 Right, there's your specs, Christine. 56 00:03:14,200 --> 00:03:17,200 Thanks, Beth. Thank God you were in. 57 00:03:17,200 --> 00:03:18,200 Would you like a cup of tea? 58 00:03:18,200 --> 00:03:21,200 Oh, no, no, no, I don't want to put you to any bother. 59 00:03:21,200 --> 00:03:22,200 You sure? 60 00:03:22,200 --> 00:03:26,200 Just one of those coffees you do in the cafetiere will be fine. 61 00:03:26,200 --> 00:03:29,200 All right, Christine? 62 00:03:29,200 --> 00:03:32,200 Bloody hell, you been at the home baking again? 63 00:03:32,200 --> 00:03:34,200 Oh, ha-bloody-ha. 64 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 Her ceiling's come in. Away and make her a cup of tea. 65 00:03:36,200 --> 00:03:39,200 Coffee. Ah, coffee, that's right. I'm in shock, Eric. 66 00:03:39,200 --> 00:03:42,200 Is it not a glass of water you're meant to have for shock? 67 00:03:42,200 --> 00:03:45,200 Ah, well, it's fresh coffee with two brown sugars with me. 68 00:03:47,200 --> 00:03:50,200 So, the whole thing came down on your head? 69 00:03:50,200 --> 00:03:52,200 Like fucking Pompeii, Beth. 70 00:03:52,200 --> 00:03:54,200 Oh, that's terrible. 71 00:03:54,200 --> 00:03:59,200 Oh, no warning. One minute I'm sat there quite happy after a row 72 00:03:59,200 --> 00:04:02,200 with Sophie, the next thing I know, I'm sitting there with 73 00:04:02,200 --> 00:04:05,200 a lampshade on my head and picking bits of Artex out my teeth. 74 00:04:08,200 --> 00:04:12,200 As I say, Beth, I'm still in shock. 75 00:04:14,200 --> 00:04:18,200 Oh, Eric, bring a biscuit. 76 00:04:18,200 --> 00:04:19,200 God bless. 77 00:04:19,200 --> 00:04:22,200 So, what were you and Sophie at loggerheads about? 78 00:04:22,200 --> 00:04:24,200 I don't want to talk about it, Beth. OK. 79 00:04:24,200 --> 00:04:26,200 I'm best to say nothing. 80 00:04:26,200 --> 00:04:27,200 Right enough. 81 00:04:27,200 --> 00:04:30,200 She's been getting pumped. Oh. 82 00:04:30,200 --> 00:04:33,200 Every time I've been out at the doctors, Sophie's been 83 00:04:33,200 --> 00:04:35,200 upstairs having sex with a boy. 84 00:04:35,200 --> 00:04:38,200 Every time? Christ, she'll be exhausted. 85 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 How did you manage to find out about this? 86 00:04:40,200 --> 00:04:41,200 Pumping? 87 00:04:41,200 --> 00:04:45,200 Well, call it mother's intuition, Beth... 88 00:04:45,200 --> 00:04:47,200 call it logging into Facebook 89 00:04:47,200 --> 00:04:49,200 and having a look at her private messages. 90 00:04:49,200 --> 00:04:52,200 Hit the plunger on that, will you, Eric? 91 00:04:52,200 --> 00:04:53,200 So where's Sophie now? 92 00:04:53,200 --> 00:04:55,200 Oh, I don't know. She stormed out in a huff! 93 00:04:55,200 --> 00:04:57,200 Well, let's not worry about that. 94 00:04:57,200 --> 00:05:00,200 The important thing is that you're both OK. 95 00:05:00,200 --> 00:05:03,200 Thanks, Beth, you're a star. 96 00:05:03,200 --> 00:05:05,200 A bright shining star. 97 00:05:05,200 --> 00:05:08,200 No trouble. Oh, God bless. 98 00:05:08,200 --> 00:05:11,200 You don't have any of those wee pink wafers, do you? 99 00:05:11,200 --> 00:05:13,200 Cos I don't like any of these. 100 00:05:13,200 --> 00:05:17,200 'Yoo-hoo! Beth. Hello?' 101 00:05:17,200 --> 00:05:18,200 There you are. 102 00:05:18,200 --> 00:05:22,200 Beth, wait till you see this, you are going to love it! 103 00:05:22,200 --> 00:05:26,200 What is it? It's the hotel in Egypt I've just booked for me and Col. 104 00:05:26,200 --> 00:05:28,200 Sharm el something. 105 00:05:28,200 --> 00:05:31,200 Hello, Cathy. Oh, Christine! 106 00:05:31,200 --> 00:05:33,200 (She looks like shit.) 107 00:05:33,200 --> 00:05:35,200 Her ceiling caved in on her. 108 00:05:35,200 --> 00:05:36,200 Oh, you're joking! 109 00:05:38,200 --> 00:05:42,200 Anyway, let me fire this up and show you a picture of the pool. 110 00:05:42,200 --> 00:05:44,200 So it just caved in, did it? Aye. 111 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 And what's above it? The bathroom. 112 00:05:47,200 --> 00:05:49,200 Ah! You maybe had a leak. 113 00:05:49,200 --> 00:05:52,200 I had more than a flaming leak when it slammed down on top of me, 114 00:05:52,200 --> 00:05:54,200 I'll tell you that. Have you got insurance? 115 00:05:54,200 --> 00:05:56,200 Aye, I do. Oh, you'll be fine. 116 00:05:56,200 --> 00:05:59,200 When I set fire to my kitchen, I got a brand-new one. 117 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 How did you do that? 118 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 I set fire to it. 119 00:06:02,200 --> 00:06:04,200 I wanted a new one. 120 00:06:04,200 --> 00:06:06,200 Now, would you look at that! Who are you with for insurance? 121 00:06:06,200 --> 00:06:08,200 Oh, what's that one with the dog? 122 00:06:08,200 --> 00:06:11,200 Eh, Churchill? Aye. Well, it better start fucking nodding 123 00:06:11,200 --> 00:06:14,200 when it sees my claim form in front of it. 124 00:06:14,200 --> 00:06:17,200 Sorry about the language there, Beth. It's the shock, you know. 125 00:06:17,200 --> 00:06:20,200 You're all right. It's an absolute bastard, so it is. 126 00:06:20,200 --> 00:06:22,200 Did you take any pictures? No. 127 00:06:22,200 --> 00:06:25,200 Beth, Beth! Infinity pool. 128 00:06:25,200 --> 00:06:28,200 We took pictures of the upstairs toilet when it flooded, didn't we? 129 00:06:28,200 --> 00:06:30,200 Oh, aye, aye, I've still got them somewhere. 130 00:06:30,200 --> 00:06:33,200 Oh, well, I'll maybe have a look at them later on, Eric, if you don't mind. 131 00:06:33,200 --> 00:06:35,200 Beth, Beth! Gold taps. 132 00:06:35,200 --> 00:06:36,200 Could you just leave it a minute, Cathy? 133 00:06:36,200 --> 00:06:39,200 Christine, Eric'll take the pictures for you. 134 00:06:39,200 --> 00:06:40,200 God's sake. 135 00:06:40,200 --> 00:06:44,200 Oh, I don't think I could face going back over there, not at the minute. 136 00:06:44,200 --> 00:06:47,200 Don't worry, Christine, I'll see to it for you. 137 00:06:47,200 --> 00:06:48,200 Eric, get Colin to do them on his phone - 138 00:06:48,200 --> 00:06:50,200 his camera's better than yours. 139 00:06:50,200 --> 00:06:52,200 You don't mind? No, of course not. 140 00:06:52,200 --> 00:06:55,200 I mean, if Beth's having you to stay here for a few days, it's 141 00:06:55,200 --> 00:06:58,200 the least me and Col can do. Isn't that right? 142 00:06:58,200 --> 00:07:00,200 Aye. 143 00:07:05,200 --> 00:07:09,200 Well, here we are, grotbag's lair. 144 00:07:09,200 --> 00:07:11,200 Have you had a tetanus lately? 145 00:07:11,200 --> 00:07:13,200 Christ, she'll have a fair amount of sweeping up to do, eh? 146 00:07:13,200 --> 00:07:16,200 Aye, don't worry, she's no stranger to a broomstick. 147 00:07:16,200 --> 00:07:19,200 All right, let's get this done. I've got enough on my hands over the road. 148 00:07:19,200 --> 00:07:21,200 Oh, aye, what is it you're doing again? 149 00:07:21,200 --> 00:07:23,200 Oh, Beth's got me redecorating Ian's bedroom. 150 00:07:23,200 --> 00:07:26,200 Oh, aye. Empty nest now, Eric. 151 00:07:26,200 --> 00:07:29,200 Chance for you and Beth to enjoy some time on your own. 152 00:07:29,200 --> 00:07:31,200 Yeah, I suppose so. 153 00:07:31,200 --> 00:07:32,200 Well, make the most of it. Aye. 154 00:07:32,200 --> 00:07:35,200 Before the old age kicks in. Yeah, well... 155 00:07:35,200 --> 00:07:37,200 And one of you dies. Oh, for God's sake! 156 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 Oh, I'm sorry, I'm sorry. 157 00:07:38,200 --> 00:07:40,200 Not that you should be worrying about that. No. 158 00:07:40,200 --> 00:07:43,200 No. Anyway, it's usually the man that pops it first. 159 00:07:43,200 --> 00:07:45,200 HE CHUCKLES 160 00:07:49,200 --> 00:07:50,200 What about there? 161 00:07:50,200 --> 00:07:54,200 No, no, that's no good. It's not comfortable. 162 00:07:54,200 --> 00:07:58,200 It's my neck, you see. Keep going. 163 00:07:58,200 --> 00:08:02,200 Right, left a bit, left a bit, left, left, left, left. 164 00:08:02,200 --> 00:08:05,200 That's it, that's it. Oh, that's better there. 165 00:08:07,200 --> 00:08:09,200 DOORBELL 166 00:08:11,200 --> 00:08:12,200 In you come. 167 00:08:14,200 --> 00:08:16,200 Is she all right? Oh, she's fine. 168 00:08:16,200 --> 00:08:19,200 We're just setting her up in front of Homes Under The Hammer. 169 00:08:19,200 --> 00:08:20,200 Mum, are you all right? 170 00:08:20,200 --> 00:08:22,200 Oh, I'm fine. 171 00:08:22,200 --> 00:08:24,200 I just about got buried alive, 172 00:08:24,200 --> 00:08:27,200 but you'll no' be giving two shits about that, will you? 173 00:08:27,200 --> 00:08:28,200 Hello, Sophie. 174 00:08:28,200 --> 00:08:30,200 What's she doing here, anyway? 175 00:08:30,200 --> 00:08:33,200 I texted her, Christine - let her know what was going on. 176 00:08:33,200 --> 00:08:35,200 What's the matter with you two? She's... 177 00:08:35,200 --> 00:08:37,200 Ah, ah, not now, Christine. 178 00:08:37,200 --> 00:08:39,200 She's been what? 179 00:08:39,200 --> 00:08:41,200 What have you been up to, you little minx? 180 00:08:41,200 --> 00:08:42,200 Not now, Cathy. 181 00:08:42,200 --> 00:08:44,200 Let's not go into that just now. 182 00:08:44,200 --> 00:08:48,200 That's right, Christine. Least said, soonest mended. 183 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 OK, fair enough. 184 00:08:50,200 --> 00:08:52,200 She's been at the pumping. 185 00:08:59,200 --> 00:09:02,200 Is that her needing filled up with the coffee again? 186 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 Oh, Christ, what are we going to do? 187 00:09:04,200 --> 00:09:07,200 What do you mean? We're not actually going to have her staying the night, are we? 188 00:09:07,200 --> 00:09:09,200 We're going to have to. Where are we going to put her? 189 00:09:09,200 --> 00:09:12,200 I'll just have to make her up a bed on the sofa. 190 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 Aw, God save us. 191 00:09:13,200 --> 00:09:17,200 Coming down in the morning to see that lying in front of you like Bagpuss. 192 00:09:17,200 --> 00:09:19,200 Put you off your cornflakes for life. 193 00:09:19,200 --> 00:09:22,200 Look, all we're talking about is one person for one night. 194 00:09:22,200 --> 00:09:23,200 Surely we can cope with that. 195 00:09:23,200 --> 00:09:25,200 Beth! 196 00:09:25,200 --> 00:09:27,200 Christine's getting a bit agitated, 197 00:09:27,200 --> 00:09:30,200 so I've said to Sophie she's just to stay as well. 198 00:09:32,200 --> 00:09:34,200 Oh, God! 199 00:09:35,200 --> 00:09:40,200 That was awful nice of Beth to offer to do this for Christine and Sophie. 200 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 We'd have offered ourselves if we hadn't been going on this holiday. 201 00:09:43,200 --> 00:09:47,200 What holiday? Egypt. You never been to the Valley of the Kings, Eric? 202 00:09:47,200 --> 00:09:50,200 No. Aye, well, we're not bothering with any of that shite, either. 203 00:09:50,200 --> 00:09:53,200 We're going to the nice bit, Sharm el-Sheikh. 204 00:09:53,200 --> 00:09:55,200 You want to see this hotel we're going to. 205 00:09:55,200 --> 00:09:57,200 It's a traditional Arabian palace. 206 00:09:57,200 --> 00:10:01,200 The waiters all in white robes, a fountain in the shape 207 00:10:01,200 --> 00:10:05,200 of a sphinx, and a wee poolside cafe that does chips and toasties. 208 00:10:05,200 --> 00:10:06,200 All right for some, eh? 209 00:10:06,200 --> 00:10:09,200 I told you, Eric, any time you want. 210 00:10:09,200 --> 00:10:11,200 I'll get you the keys to my pal's caravan over in Dundee. 211 00:10:11,200 --> 00:10:15,200 Just give me the nod and I'll get him to clear it out for you. 212 00:10:16,200 --> 00:10:19,200 That's an awful lot lighter on the tin than it is on the wall. 213 00:10:19,200 --> 00:10:21,200 Oh, Christ, don't you start. 214 00:10:21,200 --> 00:10:23,200 Here, put your big light on and see it properly. 215 00:10:27,200 --> 00:10:29,200 Here, you're no' epileptic, are you, Eric? 216 00:10:29,200 --> 00:10:31,200 HE LAUGHS 217 00:10:35,200 --> 00:10:36,200 SHE SIGHS 218 00:10:36,200 --> 00:10:38,200 Can I do anything? 219 00:10:38,200 --> 00:10:40,200 No, you're fine, Sophie, don't worry. 220 00:10:40,200 --> 00:10:42,200 I'm really sorry about all this. 221 00:10:42,200 --> 00:10:45,200 No trouble. Now, what does your mum take on her toast? 222 00:10:45,200 --> 00:10:47,200 Oh, just butter. But do it all the way to the edges, otherwise 223 00:10:47,200 --> 00:10:50,200 she won't eat it. 224 00:10:50,200 --> 00:10:53,200 She's a pain in the arse, isn't she? Well, she's just... It's OK, 225 00:10:53,200 --> 00:10:55,200 I know what she's like. 226 00:10:55,200 --> 00:10:56,200 She's a pain in the arse, aye. 227 00:10:56,200 --> 00:10:59,200 She drives me mental, Mrs Baird. 228 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 It's tough when you're a parent, Sophie, 229 00:11:02,200 --> 00:11:06,200 watching your kids grow up, doing grown-up things. 230 00:11:06,200 --> 00:11:09,200 She might give you a hard time now, but when you move out... 231 00:11:09,200 --> 00:11:11,200 When I move out? 232 00:11:11,200 --> 00:11:14,200 Well, eh, in the future you move out. 233 00:11:14,200 --> 00:11:16,200 Well, look at me and Ian. 234 00:11:16,200 --> 00:11:19,200 When he was here, he used to drive me round the twist, 235 00:11:19,200 --> 00:11:23,200 and now he's away doing his own thing... 236 00:11:23,200 --> 00:11:25,200 I miss him. 237 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 We weren't even doing anything upstairs. 238 00:11:35,200 --> 00:11:38,200 Were you not? No, we were just sleeping. Oh. 239 00:11:38,200 --> 00:11:42,200 We'd already done it on the kitchen floor, so we were knackered. 240 00:11:44,200 --> 00:11:48,200 I can't... Col, she can't see this. 241 00:11:48,200 --> 00:11:52,200 What? She can't see it. It's too wee and her eye's gone. 242 00:11:52,200 --> 00:11:55,200 How could he no' have just done it on a proper camera? 243 00:11:55,200 --> 00:11:58,200 I used to have a lovely big camera that a fucking chimp 244 00:11:58,200 --> 00:12:01,200 nicked off me when I was at the safari park. 245 00:12:01,200 --> 00:12:03,200 Col, put it on the laptop. 246 00:12:03,200 --> 00:12:06,200 It never got the tripod, though. 247 00:12:06,200 --> 00:12:09,200 I'd have rammed that up its wee red arse if I'd got a hold of it. 248 00:12:09,200 --> 00:12:11,200 What did you bring the laptop in here for? 249 00:12:11,200 --> 00:12:13,200 I was showing Beth pictures of the hotel. 250 00:12:13,200 --> 00:12:16,200 I'm thinking of taking Sophie away on holiday next year. 251 00:12:16,200 --> 00:12:18,200 If she behaves herself! 252 00:12:18,200 --> 00:12:20,200 Aw, that'll be nice. Where you thinking? 253 00:12:20,200 --> 00:12:24,200 Rotterdam. You can go the whole way by coach, you know. 254 00:12:24,200 --> 00:12:29,200 None of that taking your shoes off and having folk swab your shampoo. 255 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 Right, Christine, look. 256 00:12:32,200 --> 00:12:33,200 Can you see it? 257 00:12:33,200 --> 00:12:35,200 Oh, aye. I can see it. 258 00:12:35,200 --> 00:12:38,200 No, that's the screensaver. Oh. Oh, oh, here, right. 259 00:12:38,200 --> 00:12:40,200 Right, can you see it now? 260 00:12:40,200 --> 00:12:42,200 Oh. Oh! 261 00:12:42,200 --> 00:12:46,200 Oh, for heaven's sake, would you look at the state of that. 262 00:12:46,200 --> 00:12:49,200 All that horrible Artex. 263 00:12:49,200 --> 00:12:51,200 I took a good dozen or so. 264 00:12:51,200 --> 00:12:54,200 Done some panoramic in case you want to get it framed. 265 00:12:54,200 --> 00:12:56,200 THEY LAUGH 266 00:12:56,200 --> 00:12:59,200 How do I see the other ones? Here, let me... 267 00:12:59,200 --> 00:13:02,200 Och, you're fine, I'll do it. Leave it! 268 00:13:02,200 --> 00:13:04,200 There. Now, what have we got here? 269 00:13:04,200 --> 00:13:06,200 WOMAN MOANS 270 00:13:06,200 --> 00:13:08,200 Oh, for God's sake! 271 00:13:08,200 --> 00:13:11,200 Oh, shit! Wait a minute, Christine, I'll... 272 00:13:11,200 --> 00:13:13,200 MOANING CONTINUES 273 00:13:13,200 --> 00:13:16,200 Oh, I see. 274 00:13:16,200 --> 00:13:18,200 What is it, Mum? Well... 275 00:13:18,200 --> 00:13:20,200 What's going on? 276 00:13:20,200 --> 00:13:23,200 Now, now, now, Cathy, look, don't overreact. 277 00:13:23,200 --> 00:13:25,200 Oh, that's not... 278 00:13:25,200 --> 00:13:27,200 You didn't video yourself? No. 279 00:13:27,200 --> 00:13:31,200 Now, Cathy, look, it's obviously a...a spam virus. 280 00:13:31,200 --> 00:13:32,200 Beth, I need the loo. 281 00:13:32,200 --> 00:13:34,200 That's not... You didn't? 282 00:13:34,200 --> 00:13:36,200 No! It's not even my laptop. 283 00:13:36,200 --> 00:13:39,200 Cathy, look. Unbelievable! Cathy! It's all right, Beth. 284 00:13:39,200 --> 00:13:42,200 It's all right, I'm not going to cause a scene. 285 00:13:45,200 --> 00:13:48,200 You've been wanking off again, haven't you? Now, Cathy! 286 00:13:48,200 --> 00:13:50,200 Just give me a straight answer. 287 00:13:50,200 --> 00:13:53,200 Have you or have you not been wanking? 288 00:13:53,200 --> 00:13:56,200 Come on, Cathy... HAVE YOU BEEN WANKI-I-I-I-ING?! 289 00:13:59,200 --> 00:14:02,200 I... I might have. 290 00:14:02,200 --> 00:14:07,200 I mean, everybody has a wee fiddle with themselves, do they not? 291 00:14:07,200 --> 00:14:08,200 Eric? Er, phoo... 292 00:14:08,200 --> 00:14:10,200 Right. Out! Come on, Cathy. 293 00:14:10,200 --> 00:14:14,200 Get out my sight! You're a... 294 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 You're a... 295 00:14:15,200 --> 00:14:17,200 Wee sly wanker. 296 00:14:35,200 --> 00:14:38,200 Toast, anyone? 297 00:14:38,200 --> 00:14:40,200 Unbelievable. I know, Cathy. 298 00:14:40,200 --> 00:14:42,200 Did you see it? I just saw a bit. 299 00:14:42,200 --> 00:14:43,200 I caught a glimpse of a bum 300 00:14:43,200 --> 00:14:45,200 and a pair of shoes with see-through heels. 301 00:14:45,200 --> 00:14:48,200 It's disgusting! I could kill him. 302 00:14:48,200 --> 00:14:50,200 At the end of the day, him and a million other men. 303 00:14:50,200 --> 00:14:51,200 I know that, Beth. 304 00:14:51,200 --> 00:14:54,200 I caught Eric in the hut with the Littlewoods catalogue 305 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 and a pump dispenser of Nivea. 306 00:14:56,200 --> 00:14:57,200 Yes, but... 307 00:14:58,200 --> 00:15:01,200 ..you weren't trying for a baby, were you? 308 00:15:01,200 --> 00:15:04,200 Sorry? We're supposed to be trying for a baby. 309 00:15:04,200 --> 00:15:07,200 Oh. I mean, that's the whole point of us going to Egypt. 310 00:15:07,200 --> 00:15:09,200 I mean, at my age, it's no' that easy. Oh. 311 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 Well, there are lots of people having babies in their late 312 00:15:11,200 --> 00:15:14,200 for...mid fort... SHE LAUGHS 313 00:15:14,200 --> 00:15:18,200 ..all ages. We've got all the dates marked up in the calendar, 314 00:15:18,200 --> 00:15:21,200 I'm pumping myself full of hormones, I'm on a special diet. 315 00:15:21,200 --> 00:15:24,200 Don't eat this, don't drink that. 316 00:15:26,200 --> 00:15:29,200 And all the time, he's in front of the laptop with... 317 00:15:29,200 --> 00:15:32,200 with a sheet of kitchen roll, huffing and puffing. 318 00:15:32,200 --> 00:15:35,200 Oh, he's a disgrace! 319 00:15:35,200 --> 00:15:38,200 Look, Cathy, I don't think it's that bad. 320 00:15:38,200 --> 00:15:40,200 When you go back over there tonight, sit him down, 321 00:15:40,200 --> 00:15:42,200 just the two of you, and hash it out. 322 00:15:42,200 --> 00:15:44,200 I'll be doing no such thing. 323 00:15:44,200 --> 00:15:46,200 I won't be going anywhere near him. 324 00:15:46,200 --> 00:15:49,200 I won't be setting foot in that house tonight. 325 00:15:49,200 --> 00:15:51,200 Why, where are you going? 326 00:15:51,200 --> 00:15:53,200 Well, I'm staying here, of course. 327 00:15:57,200 --> 00:16:01,200 I mean, there's people that are addicted to that stuff, Eric. 328 00:16:01,200 --> 00:16:02,200 I know. 329 00:16:02,200 --> 00:16:04,200 It used to be it was magazines. 330 00:16:04,200 --> 00:16:09,200 I remember I found one stuffed in behind our hedge. 331 00:16:09,200 --> 00:16:11,200 Did you? Aye. Ebony Sluts. 332 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 Eric, can I steal you away for a minute? 333 00:16:14,200 --> 00:16:17,200 Very happily, yes. 334 00:16:19,200 --> 00:16:21,200 Right, I need you to go up to the loft. What for? 335 00:16:21,200 --> 00:16:24,200 We need the blow-up bed down. How are we needing that down? 336 00:16:24,200 --> 00:16:26,200 I thought Christine was just getting a bed made up on the couch. 337 00:16:26,200 --> 00:16:29,200 And Sophie, she's going in to Ian's room, is she not? 338 00:16:29,200 --> 00:16:31,200 Yes, that's right. So, why do we need the blow-up bed? 339 00:16:31,200 --> 00:16:33,200 Because Cathy's staying. 340 00:16:33,200 --> 00:16:36,200 She's what? Aw, you're kidding me on. 341 00:16:36,200 --> 00:16:38,200 Eric, Cathy's quite upset, 342 00:16:38,200 --> 00:16:41,200 she's in a very vulnerable state at the moment. 343 00:16:41,200 --> 00:16:44,200 Beth, Beth! Sleepover! 344 00:16:44,200 --> 00:16:48,200 Eric, run up to the shop and get us some fags, would you? 345 00:16:50,200 --> 00:16:51,200 HE SIGHS 346 00:16:54,200 --> 00:16:57,200 Let me put it up. Give me the elastic band. 347 00:16:57,200 --> 00:17:00,200 No, it's fine, honestly. Let me put it up. 348 00:17:00,200 --> 00:17:04,200 Obviously it's quite greasy just now, but when it's washed... 349 00:17:04,200 --> 00:17:08,200 Scrape it all back off your face and show off that 350 00:17:08,200 --> 00:17:11,200 lovely big forehead. 351 00:17:11,200 --> 00:17:15,200 Here, Christine, what do you think of that? 352 00:17:17,200 --> 00:17:21,200 Na. Just trying to make her a bit more feminine. 353 00:17:21,200 --> 00:17:24,200 And what's not feminine about her? Apart from the sports socks? 354 00:17:24,200 --> 00:17:26,200 Look at her. 355 00:17:26,200 --> 00:17:28,200 She doesn't want to look like that, does she? 356 00:17:28,200 --> 00:17:30,200 Nobody would want to look like that. Would they, darling? 357 00:17:30,200 --> 00:17:32,200 There's nothing wrong with what she's got on. 358 00:17:32,200 --> 00:17:36,200 In fact, that cardigan was mine for a long time. 359 00:17:36,200 --> 00:17:37,200 And what does Sophie think? 360 00:17:37,200 --> 00:17:41,200 Let's ask her, shall we? Because, unlike you, Christine, I am 361 00:17:41,200 --> 00:17:44,200 interested in what Sophie has to say. 362 00:17:44,200 --> 00:17:47,200 I just... Oh, that might be Colin. DOORBELL 363 00:17:48,200 --> 00:17:51,200 Beth, Beth, if that's Colin, I'm not here. 364 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 Right you are. 365 00:17:54,200 --> 00:17:56,200 Ian! Hiya, Mum. 366 00:17:56,200 --> 00:17:58,200 In you come. 367 00:18:00,200 --> 00:18:02,200 How's things? Oh, fine. 368 00:18:02,200 --> 00:18:05,200 Christine's ceiling's collapsed, so her and Sophie are staying here 369 00:18:05,200 --> 00:18:07,200 until they can get someone round to look at it. 370 00:18:07,200 --> 00:18:09,200 Cathy's had the mother of all ding-dongs with Colin - 371 00:18:09,200 --> 00:18:12,200 don't ask what about - but she's decided the best 372 00:18:12,200 --> 00:18:14,200 thing would be for her to bunk in here, as well. 373 00:18:14,200 --> 00:18:16,200 Oh, yes, and we've run out of teabags. 374 00:18:16,200 --> 00:18:19,200 Wow. So, how are you? 375 00:18:19,200 --> 00:18:20,200 Erm... 376 00:18:20,200 --> 00:18:22,200 I've split up with Jaz. 377 00:18:23,200 --> 00:18:26,200 Eric, back up into the loft. 378 00:18:26,200 --> 00:18:27,200 HE SIGHS 379 00:18:27,200 --> 00:18:29,200 ENERGETIC PUMPING 380 00:18:32,200 --> 00:18:35,200 Keep going. 381 00:18:35,200 --> 00:18:37,200 Faster. 382 00:18:37,200 --> 00:18:38,200 There. 383 00:18:38,200 --> 00:18:40,200 Now, that's not bad at that. 384 00:18:40,200 --> 00:18:43,200 I'd never have lasted a full night on that couch. 385 00:18:43,200 --> 00:18:47,200 And you're sure you're warm enough with the TWO duvets? 386 00:18:47,200 --> 00:18:49,200 Ah, well, we'll see how I go. 387 00:18:49,200 --> 00:18:52,200 There's a glass of water for you there and the last of the paracetamols. 388 00:18:52,200 --> 00:18:54,200 Thanks, Beth, you're a good spud. 389 00:18:54,200 --> 00:18:55,200 No bother, Christine. 390 00:18:58,200 --> 00:19:00,200 Beth, come here. 391 00:19:06,200 --> 00:19:07,200 (What is it?) 392 00:19:07,200 --> 00:19:12,200 What's the chances of another one of those wee pink wafer biscuits? 393 00:19:12,200 --> 00:19:13,200 Mum! 394 00:19:19,200 --> 00:19:21,200 CATHY: I shot the sheriff... 395 00:19:21,200 --> 00:19:24,200 What is it? Ask Dad if I can borrow a pair of his boxer shorts to 396 00:19:24,200 --> 00:19:26,200 sleep in, would you? 397 00:19:26,200 --> 00:19:28,200 What are you doing? 398 00:19:28,200 --> 00:19:30,200 I'm waiting on bloody Cathy coming out the loo. 399 00:19:30,200 --> 00:19:32,200 Have you got a spare pair of boxer shorts? 400 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 I'm not that desperate. 401 00:19:34,200 --> 00:19:37,200 ? I shot the sheriff. ? Bathroom's free, Eric. 402 00:19:37,200 --> 00:19:39,200 Beth, got any cotton buds? 403 00:19:39,200 --> 00:19:42,200 I've been through there trying to clean my ears with a kirby grip. 404 00:19:42,200 --> 00:19:45,200 Mum! Coming, Ian! 405 00:19:45,200 --> 00:19:49,200 ? But I didn't shoot the deputy. ? 406 00:19:49,200 --> 00:19:51,200 Ian, I told you to open the window. 407 00:19:51,200 --> 00:19:53,200 Sophie, are you not choked with the smell of the paint? 408 00:19:53,200 --> 00:19:56,200 No, it's fine. Ian's farts are blocking it out. 409 00:19:56,200 --> 00:19:59,200 Hey! So, the two of you are all right in here, then? 410 00:19:59,200 --> 00:20:02,200 Yeah. You didn't waste much time gutting this place. 411 00:20:02,200 --> 00:20:05,200 It's still your room, Ian. Aye, just with none of my stuff left in it. 412 00:20:05,200 --> 00:20:07,200 Don't be daft, it'll always be yours. 413 00:20:07,200 --> 00:20:09,200 Ooooh! I'm sleeping in Ian's room. 414 00:20:09,200 --> 00:20:13,200 Sophie, shh, or we'll have your mother up here checking nothing's going on. 415 00:20:13,200 --> 00:20:16,200 "My Sophie sleeping in a boy's room? Oh, no, no, no. 416 00:20:16,200 --> 00:20:19,200 "I'm not happy about this at all." Shh, Sophie! 417 00:20:19,200 --> 00:20:21,200 Christine, Christine, she's trying to turn me. 418 00:20:21,200 --> 00:20:24,200 Help, I'm on the turn! Shush, you two, that's enough. 419 00:20:24,200 --> 00:20:27,200 CATHY: Beth!! "Oh, and as for that Cathy Whyte..." 420 00:20:30,200 --> 00:20:31,200 What is it, Cathy? 421 00:20:31,200 --> 00:20:33,200 Have you got a lamp? A lamp? 422 00:20:33,200 --> 00:20:36,200 I want to do some dancing in the mirror. I don't like the big light. 423 00:20:36,200 --> 00:20:39,200 Look, Cathy, do you not think it's time you just went to your bed? 424 00:20:39,200 --> 00:20:42,200 I don't know about you, but I am shattered. Are you? 425 00:20:42,200 --> 00:20:43,200 Yes! How come? 426 00:20:43,200 --> 00:20:46,200 Oh, Cathy, just get to your bed. 427 00:20:46,200 --> 00:20:47,200 No. Cathy, bed! 428 00:20:47,200 --> 00:20:49,200 I don't want to go to bed! 429 00:20:49,200 --> 00:20:53,200 Bed, Cathy, now! Oh, God. 430 00:20:53,200 --> 00:20:54,200 BANGING 431 00:20:54,200 --> 00:20:56,200 Stop it, Cathy! 432 00:20:56,200 --> 00:20:58,200 Now settle down! 433 00:20:59,200 --> 00:21:02,200 Oh, dear God in heaven. 434 00:21:02,200 --> 00:21:05,200 I've never been so glad to get to my bed in my life. 435 00:21:07,200 --> 00:21:10,200 If Christine shouts you in the night, just ignore her. 436 00:21:10,200 --> 00:21:12,200 She'll not shout. 437 00:21:12,200 --> 00:21:15,200 How do you know? She's got her mobile. She said she'll just ring me 438 00:21:15,200 --> 00:21:18,200 if she needs anything. 439 00:21:18,200 --> 00:21:20,200 Good night. 440 00:21:20,200 --> 00:21:21,200 Night. 441 00:21:27,200 --> 00:21:29,200 SHE SNORES 442 00:21:30,200 --> 00:21:33,200 SNORING 443 00:21:35,200 --> 00:21:37,200 CAR APPROACHING 444 00:21:41,200 --> 00:21:44,200 VOICE MESSAGE: Hiya, Ian here, leave me a message after the beep 445 00:21:44,200 --> 00:21:45,200 and I'll get back to you as soon as I can. 446 00:21:49,200 --> 00:21:50,200 HE TRIES TO WHISTLE 447 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 HE BLOWS AIR 448 00:21:52,200 --> 00:21:54,200 Ian! Ian! 449 00:22:03,200 --> 00:22:07,200 Oh, hiya. Oh, it's you. You triggered my sensor there. 450 00:22:07,200 --> 00:22:10,200 I thought it was a fox, turns out it's a human being. 451 00:22:10,200 --> 00:22:12,200 Right. What's going on? 452 00:22:12,200 --> 00:22:14,200 I'm just trying to see if Ian's in. 453 00:22:14,200 --> 00:22:17,200 Not better just phoning him? He's not picking up. 454 00:22:17,200 --> 00:22:20,200 Oh, I see. Yous have had a wee fall out? 455 00:22:20,200 --> 00:22:25,200 Well, yeah. Aw, dear, I sympathise with you. 456 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 Right, cheers. 457 00:22:27,200 --> 00:22:29,200 Me and Cathy had a wee set to and all. 458 00:22:29,200 --> 00:22:34,200 Oh, right, OK. Well, it was... It was a misunderstanding. 459 00:22:34,200 --> 00:22:36,200 It was quite serious, actually. 460 00:22:36,200 --> 00:22:38,200 I had to cook my own tea. 461 00:22:38,200 --> 00:22:40,200 Right. Still, I shouldn't burden you with it. 462 00:22:40,200 --> 00:22:44,200 Yeah, I've kind of got enough... See, what it is, Cathy's annoyed at me because I've been 463 00:22:44,200 --> 00:22:48,200 watching a wee mucky film or two on the old laptop, know what I mean? 464 00:22:48,200 --> 00:22:50,200 Listen, it was none of your weird stuff. It was just... 465 00:22:50,200 --> 00:22:53,200 just two lassies in a corner bath. 466 00:22:53,200 --> 00:22:57,200 I mean, who doesnae watch it? Well, it would be two guys with you wouldn't it? 467 00:22:57,200 --> 00:23:02,200 Probably in a gym, with baseball caps and designer underpants. 468 00:23:02,200 --> 00:23:04,200 Well, I don't know, you tell me. 469 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 But anyway, Cathy, basically, has got it in her head that 470 00:23:07,200 --> 00:23:10,200 I shouldn't be doing that stuff while we're trying for a baby. 471 00:23:10,200 --> 00:23:14,200 But see, I read on the internet that it's better to make sure that 472 00:23:14,200 --> 00:23:17,200 it's all flowing, you know - that it's coming out the boiler 473 00:23:17,200 --> 00:23:20,200 and up through your pipes and into your radiator. 474 00:23:20,200 --> 00:23:23,200 And radiators, as we know, need 475 00:23:23,200 --> 00:23:26,200 to be bled to keep them working. 476 00:23:26,200 --> 00:23:30,200 And hey, you know, that's all I was doing, you know. 477 00:23:30,200 --> 00:23:32,200 I'm just bleeding my own radiator. 478 00:23:35,200 --> 00:23:37,200 Ian! Ian! It's me! 479 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 What do you want? Just let me in. 480 00:23:39,200 --> 00:23:41,200 Go home, I'll text you in the morning. 481 00:23:41,200 --> 00:23:45,200 Ian, I'm sorry! Just let me in, I want to talk to you. 482 00:23:47,200 --> 00:23:50,200 Right, OK. Just before you do that. 483 00:23:50,200 --> 00:23:53,200 Listen, I'm sorry to interrupt, but you wouldn't happen to know 484 00:23:53,200 --> 00:23:54,200 if Cathy's awake, would you? 485 00:23:54,200 --> 00:23:57,200 Look, I don't know, she's in the other bedroom. Ian! 486 00:23:57,200 --> 00:23:59,200 Who's that? Sophie. What's she doing in there? 487 00:23:59,200 --> 00:24:01,200 She had to come in beside me because Christine's on the airbed. 488 00:24:01,200 --> 00:24:03,200 Christine's on the airbed? 489 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 Christine's on the airbed, Sophie's in with me, 490 00:24:05,200 --> 00:24:08,200 and Cathy's in the other room. 491 00:24:08,200 --> 00:24:09,200 Cath! 492 00:24:09,200 --> 00:24:13,200 Don't even look at me! You're disgusting, you're a pervert. 493 00:24:15,200 --> 00:24:17,200 Aw, hiya, Jaz. Have you had your hair cut? 494 00:24:17,200 --> 00:24:20,200 Cath, come on back to the house. 495 00:24:20,200 --> 00:24:21,200 I'm not talking to him. 496 00:24:21,200 --> 00:24:23,200 Jaz, tell her. What?! 497 00:24:23,200 --> 00:24:26,200 Tell her what I told you. She'll no' listen to me. 498 00:24:26,200 --> 00:24:30,200 He's been bleeding his radiator. 499 00:24:30,200 --> 00:24:33,200 That sperm was for Egypt, Col. 500 00:24:35,200 --> 00:24:36,200 Look, I'm coming down. 501 00:24:40,200 --> 00:24:42,200 Why can't you just chill out about stuff? 502 00:24:42,200 --> 00:24:44,200 I'm sorry. 503 00:24:44,200 --> 00:24:46,200 Look, I know I'm a nightmare sometimes 504 00:24:46,200 --> 00:24:48,200 and I know I get stressed about stuff, and I'm really sorry 505 00:24:48,200 --> 00:24:51,200 I shouted at you when you switched the lava lamp off. 506 00:24:51,200 --> 00:24:55,200 And I'm sorry I put your polo shirt in the tumble drier. 507 00:24:55,200 --> 00:24:58,200 Jaz, I... But I only make a fuss because I care, 508 00:24:58,200 --> 00:25:01,200 because... Cos, well, I love you. 509 00:25:03,200 --> 00:25:05,200 Come here. 510 00:25:19,200 --> 00:25:21,200 I was just saying... And there you go. 511 00:25:28,200 --> 00:25:30,200 You all done now? 512 00:25:30,200 --> 00:25:32,200 Don't let him in! Cathy, shhh! 513 00:25:32,200 --> 00:25:36,200 I'm not joking. Don't let him anywhere near me! 514 00:25:36,200 --> 00:25:39,200 What's going on? You're all right, Christine, on you go back to your bed. 515 00:25:39,200 --> 00:25:41,200 Just beat it, Christine! 516 00:25:41,200 --> 00:25:42,200 Oh, I beg your pardon?! 517 00:25:42,200 --> 00:25:45,200 I think they just need a couple of minutes to themselves. 518 00:25:45,200 --> 00:25:49,200 It's very complicated. Something about sperm in Egypt, Christine. 519 00:25:49,200 --> 00:25:51,200 Mum, go back to bed. 520 00:25:51,200 --> 00:25:54,200 There's fucking Sophie wakened up now, as well. 521 00:25:54,200 --> 00:25:57,200 Get back to your bed, Sophie! No. What? 522 00:25:57,200 --> 00:25:59,200 No! Stop telling me what to do. 523 00:25:59,200 --> 00:26:01,200 How dare you. You just go... 524 00:26:01,200 --> 00:26:04,200 After the day I've had with a ceiling falling on me and everything... 525 00:26:04,200 --> 00:26:05,200 Mum, just go to bed. 526 00:26:05,200 --> 00:26:07,200 ..and you dare to speak to your mother like that! 527 00:26:07,200 --> 00:26:10,200 Shh, shh, shh! What in God's name is going on? 528 00:26:10,200 --> 00:26:13,200 Beth, it's awful. Colin has forced his way into the house 529 00:26:13,200 --> 00:26:15,200 and he's wakened up Christine. 530 00:26:15,200 --> 00:26:16,200 (Hiya, Mrs Baird.) 531 00:26:16,200 --> 00:26:19,200 Come on, Cathy. Come on back to the house. Right, bed! 532 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 I've said I'm sorry. 533 00:26:21,200 --> 00:26:24,200 ALL TALK AT ONCE 534 00:26:24,200 --> 00:26:26,200 SHUT UP! 535 00:26:26,200 --> 00:26:29,200 Just everybody, shut up. 536 00:26:29,200 --> 00:26:32,200 Sophie, your mum's just looking out for you. 537 00:26:32,200 --> 00:26:36,200 Christine, you're her mum, but she's practically a grown woman, 538 00:26:36,200 --> 00:26:39,200 so just put a sock in it once in a while. 539 00:26:39,200 --> 00:26:43,200 Cathy, Colin's said he's sorry and he's not going to do it again. 540 00:26:43,200 --> 00:26:44,200 Are you Colin? 541 00:26:44,200 --> 00:26:46,200 No. 542 00:26:46,200 --> 00:26:48,200 Say it. What? 543 00:26:48,200 --> 00:26:50,200 Promise me. Say, 544 00:26:50,200 --> 00:26:52,200 "I will never wank again." Say it. 545 00:27:03,200 --> 00:27:05,200 I will never wank again. 546 00:27:05,200 --> 00:27:07,200 Smashing. And you two? 547 00:27:09,200 --> 00:27:11,200 We're fine. Top marks. 548 00:27:11,200 --> 00:27:15,200 So, can we all, for God's sake, 549 00:27:15,200 --> 00:27:18,200 just get to our beds? 550 00:27:29,200 --> 00:27:31,200 Ooh! 551 00:27:35,200 --> 00:27:37,200 KNOCK ON DOOR 552 00:27:38,200 --> 00:27:40,200 Are you two awake? BOTH: Yes! 553 00:27:40,200 --> 00:27:42,200 Listen, thanks for sorting all that out. 554 00:27:42,200 --> 00:27:43,200 That's all right. 555 00:27:43,200 --> 00:27:46,200 You know you can stay here whenever you want. 556 00:27:46,200 --> 00:27:48,200 You're always welcome, pet. 557 00:27:52,200 --> 00:27:56,200 Wayhey! God almighty. What are you doing, ya clown?! 558 00:27:56,200 --> 00:27:59,200 Come on, out. What's going on, what's going on? 559 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 Nothing, Cathy. Oh! Come on, shift it. 560 00:28:01,200 --> 00:28:05,200 Dad, I'm just getting comfy. Pillow fight! 561 00:28:05,200 --> 00:28:07,200 CATHY CHEERS 562 00:28:07,200 --> 00:28:09,200 Ian! Stop it. The pair of you, 563 00:28:09,200 --> 00:28:12,200 that's enough noise to wake everybody up! 564 00:28:15,200 --> 00:28:16,200 Oh! 565 00:28:19,200 --> 00:28:22,200 Oh! Ya bastard! 566 00:28:24,200 --> 00:28:26,200 Beth! 567 00:28:26,200 --> 00:28:29,200 I can't see me loving nobody 568 00:28:29,200 --> 00:28:33,200 But you for all my life 569 00:28:33,200 --> 00:28:36,200 When you're with me, baby 570 00:28:36,200 --> 00:28:39,200 The skies will be blue 571 00:28:39,200 --> 00:28:42,200 ? For all my life... ? 572 00:28:42,250 --> 00:28:46,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.