All language subtitles for Track03_6x19 The Lord Giveth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 ["If I Had A Heart" playing] 2 00:00:59,227 --> 00:01:00,161 [whispers] Stay with me. 3 00:01:05,499 --> 00:01:06,400 Keep together. 4 00:02:04,658 --> 00:02:06,026 Put down your weapons. 5 00:02:07,195 --> 00:02:08,529 They're not going to attack us. 6 00:02:25,346 --> 00:02:26,680 Peminuit. 7 00:02:28,148 --> 00:02:29,217 Torvi. 8 00:02:31,185 --> 00:02:32,420 Ragnar. 9 00:02:45,433 --> 00:02:59,580 [in Mi'kmaq] 10 00:02:59,613 --> 00:03:00,881 [in English] I think he wants us to go with him. 11 00:03:03,551 --> 00:03:04,385 -Are you sure? -Yes. 12 00:03:06,019 --> 00:03:07,255 Then let's go. 13 00:03:08,956 --> 00:03:10,057 [murmuring indistinctly] 14 00:04:26,600 --> 00:04:27,801 [wind howling] 15 00:04:35,609 --> 00:04:36,810 Pekitaulet. 16 00:05:10,310 --> 00:05:21,054 [in Mi'kmaq] 17 00:05:21,088 --> 00:05:22,623 [baby crying] 18 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 Oh. [shushing] 19 00:05:26,994 --> 00:05:27,828 Ragnar. 20 00:05:29,530 --> 00:05:31,164 -[baby crying] -Oh. 21 00:05:37,905 --> 00:05:39,239 [in Old Norse] 22 00:05:44,244 --> 00:05:45,413 [baby continues crying] 23 00:06:01,462 --> 00:06:02,630 [cooing] 24 00:06:18,746 --> 00:06:20,681 Ow! 25 00:06:20,714 --> 00:06:22,750 [in Mi'kmaq] 26 00:06:22,783 --> 00:06:24,418 [all laughing] 27 00:06:42,269 --> 00:06:43,604 [indistinct shouting] 28 00:06:47,775 --> 00:06:50,077 [Saxton captain 1] Steady the horses. Good. 29 00:06:50,110 --> 00:06:53,313 Scouts, ride up among those hills. 30 00:06:53,346 --> 00:06:54,715 See if there is any sightings 31 00:06:54,748 --> 00:06:56,216 or evidence of the Viking army. 32 00:06:56,249 --> 00:06:57,485 Yes, my Lord Alfred. 33 00:06:58,185 --> 00:07:00,420 Here! Here! 34 00:07:00,454 --> 00:07:02,322 [Saxton captain 2] You men! I want you on the ridge now! 35 00:07:02,355 --> 00:07:04,257 It's a precaution. 36 00:07:04,291 --> 00:07:05,759 Even now, I suspect, 37 00:07:05,793 --> 00:07:07,094 Ivar's army will have reached the Royal Villa. 38 00:07:08,128 --> 00:07:09,930 To find it deserted. 39 00:07:09,963 --> 00:07:11,599 Abandoned. The King fled. 40 00:07:13,634 --> 00:07:15,803 How greatly he will enjoy setting it afire. 41 00:07:17,270 --> 00:07:19,139 My sweet Elsewith, 42 00:07:19,172 --> 00:07:21,542 you cannot fault me more than I fault myself. 43 00:07:23,110 --> 00:07:24,011 It would have been a braver thing 44 00:07:24,044 --> 00:07:25,112 to remain at the villa. 45 00:07:25,145 --> 00:07:26,647 I could have chosen martyrdom. 46 00:07:26,680 --> 00:07:28,181 We could all have died with easy consciences. 47 00:07:30,317 --> 00:07:32,686 Forgive me, I have chosen a harder path. 48 00:07:32,720 --> 00:07:34,421 I have chosen to try and survive, 49 00:07:34,454 --> 00:07:37,958 and I cannot think that God will blame me. 50 00:07:37,991 --> 00:07:40,661 And whether He blames me or not, my mind is set. 51 00:07:40,694 --> 00:07:42,262 We will meet Ivar's army at a time 52 00:07:42,295 --> 00:07:43,931 and place of our choosing. 53 00:07:43,964 --> 00:07:48,602 In this final battle, which God knows I dread, 54 00:07:48,636 --> 00:07:50,904 I believe we shall be victorious. 55 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 If I did not believe it with all my heart, 56 00:07:54,508 --> 00:07:56,143 then we would not be here. 57 00:08:01,815 --> 00:08:03,216 Amen. 58 00:08:03,250 --> 00:08:04,718 A thousand times, Amen. 59 00:08:10,691 --> 00:08:11,759 [Nissa] Here. 60 00:08:26,373 --> 00:08:27,407 [Erik sighs] 61 00:08:28,909 --> 00:08:30,678 Why don't you talk anymore? 62 00:08:30,711 --> 00:08:33,313 [Erik] What is there to talk about? 63 00:08:33,346 --> 00:08:35,515 I am blind. I cannot see. 64 00:08:37,450 --> 00:08:40,087 I do not know what is happening around me. 65 00:08:42,222 --> 00:08:44,057 And you never share. 66 00:08:46,526 --> 00:08:47,928 Very well. 67 00:08:49,029 --> 00:08:51,765 If it means anything to you, 68 00:08:51,799 --> 00:08:53,233 amongst other things, 69 00:08:53,266 --> 00:08:55,002 I have dispatched a trusted fellow 70 00:08:55,035 --> 00:08:56,670 to go to that place in Denmark 71 00:08:56,704 --> 00:09:00,207 where the King has been converted to Christianity. 72 00:09:00,240 --> 00:09:01,742 I thought it was the least I could do. 73 00:09:01,775 --> 00:09:04,712 And what is this "trusted fellow" 74 00:09:04,745 --> 00:09:06,146 supposed to do? 75 00:09:08,048 --> 00:09:10,217 Assassinate the King, of course. 76 00:09:12,419 --> 00:09:14,722 We all have a duty to preserve the old ways. 77 00:09:17,324 --> 00:09:18,158 [Erik scoffs] 78 00:09:23,897 --> 00:09:26,433 You take all the decisions. 79 00:09:30,337 --> 00:09:31,672 Would you have objected to that? 80 00:09:32,572 --> 00:09:33,907 [scoffs] 81 00:09:36,176 --> 00:09:37,711 If I had objected, 82 00:09:37,745 --> 00:09:41,448 would it have made any difference? 83 00:09:41,481 --> 00:09:42,315 -Hmm? -[liquid sloshes] 84 00:09:55,963 --> 00:09:57,064 [thunder rumbling] 85 00:09:57,097 --> 00:09:58,531 [indistinct chattering] 86 00:10:01,802 --> 00:10:04,271 [viking] Place it down here and cover it up. 87 00:10:04,304 --> 00:10:05,839 -[thunder rumbling] -[crying] 88 00:10:12,646 --> 00:10:13,881 Orlyg. 89 00:10:16,183 --> 00:10:17,918 Go away. 90 00:10:17,951 --> 00:10:19,519 Why are you crying? 91 00:10:21,154 --> 00:10:22,790 How can things be worse than this? 92 00:10:25,458 --> 00:10:27,127 We don't exist here. 93 00:10:28,395 --> 00:10:30,530 We have lost everything. 94 00:10:32,866 --> 00:10:34,702 I can be free. 95 00:10:34,735 --> 00:10:38,138 [chuckles] Really? How? 96 00:10:39,072 --> 00:10:41,441 Do they give you wings? 97 00:10:41,474 --> 00:10:43,143 Can you fly away? 98 00:10:43,744 --> 00:10:44,745 No. 99 00:10:47,247 --> 00:10:50,751 I can be free if I do something for Lord Erik. 100 00:10:54,321 --> 00:10:55,655 What do you have to do? 101 00:10:58,558 --> 00:10:59,426 I can't say. 102 00:11:00,260 --> 00:11:02,229 You better say it, 103 00:11:02,262 --> 00:11:05,298 because I want to be free, too. 104 00:11:05,332 --> 00:11:07,735 It's the only thing that matters! 105 00:11:11,839 --> 00:11:14,541 I have to kill Queen Ingrid. 106 00:11:22,382 --> 00:11:23,516 Very well. 107 00:11:26,586 --> 00:11:28,188 Then we'll do it together. 108 00:11:35,896 --> 00:11:36,930 [blade sharpening] 109 00:11:38,732 --> 00:11:41,334 What is it about the forests? 110 00:11:41,368 --> 00:11:44,037 [Leof] People go into the forest to collect mushrooms 111 00:11:44,071 --> 00:11:48,408 or capture a stray animal, and they never return. 112 00:11:48,441 --> 00:11:51,111 [Galan] There are creatures in the forest. 113 00:11:51,144 --> 00:11:53,781 Strange creatures who spring up out of the ground 114 00:11:53,814 --> 00:11:55,749 if they hear your footsteps. 115 00:11:55,783 --> 00:11:57,617 The Devil himself lives in the forest... 116 00:11:59,787 --> 00:12:01,922 and he walks up and down in it. 117 00:12:03,656 --> 00:12:04,724 My Lord. 118 00:12:05,759 --> 00:12:07,127 Please, sit. 119 00:12:07,160 --> 00:12:08,295 You'll need your strength. 120 00:12:13,233 --> 00:12:16,369 Be of good cheer. All of you. 121 00:12:16,403 --> 00:12:18,605 Put your faith in God, and be not afraid. 122 00:12:34,587 --> 00:12:35,722 [loon calling] 123 00:12:35,755 --> 00:12:37,324 [Torvi] I like these people. 124 00:12:38,792 --> 00:12:40,493 I don't believe they mean us any harm. 125 00:12:41,795 --> 00:12:43,763 I agree. 126 00:12:43,797 --> 00:12:45,098 I also think we will need their help 127 00:12:45,132 --> 00:12:47,567 if we are to survive here. 128 00:12:47,600 --> 00:12:49,169 Then let's return their hospitality 129 00:12:49,202 --> 00:12:50,303 and invite them to visit us. 130 00:12:50,337 --> 00:12:52,339 Yes, we should do that. 131 00:12:54,607 --> 00:12:56,877 The sagamaw spoke words in our language. 132 00:12:58,778 --> 00:13:00,213 How is that possible? 133 00:13:56,569 --> 00:13:57,770 [in Mi'kmaq] Hello. 134 00:13:59,072 --> 00:14:00,007 Hello. 135 00:14:04,945 --> 00:14:06,046 Thank you. 136 00:14:15,522 --> 00:14:16,789 [indistinct chattering] 137 00:14:21,228 --> 00:14:23,763 [viking in English] It is made of iron. Iron. 138 00:14:26,466 --> 00:14:28,535 [indistinct chattering in Mi'kmaq] 139 00:14:41,982 --> 00:14:43,316 [indistinct chattering] 140 00:15:17,517 --> 00:15:18,585 [in native tongue] Iron. 141 00:15:41,274 --> 00:15:42,375 [speaking Mi'kmaq] 142 00:15:43,843 --> 00:15:45,378 -[grunts] -[all exclaim] 143 00:16:09,069 --> 00:16:10,037 [laughter] 144 00:16:22,482 --> 00:16:25,052 [in English] Everything is here. 145 00:16:28,155 --> 00:16:29,756 The story of myself. 146 00:16:30,990 --> 00:16:33,693 The story of my race. 147 00:16:35,262 --> 00:16:37,897 Here is where I was burned. 148 00:16:37,930 --> 00:16:40,233 The flames consumed me. 149 00:16:40,267 --> 00:16:44,037 Took away my skin, then re-made me. 150 00:16:44,071 --> 00:16:45,172 In this image. 151 00:16:46,005 --> 00:16:48,075 In this form. 152 00:16:51,178 --> 00:16:55,014 But my heart is as old 153 00:16:55,048 --> 00:16:57,117 as your hearts, my friends. 154 00:16:59,386 --> 00:17:03,022 My heart is as old as wood. 155 00:17:05,358 --> 00:17:06,593 As old... 156 00:17:08,128 --> 00:17:09,729 as a tall tree... 157 00:17:13,366 --> 00:17:14,634 in the forest. 158 00:17:17,137 --> 00:17:19,139 [indistinct chattering] 159 00:18:01,047 --> 00:18:12,925 [in native tongue] 160 00:18:12,959 --> 00:18:15,428 [in English] Gold. Yes? Gold. 161 00:18:18,431 --> 00:18:19,666 [in Mi'kmaq] Gold. 162 00:18:19,699 --> 00:18:21,134 Gold. 163 00:18:21,968 --> 00:18:23,270 [in English] Where? 164 00:18:23,303 --> 00:18:24,371 Where is the gold? 165 00:18:25,438 --> 00:18:26,273 Where? 166 00:19:04,877 --> 00:19:05,978 [birds chirping] 167 00:19:22,695 --> 00:19:23,530 Still warm. 168 00:19:24,063 --> 00:19:24,997 [grunts] 169 00:19:26,566 --> 00:19:27,567 [groans] 170 00:19:35,908 --> 00:19:37,244 Take it. 171 00:19:39,879 --> 00:19:41,914 [indistinct chattering] 172 00:19:53,360 --> 00:19:54,961 [Saxton captain 1] Hold the line! 173 00:19:57,196 --> 00:19:58,565 Keep formation! 174 00:19:59,632 --> 00:20:01,701 Steady, I say! 175 00:20:01,734 --> 00:20:03,069 [Saxton captain 2] On me, men! 176 00:20:06,038 --> 00:20:07,874 [Saxton captain 1] Go on, and hold the line! 177 00:20:10,243 --> 00:20:11,744 [Saxton captain 2] On me, men! 178 00:20:14,146 --> 00:20:15,448 [shouting indistinctly] 179 00:20:17,450 --> 00:20:18,718 [Saxton captain 1] You let it fall! 180 00:20:18,751 --> 00:20:19,952 [Saxton captain 2] Hold it! Hold it! 181 00:20:24,791 --> 00:20:25,992 [grunting] 182 00:21:02,962 --> 00:21:04,163 Halt! 183 00:21:04,196 --> 00:21:05,598 [Saxon captain 1] Halt! 184 00:21:05,632 --> 00:21:06,866 [Saxon captain 2] Halt! 185 00:21:08,501 --> 00:21:09,969 [Saxon captain 1] Stand... 186 00:21:13,540 --> 00:21:14,541 fast! 187 00:21:26,018 --> 00:21:27,520 [horse neighing] 188 00:21:37,364 --> 00:21:39,131 -[Saxon captain 1] Swords! -[Saxon captain 2] Weapons! 189 00:21:49,409 --> 00:21:51,844 -Guard the Queen. -Yes, my Lord. 190 00:21:51,878 --> 00:21:53,112 -Protect the Queen. -[soldier] Yes, my Lord. 191 00:21:53,145 --> 00:21:55,815 Line one, advance! 192 00:21:55,848 --> 00:21:57,717 [Harald] I don't understand. What do you mean 193 00:21:57,750 --> 00:21:59,619 you want to "cripple" them? 194 00:21:59,652 --> 00:22:01,621 If we kill 500 Saxons, 195 00:22:01,654 --> 00:22:04,957 then we just kill 500 Saxons. 196 00:22:04,991 --> 00:22:06,526 [Harald] Hmm. 197 00:22:06,559 --> 00:22:09,696 If we manage to cripple and injure 500 Saxons, 198 00:22:09,729 --> 00:22:12,365 but not to kill them, 199 00:22:12,399 --> 00:22:14,367 then it will take 1,000 more Saxons 200 00:22:14,401 --> 00:22:15,902 to come and rescue them. 201 00:22:15,935 --> 00:22:17,870 That is three times the amount of warriors, 202 00:22:17,904 --> 00:22:19,338 and all at our mercy. 203 00:22:20,707 --> 00:22:22,875 Line Two! Advance! 204 00:22:22,909 --> 00:22:24,377 [Saxon captain 1] Line Two! Advance! 205 00:22:25,745 --> 00:22:27,814 Third Line! Advance! 206 00:22:27,847 --> 00:22:29,549 [Saxon captain 1] Line Three! Advance! 207 00:22:32,385 --> 00:22:34,153 But how can you be sure that King Alfred 208 00:22:34,186 --> 00:22:36,188 will try to rescue them? 209 00:22:36,222 --> 00:22:37,990 [Ivar] Because he's a Christian. 210 00:22:38,024 --> 00:22:39,392 He cares about them. 211 00:22:48,200 --> 00:22:50,202 [Saxon soldiers screaming] 212 00:22:54,273 --> 00:22:55,908 [screaming continues] 213 00:23:09,055 --> 00:23:10,623 [yelling and screaming] 214 00:23:14,427 --> 00:23:15,428 [horn blows] 215 00:23:15,962 --> 00:23:17,096 [laughs] 216 00:23:19,799 --> 00:23:21,568 [horn continues blowing] 217 00:23:24,070 --> 00:23:25,438 [soldiers continue screaming] 218 00:23:28,675 --> 00:23:31,043 [breathing heavily] 219 00:23:31,077 --> 00:23:32,812 Help them! Help them! 220 00:23:37,083 --> 00:23:38,585 [screaming and yelling continues] 221 00:23:42,655 --> 00:23:43,490 [squelching] 222 00:23:57,504 --> 00:23:58,938 What shall we do, my Lord Alfred? 223 00:24:01,173 --> 00:24:03,142 My Lord, do we go back or forward? 224 00:24:11,017 --> 00:24:12,552 [horn sounding] 225 00:24:13,452 --> 00:24:15,488 [yelling] 226 00:24:22,562 --> 00:24:24,330 Soldiers! With me! 227 00:24:25,231 --> 00:24:26,365 Advance! 228 00:24:26,398 --> 00:24:28,167 [soldiers yelling] 229 00:24:28,200 --> 00:24:29,536 To battle! 230 00:24:44,917 --> 00:24:47,153 [grunting] 231 00:25:18,885 --> 00:25:20,019 [yells] 232 00:25:22,088 --> 00:25:22,922 [horse neighs] 233 00:25:29,128 --> 00:25:31,130 [grunting] 234 00:26:37,797 --> 00:26:39,465 [yelling] 235 00:26:46,605 --> 00:26:48,107 [grunting] 236 00:26:50,777 --> 00:26:52,812 [soldiers screaming] 237 00:26:59,518 --> 00:27:00,820 [screams echoing] 238 00:27:10,730 --> 00:27:12,231 [groaning] 239 00:27:14,400 --> 00:27:16,535 [grunting] 240 00:27:51,437 --> 00:27:52,705 [yelling] 241 00:27:57,443 --> 00:27:59,378 Come out and fight, you coward! 242 00:28:00,412 --> 00:28:01,547 Ivar! 243 00:28:01,580 --> 00:28:03,649 [Ivar] And then, 244 00:28:03,682 --> 00:28:06,452 when Alfred believes that it cannot get any worse... 245 00:28:08,955 --> 00:28:10,122 I shall make it worse. 246 00:28:11,090 --> 00:28:12,458 I shall take his Queen. 247 00:28:14,093 --> 00:28:16,195 Impossible. 248 00:28:16,228 --> 00:28:19,165 She will be heavily protected. 249 00:28:19,198 --> 00:28:20,532 How do we get past the Queen's guard? 250 00:28:20,566 --> 00:28:21,600 I mean, it's-- 251 00:28:21,633 --> 00:28:23,335 That's simple. 252 00:28:23,369 --> 00:28:27,039 We just walk right up to them and take her. 253 00:28:27,073 --> 00:28:28,207 [grunting] 254 00:28:29,776 --> 00:28:32,078 -[gasping] -[maid] Help us! 255 00:28:32,111 --> 00:28:33,612 God help us! 256 00:28:33,645 --> 00:28:34,847 The Lord is with us, my Lady. 257 00:28:34,881 --> 00:28:36,548 [Elsewith screaming] 258 00:28:37,449 --> 00:28:39,018 -[grunts] -[screams] 259 00:28:39,051 --> 00:28:40,920 -[grunting] -[screaming] 260 00:28:40,953 --> 00:28:42,922 No! 261 00:28:42,955 --> 00:28:44,123 -[viking] Hold her! Keep her still! -[Elsewith screaming] 262 00:28:44,156 --> 00:28:45,424 [laughs] 263 00:28:46,658 --> 00:28:47,994 You are crazy. 264 00:28:49,095 --> 00:28:50,462 You truly are crazy. 265 00:28:53,432 --> 00:28:55,434 [gasping] 266 00:29:00,339 --> 00:29:01,307 Elsewith! 267 00:29:01,340 --> 00:29:02,374 Here! Wait! 268 00:29:02,408 --> 00:29:05,144 [choking, gasping] 269 00:29:06,178 --> 00:29:07,579 [Alfred yelling] 270 00:29:08,815 --> 00:29:10,850 [grunting] 271 00:29:34,807 --> 00:29:36,843 [baby crying] 272 00:29:43,315 --> 00:29:45,317 [grunting] 273 00:29:54,861 --> 00:29:56,028 [groans] 274 00:30:04,303 --> 00:30:05,137 [grunting] 275 00:30:09,475 --> 00:30:10,309 [yells] 276 00:30:11,543 --> 00:30:13,512 [groaning] 277 00:30:16,415 --> 00:30:17,749 [screaming in pain] 278 00:30:19,718 --> 00:30:21,720 [groaning] 279 00:30:27,226 --> 00:30:29,395 [breathing heavily] 280 00:30:35,334 --> 00:30:37,036 [muffled grunting] 281 00:30:38,437 --> 00:30:40,039 [exhales slowly] 282 00:30:45,277 --> 00:30:47,346 [battle noises fading] 283 00:30:58,724 --> 00:31:00,392 [battle noises resume] 284 00:31:12,238 --> 00:31:13,605 I can't see. 285 00:31:13,639 --> 00:31:15,141 I can't see anything. 286 00:31:16,142 --> 00:31:17,276 Now! 287 00:31:18,544 --> 00:31:20,446 [horn sounding] 288 00:31:22,481 --> 00:31:23,549 [Saxon captain] Fall back! 289 00:31:27,419 --> 00:31:29,055 Come on! 290 00:31:29,088 --> 00:31:30,622 Let's get out of here! 291 00:31:37,763 --> 00:31:38,764 [soldier] Which way? 292 00:31:42,768 --> 00:31:44,770 [panting] 293 00:31:52,478 --> 00:31:53,612 [chuckles] 294 00:31:56,515 --> 00:31:58,517 [breathing heavily] 295 00:32:15,167 --> 00:32:17,336 My Lord Alfred, if I may advise you, 296 00:32:17,369 --> 00:32:18,837 now is the time to retreat. 297 00:32:18,870 --> 00:32:20,973 We have found men who know this place 298 00:32:21,007 --> 00:32:22,641 and can guide us safely out of the plain. 299 00:32:22,674 --> 00:32:24,310 We will not retreat. 300 00:32:24,343 --> 00:32:26,645 My Lord, if we stay here, I fear things may end badly. 301 00:32:26,678 --> 00:32:28,180 Lord, I beg you! 302 00:32:28,214 --> 00:32:29,681 You heard my command! We shall not retreat. 303 00:32:31,017 --> 00:32:32,284 Why? 304 00:32:32,318 --> 00:32:33,785 Because Jesus Christ is with us. 305 00:32:33,819 --> 00:32:35,021 I saw him. 306 00:32:35,054 --> 00:32:36,355 He is on the battlefield, 307 00:32:37,656 --> 00:32:39,358 and we will not leave his side. 308 00:32:51,803 --> 00:32:52,871 [man] Fall back! 309 00:33:01,147 --> 00:33:03,182 [panting] 310 00:33:07,853 --> 00:33:09,188 [chuckles] 311 00:33:09,221 --> 00:33:10,356 [grunts] 312 00:33:17,896 --> 00:33:19,265 [groans] 313 00:33:26,338 --> 00:33:27,673 [retches] 314 00:33:37,583 --> 00:33:38,784 You are dying. 315 00:33:41,587 --> 00:33:43,689 Valhalla. 316 00:33:43,722 --> 00:33:45,657 Valhalla? [scoffs] 317 00:33:45,691 --> 00:33:46,858 There is no such place. 318 00:33:46,892 --> 00:33:48,427 [grunting] 319 00:33:54,533 --> 00:33:55,734 [coughs, groans] 320 00:33:57,969 --> 00:33:59,405 You will die here alone... 321 00:34:01,373 --> 00:34:02,941 and forgotten. 322 00:34:02,974 --> 00:34:04,610 [groaning] 323 00:34:07,446 --> 00:34:10,316 [Halfdan speaking in native tongue] 324 00:34:24,963 --> 00:34:26,132 [in English] Brother. 325 00:34:26,932 --> 00:34:29,101 [groans weakly] 326 00:34:34,973 --> 00:34:36,175 [coughing] 327 00:34:41,313 --> 00:34:42,814 [gasps, gags] 328 00:34:46,352 --> 00:34:48,187 Valhalla. 329 00:34:50,622 --> 00:34:52,491 [gasping] 330 00:34:57,028 --> 00:34:57,963 [Harald coughs] 331 00:35:01,433 --> 00:35:03,302 [singing in native tongue] 332 00:35:05,371 --> 00:35:07,606 [singing along] 333 00:35:21,520 --> 00:35:23,054 [mutters indistinctly] 334 00:35:28,194 --> 00:35:29,661 [shallow breathing] 335 00:35:30,696 --> 00:35:32,831 [men singing in native tongue] 336 00:36:07,999 --> 00:36:10,402 -How do we kill her? -[chuckles] 337 00:36:10,436 --> 00:36:12,504 How do you want to kill her? 338 00:36:12,538 --> 00:36:13,605 I'm asking you. 339 00:36:15,173 --> 00:36:16,542 We can poison her. 340 00:36:17,576 --> 00:36:19,745 What poisons do you know? 341 00:36:19,778 --> 00:36:21,513 I don't know any poisons. 342 00:36:22,414 --> 00:36:23,782 Oh. 343 00:36:25,083 --> 00:36:27,085 We can stab her. 344 00:36:27,118 --> 00:36:28,487 Do you think? 345 00:36:28,520 --> 00:36:31,857 I think that is the best way. 346 00:36:31,890 --> 00:36:33,825 But Erik must be far away, 347 00:36:33,859 --> 00:36:35,661 and not involved. 348 00:36:35,694 --> 00:36:37,563 I'll get him to fuck me. 349 00:36:37,596 --> 00:36:39,130 He does it all the time. 350 00:36:40,599 --> 00:36:41,800 He won't be there. 351 00:36:43,269 --> 00:36:47,573 Then it's just you and her. 352 00:36:51,209 --> 00:36:53,345 -Where are we going to do it, huh? -Somewhere. 353 00:36:53,379 --> 00:36:55,013 Huh? 354 00:36:55,046 --> 00:36:58,049 I want to do it right here, right now. [chuckles] 355 00:36:58,083 --> 00:37:00,519 There's a place nearby. 356 00:37:00,552 --> 00:37:01,653 It's close. 357 00:37:04,155 --> 00:37:05,156 [door creaks] 358 00:37:49,635 --> 00:37:51,670 [Erik chuckling] 359 00:37:51,703 --> 00:37:52,938 [moaning] 360 00:37:55,674 --> 00:37:57,208 [laughs] 361 00:38:01,980 --> 00:38:02,814 Come here. 362 00:38:04,350 --> 00:38:05,684 [groans] 363 00:38:05,717 --> 00:38:07,185 Come here. 364 00:38:07,218 --> 00:38:08,487 [laughs] 365 00:38:09,955 --> 00:38:11,122 -[grunts] -Ah! 366 00:38:11,156 --> 00:38:12,157 [laughing] 367 00:38:16,061 --> 00:38:18,296 Oh! Come back. 368 00:38:20,466 --> 00:38:21,833 Come back to your King! 369 00:38:21,867 --> 00:38:23,068 [continues laughing] 370 00:38:31,042 --> 00:38:32,711 Why do you want to kill me, Orlyg? 371 00:38:38,584 --> 00:38:39,985 Who told you to kill me? 372 00:38:40,018 --> 00:38:41,487 [Erik continues laughing] 373 00:38:41,520 --> 00:38:43,389 [breathing heavily] 374 00:38:43,422 --> 00:38:44,656 I know you're still there. 375 00:38:47,325 --> 00:38:50,662 I won't hurt you. I won't kill you. 376 00:38:50,696 --> 00:38:53,098 I just want you to tell me who asked you to kill me. 377 00:38:55,434 --> 00:38:56,702 Was it Erik? 378 00:39:04,075 --> 00:39:05,210 [sighs] 379 00:39:05,243 --> 00:39:07,012 There. 380 00:39:07,045 --> 00:39:08,580 That wasn't so hard, was it? 381 00:39:10,716 --> 00:39:11,550 [Orlyg grunts] 382 00:39:22,394 --> 00:39:23,729 [Erik] I know you're here. 383 00:39:24,796 --> 00:39:26,064 I can smell you. 384 00:39:26,765 --> 00:39:28,033 [laughs] 385 00:39:29,401 --> 00:39:31,302 [breathing heavily] 386 00:39:32,904 --> 00:39:34,740 I'm here. 387 00:39:34,773 --> 00:39:37,643 I myself am here. 388 00:39:39,745 --> 00:39:41,713 -[grunts] -[yelling] 389 00:39:41,747 --> 00:39:42,581 [grunts] 390 00:39:45,050 --> 00:39:46,452 [groaning] 391 00:39:50,889 --> 00:39:52,090 [choking] 392 00:40:14,145 --> 00:40:16,247 [panting frantically] 393 00:40:18,484 --> 00:40:20,418 -[choking] -[man] Traitor! 394 00:40:20,452 --> 00:40:21,487 Kill him. 395 00:40:22,954 --> 00:40:24,590 [viking] Traitor. 396 00:40:24,623 --> 00:40:25,657 He had it coming. 397 00:41:54,212 --> 00:41:55,681 [grunting] 398 00:42:16,735 --> 00:42:18,737 [breathing heavily] 399 00:42:54,673 --> 00:42:55,506 [chuckles] 400 00:43:08,687 --> 00:43:10,188 Ragnar. 401 00:43:17,696 --> 00:43:19,030 This is our story. 402 00:43:25,103 --> 00:43:26,337 Crazy man! 403 00:44:05,010 --> 00:44:06,244 Hello, Floki. 404 00:44:13,084 --> 00:44:14,319 [chuckles] 405 00:44:19,791 --> 00:44:21,559 [music playing] 24974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.