All language subtitles for The.Swan.1956.1080p.WEBRip.x264-RARBG.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,536 --> 00:03:17,837 Open the door, please. 2 00:03:26,446 --> 00:03:29,415 Breakfast, your highness, and a telegram. 3 00:03:38,190 --> 00:03:41,293 Are you quite sure the doctor said that gargle 4 00:03:41,360 --> 00:03:42,828 should be swallowed afterwards? 5 00:03:42,895 --> 00:03:45,330 That's what you said, your highness. 6 00:03:45,397 --> 00:03:48,734 Did I? Sometimes I think that doctor's a little too progressive. 7 00:03:55,541 --> 00:03:57,643 I can't believe it. 8 00:03:57,710 --> 00:03:59,645 Elsa, my smelling salts. 9 00:03:59,712 --> 00:04:02,414 No, no. Dress me at once. 10 00:04:02,482 --> 00:04:03,692 No, no, never mind. Send for Caesar. 11 00:04:03,716 --> 00:04:06,051 I must speak to him immediately. 12 00:04:06,118 --> 00:04:07,052 In here, your high-- 13 00:04:07,119 --> 00:04:08,187 yes, yes! 14 00:04:08,253 --> 00:04:09,689 Have their highnesses breakfasted? 15 00:04:09,755 --> 00:04:11,199 Oh, well, it doesn't matter. It makes no difference. 16 00:04:11,223 --> 00:04:14,994 Oh, very well, then, downstairs, but hurry, hurry. 17 00:04:19,532 --> 00:04:20,533 Caesar. 18 00:04:20,600 --> 00:04:22,034 Your highness, good morning. 19 00:04:22,101 --> 00:04:24,169 I want to see everyone. We haven't a moment too many. 20 00:04:24,236 --> 00:04:25,304 Everyone? 21 00:04:25,370 --> 00:04:27,072 Yes. The Butler, the housekeeper, 22 00:04:27,139 --> 00:04:29,417 the head gardener, the head groom, the chef-- particularly the chef-- 23 00:04:29,441 --> 00:04:31,376 oh, and the huntsman and the head gamekeeper, 24 00:04:31,443 --> 00:04:33,112 but I won't wait while you hunt for those. 25 00:04:34,614 --> 00:04:36,381 Get on with your work. 26 00:04:36,448 --> 00:04:37,448 Yes, Mr. Caesar. 27 00:04:37,483 --> 00:04:38,784 Auntie. 28 00:04:40,252 --> 00:04:41,787 Auntie! 29 00:04:45,457 --> 00:04:47,493 Aunt Symphorosa. 30 00:04:49,461 --> 00:04:51,631 Aunt Symphorosa. 31 00:04:51,697 --> 00:04:55,134 Oh! Beatrix. I was bicycling. 32 00:04:55,200 --> 00:04:57,703 It's happened, just when I'd given up all hope. 33 00:04:57,770 --> 00:04:59,872 What is it, dear? Someone died? 34 00:04:59,939 --> 00:05:01,406 It's a telegram. 35 00:05:01,473 --> 00:05:03,709 "His royal highness will honor you 36 00:05:03,776 --> 00:05:06,912 "with a 4-day visit beginning 23rd. 37 00:05:06,979 --> 00:05:08,614 "No other guests. 38 00:05:08,681 --> 00:05:11,416 "Train arrives 2:30 A.M. no reception. 39 00:05:11,483 --> 00:05:13,719 Will meet family next day." 40 00:05:13,786 --> 00:05:15,921 He's coming to see Alexandra. 41 00:05:15,988 --> 00:05:16,922 Not Albert. 42 00:05:16,989 --> 00:05:18,457 Albert. 43 00:05:18,524 --> 00:05:21,226 It took him 2 years to answer the invitation. 44 00:05:21,293 --> 00:05:25,230 He must have looked at every girl in Europe, but he's coming. 45 00:05:25,297 --> 00:05:28,534 I knew he was in Lisbon, but I wasn't worried about the infanta. 46 00:05:28,601 --> 00:05:30,102 She's 6 foot 2. 47 00:05:30,169 --> 00:05:32,738 And with the crown, another 7 1/2 inches. 48 00:05:32,805 --> 00:05:34,940 But I thought he was going to Dresden. 49 00:05:35,007 --> 00:05:37,442 He must have seen a photograph of Maria Teresa, 50 00:05:37,509 --> 00:05:38,644 and that finished her. 51 00:05:39,912 --> 00:05:41,814 Coming. I always said dear Alexandra 52 00:05:41,881 --> 00:05:44,750 would have her opportunity in the end. 53 00:05:44,817 --> 00:05:46,952 Have it and take it. 54 00:05:47,019 --> 00:05:48,253 Alexandra a queen. 55 00:05:48,320 --> 00:05:51,891 Oh, if only her father could have lived for this. 56 00:05:51,957 --> 00:05:53,993 It's so awkward without a man in the house. 57 00:05:54,059 --> 00:05:56,461 A man can help in so many ways. 58 00:05:56,528 --> 00:05:57,863 So many ways. 59 00:05:59,531 --> 00:06:01,400 I shall wire Karl. 60 00:06:01,466 --> 00:06:03,468 Have you a pen somewhere or a pencil? 61 00:06:03,535 --> 00:06:05,470 It must go at once. 62 00:06:05,537 --> 00:06:07,472 It will be nice to see dear Karl, 63 00:06:07,539 --> 00:06:09,474 but didn't it say no guests? 64 00:06:09,541 --> 00:06:11,777 Karl? He's your nephew and my brother. 65 00:06:11,844 --> 00:06:14,479 How can he be a guest? 66 00:06:14,546 --> 00:06:15,981 Oh! I'm inside out. 67 00:06:16,048 --> 00:06:18,918 Oh! Must you still write with a feather? 68 00:06:18,984 --> 00:06:20,786 This is the 20th century. 69 00:06:20,853 --> 00:06:23,923 I don't like the 20th century. 70 00:06:25,057 --> 00:06:27,492 For the purpose of the experiment, 71 00:06:27,559 --> 00:06:28,861 the wall isn't there. 72 00:06:28,928 --> 00:06:30,996 Now, if I take this one and flip it-- 73 00:06:31,063 --> 00:06:32,497 good morning. 74 00:06:32,564 --> 00:06:33,699 Good morning, mother. 75 00:06:33,766 --> 00:06:34,967 Your highness. 76 00:06:35,034 --> 00:06:36,836 Mother, aren't you going to dress today? 77 00:06:36,902 --> 00:06:39,104 I'm looking for a pencil, 78 00:06:39,171 --> 00:06:41,506 and what exactly did I find going on here? 79 00:06:41,573 --> 00:06:43,809 Oh, I was just teaching their highnesses 80 00:06:43,876 --> 00:06:45,878 some elementary statics and dynamics. 81 00:06:45,945 --> 00:06:47,713 Those are statics and dynamics? 82 00:06:47,780 --> 00:06:49,314 No, your highness. Marbles-- 83 00:06:49,381 --> 00:06:51,516 a game the peasant children play, I believe. 84 00:06:51,583 --> 00:06:55,320 Oh, the professor's an absolute fizzer at it. Show mother, professor. 85 00:06:55,387 --> 00:06:58,023 George. Professor Agi, I must ask you again 86 00:06:58,090 --> 00:07:00,425 to confine yourself to the normal kinds of education, 87 00:07:00,492 --> 00:07:03,162 and I want the boys particularly well up in their studies. 88 00:07:03,228 --> 00:07:05,030 We're to be honored within the next day or two 89 00:07:05,097 --> 00:07:07,217 by a visit from his royal highness crown prince Albert. 90 00:07:07,266 --> 00:07:08,200 Prince Albert! 91 00:07:09,168 --> 00:07:10,202 George! 92 00:07:10,269 --> 00:07:12,337 I know. He wants to look at Alexandra. 93 00:07:12,404 --> 00:07:13,572 Arsene. 94 00:07:13,639 --> 00:07:15,574 Prince Albert is your cousin, 95 00:07:15,641 --> 00:07:17,342 and he hasn't seen us for many years. 96 00:07:17,409 --> 00:07:20,045 He's coming here purely and simply to visit the family. 97 00:07:20,112 --> 00:07:22,982 Now, get on with your lessons so you won't disgrace us, 98 00:07:23,048 --> 00:07:24,917 and put on your coats. 99 00:07:24,984 --> 00:07:27,419 The pencil, your highness. 100 00:07:27,486 --> 00:07:29,054 Thank you. 101 00:07:29,121 --> 00:07:31,857 Professor Agi, did you write that name up there? 102 00:07:31,924 --> 00:07:33,358 Yes, your highness. 103 00:07:33,425 --> 00:07:36,862 I don't want that man's name mentioned in my house. 104 00:07:36,929 --> 00:07:38,230 Why not, mother? 105 00:07:38,297 --> 00:07:41,066 Napoleon was a genius. He beat almost everybody. 106 00:07:41,133 --> 00:07:44,770 He won the battles of Marengo and Austerlitz and Borodino. 107 00:07:44,837 --> 00:07:47,372 But not the battle of Waterloo. 108 00:07:47,439 --> 00:07:50,075 He was an upstart. Please remember what I tell you. 109 00:07:50,142 --> 00:07:52,011 You're here to give the boys an education, 110 00:07:52,077 --> 00:07:55,480 not to fill their heads with a lot of historical gossip. 111 00:07:58,617 --> 00:08:01,921 Your highnesses had better pick up the statics and dynamics. 112 00:08:03,055 --> 00:08:05,290 Do you know why mother hates Napoleon? 113 00:08:05,357 --> 00:08:09,261 It was through him that we lost our throne and had to come and live here. 114 00:08:09,328 --> 00:08:12,765 We won't much longer, I'll bet. Will we, professor? 115 00:08:12,832 --> 00:08:17,469 We're going to practice some vulgar fractions. Get out your exercise books. 116 00:08:17,536 --> 00:08:19,404 Couldn't we do it with marbles? 117 00:08:19,471 --> 00:08:21,206 I'm afraid not. 118 00:08:21,273 --> 00:08:24,276 Mother probably wouldn't approve of vulgar fractions either. 119 00:08:24,343 --> 00:08:26,779 Not with a queen in the family. 120 00:08:26,846 --> 00:08:29,014 We haven't got one yet. 121 00:08:29,081 --> 00:08:31,283 Well, cousin Albert's a crown prince, isn't he? 122 00:08:31,350 --> 00:08:33,986 So Alexandra will be a crown Princess. 123 00:08:34,053 --> 00:08:36,055 So one day she'll be a queen. 124 00:08:39,558 --> 00:08:41,093 As for the menu, 125 00:08:41,160 --> 00:08:44,229 I want details submitted for all meals by tomorrow morning. 126 00:08:44,296 --> 00:08:46,031 They must not only taste delicious, 127 00:08:46,098 --> 00:08:48,133 they have to match the services. 128 00:08:48,200 --> 00:08:51,370 The gardens--I notice the roses are already beginning to bloom. 129 00:08:51,436 --> 00:08:54,106 They're just at their best, your highness. 130 00:08:54,173 --> 00:08:55,440 I don't want them at their best 131 00:08:55,507 --> 00:08:57,442 till the day after tomorrow. Hold them back. 132 00:08:57,509 --> 00:09:01,713 Caesar will let you know the exact time. Next, the carriages. I-- 133 00:09:01,781 --> 00:09:02,948 Alexandra. 134 00:09:03,015 --> 00:09:04,449 You sent for me, mother? 135 00:09:04,516 --> 00:09:05,918 Yes, dear, I sent for you. 136 00:09:05,985 --> 00:09:07,719 Caesar, there's very little time. 137 00:09:07,787 --> 00:09:08,720 Please get everything started. 138 00:09:08,788 --> 00:09:10,689 Yes, your highness. 139 00:09:10,756 --> 00:09:13,658 Alexandra, wonderful news-- 140 00:09:13,725 --> 00:09:17,362 Albert is coming day after tomorrow. 141 00:09:17,429 --> 00:09:19,031 A wire this morning. 142 00:09:19,098 --> 00:09:21,166 There will hardly be time to see to everything. 143 00:09:21,233 --> 00:09:22,634 Albert. 144 00:09:22,701 --> 00:09:23,936 Yes, mother. 145 00:09:24,003 --> 00:09:25,670 Oh, I hope so much that you'll like him. 146 00:09:25,737 --> 00:09:28,140 I'm sure I will. 147 00:09:28,207 --> 00:09:30,175 I haven't seen him since he was 10, of course, 148 00:09:30,242 --> 00:09:32,677 but they say he's charming, quite charming. 149 00:09:32,744 --> 00:09:34,184 Doesn't take after his mother at all. 150 00:09:34,213 --> 00:09:35,981 And he's been all over Europe, 151 00:09:36,048 --> 00:09:37,682 looked at every Princess 152 00:09:37,749 --> 00:09:39,985 and turned down every one of them, 153 00:09:40,052 --> 00:09:42,387 and now he's coming here to you. 154 00:09:42,454 --> 00:09:46,191 I expect he can't bear the site of another Princess by now. 155 00:09:46,258 --> 00:09:49,694 Alexandra, this is the most important moment you'll ever have to face. 156 00:09:49,761 --> 00:09:51,696 My dear, you're not going to be nervous? 157 00:09:51,763 --> 00:09:53,498 No, mother. I hope not. 158 00:09:53,565 --> 00:09:56,701 Hoping's not enough. You must tell yourself not to be. 159 00:09:56,768 --> 00:10:00,639 Oh, my dear child. This is the one thing, 160 00:10:00,705 --> 00:10:04,076 the one opportunity that all your life I've been praying for-- 161 00:10:04,143 --> 00:10:05,978 for you to become a queen. 162 00:10:06,045 --> 00:10:08,147 Yes, mother. I know that. 163 00:10:08,213 --> 00:10:10,115 You must prove to Albert in these 4 days 164 00:10:10,182 --> 00:10:13,285 that you have all the qualities he's looking for in a wife, 165 00:10:13,352 --> 00:10:15,620 a wife who'll share his throne one day. 166 00:10:15,687 --> 00:10:18,123 You must be gracious and dignified, 167 00:10:18,190 --> 00:10:20,125 warm and charming and amusing. 168 00:10:20,192 --> 00:10:23,829 Oh, I know he's seen a great deal more of life than you, 169 00:10:23,896 --> 00:10:25,831 but you can make that an advantage, too. 170 00:10:25,898 --> 00:10:28,633 Let him see how sweet and unspoiled you are, 171 00:10:28,700 --> 00:10:32,838 and, darling, you must try your hardest not to be shy. 172 00:10:32,905 --> 00:10:35,140 Men don't like it, especially a man like Albert. 173 00:10:35,207 --> 00:10:38,844 After all, that's one of the first duties of a queen. 174 00:10:38,911 --> 00:10:40,645 She always puts other people at their ease. 175 00:10:40,712 --> 00:10:42,647 You remember my telling you that? 176 00:10:42,714 --> 00:10:44,683 Yes, mother, I remember it. 177 00:10:44,749 --> 00:10:46,685 Albert's the law unto himself, they say, 178 00:10:46,751 --> 00:10:48,087 but don't let that frighten you. 179 00:10:48,153 --> 00:10:50,155 Look on it as a challenge, 180 00:10:50,222 --> 00:10:52,333 and never forget that first impressions are everything. 181 00:10:52,357 --> 00:10:56,161 Of course, you must be natural, too. That's more important than anything, 182 00:10:56,228 --> 00:10:58,663 but above all, don't be nervous. 183 00:10:58,730 --> 00:11:00,866 No. I--I... No. I know, mother. 184 00:11:00,933 --> 00:11:03,168 You do? You sure you do, all these things? 185 00:11:03,235 --> 00:11:06,671 Yes, of course I do, but if you keep telling me, 186 00:11:06,738 --> 00:11:09,574 it's just going to make me more... 187 00:11:11,243 --> 00:11:14,179 It's time for my fencing lesson now. 188 00:11:14,246 --> 00:11:16,281 May I go? 189 00:11:22,454 --> 00:11:24,289 Don't worry, mother. 190 00:11:38,437 --> 00:11:40,305 Your highness. 191 00:11:42,774 --> 00:11:44,209 You're late this morning. 192 00:11:44,276 --> 00:11:45,710 Forgive me, your highness. 193 00:11:45,777 --> 00:11:47,212 To speak the truth, 194 00:11:47,279 --> 00:11:49,881 I supposed your highness would be too busy this morning. 195 00:11:49,949 --> 00:11:51,016 Busy? 196 00:11:51,083 --> 00:11:53,452 With the visit of his royal highness. 197 00:11:53,518 --> 00:11:56,321 I thought there would be no more fencing lessons... 198 00:11:56,388 --> 00:11:58,723 For the next few days, at all events. 199 00:11:58,790 --> 00:12:00,926 What--what I meant, your highness-- 200 00:12:00,993 --> 00:12:04,863 should the lessons be discontinued at any time, 201 00:12:04,930 --> 00:12:06,932 you will be notified. 202 00:12:08,500 --> 00:12:09,634 Yes, your highness. 203 00:12:15,740 --> 00:12:17,376 En garde. 204 00:12:17,442 --> 00:12:18,810 En quarte. 205 00:12:18,877 --> 00:12:21,380 Allongez Le bras. Defendez-vous. 206 00:12:21,446 --> 00:12:23,015 Coup droit. 207 00:12:23,949 --> 00:12:26,051 Battement droit. 208 00:12:26,118 --> 00:12:28,920 Marchez, marchez. 209 00:12:28,988 --> 00:12:30,755 Rompez, rompez, defendez-vous. 210 00:12:30,822 --> 00:12:32,757 It's too low. It should be here. 211 00:12:32,824 --> 00:12:34,393 Point. Left foot flat. 212 00:12:34,459 --> 00:12:35,694 Regardez ainsi. 213 00:12:35,760 --> 00:12:37,229 In retreat. Parry prime, 214 00:12:37,296 --> 00:12:39,131 seconde, tierce, quarte, quinte, 215 00:12:39,198 --> 00:12:41,266 sixte, septime, octave. 216 00:12:41,333 --> 00:12:42,534 Good. En garde en sixte. 217 00:12:42,601 --> 00:12:43,668 Un, deux, trois. 218 00:12:44,970 --> 00:12:46,105 Doublez. 219 00:12:47,839 --> 00:12:48,940 Doublez. 220 00:12:49,008 --> 00:12:50,409 Good. 221 00:12:50,475 --> 00:12:51,710 Triplez. 222 00:12:51,776 --> 00:12:54,046 Much too low. Once more. 223 00:12:55,480 --> 00:12:57,749 Fine. En quarte. 224 00:12:57,816 --> 00:13:00,085 En marchant. Battement dans la ligne opposee. 225 00:13:00,152 --> 00:13:02,021 Coup droit, parry, riposte. Up. 226 00:13:03,855 --> 00:13:04,855 Alexandra! 227 00:13:04,889 --> 00:13:06,491 Alexandra! 228 00:13:06,558 --> 00:13:07,792 Have you heard it? 229 00:13:07,859 --> 00:13:09,494 Alexandra, have you heard the news? 230 00:13:09,561 --> 00:13:10,795 Yes, I heard it. 231 00:13:10,862 --> 00:13:12,340 Your highnesses will sit down, please. 232 00:13:12,364 --> 00:13:14,299 I shall take you in a few minutes. 233 00:13:14,366 --> 00:13:16,326 Your highness, this morning we're going to practice 234 00:13:16,368 --> 00:13:18,303 the art of making a feint-- 235 00:13:18,370 --> 00:13:21,773 the sham attack followed by a genuine one in another quarter. 236 00:13:21,840 --> 00:13:24,009 The offenser is always in danger 237 00:13:24,076 --> 00:13:26,311 of revealing his intentions to his adversary, 238 00:13:26,378 --> 00:13:28,113 and that he must never do. 239 00:13:28,180 --> 00:13:30,115 His opponent must never know 240 00:13:30,182 --> 00:13:33,318 from one moment to the next what he is thinking. 241 00:13:33,385 --> 00:13:38,157 Like everything else, it's a question of practice. 242 00:13:38,223 --> 00:13:41,326 No one ever knows what Alexandra is thinking anyway. 243 00:13:41,393 --> 00:13:43,328 That can never be said of you, Arsene. 244 00:13:43,395 --> 00:13:46,331 Alexandra, are you going to fence with cousin Albert? 245 00:13:46,398 --> 00:13:49,268 Of course she isn't. She might cut his head off. 246 00:13:49,334 --> 00:13:51,770 I don't know what mother would say to that. 247 00:13:51,836 --> 00:13:53,572 There goes our crown. 248 00:13:55,474 --> 00:13:57,714 Be quiet, both of you, or else I shall cut your heads off. 249 00:13:59,411 --> 00:14:01,846 Prince George, prince Arsene, sit down. 250 00:14:40,885 --> 00:14:43,888 Well, thank you, brother Sebastian. 251 00:14:43,955 --> 00:14:45,524 All right. I can manage. 252 00:14:45,590 --> 00:14:47,892 I'll wire father guardian when I need to be rescued. 253 00:14:47,959 --> 00:14:49,394 God bless you, father. 254 00:14:49,461 --> 00:14:52,331 You, too, and you, Beulah, girl. Caesar. 255 00:14:52,397 --> 00:14:55,534 Your highness. What a pleasant surprise. 256 00:14:55,600 --> 00:14:58,036 Well, how's the rheumatism, eh? 257 00:14:58,103 --> 00:14:59,404 Did the lemon juice work? 258 00:14:59,471 --> 00:15:01,906 Oh, it didn't do any harm, 259 00:15:01,973 --> 00:15:03,551 but, then, I don't believe in miracles, your highness. 260 00:15:03,575 --> 00:15:05,344 Caesar, after all this time, 261 00:15:05,410 --> 00:15:08,913 do I have to remind you that I'm not "your highness" anymore? 262 00:15:08,980 --> 00:15:10,515 No, your father-- Uh, father. 263 00:15:20,492 --> 00:15:21,826 Beatrix! 264 00:15:23,495 --> 00:15:24,629 Beatrix! 265 00:15:24,696 --> 00:15:25,930 All right. 266 00:15:25,997 --> 00:15:27,432 Get on with your work. 267 00:15:27,499 --> 00:15:28,633 Beatrix! 268 00:15:28,700 --> 00:15:29,934 Karl. 269 00:15:30,001 --> 00:15:31,336 Oh, Beatrix, dear. 270 00:15:31,403 --> 00:15:32,571 Your manners are a disgrace. 271 00:15:32,637 --> 00:15:34,439 Karl, dear, I thought I heard you. 272 00:15:34,506 --> 00:15:36,441 Aunt Symphorosa. You're looking well, both of you. 273 00:15:36,508 --> 00:15:37,942 We're a little exhausted. 274 00:15:38,009 --> 00:15:39,987 What do you suppose? I couldn't tell you in the wire. 275 00:15:40,011 --> 00:15:41,112 Such wonderful news. 276 00:15:41,180 --> 00:15:42,414 I know all about it. 277 00:15:42,481 --> 00:15:43,315 You do? 278 00:15:43,382 --> 00:15:44,459 The whole countryside knows. 279 00:15:44,483 --> 00:15:46,551 And what are they saying? 280 00:15:46,618 --> 00:15:47,952 Not out here. 281 00:15:48,019 --> 00:15:49,019 Excuse me, father. 282 00:15:49,053 --> 00:15:50,054 Thank you, my son. 283 00:15:50,121 --> 00:15:51,456 That's not all your luggage. 284 00:15:51,523 --> 00:15:53,458 When you renounce the world, Beatrix, 285 00:15:53,525 --> 00:15:55,827 I'm happy to say you renounce luggage along with it. 286 00:15:55,894 --> 00:15:58,463 Later. Later. Do you mind? 287 00:15:58,530 --> 00:16:00,465 Quite enough people. 288 00:16:00,532 --> 00:16:04,068 Karl, I--Karl, if all goes well, 289 00:16:04,135 --> 00:16:05,970 my life's ambition will be realized. 290 00:16:06,037 --> 00:16:09,474 You don't know what such a moment means to a mother. 291 00:16:09,541 --> 00:16:11,476 If I could be sure 292 00:16:11,543 --> 00:16:12,944 Alexandra would sit on a throne, 293 00:16:13,011 --> 00:16:14,679 I'd willingly die this minute. 294 00:16:14,746 --> 00:16:17,616 I very much doubt if heaven wants you on those terms. 295 00:16:17,682 --> 00:16:19,251 And where do I come into it? 296 00:16:19,318 --> 00:16:21,420 Oh, you'll be such a help, Karl. I know you will. 297 00:16:21,486 --> 00:16:23,398 You must go through the wine cellars with the Butler. 298 00:16:23,422 --> 00:16:25,490 Yes. He stays down there sometimes, 299 00:16:25,557 --> 00:16:26,991 and it isn't good for him. 300 00:16:27,058 --> 00:16:29,194 And I want you to talk to the chef. 301 00:16:29,261 --> 00:16:30,995 He's so accustomed to planning just for us. 302 00:16:31,062 --> 00:16:34,633 Look at these menus-- or have you forgotten what real food is? 303 00:16:34,699 --> 00:16:37,502 No. I partially tamed my spirit some years ago, 304 00:16:37,569 --> 00:16:39,638 but my stomach is still holding out. 305 00:16:39,704 --> 00:16:43,208 And Alexandra--how is she in the midst of all this? 306 00:16:43,275 --> 00:16:45,577 Oh, Karl, one can't help but be proud of her. 307 00:16:45,644 --> 00:16:47,045 Ah. 308 00:16:47,111 --> 00:16:49,056 Remember how her poor father used to call her his swan? 309 00:16:49,080 --> 00:16:50,682 Mm-hmm. 310 00:16:50,749 --> 00:16:55,153 "My proud, white swan," he used to say, and that's how she is, 311 00:16:55,220 --> 00:16:58,690 so dignified, so silent, so regal. 312 00:16:58,757 --> 00:17:00,725 And the boys? 313 00:17:00,792 --> 00:17:02,627 Same as ever--savages. 314 00:17:03,395 --> 00:17:04,896 Except for Arcturus, 315 00:17:04,963 --> 00:17:08,066 they're the 2 most brilliant stars in the northern sky. 316 00:17:08,132 --> 00:17:11,102 Now, we should be able to see them more clearly tonight 317 00:17:11,169 --> 00:17:13,772 than any other time of the year. 318 00:17:13,838 --> 00:17:15,540 Let me see. 319 00:17:15,607 --> 00:17:18,543 First we're going to look at Vega. 320 00:17:18,610 --> 00:17:21,546 What are you reading? 321 00:17:21,613 --> 00:17:23,181 Almanac. 322 00:17:23,248 --> 00:17:24,716 On an evening like this? 323 00:17:24,783 --> 00:17:27,452 Mother wants me to know all about Albert's relations. 324 00:17:27,519 --> 00:17:29,654 All about all of them? 325 00:17:29,721 --> 00:17:32,056 There's some she's crossed out. 326 00:17:32,123 --> 00:17:33,558 I'm not surprised. 327 00:17:33,625 --> 00:17:35,660 Come outside and get a little air. 328 00:17:36,995 --> 00:17:38,430 Can you see it? 329 00:17:38,497 --> 00:17:40,632 It's the one with the bluish light. 330 00:17:40,699 --> 00:17:42,066 It doesn't look very big. 331 00:17:42,133 --> 00:17:44,068 That's only because of the distance. 332 00:17:44,135 --> 00:17:46,338 A great many of those stars that you see up there 333 00:17:46,405 --> 00:17:49,941 are larger and more brilliant than our own sun, 334 00:17:50,008 --> 00:17:53,778 but they're so far away, it's almost impossible to re-- 335 00:17:53,845 --> 00:17:55,079 to realize it. 336 00:17:55,146 --> 00:17:57,982 Would your highness care to see? 337 00:18:02,987 --> 00:18:04,689 Scoot, your highness. 338 00:18:06,358 --> 00:18:09,594 That's Vega, star of the first magnitude 339 00:18:09,661 --> 00:18:11,596 of the constellation Lyra. 340 00:18:11,663 --> 00:18:14,799 Can you see it, your highness? 341 00:18:14,866 --> 00:18:16,100 I can see several. 342 00:18:16,167 --> 00:18:17,869 Allow me. 343 00:18:21,172 --> 00:18:23,542 There. That's better. 344 00:18:23,608 --> 00:18:26,811 It's the brightest, in the very center. 345 00:18:26,878 --> 00:18:29,781 It's moved right across. 346 00:18:29,848 --> 00:18:31,282 How fast it's going. 347 00:18:31,350 --> 00:18:34,819 It's we who are going so fast. 348 00:18:34,886 --> 00:18:37,055 Oh, it's gone. 349 00:18:38,457 --> 00:18:40,625 You see, the earth, your highness, 350 00:18:40,692 --> 00:18:44,128 we are going through space at over 68 miles an hour. 351 00:18:44,195 --> 00:18:45,830 68? 352 00:18:45,897 --> 00:18:47,632 68,000. Forgive me. 353 00:18:47,699 --> 00:18:50,134 Karl, I wondered what had become of you. 354 00:18:50,201 --> 00:18:52,571 Oh, what a day. I'm utterly exhausted. 355 00:18:52,637 --> 00:18:54,682 Alexandra, what became of your dear little photograph, 356 00:18:54,706 --> 00:18:57,642 the one in the sailor blouse? There's only the frame. 357 00:18:57,709 --> 00:18:59,644 I don't know, mother. It was awful anyway. 358 00:18:59,711 --> 00:19:02,547 No, it wasn't. I want to put it in Albert's bedroom. 359 00:19:02,614 --> 00:19:04,082 To make him seasick? 360 00:19:04,148 --> 00:19:05,584 George, Arsene, up to bed now. 361 00:19:05,650 --> 00:19:07,352 Oh, no, mother-- 362 00:19:07,419 --> 00:19:10,288 professor. And you, too, Alexandra. 363 00:19:10,355 --> 00:19:13,658 Don't forget, you have to look your very best in the morning. 364 00:19:13,725 --> 00:19:15,159 We all do. 365 00:19:15,226 --> 00:19:16,661 Good night, boys. 366 00:19:16,728 --> 00:19:18,430 Good night, uncle Karl. 367 00:20:07,345 --> 00:20:11,483 Attention! Eyes right! 368 00:20:11,550 --> 00:20:14,052 I thought there was to be no reception. 369 00:20:14,118 --> 00:20:16,755 They wouldn't count a guard of honor, sir. 370 00:20:29,200 --> 00:20:30,735 Yes, captain? 371 00:20:30,802 --> 00:20:33,738 Does your royal highness wish to decorate the engine driver? 372 00:20:36,007 --> 00:20:37,842 Mounted inspection. 373 00:21:50,081 --> 00:21:51,916 Gesundheit. 374 00:21:59,958 --> 00:22:02,226 This way, your royal highness. 375 00:22:04,563 --> 00:22:06,798 Let's hope there's a bed at the top, 376 00:22:06,865 --> 00:22:09,000 however, after 2 nights on that train, 377 00:22:09,067 --> 00:22:11,069 I'm prepared to sleep even on pink marble. 378 00:22:37,095 --> 00:22:37,829 I'm hungry. 379 00:22:37,896 --> 00:22:39,831 It isn't good for anyone 380 00:22:39,898 --> 00:22:42,033 to sleep as long as this, 381 00:22:42,100 --> 00:22:44,102 but, of course, he was traveling all yesterday. 382 00:22:47,405 --> 00:22:49,040 Yes? 383 00:22:50,909 --> 00:22:53,277 Not yet. Bring them after dinner. 384 00:22:53,344 --> 00:22:55,046 3:30. 385 00:22:55,113 --> 00:22:59,117 Just time for a nap, and we'll have to start putting on our tiaras. 386 00:23:02,621 --> 00:23:04,055 Shall we go out? 387 00:23:04,122 --> 00:23:05,289 Ah. 388 00:23:35,453 --> 00:23:37,789 I don't understand it at all. 389 00:23:37,856 --> 00:23:38,723 Perhaps he's ill. 390 00:23:38,790 --> 00:23:41,392 Perhaps he's dead. 391 00:23:41,459 --> 00:23:44,395 Caesar, in a case like this, what would you do? 392 00:23:44,462 --> 00:23:45,697 Eat. 393 00:24:09,688 --> 00:24:11,723 Oh, thank you, my son. 394 00:24:32,010 --> 00:24:34,645 For what we are at last to receive, 395 00:24:34,713 --> 00:24:36,314 the lord make us truly thankful. Amen. 396 00:24:36,380 --> 00:24:38,649 Amen. Amen. Amen. 397 00:24:38,717 --> 00:24:41,953 How can I eat? I already have indigestion. 398 00:24:42,020 --> 00:24:44,022 Really, this is quite intolerable. 399 00:24:44,088 --> 00:24:46,200 Why does he think he was invited here in the first place? 400 00:24:46,224 --> 00:24:50,028 Mother, please. I'm sure there's some good reason. 401 00:24:50,094 --> 00:24:52,463 If he tries to make any excuses, 402 00:24:52,530 --> 00:24:54,833 I shan't speak to him. I couldn't. 403 00:24:54,899 --> 00:24:56,634 I've never been so humiliated in my life. 404 00:25:00,571 --> 00:25:02,974 Oh, my dear boy. 405 00:25:03,041 --> 00:25:05,176 You look splendidly well, 406 00:25:05,243 --> 00:25:08,780 and what a change from the little Albert I remember. 407 00:25:10,081 --> 00:25:11,549 Captain Wunderlich, your highness. 408 00:25:11,615 --> 00:25:13,551 His royal highness sends word 409 00:25:13,617 --> 00:25:15,787 he will be down in a few moments. 410 00:25:24,262 --> 00:25:28,032 Caesar, we shall start again. Come to the salon. 411 00:25:28,099 --> 00:25:30,101 Oh. 412 00:25:32,570 --> 00:25:34,105 Auntie. 413 00:25:43,281 --> 00:25:44,548 Yes, captain? 414 00:25:48,787 --> 00:25:49,720 I'm flattered. 415 00:25:49,788 --> 00:25:51,122 May I show you? 416 00:25:55,293 --> 00:25:57,361 11, 12, 13, 417 00:25:57,428 --> 00:26:01,866 14, 15, 16, 17, 18, 418 00:26:01,933 --> 00:26:05,770 19, 20, 21, 22, 23, 419 00:26:05,837 --> 00:26:08,539 24, 25, 26, 27, 28, 420 00:26:08,606 --> 00:26:12,143 29, 30, 31, 32, 33, 34. 421 00:26:13,477 --> 00:26:15,279 Here, let me try it. 422 00:26:16,114 --> 00:26:20,051 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 423 00:26:20,118 --> 00:26:22,686 Ha! You didn't even get started. 424 00:26:22,753 --> 00:26:24,188 Whose turn now, professor? 425 00:26:24,255 --> 00:26:25,790 Mine. 426 00:26:27,225 --> 00:26:29,460 Are you with cousin Albert? 427 00:26:29,527 --> 00:26:32,263 When is he going to wake up? 428 00:26:32,330 --> 00:26:34,899 He has. My cousin Arsene, I'm willing to bet. 429 00:26:34,966 --> 00:26:36,267 Yes, cousin Albert. 430 00:26:36,334 --> 00:26:36,935 And my cousin George. 431 00:26:37,001 --> 00:26:39,070 Yes, cousin Albert. 432 00:26:39,137 --> 00:26:41,072 And this is professor Agi, 433 00:26:41,139 --> 00:26:42,773 instructor in languages, 434 00:26:42,841 --> 00:26:44,275 mathematics, history, 435 00:26:44,342 --> 00:26:45,776 geography, geology, 436 00:26:45,844 --> 00:26:49,013 astronomy, fencing, riding, marbles. 437 00:26:49,080 --> 00:26:51,015 How do you know all that? 438 00:26:51,082 --> 00:26:53,117 That's what aides are for, young man, 439 00:26:53,184 --> 00:26:55,553 and that's one pleasant thing about being crown prince-- 440 00:26:55,619 --> 00:26:56,654 no more lessons. 441 00:26:56,720 --> 00:26:58,156 The aide learns all the lessons 442 00:26:58,222 --> 00:27:01,225 and passes them on in small doses as required, 443 00:27:01,292 --> 00:27:04,495 but this he didn't mention. Now, what particular science-- 444 00:27:04,562 --> 00:27:06,931 we were just passing the time, your royal highness. 445 00:27:06,998 --> 00:27:09,433 A thing I often have to do myself. May I? 446 00:27:09,500 --> 00:27:11,635 Certainly, cousin Albert. 447 00:27:11,702 --> 00:27:13,938 This must be a new game. I've never seen it before. 448 00:27:14,005 --> 00:27:16,507 Hasn't your aide seen it either? 449 00:27:16,574 --> 00:27:18,009 Touche. 450 00:27:18,076 --> 00:27:20,678 This boy's going to be something in the world... 451 00:27:20,744 --> 00:27:22,646 Probably an assassin. 452 00:27:22,713 --> 00:27:24,148 It's an old game, cousin Albert. 453 00:27:24,215 --> 00:27:26,550 It's a game that children play in the villages. 454 00:27:26,617 --> 00:27:28,186 The professor made it for us. 455 00:27:28,252 --> 00:27:30,855 He did? Carpentry, too? Remarkable. How did you do it? 456 00:27:30,922 --> 00:27:32,857 You need only a penknife, sir, 457 00:27:32,924 --> 00:27:34,358 and a little Patience. 458 00:27:34,425 --> 00:27:36,995 Just the same as an assassin. Now. 459 00:27:40,631 --> 00:27:43,567 The professor did 86. 460 00:27:43,634 --> 00:27:45,703 Then we must do better. 461 00:27:45,769 --> 00:27:47,205 1, 2, 3... 462 00:27:47,271 --> 00:27:50,074 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 463 00:27:50,141 --> 00:27:53,978 11, 12, 13, 14, 15... 464 00:27:55,846 --> 00:27:58,816 Albert, my dear boy. 465 00:27:58,883 --> 00:28:01,519 Uh, Albert? 466 00:28:01,585 --> 00:28:02,954 Cousin Beatrix... 467 00:28:03,021 --> 00:28:04,522 I'm willing to bet. 468 00:28:04,588 --> 00:28:08,893 Albert, my dear, such a pleasure to see you-- 469 00:28:08,960 --> 00:28:11,595 you've no idea-- after so long. 470 00:28:11,662 --> 00:28:13,397 23 years, I believe. 471 00:28:13,464 --> 00:28:16,500 I'm delighted to pay a return visit. 472 00:28:20,972 --> 00:28:23,674 86? Are you quite sure? 473 00:28:23,741 --> 00:28:25,543 I'm afraid so, sir. 474 00:28:25,609 --> 00:28:27,011 Oh. Remarkable. 475 00:28:29,948 --> 00:28:32,616 It hardly seems possible, does it? 476 00:28:32,683 --> 00:28:33,918 I beg your pardon? 477 00:28:33,985 --> 00:28:35,419 Oh, where are they? 478 00:28:35,486 --> 00:28:39,623 They went to bed. I hope you slept well. 479 00:28:39,690 --> 00:28:41,025 I'm afraid I did. 480 00:28:42,693 --> 00:28:45,129 I'm so happy to hear that. 481 00:28:45,196 --> 00:28:47,431 And how good a country breakfast tastes. 482 00:28:47,498 --> 00:28:49,433 When one's in town, one always forgets. 483 00:28:49,500 --> 00:28:50,801 Breakfast? 484 00:28:50,868 --> 00:28:53,437 I had it in my room a half an hour ago. 485 00:28:53,504 --> 00:28:55,406 I shouldn't have liked you to wait dinner. 486 00:28:55,473 --> 00:28:56,540 How thoughtful. 487 00:28:59,843 --> 00:29:01,645 And here is the family 488 00:29:01,712 --> 00:29:03,281 so very eager to see you. 489 00:29:03,347 --> 00:29:04,148 This is-- 490 00:29:04,215 --> 00:29:05,716 no, no. You mustn't tell me. 491 00:29:05,783 --> 00:29:09,653 Well, now, the face is cousin Karl, I'm willing to bet, 492 00:29:09,720 --> 00:29:10,955 but the remainder... 493 00:29:11,022 --> 00:29:13,357 I changed my uniform 15 years ago. 494 00:29:13,424 --> 00:29:15,459 Lucky fellow. I change mine every 15 minutes. 495 00:29:15,526 --> 00:29:16,394 How are you? 496 00:29:16,460 --> 00:29:17,461 This is-- 497 00:29:17,528 --> 00:29:20,331 and this is aunt Symphorosa, I'm quite sure. 498 00:29:20,398 --> 00:29:21,565 Albert, dear. 499 00:29:21,632 --> 00:29:24,335 As Beatrix says, so utterly unlike your mother. 500 00:29:26,504 --> 00:29:27,905 And this is... 501 00:29:27,972 --> 00:29:29,907 This is our dear Alexandra. 502 00:29:29,974 --> 00:29:31,342 So happy, cousin Albert. 503 00:29:33,011 --> 00:29:35,246 Well, who can hit the target every time, eh? 504 00:29:35,313 --> 00:29:37,748 Well, not if the target moves. 505 00:29:37,815 --> 00:29:41,452 Speaking of my mother, I ought to tell you, cousin Beatrix, 506 00:29:41,519 --> 00:29:44,455 she'll be here on Thursday to pick me up. 507 00:29:44,522 --> 00:29:45,956 The queen here? 508 00:29:46,024 --> 00:29:47,958 Purely informal. No fuss, please. 509 00:29:48,026 --> 00:29:50,061 Why don't you sit down? 510 00:29:55,366 --> 00:29:58,602 Delightful boys you have. I found them quite charming. 511 00:29:58,669 --> 00:30:00,171 Too good of you. 512 00:30:00,238 --> 00:30:03,141 I'm afraid I'm ridiculously proud of all my children. 513 00:30:03,207 --> 00:30:07,278 I'm sure you are. And the tutor. 514 00:30:07,345 --> 00:30:08,512 The tutor? 515 00:30:08,579 --> 00:30:09,980 Naturally. 516 00:30:10,048 --> 00:30:11,682 Cousin Albert appreciates that the pupils 517 00:30:11,749 --> 00:30:13,951 are bound to reflect the qualities of the tutor. 518 00:30:14,018 --> 00:30:15,119 C'est ca. 519 00:30:15,186 --> 00:30:16,620 And vice-versa. 520 00:30:16,687 --> 00:30:17,988 Auntie, you look tired. 521 00:30:18,056 --> 00:30:19,490 Tired? 522 00:30:19,557 --> 00:30:21,359 Yes, dear. You're usually in bed by this time. 523 00:30:21,425 --> 00:30:23,403 I should be quite all right when I've had something-- 524 00:30:23,427 --> 00:30:25,363 when you've had some sleep? I'm sure you will, 525 00:30:25,429 --> 00:30:27,365 and I'm sure Albert will forgive you. 526 00:30:27,431 --> 00:30:28,366 Naturally. 527 00:30:28,432 --> 00:30:30,201 But, Beatrix, we haven't-- 528 00:30:30,268 --> 00:30:31,602 good night, dear. 529 00:30:34,772 --> 00:30:38,642 Albert, dear, if I might have your permission to retire. 530 00:30:38,709 --> 00:30:42,213 Certainly, aunt Symphorosa. 531 00:30:42,280 --> 00:30:44,215 I'm sorry to go rather early, 532 00:30:44,282 --> 00:30:46,317 but I'm so very hungry. 533 00:30:48,786 --> 00:30:51,155 Sleepy is what I meant. 534 00:30:53,791 --> 00:30:56,227 The air here is extremely conducive to sleep. 535 00:30:56,294 --> 00:30:57,728 I noticed that myself. 536 00:30:57,795 --> 00:30:59,730 Yes, when one's new to it. 537 00:30:59,797 --> 00:31:02,066 Karl, for instance, arrived only 2 days ago, 538 00:31:02,133 --> 00:31:04,235 and he's very tired. 539 00:31:04,302 --> 00:31:06,837 Hmm? Oh, uh, Albert, if you'll allow me. 540 00:31:06,904 --> 00:31:08,239 It's a peculiar thing, 541 00:31:08,306 --> 00:31:10,774 but I feel the need of a little late supper. 542 00:31:10,841 --> 00:31:12,343 I suppose that's the air, too. 543 00:31:12,410 --> 00:31:14,712 You've been fasting too much. I accuse you of it. 544 00:31:14,778 --> 00:31:16,914 Guilty. Have I your permission to retire? 545 00:31:16,980 --> 00:31:18,649 Certainly, cousin Karl. 546 00:31:21,319 --> 00:31:22,920 Dear Karl. 547 00:31:22,986 --> 00:31:25,789 Those boys, I'm never quite certain they've gone to bed 548 00:31:25,856 --> 00:31:28,792 until I make sure. Will you forgive me, Albert? 549 00:31:28,859 --> 00:31:31,595 By all means, cousin Beatrix. 550 00:31:48,846 --> 00:31:52,216 Here in the country, I suppose the family retires early. 551 00:31:52,283 --> 00:31:53,784 Yes, they do. 552 00:31:53,851 --> 00:31:56,587 But when you're out of the country, later? 553 00:31:56,654 --> 00:31:58,856 We're seldom out of the country. 554 00:32:01,659 --> 00:32:04,094 You're seldom out of the country. 555 00:32:04,162 --> 00:32:05,696 Very seldom. 556 00:32:16,874 --> 00:32:19,310 May I offer you some wine? 557 00:32:19,377 --> 00:32:21,812 Thank you. I don't drink it. 558 00:32:21,879 --> 00:32:23,314 Neither do I... 559 00:32:23,381 --> 00:32:25,716 At least, not just after breakfast. 560 00:32:32,390 --> 00:32:34,625 The guard of honor at the station 561 00:32:34,692 --> 00:32:37,328 was provided by the 45th regiment. 562 00:32:37,395 --> 00:32:40,331 The regiment served with great distinction at Solferino. 563 00:32:40,398 --> 00:32:41,732 Did you know that? 564 00:32:41,799 --> 00:32:42,799 Yes. 565 00:32:49,407 --> 00:32:52,276 The carriage you drove in has a very interesting history. 566 00:32:52,343 --> 00:32:56,847 It was used by your great uncle Frederick the day he was shot at. 567 00:32:56,914 --> 00:32:58,849 Did you find it comfortable? 568 00:32:58,916 --> 00:33:00,451 Thank you. Yes. 569 00:33:04,422 --> 00:33:06,857 You're occupying the blue suite, I believe. 570 00:33:06,924 --> 00:33:08,459 Yes. It is blue. 571 00:33:19,737 --> 00:33:22,873 A few days ago, I was in Lisbon, 572 00:33:22,940 --> 00:33:24,375 a beautiful city. 573 00:33:24,442 --> 00:33:26,877 Over 350,000 inhabitants, 574 00:33:26,944 --> 00:33:30,381 and the river Tagus runs through the middle. 575 00:33:30,448 --> 00:33:32,383 Have you ever been there? 576 00:33:32,450 --> 00:33:33,617 No. 577 00:33:33,684 --> 00:33:36,887 No. Of course. Seldom out of the country. 578 00:33:36,954 --> 00:33:39,490 I should have remembered. 579 00:33:40,958 --> 00:33:42,192 It's a beautiful evening. 580 00:33:42,260 --> 00:33:44,395 Yes, it is. 581 00:33:44,462 --> 00:33:47,898 Do you suppose it's chilly outside on the terrace? 582 00:33:47,965 --> 00:33:50,401 Oh, not more so than here... 583 00:33:50,468 --> 00:33:52,336 At this time of year. 584 00:33:52,403 --> 00:33:54,605 It might even be warmer. 585 00:33:54,672 --> 00:33:56,507 Shall we try? 586 00:34:30,007 --> 00:34:31,942 Full moon... 587 00:34:32,009 --> 00:34:34,445 And a great many stars. 588 00:34:34,512 --> 00:34:36,947 It's hard to believe that some of them 589 00:34:37,014 --> 00:34:38,616 are even larger than the sun, 590 00:34:38,682 --> 00:34:39,617 that they look like that 591 00:34:39,683 --> 00:34:41,184 only because of the distance. 592 00:34:41,251 --> 00:34:42,786 Remarkable. 593 00:34:42,853 --> 00:34:46,056 I was looking at one through the telescope the other night. 594 00:34:46,123 --> 00:34:47,425 It was called Vega. 595 00:34:47,491 --> 00:34:49,259 You know their names? 596 00:34:49,327 --> 00:34:50,961 Only a few. 597 00:34:51,028 --> 00:34:52,963 I was never introduced. 598 00:35:19,557 --> 00:35:22,493 It isn't a great deal warmer, is it? 599 00:35:22,560 --> 00:35:25,295 Would you prefer to go in again? 600 00:35:27,565 --> 00:35:30,501 This air of yours is like a sleeping draft. 601 00:35:30,568 --> 00:35:34,505 If I'm not careful, I shall sleep the whole 4 days. 602 00:35:34,572 --> 00:35:37,007 What would you like to do? 603 00:35:37,074 --> 00:35:38,609 Well... 604 00:35:40,378 --> 00:35:44,314 When in Rome, I think one should do as the Romans do, eh? 605 00:35:44,382 --> 00:35:47,918 With your permission, I shall give myself permission to retire. 606 00:36:01,699 --> 00:36:03,701 Poor child. She was very upset for the moment, 607 00:36:03,767 --> 00:36:07,070 but I told her, "one skirmish lost? That's nothing." 608 00:36:07,137 --> 00:36:11,475 She'll win the next. There. That makes a 14-hour day 609 00:36:11,542 --> 00:36:13,276 and every minute of it arranged for. 610 00:36:13,343 --> 00:36:14,343 What time does it start? 611 00:36:14,378 --> 00:36:15,779 10:00, and out of that, 612 00:36:15,846 --> 00:36:19,049 Alexandra will be with him for 13 hours and 15 minutes. 613 00:36:19,116 --> 00:36:21,118 Judging by yesterday, you're a little optimistic. 614 00:36:21,184 --> 00:36:24,922 Don't judge by yesterday. He's not going to sleep all day today. 615 00:36:24,988 --> 00:36:27,558 If he wasted all last night, I didn't. 616 00:36:40,103 --> 00:36:42,573 They should have played the national anthem. 617 00:36:42,640 --> 00:36:44,575 Then he would have to get up. 618 00:36:44,642 --> 00:36:47,911 His father once slept through a 41-gun salute. 619 00:37:10,233 --> 00:37:12,002 Andrew, how could you? 620 00:37:18,476 --> 00:37:20,010 Yes? 621 00:37:21,679 --> 00:37:24,047 His royal highness has rung for a tray. 622 00:37:35,626 --> 00:37:38,929 I wonder mother isn't conducting it herself. 623 00:37:38,996 --> 00:37:41,364 That's enough for music, your highnesses. Time for algebra. 624 00:37:41,431 --> 00:37:44,768 If the band doesn't get him out of bed to see Alexandra, 625 00:37:44,835 --> 00:37:46,470 mother's going to use a gun. 626 00:37:46,537 --> 00:37:50,641 Cousin Albert's not afraid of guns. He's only afraid of Alexandra. 627 00:37:50,708 --> 00:37:52,075 All right. That's enough. 628 00:37:52,142 --> 00:37:54,645 He's going to stay in bed all day every day 629 00:37:54,712 --> 00:37:56,079 till it's time to go home. 630 00:37:56,146 --> 00:37:58,148 Unless she goes up and pulls him out-- 631 00:37:58,215 --> 00:38:00,150 silence, both of you. You forget your manners, 632 00:38:00,217 --> 00:38:03,153 and you forget that his royal highness is not only the crown prince, 633 00:38:03,220 --> 00:38:05,923 he is a guest of this house. You should have more respect. 634 00:38:06,590 --> 00:38:07,590 And this one-- 635 00:38:07,625 --> 00:38:09,760 don't tell me. Never tell me. 636 00:38:09,827 --> 00:38:12,129 His majesty king Henry of transdenubeer. 637 00:38:12,195 --> 00:38:13,430 My dear Henry's grandfather. 638 00:38:13,497 --> 00:38:16,266 No question of it. King Henry I, I believe. 639 00:38:16,333 --> 00:38:18,135 And the last. 640 00:38:18,201 --> 00:38:19,770 For the time being. 641 00:38:21,238 --> 00:38:23,373 His son, a very retiring man. 642 00:38:23,440 --> 00:38:27,077 Yes, indeed. He died when he was barely 30. 643 00:38:30,748 --> 00:38:32,182 And this, of course. 644 00:38:32,249 --> 00:38:35,085 Of course. Of course. 645 00:38:37,454 --> 00:38:40,390 What do you think of it, captain? 646 00:38:40,457 --> 00:38:41,692 An excellent likeness 647 00:38:41,759 --> 00:38:43,527 of his late highness prince Henry, sir. 648 00:38:43,594 --> 00:38:46,129 I think so, too. Excellent. 649 00:38:46,196 --> 00:38:47,765 My poor dear Henry. 650 00:38:47,831 --> 00:38:50,834 Your father and he were closer than brothers. 651 00:38:50,901 --> 00:38:52,770 How many hours they spent here talking, 652 00:38:52,836 --> 00:38:54,972 and always of their children. 653 00:38:55,038 --> 00:38:56,974 They had only one ambition-- to be grandfathers. 654 00:38:57,040 --> 00:38:59,176 Yes. Grandfathers of the same children. 655 00:38:59,242 --> 00:39:02,479 Their dearest wish was that one day the families would be united. 656 00:39:02,546 --> 00:39:03,881 And who is this? 657 00:39:03,947 --> 00:39:05,883 King Henry's wife-- Queen Elena. 658 00:39:05,949 --> 00:39:08,285 Yes. What was it they used to call her? 659 00:39:08,351 --> 00:39:10,487 She's the image of Alexandra, eh, isn't she? 660 00:39:10,554 --> 00:39:11,789 They called her what? 661 00:39:11,855 --> 00:39:13,490 I can't quite remember. 662 00:39:13,557 --> 00:39:16,293 Yes, you can, dear--Elena the iceberg. 663 00:39:17,595 --> 00:39:19,797 Alexandra, dear. 664 00:39:19,863 --> 00:39:21,932 Good morning, cousin Albert. 665 00:39:21,999 --> 00:39:23,300 Did you tell the boys? 666 00:39:23,366 --> 00:39:25,002 Yes, mother. 667 00:39:25,068 --> 00:39:26,345 They're so anxious to show off their fencing. 668 00:39:26,369 --> 00:39:27,504 At 11:15. 669 00:39:27,571 --> 00:39:29,006 I shall be charmed. 670 00:39:29,072 --> 00:39:30,941 It'll take them a little time to change. 671 00:39:31,008 --> 00:39:33,510 In the meanwhile, let's see, now... 672 00:39:33,577 --> 00:39:34,812 The rose garden. 673 00:39:34,878 --> 00:39:36,513 Splendid suggestion. 674 00:39:36,580 --> 00:39:38,420 Alexandra takes the greatest pride in her roses. 675 00:39:38,448 --> 00:39:39,316 Your roses? 676 00:39:39,382 --> 00:39:40,517 Yes. 677 00:39:40,584 --> 00:39:41,952 The rose garden is mine. 678 00:39:42,019 --> 00:39:43,821 You planted it yourself? 679 00:39:43,887 --> 00:39:45,522 Well, not exactly, 680 00:39:45,589 --> 00:39:48,025 but I take care of it. 681 00:39:48,091 --> 00:39:50,527 Remarkable. Don't you prick your fingers? 682 00:39:50,594 --> 00:39:51,829 Yes, quite often. 683 00:39:51,895 --> 00:39:53,330 You should wear gloves. 684 00:39:53,396 --> 00:39:57,835 I do... But my fingers get pricked just the same. 685 00:39:57,901 --> 00:40:00,638 Then you should wear thicker gloves. 686 00:40:01,905 --> 00:40:04,908 I suppose so. I shall try that. 687 00:40:04,975 --> 00:40:06,777 That's life, n'est-Ce pas? 688 00:40:06,844 --> 00:40:09,246 One must defend oneself. 689 00:40:09,312 --> 00:40:12,049 How charming of you to take such an interest, and how right you are. 690 00:40:12,115 --> 00:40:14,075 Oh, well, one's had a certain amount of experience. 691 00:40:14,117 --> 00:40:15,953 Now, I know you're impatient to see them. 692 00:40:16,019 --> 00:40:17,587 Delightful. 693 00:40:17,655 --> 00:40:19,498 And they're at their very best today. Isn't that fortunate? 694 00:40:19,522 --> 00:40:20,624 Yes, captain? 695 00:40:20,691 --> 00:40:22,693 Well, I'm sure your royal highness 696 00:40:22,760 --> 00:40:24,862 would be most interested, too, in the dairy. 697 00:40:24,928 --> 00:40:26,797 I saw it yesterday, sir. 698 00:40:26,864 --> 00:40:29,867 The cows are milked by vacuum. 699 00:40:29,933 --> 00:40:31,568 By vacuum? Like carpets? 700 00:40:31,635 --> 00:40:32,870 The same principle, sir. 701 00:40:32,936 --> 00:40:34,571 Oh, fantastic. Where is it? 702 00:40:34,638 --> 00:40:35,839 I must certainly see that. 703 00:40:35,906 --> 00:40:37,540 By vacuum. Did you have it 704 00:40:37,607 --> 00:40:38,918 installed yourself, cousin Beatrix? 705 00:40:38,942 --> 00:40:41,578 Yes, I did. If I may say so, Albert, 706 00:40:41,645 --> 00:40:43,080 the dairy is quite a distance. 707 00:40:43,146 --> 00:40:45,215 In that case, we ought to go at once. 708 00:40:45,282 --> 00:40:47,084 Whatever you wish. We'll go to the dairy. 709 00:40:47,150 --> 00:40:48,919 Please. I wouldn't think of dragging everyone. 710 00:40:48,986 --> 00:40:50,688 The captain knows the way. He'll take me. 711 00:41:12,275 --> 00:41:14,344 You've changed your mind, your highness. 712 00:41:14,411 --> 00:41:16,013 The program has been changed. 713 00:41:16,079 --> 00:41:18,949 There'll be time beforehand for my usual practice, that's all. 714 00:41:40,137 --> 00:41:41,038 Et la! 715 00:41:41,104 --> 00:41:42,104 Touche. Good. 716 00:41:46,643 --> 00:41:47,644 Et la! 717 00:41:47,711 --> 00:41:49,379 Touche. Good. 718 00:41:50,781 --> 00:41:51,782 Et la! 719 00:41:51,849 --> 00:41:53,283 Touche. Very good. Wonderful. 720 00:41:53,350 --> 00:41:54,351 Get it now, George! 721 00:41:54,417 --> 00:41:56,653 All right. I'm getting you on this one. 722 00:41:56,720 --> 00:41:57,988 Oh, come on. Over this way. 723 00:41:58,055 --> 00:41:59,656 Oh, no, you won't. I'll teach you. 724 00:41:59,723 --> 00:42:00,958 Come on. I've got it. 725 00:42:01,024 --> 00:42:02,159 Certainly you haven't. 726 00:42:02,225 --> 00:42:03,360 Oop! 727 00:42:03,426 --> 00:42:05,028 Ooh! 728 00:42:05,095 --> 00:42:07,597 Albert and the family at this end-- 729 00:42:07,664 --> 00:42:12,736 oh, that tutor. He has no control over the boys whatsoever. 730 00:42:12,803 --> 00:42:14,471 Nor the ball either. 731 00:42:19,743 --> 00:42:22,112 Karl, stop that. 732 00:42:22,179 --> 00:42:24,281 Do you have to behave like a child? 733 00:42:24,347 --> 00:42:27,684 Now, stop that. You'll hit something. 734 00:42:29,052 --> 00:42:30,487 Goal! 735 00:42:30,553 --> 00:42:34,691 Oh, auntie! Really! 736 00:42:34,758 --> 00:42:37,194 Haven't I enough to contend with? 737 00:42:37,260 --> 00:42:38,361 Aw! 738 00:42:38,428 --> 00:42:40,697 Albert's last day here, and where is he? 739 00:42:40,764 --> 00:42:42,699 Out again somewhere with that captain. 740 00:42:42,766 --> 00:42:45,335 The whole of the first day in bed. 741 00:42:45,402 --> 00:42:47,246 The next, he wouldn't leave those wretched cows. 742 00:42:47,270 --> 00:42:49,406 I should think that machine's quite worn out, 743 00:42:49,472 --> 00:42:51,408 to say nothing of the cows. 744 00:42:51,474 --> 00:42:52,843 All yesterday duck shooting. 745 00:42:52,910 --> 00:42:54,711 Well, at least he's a splendid shot. 746 00:42:54,778 --> 00:42:57,680 Splendid. We shall be eating duck for the rest of our lives. 747 00:42:57,747 --> 00:42:59,216 Yes, captain? 748 00:42:59,282 --> 00:43:02,719 If I might have the football, your highness... 749 00:43:02,786 --> 00:43:04,321 Uh, for his royal highness. 750 00:43:12,295 --> 00:43:14,731 And today he has to play ball. 751 00:43:14,798 --> 00:43:16,934 I just can't understand it. 752 00:43:17,000 --> 00:43:20,170 He came to see Alexandra. There's no doubt of it, 753 00:43:20,237 --> 00:43:23,206 and now that he's here, it's as if she didn't even exist. 754 00:43:23,273 --> 00:43:26,443 There's only the ball tonight, and then he'll be gone. 755 00:43:26,509 --> 00:43:30,747 It will be our last chance, the last chance for our whole family. 756 00:43:30,814 --> 00:43:32,950 Alexandra won't be young forever. 757 00:43:33,016 --> 00:43:35,252 I... Oh, I know I shouldn't talk this way. 758 00:43:35,318 --> 00:43:37,955 Beatrix, you're usually so calm and collected. 759 00:43:38,021 --> 00:43:40,891 In time of peace, yes, but this is war. 760 00:43:42,459 --> 00:43:45,896 Look at him. He's even fallen in love with the tutor. 761 00:43:45,963 --> 00:43:47,931 At least he's a good judge of character. 762 00:43:47,998 --> 00:43:49,933 Better than you are, my dear. 763 00:43:50,000 --> 00:43:52,235 That tutor is quite impossible, 764 00:43:52,302 --> 00:43:54,814 and Albert's spent more time with him than he has with Alexandra. 765 00:43:54,838 --> 00:43:56,816 Perhaps Alexandra should spend more time with the tutor. 766 00:43:56,840 --> 00:43:58,976 Then she'd see something of Albert. 767 00:43:59,042 --> 00:44:01,879 Aunt Symphorosa, if you can't even be sensible... 768 00:44:03,346 --> 00:44:06,850 Perhaps you're not so stupid as you sound. 769 00:44:06,917 --> 00:44:08,986 Why not, dear? 770 00:44:09,052 --> 00:44:12,289 Of course, it's a dreadfully overworked plan of attack, 771 00:44:12,355 --> 00:44:14,858 but there it is. Beggars can't be choosers. 772 00:44:14,925 --> 00:44:18,495 Beatrix, when you talk like that, all I can say is don't do it. 773 00:44:18,561 --> 00:44:20,563 My mind is made up. 774 00:44:29,639 --> 00:44:31,408 Alexandra. 775 00:44:36,079 --> 00:44:38,748 Alexandra, what are you doing? You're not well? 776 00:44:38,815 --> 00:44:39,859 I'm quite well, thank you, mother. 777 00:44:39,883 --> 00:44:42,552 Well, then, what are you doing? 778 00:44:42,619 --> 00:44:45,322 It's enough he's spent half his time in bed. You don't have to start. 779 00:44:45,388 --> 00:44:47,524 Suppose he were to ask for you? 780 00:44:47,590 --> 00:44:49,326 He won't ask for me. 781 00:44:49,392 --> 00:44:52,996 Darling, I know so well how you feel, 782 00:44:53,063 --> 00:44:54,564 but don't be discouraged. 783 00:44:54,631 --> 00:44:57,534 Any little hurt to your pride will soon heal. 784 00:44:57,600 --> 00:45:00,737 After all, roses are more beautiful than cows, whatever he may think. 785 00:45:00,803 --> 00:45:01,871 Oh, mother. 786 00:45:01,939 --> 00:45:04,041 We've had a few little setbacks, 787 00:45:04,107 --> 00:45:06,043 but tonight we're going to put everything right. 788 00:45:06,109 --> 00:45:08,946 Mother, what use is it? What more can I do? 789 00:45:09,012 --> 00:45:11,314 Get out of bed, for heaven's sake, to begin with. 790 00:45:11,381 --> 00:45:13,016 Haven't I been humiliated enough? 791 00:45:13,083 --> 00:45:15,018 Must it be in front of all the guests this time? 792 00:45:15,085 --> 00:45:16,819 Alexandra, you have my blood in your veins, 793 00:45:16,886 --> 00:45:18,821 and you can't have that for nothing. 794 00:45:18,888 --> 00:45:20,823 Your whole life, your whole upbringing, 795 00:45:20,890 --> 00:45:24,827 has been devoted to just one thing--to make you fit to be a queen. 796 00:45:24,894 --> 00:45:27,830 A queen can't afford to be shy. 797 00:45:27,897 --> 00:45:29,832 She can never be humiliated. 798 00:45:29,899 --> 00:45:32,535 She's above it and beyond it. 799 00:45:32,602 --> 00:45:34,037 Oh, my darling. 800 00:45:34,104 --> 00:45:37,840 I know you'll do what has to be done unflinchingly. 801 00:45:37,907 --> 00:45:40,043 Do what, mother? 802 00:45:40,110 --> 00:45:45,115 My darling, I know it's a dreadful thing to ask, 803 00:45:45,182 --> 00:45:49,119 so banal, but believe me, in this desperate extremity, 804 00:45:49,186 --> 00:45:50,820 your mother knows best, 805 00:45:50,887 --> 00:45:52,555 and you won't hate me for it, darling. 806 00:45:52,622 --> 00:45:55,825 You must love me all the more. Promise me you will. 807 00:45:55,892 --> 00:45:58,928 Yes, mother. All right. But what is it? 808 00:46:00,697 --> 00:46:04,034 We're going to invite the tutor to the ball tonight. 809 00:46:04,101 --> 00:46:05,268 Professor Agi? 810 00:46:05,335 --> 00:46:08,138 Or rather, you're going to invite him. 811 00:46:08,205 --> 00:46:09,906 I can't invite him. 812 00:46:09,973 --> 00:46:11,674 My dear, I know he's not one of us, 813 00:46:11,741 --> 00:46:14,877 but god will forgive you, I'm sure, and god will forgive me, 814 00:46:14,944 --> 00:46:17,180 and I shall never forgive the tutor. 815 00:46:17,247 --> 00:46:20,183 But why, mother? It seems so strange. 816 00:46:20,250 --> 00:46:23,720 It will look as if suddenly I have some interest in him. 817 00:46:23,786 --> 00:46:25,022 Is that so terrible, 818 00:46:25,088 --> 00:46:27,690 especially if it looks the same to Albert? 819 00:46:27,757 --> 00:46:28,891 Albert? 820 00:46:28,958 --> 00:46:30,393 My dear child, 821 00:46:30,460 --> 00:46:33,396 how do you suppose I came to marry your father? 822 00:46:33,463 --> 00:46:35,441 You don't think a man just gets an idea into his head 823 00:46:35,465 --> 00:46:37,334 and asks a woman to marry him? Of course not. 824 00:46:37,400 --> 00:46:40,203 All your father ever cared for was horses. 825 00:46:40,270 --> 00:46:42,405 He wouldn't even look at me, 826 00:46:42,472 --> 00:46:44,707 so I looked once or twice at the riding master. 827 00:46:44,774 --> 00:46:48,211 Your father proposed the very next afternoon on horseback. 828 00:46:48,278 --> 00:46:51,148 Well, I don't have to go on, do I? 829 00:46:51,214 --> 00:46:53,483 You do understand, don't you? 830 00:46:56,286 --> 00:46:59,156 Yes, mother, I understand. 831 00:46:59,222 --> 00:47:00,823 I would have sent to Vienna for a Duke, 832 00:47:00,890 --> 00:47:04,427 but there wasn't time. A Duke wouldn't have been as good anyway. 833 00:47:04,494 --> 00:47:07,430 Alexandra, you're not going to be upset. 834 00:47:07,497 --> 00:47:10,933 All right, mother. I shall invite him to the ball. 835 00:47:11,000 --> 00:47:12,935 But not in that tone of voice. 836 00:47:13,002 --> 00:47:14,237 Of course not. 837 00:47:14,304 --> 00:47:16,439 And you'll allow him to dance with you? 838 00:47:16,506 --> 00:47:19,609 Well, you'll be wearing gloves, darling, long ones. 839 00:47:19,676 --> 00:47:22,779 After all, he's just as much one of god's creatures as we are... 840 00:47:22,845 --> 00:47:24,981 Or nearly. 841 00:47:47,036 --> 00:47:49,072 Your highness. 842 00:47:50,039 --> 00:47:52,675 Am I disturbing you? 843 00:47:52,742 --> 00:47:54,244 Certainly not. 844 00:47:54,311 --> 00:47:58,648 I was just making up the list of acceptances for tonight. 845 00:47:58,715 --> 00:48:01,918 The ball tonight is in the nature of a farewell. 846 00:48:01,984 --> 00:48:05,655 His royal highness is leaving tomorrow. 847 00:48:08,258 --> 00:48:11,994 I understand that in the evening, you seldom go out, 848 00:48:12,061 --> 00:48:14,497 that you study in your room. 849 00:48:14,564 --> 00:48:17,900 When the 2 young princes have gone to bed, yes, your highness. 850 00:48:17,967 --> 00:48:20,403 What is it you study? Astronomy? 851 00:48:20,470 --> 00:48:24,407 Among other subjects. I'm only at the beginning of most things. 852 00:48:24,474 --> 00:48:27,210 One evening, then, won't make so much difference. 853 00:48:27,277 --> 00:48:29,312 Your highness? 854 00:48:31,481 --> 00:48:34,917 You will have to forego your studies tonight. 855 00:48:34,984 --> 00:48:36,819 As your highness wishes. 856 00:48:36,886 --> 00:48:38,821 I... 857 00:48:40,790 --> 00:48:45,428 I have expressed my desire to invite you to the ball. 858 00:48:47,096 --> 00:48:49,166 I'm so deeply honored. 859 00:48:49,232 --> 00:48:53,936 It will be a somewhat formal evening, I'm afraid. 860 00:48:54,003 --> 00:48:56,072 I hope you won't find it stupid. 861 00:48:56,139 --> 00:48:58,375 With your highness present? 862 00:49:01,010 --> 00:49:03,913 You should talk to me about the stars. 863 00:49:03,980 --> 00:49:06,449 With the greatest of pleasure. 864 00:49:07,917 --> 00:49:10,387 So we shall expect you, then? 865 00:49:11,821 --> 00:49:15,758 Your highness, I don't need to say I'd be delighted, but... 866 00:49:15,825 --> 00:49:18,261 What is it? 867 00:49:18,328 --> 00:49:20,963 My clothes--I have nothing suitable. 868 00:49:21,030 --> 00:49:23,966 Oh, I'm sure Caesar will attend to it. 869 00:49:24,033 --> 00:49:25,268 At 9:00, then. 870 00:49:25,335 --> 00:49:28,271 You are most kind, your highness. 871 00:49:28,338 --> 00:49:30,207 No, professor... 872 00:49:30,273 --> 00:49:32,342 No, not at all. 873 00:50:28,231 --> 00:50:30,433 I'll meet you at the other end. 874 00:50:44,414 --> 00:50:47,350 Ah, the professor. I'm delighted. 875 00:50:49,319 --> 00:50:50,753 What's he doing here? 876 00:50:50,820 --> 00:50:51,921 Shh! 877 00:50:51,988 --> 00:50:53,956 Won't you join us, professor? 878 00:51:05,134 --> 00:51:06,969 Oh, professor, please. 879 00:51:53,716 --> 00:51:56,919 Cousin Beatrix, may I have the privilege? 880 00:51:56,986 --> 00:51:58,521 Thank you, Albert. 881 00:52:20,543 --> 00:52:22,979 You promised to tell me about the stars. 882 00:52:23,045 --> 00:52:24,280 You remember? 883 00:52:24,347 --> 00:52:25,782 Yes, your highness. 884 00:52:25,848 --> 00:52:29,752 It's difficult even to visualize them at this moment. 885 00:52:31,020 --> 00:52:34,290 You were talking the other evening about Vega 886 00:52:34,357 --> 00:52:36,058 and some companion star. 887 00:52:36,125 --> 00:52:37,427 Tell me about the other. 888 00:52:37,494 --> 00:52:39,362 Capella. Yes, your highness. 889 00:52:39,429 --> 00:52:42,031 But they are barely companions-- 890 00:52:42,098 --> 00:52:43,866 many millions of miles apart. 891 00:52:43,933 --> 00:52:47,870 See, Capella is in the constellation Auriga, the charioteer... 892 00:52:47,937 --> 00:52:50,873 A golden-colored star of the first magnitude. 893 00:52:50,940 --> 00:52:55,812 The constellation is in the shape... Of a pentacle. 894 00:53:00,950 --> 00:53:02,561 You seem to have opened the ball. 895 00:53:02,585 --> 00:53:04,120 Thank you, Albert. 896 00:53:05,522 --> 00:53:06,723 * bum bum bum * 897 00:53:06,789 --> 00:53:08,691 would you mind now if we... 898 00:53:08,758 --> 00:53:10,192 Oh, have we finished? 899 00:53:10,259 --> 00:53:12,529 I'm afraid dancing is really for you young ones. 900 00:53:12,595 --> 00:53:14,997 Oh, by all means. 901 00:53:15,064 --> 00:53:17,500 You may ask me to dance. 902 00:53:34,784 --> 00:53:36,853 Thank you so much, Albert. 903 00:53:42,058 --> 00:53:43,426 Where's Alexandra? 904 00:53:43,493 --> 00:53:45,995 She's dancing with the professor. 905 00:53:46,062 --> 00:53:48,431 So she is. 906 00:53:48,498 --> 00:53:50,867 Ahh, so she is. 907 00:54:05,081 --> 00:54:08,417 Karl, look at the way he's holding her. 908 00:54:08,485 --> 00:54:09,765 If he has to go to the slaughter, 909 00:54:09,819 --> 00:54:11,754 at least let him enjoy it. 910 00:54:11,821 --> 00:54:13,790 Beatrix, have you seen them? 911 00:54:13,856 --> 00:54:15,024 I have, yes. 912 00:54:16,859 --> 00:54:20,563 Aunt Symphorosa is so proud of Alexandra's dancing. 913 00:54:22,031 --> 00:54:23,866 Dances like a queen. 914 00:55:41,611 --> 00:55:43,813 Will you excuse me, Beatrix? 915 00:56:16,112 --> 00:56:18,047 It's always the same, your highness. 916 00:56:18,114 --> 00:56:20,249 When his royal highness sees one, 917 00:56:20,316 --> 00:56:21,984 he just can't resist it. 918 00:56:31,694 --> 00:56:33,596 When he does want to hug something, 919 00:56:33,663 --> 00:56:35,732 it has to be the bass viol. 920 00:56:35,798 --> 00:56:37,399 That's the last straw. 921 00:56:37,466 --> 00:56:39,902 And the last hope of rescue gone for the professor. 922 00:56:39,969 --> 00:56:42,772 Do you have to keep harping on him? 923 00:56:42,839 --> 00:56:44,839 I suppose Alexandra's happiness, the whole family's, 924 00:56:44,874 --> 00:56:46,275 means nothing to you. 925 00:56:46,342 --> 00:56:48,745 My dear, you've seen me so long in this rig out, 926 00:56:48,811 --> 00:56:50,780 you forget the meaning of it. 927 00:56:50,847 --> 00:56:53,115 All that matters to me is the peace of a man's soul, 928 00:56:53,182 --> 00:56:55,451 and any woman who can play so lightly with that... 929 00:56:55,517 --> 00:56:56,953 Well, my dear sister, 930 00:56:57,019 --> 00:56:58,979 she certainly needs to have a cast-iron conscience. 931 00:56:59,021 --> 00:57:00,022 Ohh... 932 00:57:40,562 --> 00:57:42,331 Your highness. 933 00:57:42,398 --> 00:57:44,667 I'm sorry. I... 934 00:57:44,734 --> 00:57:46,936 I don't care to dance any longer. 935 00:58:05,755 --> 00:58:08,024 I want to drive a little. May I borrow this? 936 00:58:08,090 --> 00:58:10,092 Your highness, it's a pleasure. 937 00:58:11,193 --> 00:58:12,995 No. I'll drive myself. 938 00:58:13,062 --> 00:58:15,364 There's no need for you to come. 939 00:58:15,431 --> 00:58:16,665 Your highness can't go alone. 940 00:58:16,733 --> 00:58:18,334 Forgive me. 941 00:58:18,400 --> 00:58:21,704 You don't think they're going to stay out there. 942 00:58:21,771 --> 00:58:24,006 Go and signal her and do something. 943 00:58:24,073 --> 00:58:26,675 You put your money on a horse, Beatrix. 944 00:58:26,743 --> 00:58:28,210 Let it run. 945 00:58:28,277 --> 00:58:29,278 Ohh... 946 00:59:17,960 --> 00:59:20,162 My brothers are always boasting 947 00:59:20,229 --> 00:59:22,765 that you can speak on any subject under the sun. 948 00:59:22,832 --> 00:59:24,867 Is that only in school hours? 949 00:59:24,934 --> 00:59:27,069 I'm sorry, your highness. 950 00:59:27,136 --> 00:59:29,772 I think I was afraid to speak, 951 00:59:29,839 --> 00:59:31,573 lest the mirage disappear. 952 00:59:31,640 --> 00:59:33,175 The mirage? 953 00:59:34,944 --> 00:59:37,780 Have you never seen a mirage, your highness? 954 00:59:37,847 --> 00:59:40,349 No, I've never seen one. 955 00:59:41,683 --> 00:59:43,585 I was born in the lowlands. 956 00:59:43,652 --> 00:59:45,922 People see them quite often in that part of the country. 957 00:59:45,988 --> 00:59:48,124 I saw one myself once. 958 00:59:48,190 --> 00:59:49,926 We were traveling on the open plain, 959 00:59:49,992 --> 00:59:51,928 and suddenly, there it was: 960 00:59:51,994 --> 00:59:54,096 A whole city shimmering in the sun... 961 00:59:54,163 --> 00:59:56,799 A thousand church spires... 962 00:59:56,866 --> 00:59:59,268 And it was very close... 963 00:59:59,335 --> 01:00:01,804 So close, it seemed, and so real 964 01:00:01,871 --> 01:00:04,506 that you could swear to it. 965 01:00:04,573 --> 01:00:07,609 Another time, it might be something beyond imagining, 966 01:00:07,676 --> 01:00:10,813 the shapes and colors like nothing in this world, 967 01:00:10,880 --> 01:00:13,482 like something in a dream... 968 01:00:13,549 --> 01:00:15,251 And so beautiful 969 01:00:15,317 --> 01:00:17,553 that no words can possibly describe it. 970 01:00:19,889 --> 01:00:22,324 You go towards it eagerly, 971 01:00:22,391 --> 01:00:24,827 and all the time, you seem to be getting closer 972 01:00:24,894 --> 01:00:26,963 and closer and closer... 973 01:00:27,029 --> 01:00:29,098 And then it's gone... 974 01:00:30,366 --> 01:00:32,434 And you can never see it again, 975 01:00:32,501 --> 01:00:35,104 just that same vision. 976 01:00:38,407 --> 01:00:39,575 Never. 977 01:00:43,245 --> 01:00:46,148 So when you see a mirage like that, 978 01:00:46,215 --> 01:00:48,150 you're afraid to turn your head 979 01:00:48,217 --> 01:00:50,853 or blink your eye or even to speak. 980 01:00:50,920 --> 01:00:52,654 Don't say anything more. 981 01:00:52,721 --> 01:00:54,156 I have to get back. 982 01:01:31,760 --> 01:01:34,897 Dear aunt Symphorosa, always looking for wallflowers. 983 01:01:34,964 --> 01:01:37,399 The little botanist. 984 01:01:37,466 --> 01:01:39,635 Yes, captain. 985 01:01:39,701 --> 01:01:41,904 Your royal highness hasn't forgotten... 986 01:01:41,971 --> 01:01:44,206 There was a memorandum to be sent. 987 01:01:44,273 --> 01:01:46,208 So there was, so there was. 988 01:01:46,275 --> 01:01:49,111 Um, Beatrix, if you'll forgive me un petit moment... 989 01:01:49,178 --> 01:01:51,413 The palace, a memorandum. 990 01:01:51,480 --> 01:01:52,915 Naturally. 991 01:01:52,982 --> 01:01:55,084 And don't worry about Alexandra. 992 01:01:55,151 --> 01:01:57,486 I'm sure she's still with the professor. 993 01:02:02,992 --> 01:02:04,426 A memorandum. 994 01:02:04,493 --> 01:02:07,229 There can be only one destination for that--the queen-- 995 01:02:07,296 --> 01:02:09,932 and only one message--no. 996 01:02:09,999 --> 01:02:11,934 You're jumping to conclusions. 997 01:02:12,001 --> 01:02:13,235 He wouldn't wire her, anyway. 998 01:02:13,302 --> 01:02:15,337 She'll be here in the morning. 999 01:02:15,404 --> 01:02:16,872 Yes, here. 1000 01:02:16,939 --> 01:02:19,942 The last few hours, and Alexandra isn't even trying any longer. 1001 01:02:20,009 --> 01:02:21,243 Where is she? 1002 01:02:21,310 --> 01:02:23,245 And where's that awful young man? 1003 01:02:23,312 --> 01:02:24,713 I think I'm going to faint. 1004 01:02:24,780 --> 01:02:26,748 Beatrix, I forbid you to. 1005 01:02:26,815 --> 01:02:28,717 You have a ballroom full of people. 1006 01:02:28,784 --> 01:02:30,719 Not the people I want and-- 1007 01:02:30,786 --> 01:02:32,921 Alexandra's gone and so is Albert. 1008 01:02:32,989 --> 01:02:34,723 If you go, too, there will really be talk. 1009 01:02:34,790 --> 01:02:36,558 Now, pull yourself together. 1010 01:02:36,625 --> 01:02:38,227 All right, Karl. All right. 1011 01:02:38,294 --> 01:02:40,329 Just find me some smelling salts. 1012 01:02:42,864 --> 01:02:45,567 Here's the memorandum, sir. 1013 01:02:45,634 --> 01:02:48,004 I thought we'd never get to it. 1014 01:02:50,339 --> 01:02:51,507 May I? 1015 01:02:57,313 --> 01:02:58,647 Thank you. 1016 01:03:05,821 --> 01:03:08,757 Oh, um, by the way... 1017 01:03:08,824 --> 01:03:11,260 Where did they go? 1018 01:03:11,327 --> 01:03:12,761 Sir? 1019 01:03:12,828 --> 01:03:15,764 One has to admire such courage, sir, 1020 01:03:15,831 --> 01:03:19,368 for a lowlander like the professor to tackle Mont Blanc. 1021 01:03:20,802 --> 01:03:22,371 Permission to retire. 1022 01:03:26,542 --> 01:03:27,743 Your royal highness. 1023 01:03:44,426 --> 01:03:45,994 Princess... 1024 01:03:46,062 --> 01:03:47,996 If I may ask, don't go in for a moment. 1025 01:03:48,064 --> 01:03:49,798 There's nothing that needs to be said. 1026 01:03:49,865 --> 01:03:51,767 But there is something. 1027 01:03:53,702 --> 01:03:56,305 There have been times when a man thought 1028 01:03:56,372 --> 01:03:58,307 what he saw was a mirage... 1029 01:03:58,374 --> 01:04:00,409 And it was the real thing. 1030 01:04:02,378 --> 01:04:04,813 Before tonight, everything you've said to me 1031 01:04:04,880 --> 01:04:06,815 has been curt and sharp, official. 1032 01:04:06,882 --> 01:04:09,151 Even your politeness was a formality. 1033 01:04:09,218 --> 01:04:11,820 It was only your indifference that was genuine. 1034 01:04:11,887 --> 01:04:14,056 But now, all of a sudden, 1035 01:04:14,123 --> 01:04:15,691 everything has changed. 1036 01:04:15,757 --> 01:04:19,328 For the first time, you look at me as if I were a man, as-- 1037 01:04:19,395 --> 01:04:21,497 no, no. Don't say anything more. 1038 01:04:21,563 --> 01:04:23,332 No. I must say it. 1039 01:04:23,399 --> 01:04:26,034 Every day since I've been here, 1040 01:04:26,102 --> 01:04:28,170 you've seen someone whose face, whose voice, 1041 01:04:28,237 --> 01:04:30,839 whose whole manner has been composed 1042 01:04:30,906 --> 01:04:33,842 and official, too, 1043 01:04:33,909 --> 01:04:37,846 while in his heart, there's been a raging fire. 1044 01:04:37,913 --> 01:04:41,650 All this time, I've kept a discipline over myself, 1045 01:04:41,717 --> 01:04:42,818 but now... 1046 01:04:44,953 --> 01:04:47,223 I didn't want it to be like this. 1047 01:04:47,289 --> 01:04:50,692 A thing can't always be helped, can it? 1048 01:04:52,628 --> 01:04:54,596 I'm so ashamed. 1049 01:04:54,663 --> 01:04:56,632 Is it so shameful? 1050 01:04:58,100 --> 01:05:00,569 If there is something you can tell me, 1051 01:05:00,636 --> 01:05:01,403 won't you tell it? 1052 01:05:01,470 --> 01:05:02,971 I wouldn't have said a word 1053 01:05:03,038 --> 01:05:07,042 if I hadn't seen that something was troubling you, too. 1054 01:05:07,109 --> 01:05:09,378 Never mind what happens afterwards. 1055 01:05:09,445 --> 01:05:11,880 Give me that much happiness. 1056 01:05:11,947 --> 01:05:13,715 You don't understand. 1057 01:05:13,782 --> 01:05:15,584 How could you? 1058 01:05:15,651 --> 01:05:17,886 But if it's happened, 1059 01:05:17,953 --> 01:05:20,489 that's all that matters. 1060 01:05:21,957 --> 01:05:23,825 There is something... 1061 01:05:25,294 --> 01:05:27,163 But it's not what you think. 1062 01:05:29,131 --> 01:05:30,732 I must tell you. 1063 01:05:30,799 --> 01:05:33,502 If I don't, I'll never respect myself. 1064 01:05:37,606 --> 01:05:39,608 You serve our family. 1065 01:05:39,675 --> 01:05:41,910 I serve it, too... 1066 01:05:41,977 --> 01:05:44,413 And the family-- My mother-- 1067 01:05:44,480 --> 01:05:46,415 has but one aim in life-- 1068 01:05:46,482 --> 01:05:49,418 to make me the wife of the crown prince, 1069 01:05:49,485 --> 01:05:51,820 to regain the throne that was lost. 1070 01:05:53,989 --> 01:05:58,760 But so far, it doesn't seem as if anything... 1071 01:05:58,827 --> 01:06:00,862 As if it will happen. 1072 01:06:06,502 --> 01:06:10,239 Oh, can't you see how difficult this is for me? 1073 01:06:10,306 --> 01:06:11,840 How shameful it is? 1074 01:06:15,344 --> 01:06:17,946 The prince paid no attention to me, 1075 01:06:18,013 --> 01:06:20,148 and so my mother thought 1076 01:06:20,216 --> 01:06:23,952 that if there was someone else, another man, 1077 01:06:24,019 --> 01:06:26,355 that it might have some effect. 1078 01:06:34,530 --> 01:06:36,965 I never hurt anyone in my life before, 1079 01:06:37,032 --> 01:06:38,467 not knowingly. 1080 01:06:38,534 --> 01:06:39,968 You're the first person, 1081 01:06:40,035 --> 01:06:42,971 and I wouldn't have hurt you either. 1082 01:06:43,038 --> 01:06:46,475 Why do you think I was always cold and curt to you? 1083 01:06:46,542 --> 01:06:50,479 Just because I always suspected, 1084 01:06:50,546 --> 01:06:53,815 I always felt that somehow, with me, you weren't at ease, 1085 01:06:53,882 --> 01:06:55,651 but I was weak. 1086 01:06:55,717 --> 01:06:59,154 Ever since I was a little girl, 1087 01:06:59,221 --> 01:07:01,156 I've never said no to my mother. 1088 01:07:01,223 --> 01:07:05,594 It was my mother who suggested I invite you this evening. 1089 01:07:05,661 --> 01:07:11,199 If I had known what that would mean... 1090 01:07:11,267 --> 01:07:13,935 If I had known how a man's eyes can look 1091 01:07:14,002 --> 01:07:16,505 when he feels like this 1092 01:07:16,572 --> 01:07:19,808 or that anyone could look at me as you have... 1093 01:07:27,916 --> 01:07:32,521 I don't ask you to forgive it, but... 1094 01:07:32,588 --> 01:07:35,457 Can't you respect me a little for having told you? 1095 01:07:40,095 --> 01:07:42,631 Haven't you anything to say? 1096 01:07:45,601 --> 01:07:47,803 Oh, won't you please say something? 1097 01:07:54,109 --> 01:07:56,011 You only did what you were told. 1098 01:07:59,448 --> 01:08:01,750 I had no right to blame mother. 1099 01:08:01,817 --> 01:08:03,752 That was hateful. 1100 01:08:03,819 --> 01:08:05,487 I'm guilty, too. 1101 01:08:06,955 --> 01:08:08,924 I want to be a queen. 1102 01:08:12,461 --> 01:08:14,496 Then I can go. 1103 01:08:14,563 --> 01:08:16,698 The decoy must have done its work by now. 1104 01:08:16,765 --> 01:08:20,769 The rest of the evening is for making the kill. 1105 01:08:20,836 --> 01:08:22,771 Don't reproach me. 1106 01:08:22,838 --> 01:08:24,272 Why should I? 1107 01:08:24,340 --> 01:08:27,909 We all have our place in the scheme of things. 1108 01:08:27,976 --> 01:08:30,045 Have I hurt you so much? 1109 01:08:30,111 --> 01:08:33,281 No. It was just a box on the ear. 1110 01:08:33,349 --> 01:08:37,586 I respect you, and I want you to forgive me. 1111 01:08:37,653 --> 01:08:39,087 Will you? 1112 01:08:39,154 --> 01:08:41,357 No, your highness. 1113 01:08:49,731 --> 01:08:51,800 Don't go through like an express train. 1114 01:08:51,867 --> 01:08:53,101 We have missed you. 1115 01:08:53,168 --> 01:08:54,703 Princess-- 1116 01:08:56,271 --> 01:08:58,707 and here's the professor, of course. 1117 01:09:00,342 --> 01:09:03,178 You look much better for the fresh air. 1118 01:09:03,244 --> 01:09:05,113 What's been going on-- 1119 01:09:05,180 --> 01:09:06,948 some outdoor tuition? 1120 01:09:07,015 --> 01:09:09,117 The professor's been telling me about the stars-- 1121 01:09:09,184 --> 01:09:10,686 Vega and Capella. 1122 01:09:10,752 --> 01:09:12,621 His talents run in so many directions, 1123 01:09:12,688 --> 01:09:14,656 one's quite overwhelmed. 1124 01:09:15,791 --> 01:09:18,126 Are you an expert on roses, too? 1125 01:09:18,193 --> 01:09:19,828 Roses? 1126 01:09:19,895 --> 01:09:21,463 Oh, apparently not. 1127 01:09:21,530 --> 01:09:23,799 You should get the Princess to teach you. 1128 01:09:23,865 --> 01:09:28,169 Since you live here and her rose garden is so available, 1129 01:09:28,236 --> 01:09:30,138 you shouldn't miss the opportunity. 1130 01:09:30,205 --> 01:09:33,074 But we're keeping you. We mustn't do that. 1131 01:09:36,378 --> 01:09:38,146 Albert, I-- 1132 01:09:38,213 --> 01:09:40,782 well, here we all are. 1133 01:09:40,849 --> 01:09:42,384 Splendid! 1134 01:09:42,451 --> 01:09:45,854 Some of us have just come back from a little visit to the heavens. 1135 01:09:45,921 --> 01:09:47,255 Yes. Back to earth. 1136 01:09:47,322 --> 01:09:49,658 And poor cousin Albert was resting. 1137 01:09:49,725 --> 01:09:52,661 After all, the bass viol is really quite strenuous. 1138 01:09:52,728 --> 01:09:55,464 Alexandra! 1139 01:09:55,531 --> 01:09:57,533 I hope you didn't have too much fresh air. 1140 01:09:59,134 --> 01:10:00,235 Beatrix... 1141 01:10:00,301 --> 01:10:01,903 Oh, thank heaven. 1142 01:10:01,970 --> 01:10:04,215 Albert, we're serving a little aperitif now and then supper. 1143 01:10:04,239 --> 01:10:06,608 I thought you'd prefer it privately, just the family. 1144 01:10:06,675 --> 01:10:08,677 The family circle. Delightful. 1145 01:10:08,744 --> 01:10:11,179 Give me circles every time. 1146 01:10:11,246 --> 01:10:13,782 Triangles are such a bore, eh? 1147 01:10:14,883 --> 01:10:16,017 Shall we go in? 1148 01:10:18,420 --> 01:10:20,656 I'm very much honored. 1149 01:10:20,722 --> 01:10:24,325 I always wish I had an appetite like the bourbons. 1150 01:10:24,392 --> 01:10:27,095 You know, Louis xv once ate 10 cutlets at a sitting. 1151 01:10:28,430 --> 01:10:32,133 Or was it Louis X and 15 cutlets? 1152 01:10:35,937 --> 01:10:37,405 Professor... 1153 01:10:37,473 --> 01:10:39,374 I'll have some supper sent up to your room. 1154 01:10:39,441 --> 01:10:41,376 You get up so early, I expect you're tired. 1155 01:10:41,443 --> 01:10:42,711 I'm not tired. 1156 01:10:42,778 --> 01:10:44,713 If you want to go to bed, 1157 01:10:44,780 --> 01:10:46,915 don't be afraid to admit it. 1158 01:10:46,982 --> 01:10:48,016 Bed, your highness? 1159 01:10:48,083 --> 01:10:50,218 I just woke up, barely 5 minutes ago. 1160 01:10:50,285 --> 01:10:51,720 Those two... 1161 01:10:51,787 --> 01:10:53,221 Something's happened. 1162 01:10:53,288 --> 01:10:54,723 I knew it! 1163 01:10:54,790 --> 01:10:57,025 I don't think Albert likes it. 1164 01:10:57,092 --> 01:10:59,728 And you know nothing at all about music? 1165 01:10:59,795 --> 01:11:02,430 Then I must congratulate you on your courage. 1166 01:11:02,498 --> 01:11:04,733 I fail to see why, your royal highness. 1167 01:11:04,800 --> 01:11:06,502 Do you? 1168 01:11:06,568 --> 01:11:09,738 I doubt if many a practiced performer would try to take part 1169 01:11:09,805 --> 01:11:14,242 in a duet, a trio, and a full orchestra all at the same time. 1170 01:11:14,309 --> 01:11:15,844 Thank you. 1171 01:11:20,616 --> 01:11:23,752 I think cousin Albert feels quite triumphant, mother. 1172 01:11:23,819 --> 01:11:25,754 At last he's found a subject 1173 01:11:25,821 --> 01:11:27,756 where he knows more than the professor. 1174 01:11:27,823 --> 01:11:29,758 And that's not so easy, after all. 1175 01:11:29,825 --> 01:11:31,760 Alexandra, I have a complaint to make. 1176 01:11:31,827 --> 01:11:33,762 You haven't looked my way the whole evening. 1177 01:11:33,829 --> 01:11:36,107 Perhaps I have learned one thing on the subject. 1178 01:11:36,131 --> 01:11:37,899 The greatest musicians aren't always the ones 1179 01:11:37,966 --> 01:11:39,801 who blow their own trumpets. 1180 01:11:39,868 --> 01:11:41,570 Huh. 1181 01:11:41,637 --> 01:11:44,973 Alexandra, see that Albert tries some of the salmon canapes. 1182 01:11:45,040 --> 01:11:46,875 I insist on that. 1183 01:11:48,409 --> 01:11:49,911 If you don't feel well, professor, 1184 01:11:49,978 --> 01:11:51,947 I'm sure we can excuse you. 1185 01:11:52,013 --> 01:11:53,148 I feel splendid. 1186 01:11:53,214 --> 01:11:55,016 To the beautiful daughter of the house. 1187 01:11:55,083 --> 01:11:56,818 Health and happiness. 1188 01:12:03,659 --> 01:12:06,294 Quite a healthy gulp, too. 1189 01:12:06,361 --> 01:12:07,729 Prosit. 1190 01:12:07,796 --> 01:12:09,464 Why, son, this is a heavy wine, 1191 01:12:09,531 --> 01:12:11,132 and one shouldn't take it that way. 1192 01:12:11,199 --> 01:12:12,968 It's a wine to be sipped. 1193 01:12:13,034 --> 01:12:14,736 I must confess something to you, father. 1194 01:12:14,803 --> 01:12:16,848 That was the first glass of wine I ever had in my life. 1195 01:12:16,872 --> 01:12:17,606 It was? 1196 01:12:17,673 --> 01:12:18,907 Yes, it was. 1197 01:12:18,974 --> 01:12:22,243 But tonight, anything can happen. 1198 01:12:29,184 --> 01:12:31,820 Alexandra! 1199 01:12:38,459 --> 01:12:39,494 Alexandra. 1200 01:12:39,561 --> 01:12:41,029 That was a little foolish, 1201 01:12:41,096 --> 01:12:42,097 my dear. 1202 01:12:42,163 --> 01:12:43,599 I just explained 1203 01:12:43,665 --> 01:12:45,400 that one shouldn't drink this too quickly. 1204 01:12:45,466 --> 01:12:47,603 I think she felt obliged to keep the professor company. 1205 01:12:47,669 --> 01:12:48,746 It was quite unnecessary. 1206 01:12:48,770 --> 01:12:50,371 You're not accustomed to wine. 1207 01:12:50,438 --> 01:12:52,040 No, mother. 1208 01:12:52,107 --> 01:12:54,676 So tonight I've had a new experience, too. 1209 01:13:00,682 --> 01:13:02,450 I should like to drink another toast. 1210 01:13:02,517 --> 01:13:03,919 To yourself? 1211 01:13:07,222 --> 01:13:09,390 To Napoleon... 1212 01:13:09,457 --> 01:13:12,027 Who made kings and destroyed them. 1213 01:13:12,093 --> 01:13:14,562 And who also made that profound contribution to thought-- 1214 01:13:14,630 --> 01:13:16,331 "an army marches on its stomach." 1215 01:13:16,397 --> 01:13:17,599 Oh, how very uncomfortable. 1216 01:13:17,666 --> 01:13:19,300 He was a genius, 1217 01:13:19,367 --> 01:13:21,937 and he knew that even the smallest detail was important. 1218 01:13:22,003 --> 01:13:24,139 In astronomy, I've learned that, too. 1219 01:13:24,205 --> 01:13:27,643 One should never despise even the smallest specks in the universe, 1220 01:13:27,709 --> 01:13:29,645 those little specks in the sky. 1221 01:13:29,711 --> 01:13:31,747 Each of them is an immense world of its own. 1222 01:13:31,813 --> 01:13:33,148 Each of them? 1223 01:13:33,214 --> 01:13:34,349 Each one. 1224 01:13:34,415 --> 01:13:36,517 Don't you think some of them merely imagine it? 1225 01:13:36,584 --> 01:13:40,889 I'm sure it's difficult for the rulers of this earth to appreciate. 1226 01:13:40,956 --> 01:13:42,958 They speak of their 10 million population 1227 01:13:43,024 --> 01:13:45,126 or their army of 2 millions. 1228 01:13:45,193 --> 01:13:48,797 It never occurs to them that each single one of all those millions 1229 01:13:48,864 --> 01:13:50,598 is a sovereign world... 1230 01:13:51,900 --> 01:13:53,869 A world that is not to be destroyed. 1231 01:13:53,935 --> 01:13:56,805 I am quite sure, my son, 1232 01:13:56,872 --> 01:13:59,007 that none of us wants to destroy any of your worlds. 1233 01:13:59,074 --> 01:14:00,809 Oh, I'm sure not. 1234 01:14:00,876 --> 01:14:02,978 Why don't you have a canape? 1235 01:14:04,079 --> 01:14:05,747 There are women who can do it... 1236 01:14:05,814 --> 01:14:08,116 With a single smile. 1237 01:14:11,219 --> 01:14:13,154 Don't you like what I say, your highness? 1238 01:14:15,256 --> 01:14:16,992 Perhaps I do. 1239 01:14:18,927 --> 01:14:20,762 I'm afraid her highness doesn't. 1240 01:14:20,829 --> 01:14:22,363 I'm a little unaccustomed 1241 01:14:22,430 --> 01:14:23,932 to anything of the kind-- 1242 01:14:23,999 --> 01:14:26,101 very unaccustomed-- and I do not care for it. 1243 01:14:26,167 --> 01:14:28,069 I think he talks delightfully. 1244 01:14:28,136 --> 01:14:29,881 They're meaningless phrases, most of them, but charming-- 1245 01:14:29,905 --> 01:14:31,539 every star a sovereign world. 1246 01:14:31,606 --> 01:14:32,440 Not every one. 1247 01:14:32,507 --> 01:14:33,441 No? 1248 01:14:33,508 --> 01:14:35,210 No. 1249 01:14:35,276 --> 01:14:37,713 A planet, for all the importance of its title, 1250 01:14:37,779 --> 01:14:39,514 has no light of its own. 1251 01:14:39,580 --> 01:14:42,150 It shines only with the reflected glory of the sun, 1252 01:14:42,217 --> 01:14:44,085 the imperial sun. 1253 01:14:44,152 --> 01:14:45,721 I'm sure you're right, professor. 1254 01:14:45,787 --> 01:14:47,723 I hardly know about such things. 1255 01:14:47,789 --> 01:14:49,725 No, your royal highness, you don't know, 1256 01:14:49,791 --> 01:14:51,827 and you don't want to know. 1257 01:14:55,363 --> 01:14:57,733 This is wonderful... 1258 01:14:57,799 --> 01:15:01,502 A man who dares to tell me there is something I don't understand. 1259 01:15:01,569 --> 01:15:02,503 No, you don't. 1260 01:15:02,570 --> 01:15:03,638 Professor! 1261 01:15:03,705 --> 01:15:05,406 Albert, I must apologize-- 1262 01:15:05,473 --> 01:15:07,685 for 20 years, I've been waiting for a turn of voice like that. 1263 01:15:07,709 --> 01:15:09,253 At last a man who talks to me as an equal. 1264 01:15:09,277 --> 01:15:11,112 I'm enchanted with the professor. 1265 01:15:11,179 --> 01:15:13,681 Whether you're enchanted or not doesn't interest me. 1266 01:15:13,749 --> 01:15:16,184 And such candor, delightful. 1267 01:15:16,251 --> 01:15:18,586 I'm having an unforgettable evening. 1268 01:15:18,653 --> 01:15:21,522 Albert, perhaps you'd like to go to bed. 1269 01:15:21,589 --> 01:15:23,158 Ohh... 1270 01:15:23,224 --> 01:15:24,893 Beatrix, use your smelling salts. 1271 01:15:24,960 --> 01:15:26,427 No use! Beatrix! 1272 01:15:26,494 --> 01:15:27,763 Mother, what is it? 1273 01:15:27,829 --> 01:15:29,097 Oh, go away, go away. 1274 01:15:29,164 --> 01:15:30,598 What's the matter, cousin Beatrix? 1275 01:15:30,665 --> 01:15:31,967 Tu Te trouves mal? 1276 01:15:32,033 --> 01:15:33,769 Ma tete. Tout d'un coup, ma tete. 1277 01:15:33,835 --> 01:15:36,104 Beatrix, dear. I'll take you to your room. 1278 01:15:36,171 --> 01:15:37,605 No, no. 1279 01:15:37,672 --> 01:15:39,507 I want Albert. His French is better. 1280 01:15:39,574 --> 01:15:40,776 Albert. 1281 01:15:40,842 --> 01:15:42,210 I'm here, cousin Beatrix. 1282 01:15:42,277 --> 01:15:43,644 Ici est Le prince. 1283 01:15:43,711 --> 01:15:45,781 Merci. Merci, Albert. 1284 01:15:45,847 --> 01:15:47,582 Non, Symphorosa. Allez-vous-en! 1285 01:15:47,648 --> 01:15:49,050 Oh, Beatrix. 1286 01:15:49,117 --> 01:15:51,219 Ne me laissez pas, Albert. 1287 01:15:51,286 --> 01:15:52,453 Ne me laissez. 1288 01:15:52,520 --> 01:15:54,222 No, my son. Wait. 1289 01:15:56,024 --> 01:16:00,328 Karl, how can you stand there? It may be genuine. 1290 01:16:00,395 --> 01:16:01,395 My dear aunt Symphorosa, 1291 01:16:01,429 --> 01:16:03,965 the genuine trouble is still in this room. 1292 01:16:04,032 --> 01:16:06,301 I saw it coming at the very start of the evening. 1293 01:16:06,367 --> 01:16:07,635 Oh! 1294 01:16:07,702 --> 01:16:08,904 Please. 1295 01:16:12,874 --> 01:16:14,742 Well, my boy... 1296 01:16:14,810 --> 01:16:17,178 Have you had enough of madness for one night? 1297 01:16:17,245 --> 01:16:19,514 It's my fault. I'm to blame for every-- 1298 01:16:19,580 --> 01:16:21,950 All right, my dear. Now, don't get excited. 1299 01:16:22,017 --> 01:16:24,319 Let's take this quietly. That's why I stayed behind. 1300 01:16:24,385 --> 01:16:26,321 I couldn't stand it any longer, father. 1301 01:16:26,387 --> 01:16:27,823 I couldn't. 1302 01:16:27,889 --> 01:16:29,657 God knows I meant to keep 1303 01:16:29,724 --> 01:16:31,126 a hold on myself, 1304 01:16:31,192 --> 01:16:33,995 but I'm a man, and I'm in love. 1305 01:16:34,062 --> 01:16:35,964 How could I stand there and listen to him? 1306 01:16:36,031 --> 01:16:37,833 How could I let him-- 1307 01:16:37,899 --> 01:16:39,634 are you angry with me, too? 1308 01:16:39,700 --> 01:16:41,136 No, father. 1309 01:16:41,202 --> 01:16:43,138 Then why do you shout at me? 1310 01:16:43,204 --> 01:16:44,639 I cannot only hear what you say. 1311 01:16:44,705 --> 01:16:46,241 I understand it. 1312 01:16:47,809 --> 01:16:52,213 Can you understand how anyone could be such a simpleton, 1313 01:16:52,280 --> 01:16:53,614 how anyone could be fool enough 1314 01:16:53,681 --> 01:16:56,351 to believe in that invitation, 1315 01:16:56,417 --> 01:16:59,154 believe that a miracle could still happen? 1316 01:16:59,220 --> 01:17:02,357 When I found that it hadn't, 1317 01:17:02,423 --> 01:17:04,125 something in me... 1318 01:17:05,927 --> 01:17:07,863 I had to do what I did. 1319 01:17:07,929 --> 01:17:09,797 I needed it. I need even more. 1320 01:17:09,865 --> 01:17:10,866 More? 1321 01:17:10,932 --> 01:17:13,134 Yes! More! 1322 01:17:15,670 --> 01:17:18,874 This is our serious, studious young professor. 1323 01:17:18,940 --> 01:17:21,276 Well, my dear. How do you like this? 1324 01:17:22,911 --> 01:17:25,881 Oh, uncle Karl. 1325 01:17:25,947 --> 01:17:28,383 I like it very much. 1326 01:17:28,449 --> 01:17:30,886 Why, this is even worse than I thought. 1327 01:17:30,952 --> 01:17:33,188 If only he'll forgive me. 1328 01:17:33,254 --> 01:17:35,190 I'll forgive you for him. 1329 01:17:35,256 --> 01:17:37,392 Oh, don't be ashamed, my dear. 1330 01:17:37,458 --> 01:17:38,894 These things happen. 1331 01:17:38,960 --> 01:17:40,195 We can't help them. 1332 01:17:40,261 --> 01:17:43,398 That's not why I'm crying. 1333 01:17:43,464 --> 01:17:44,900 Why, then? 1334 01:17:44,966 --> 01:17:46,902 I'm so sorry for him. 1335 01:17:46,968 --> 01:17:49,905 I had no idea how much he was hurt, 1336 01:17:49,971 --> 01:17:51,907 much more than I thought. 1337 01:17:51,973 --> 01:17:55,410 When he looks at me, I... 1338 01:17:55,476 --> 01:17:57,845 I feel so... 1339 01:17:59,981 --> 01:18:02,417 How do you feel, Alexandra? 1340 01:18:02,483 --> 01:18:04,185 Tell me. 1341 01:18:04,252 --> 01:18:06,922 I asked him if I had hurt him so much, 1342 01:18:06,988 --> 01:18:10,425 and he said, "no. It was just a box on the ear." 1343 01:18:10,491 --> 01:18:12,227 The way he said that, 1344 01:18:12,293 --> 01:18:15,363 I suddenly saw him as a little boy 1345 01:18:15,430 --> 01:18:17,933 down on the plains where he used to live 1346 01:18:17,999 --> 01:18:19,935 in those little low-roof cottages 1347 01:18:20,001 --> 01:18:21,937 with wide acacia trees 1348 01:18:22,003 --> 01:18:24,239 and the mother who loved him 1349 01:18:24,305 --> 01:18:26,241 and was so proud of him... 1350 01:18:26,307 --> 01:18:29,945 Even when she had to box his ears, 1351 01:18:30,011 --> 01:18:35,216 and somehow I felt the same way about him, too. 1352 01:18:37,018 --> 01:18:39,287 What do you say to that, uncle Karl? 1353 01:18:39,354 --> 01:18:41,622 I ought to box your ears. 1354 01:18:41,689 --> 01:18:42,757 Oh, darling. 1355 01:18:50,331 --> 01:18:53,834 You see, I understand women. 1356 01:18:53,901 --> 01:18:55,736 I don't... 1357 01:18:55,803 --> 01:18:57,238 But I don't care. 1358 01:18:59,274 --> 01:19:01,977 Poor mother. I'd better get up to her. 1359 01:19:02,043 --> 01:19:04,445 You'd better do nothing of the sort. 1360 01:19:04,512 --> 01:19:07,282 What your mother did was very cruel. 1361 01:19:07,348 --> 01:19:12,153 Yes, she was cruel, and I was cruel, 1362 01:19:12,220 --> 01:19:15,023 and out of it, I'm so happy. 1363 01:19:16,992 --> 01:19:18,293 Oh, uncle Karl. 1364 01:19:18,359 --> 01:19:20,795 How is it you understand so well? 1365 01:19:20,861 --> 01:19:24,499 My dear, you don't think I was born in these robes. 1366 01:19:24,565 --> 01:19:25,967 Oh! 1367 01:19:26,034 --> 01:19:28,203 A fine position your mother put me in. 1368 01:19:28,269 --> 01:19:29,937 When the horses shied, 1369 01:19:30,005 --> 01:19:31,348 she jumped clean out of the carriage. 1370 01:19:31,372 --> 01:19:34,475 Now, I suppose, it's up to me to take the reins. 1371 01:19:34,542 --> 01:19:35,576 It-- 1372 01:19:37,078 --> 01:19:38,846 don't look at me so tragically. 1373 01:19:38,913 --> 01:19:40,648 How can I be severe with you? 1374 01:19:40,715 --> 01:19:42,817 I look at you-- Both of you-- 1375 01:19:42,883 --> 01:19:46,187 and how can I say anything to you as you stand here? 1376 01:19:46,254 --> 01:19:49,657 Two children in such a desperate predicament, 1377 01:19:49,724 --> 01:19:51,126 and yet so happy. 1378 01:19:52,793 --> 01:19:55,930 You'll never again be as happy as you are now. 1379 01:19:55,997 --> 01:19:59,267 Perhaps it's started to go already. 1380 01:19:59,334 --> 01:20:02,703 By the time we feel it, it's gone. 1381 01:20:02,770 --> 01:20:06,074 I know because I once had to face it myself. 1382 01:20:08,776 --> 01:20:12,547 And now you're going to take leave of each other, 1383 01:20:12,613 --> 01:20:16,551 quietly and sensibly, like 2 intelligent people, 1384 01:20:16,617 --> 01:20:21,789 and forgive each other and say good night. 1385 01:20:21,856 --> 01:20:23,991 God be with you. 1386 01:20:42,643 --> 01:20:44,512 What's your first name? 1387 01:20:45,946 --> 01:20:47,014 Nicholas. 1388 01:20:47,082 --> 01:20:49,884 How old are you? 1389 01:20:49,950 --> 01:20:51,519 27. 1390 01:20:51,586 --> 01:20:54,589 And your village, what was it called? 1391 01:20:54,655 --> 01:20:56,091 Siglette. 1392 01:20:56,157 --> 01:20:59,394 Princess, at last we're alone for a few moments, 1393 01:20:59,460 --> 01:21:01,829 and you ask me for facts and figures. 1394 01:21:01,896 --> 01:21:04,099 I want to know you. 1395 01:21:04,165 --> 01:21:07,268 I want to know everything about you all at once. 1396 01:21:07,335 --> 01:21:08,836 I-- 1397 01:21:08,903 --> 01:21:10,905 I don't know where to start. 1398 01:21:10,971 --> 01:21:14,609 But this may be the last time we can ever see each other. 1399 01:21:14,675 --> 01:21:16,944 If you love me... 1400 01:21:17,011 --> 01:21:18,546 Tell me. 1401 01:21:22,183 --> 01:21:25,120 If it's love... 1402 01:21:25,186 --> 01:21:30,125 Then it's very like once when I was little 1403 01:21:30,191 --> 01:21:32,127 with the emperor. 1404 01:21:32,193 --> 01:21:34,629 I had seen so many pictures of him 1405 01:21:34,695 --> 01:21:36,297 in his robes 1406 01:21:36,364 --> 01:21:38,433 with a golden crown on his head, 1407 01:21:38,499 --> 01:21:40,435 all splendor and magnificence. 1408 01:21:40,501 --> 01:21:43,438 And when he came to visit us 1409 01:21:43,504 --> 01:21:46,707 in an ordinary suit, I... 1410 01:21:48,709 --> 01:21:50,711 I didn't know him. 1411 01:21:52,213 --> 01:21:54,149 You're so sweet... 1412 01:21:54,215 --> 01:21:56,050 And so beautiful. 1413 01:21:56,117 --> 01:21:58,153 Don't come any closer, Nicholas. 1414 01:21:58,219 --> 01:22:01,156 I--I've never seen a man in love, 1415 01:22:01,222 --> 01:22:03,324 and he happens to be in love with me. 1416 01:22:03,391 --> 01:22:05,660 Are you so afraid of me? 1417 01:22:05,726 --> 01:22:08,896 Oh, if I am, then I want always to be afraid. 1418 01:22:08,963 --> 01:22:13,000 I want to be so good to you. 1419 01:22:13,067 --> 01:22:14,902 Oh, I want a hundred things. 1420 01:22:14,969 --> 01:22:17,672 I want to tell you everything that's in my heart, 1421 01:22:17,738 --> 01:22:19,340 all my secrets. 1422 01:22:19,407 --> 01:22:21,776 I adore Napoleon, too. 1423 01:22:21,842 --> 01:22:24,279 Little Princess. 1424 01:22:26,581 --> 01:22:29,584 I want to hear you call me by my name. 1425 01:22:31,085 --> 01:22:32,853 Alexandra. 1426 01:22:34,222 --> 01:22:36,191 Alexandra. 1427 01:22:36,257 --> 01:22:38,559 I want to be everything to you. 1428 01:22:38,626 --> 01:22:41,196 I want to look after you 1429 01:22:41,262 --> 01:22:43,097 and spoil you. 1430 01:22:43,164 --> 01:22:44,332 Eat something. 1431 01:22:44,399 --> 01:22:46,167 I'm not hungry, Alexandra. 1432 01:22:46,234 --> 01:22:47,702 I'm thirsty. 1433 01:22:47,768 --> 01:22:49,036 You want some wine? 1434 01:22:49,103 --> 01:22:50,171 I'm thirsty for your lips, 1435 01:22:50,238 --> 01:22:52,207 for your eyes, 1436 01:22:52,273 --> 01:22:55,210 for that moment when we can't even speak. 1437 01:22:55,276 --> 01:22:57,077 You mustn't talk like that or... 1438 01:22:57,144 --> 01:22:59,714 Or look at me like that. 1439 01:22:59,780 --> 01:23:01,182 Alexandra... 1440 01:23:01,249 --> 01:23:05,220 I want to. I... 1441 01:23:05,286 --> 01:23:07,222 I want to look into your eyes, 1442 01:23:07,288 --> 01:23:09,524 deep into your eyes, 1443 01:23:09,590 --> 01:23:11,626 and see the lashes close. 1444 01:23:13,294 --> 01:23:14,395 Please. You're... 1445 01:23:14,462 --> 01:23:15,996 You're frightening me. 1446 01:23:16,063 --> 01:23:19,166 I never dared to think that you could give your love to me. 1447 01:23:19,234 --> 01:23:22,169 Can you blame me now if I want to take it? 1448 01:23:22,237 --> 01:23:24,472 If I want to take you and carry you off 1449 01:23:24,539 --> 01:23:26,674 into the darkness out there? 1450 01:23:26,741 --> 01:23:28,676 Close your eyes. 1451 01:23:28,743 --> 01:23:30,311 Stop your lips. 1452 01:23:30,378 --> 01:23:32,280 Nicholas, Nicholas. 1453 01:23:49,764 --> 01:23:51,499 Ahh, Alexandra. 1454 01:23:51,566 --> 01:23:53,701 Your poor dear mother has gone to bed, 1455 01:23:53,768 --> 01:23:55,002 but she's better. 1456 01:23:55,069 --> 01:23:57,705 And we had quite a little talk. 1457 01:23:57,772 --> 01:23:59,006 Very illuminating. 1458 01:23:59,073 --> 01:24:01,008 Well, I shall say good night. 1459 01:24:01,075 --> 01:24:02,710 Sleep well. 1460 01:24:02,777 --> 01:24:04,912 Oh, the professor. 1461 01:24:07,114 --> 01:24:09,016 That little discourse of yours... 1462 01:24:09,083 --> 01:24:10,718 Very interesting. 1463 01:24:10,785 --> 01:24:11,886 Original, too. 1464 01:24:11,952 --> 01:24:14,088 Something quite new-- 1465 01:24:14,154 --> 01:24:16,924 astronomical impertinence. 1466 01:24:16,991 --> 01:24:18,025 Albert! 1467 01:24:18,092 --> 01:24:19,494 He took a modest drink with us, 1468 01:24:19,560 --> 01:24:21,061 and the first thing we knew, 1469 01:24:21,128 --> 01:24:22,797 he lifted us soaring up into the sky, 1470 01:24:22,863 --> 01:24:25,041 stayed there himself, and let me drop back to earth with a thud. 1471 01:24:25,065 --> 01:24:26,810 Albert, you're not being fair. He's not like us. 1472 01:24:26,834 --> 01:24:27,768 I've noticed that. 1473 01:24:27,835 --> 01:24:28,703 He comes of a freer world than ours. 1474 01:24:28,769 --> 01:24:29,637 Obviously. 1475 01:24:29,704 --> 01:24:31,205 He isn't bound by our conventions. 1476 01:24:31,272 --> 01:24:33,207 My dear, you're altogether too generous. 1477 01:24:33,274 --> 01:24:35,376 Your mother has told me everything-- 1478 01:24:35,443 --> 01:24:37,211 how you have been the innocent target 1479 01:24:37,278 --> 01:24:38,746 for these unpleasant attentions. 1480 01:24:38,813 --> 01:24:40,515 That isn't the truth. 1481 01:24:40,581 --> 01:24:41,982 You don't understand. 1482 01:24:42,049 --> 01:24:43,884 It's never easy to understand a bad joke. 1483 01:24:43,951 --> 01:24:45,686 Your royal highness, supper is served. 1484 01:24:45,753 --> 01:24:47,722 Your tolerance does you credit, 1485 01:24:47,788 --> 01:24:49,600 but however charmingly you defend his bad manners, 1486 01:24:49,624 --> 01:24:51,234 it doesn't alter them. He remains an insolent upstart. 1487 01:24:51,258 --> 01:24:52,593 Your highness-- 1488 01:24:52,660 --> 01:24:53,970 I won't let you call him that! 1489 01:24:53,994 --> 01:24:55,563 I do call him that. 1490 01:24:55,630 --> 01:24:57,732 I call him a great deal more than that. 1491 01:24:57,798 --> 01:24:59,567 He's a snob of the worst kind-- 1492 01:24:59,634 --> 01:25:01,602 the upside-down variety. 1493 01:25:01,669 --> 01:25:03,738 Just an ill-bred astronomer 1494 01:25:03,804 --> 01:25:05,973 who hopes to hitch his peasant cart to a star 1495 01:25:06,040 --> 01:25:07,608 and drag you down with him into the mud. 1496 01:25:07,675 --> 01:25:10,244 Nicholas, don't answer him! 1497 01:25:10,311 --> 01:25:12,980 I forbid you to! Nicholas! 1498 01:25:13,047 --> 01:25:14,649 Ohh... 1499 01:25:33,501 --> 01:25:35,570 That's another matter. 1500 01:25:35,636 --> 01:25:37,838 Quite another matter. 1501 01:25:41,509 --> 01:25:43,944 In that case, professor, 1502 01:25:44,011 --> 01:25:45,913 I apologize. 1503 01:25:53,020 --> 01:25:54,389 Good night. 1504 01:26:02,029 --> 01:26:03,964 He called him a peasant 1505 01:26:04,031 --> 01:26:08,469 and said he just wanted to drag me in the mud. 1506 01:26:10,037 --> 01:26:11,872 Shh. 1507 01:26:34,128 --> 01:26:36,964 You haven't touched your breakfast, your highness. 1508 01:26:37,031 --> 01:26:39,667 It doesn't matter. 1509 01:26:39,734 --> 01:26:41,602 Lisa... 1510 01:26:41,669 --> 01:26:43,170 Yes, your highness. 1511 01:26:43,237 --> 01:26:45,540 Do all the indoor staff live in? 1512 01:26:45,606 --> 01:26:48,042 Yes, your highness. In the servants' wing. 1513 01:26:51,211 --> 01:26:52,647 Even Caesar? 1514 01:26:52,713 --> 01:26:54,148 Yes. 1515 01:26:54,214 --> 01:26:56,517 Or, for instance, the professor? 1516 01:26:58,252 --> 01:26:59,787 You go along the main corridor 1517 01:26:59,854 --> 01:27:01,989 and through the staff door. 1518 01:27:02,056 --> 01:27:04,358 Then turn right, and the professor's door 1519 01:27:04,425 --> 01:27:06,126 is the first on the left. 1520 01:27:06,193 --> 01:27:08,563 Thank you. It was just a matter of interest. 1521 01:27:12,567 --> 01:27:14,935 What is that? 1522 01:27:22,076 --> 01:27:23,611 It's the queen. 1523 01:27:23,678 --> 01:27:25,480 It's her majesty, sir. 1524 01:27:25,546 --> 01:27:27,181 It can't be. 1525 01:27:27,247 --> 01:27:28,516 It is, sir. 1526 01:27:28,583 --> 01:27:30,184 There's no question about it. 1527 01:27:30,250 --> 01:27:31,452 At 9:00? 1528 01:27:35,923 --> 01:27:37,324 Dear mother. 1529 01:27:37,391 --> 01:27:39,069 How she loves to catch people on the wrong foot. 1530 01:27:39,093 --> 01:27:40,861 In this case, no feet at all, sir. 1531 01:27:40,928 --> 01:27:43,430 What will happen when she finds out? 1532 01:27:50,571 --> 01:27:52,139 Now you know. 1533 01:27:56,143 --> 01:27:57,712 Beatrix, you've seen? 1534 01:27:57,778 --> 01:27:59,714 I have. 2 hours early. 1535 01:27:59,780 --> 01:28:02,049 Typical! But she's still going to be too late. 1536 01:28:02,116 --> 01:28:03,651 What's all that for? 1537 01:28:03,718 --> 01:28:05,462 She's going to the black sea without any breakfast. 1538 01:28:05,486 --> 01:28:07,254 And you're going downstairs to Dominika. 1539 01:28:07,321 --> 01:28:08,431 Beatrix, you can't escape this now. 1540 01:28:08,455 --> 01:28:09,890 Oh, can't I? 1541 01:28:09,957 --> 01:28:11,568 As that woman comes in the front, I go out the back. 1542 01:28:11,592 --> 01:28:13,127 Now, listen, my dear. 1543 01:28:13,193 --> 01:28:15,238 You've been sitting snug in a monastery. You don't know her! 1544 01:28:15,262 --> 01:28:17,364 She's never let our family forget that the wittenburgs 1545 01:28:17,431 --> 01:28:19,567 gave us a home in exile. 1546 01:28:19,634 --> 01:28:22,236 Our poor little home. Where's my hat? 1547 01:28:22,302 --> 01:28:26,507 She'll take it away so fast, 1548 01:28:26,574 --> 01:28:30,010 we'll barely have time to save our belongings. Oh! 1549 01:28:31,411 --> 01:28:33,548 Karl, if you don't stop her, 1550 01:28:33,614 --> 01:28:35,382 I shall jump straight out of that window! 1551 01:28:35,449 --> 01:28:37,217 She'll walk in over my dead body. 1552 01:28:37,284 --> 01:28:38,853 All right, my dear. 1553 01:28:38,919 --> 01:28:40,721 Just keep her long enough. That's all I ask. 1554 01:28:40,788 --> 01:28:43,223 Don't cry, dear. The good lord will help us. 1555 01:28:43,290 --> 01:28:45,726 He's the only one now who can! 1556 01:28:49,964 --> 01:28:51,632 Why, Karl, you aren't even dressed yet. 1557 01:28:51,699 --> 01:28:53,300 Oh, I forgot. You never are. 1558 01:28:53,367 --> 01:28:55,836 Your royal majesty, you bring honor and glory to this house. 1559 01:28:55,903 --> 01:28:58,272 I also bring some of my pickled beet root. 1560 01:28:58,338 --> 01:29:00,140 It's very good for Beatrix’s complexion. 1561 01:29:00,207 --> 01:29:01,676 Uh... 1562 01:29:01,742 --> 01:29:03,611 You can stop bowing and go to work. 1563 01:29:03,678 --> 01:29:05,680 At the palace, I stopped half the bowing 1564 01:29:05,746 --> 01:29:07,615 and replaced it with elbow grease. 1565 01:29:08,549 --> 01:29:09,617 Where is Beatrix? 1566 01:29:09,684 --> 01:29:10,818 Uh, well, uh-- 1567 01:29:10,885 --> 01:29:12,853 countess, get me out of this cocoon. 1568 01:29:12,920 --> 01:29:15,355 Caesar, I should like a cup of good strong bouillon 1569 01:29:15,422 --> 01:29:16,824 with some Sherry in it. 1570 01:29:16,891 --> 01:29:19,159 If I know my son, he's still asleep. 1571 01:29:19,226 --> 01:29:21,662 Have his royal highness roused and sent to me. 1572 01:29:21,729 --> 01:29:23,363 Isn't she down yet? 1573 01:29:23,430 --> 01:29:25,332 Well, uh, no, she isn't. She-- 1574 01:29:25,399 --> 01:29:26,934 well, I'll go up. 1575 01:29:27,001 --> 01:29:28,579 Oh. Oh, no, please. Cousin Dominika, you mustn't do that. 1576 01:29:28,603 --> 01:29:31,171 This morning, I am a cousin. It's a family affair, 1577 01:29:31,238 --> 01:29:32,372 and no ceremony. 1578 01:29:32,439 --> 01:29:33,540 Oh, Dominika, please. 1579 01:29:33,608 --> 01:29:34,875 Why don't you go in the salon, 1580 01:29:34,942 --> 01:29:36,443 wait for your bouillon? 1581 01:29:36,510 --> 01:29:38,388 Karl, don't dictate to me. I don't like it. But-- 1582 01:29:38,412 --> 01:29:40,223 and don't keep interrupting. I like that even less. 1583 01:29:40,247 --> 01:29:42,382 You all have wonderful news. I know that. 1584 01:29:42,449 --> 01:29:44,952 Beatrix is bursting to see me. 1585 01:29:45,019 --> 01:29:46,787 Albert is delighted, I know. 1586 01:29:46,854 --> 01:29:48,656 I shall stay for 2 hours, 1587 01:29:48,723 --> 01:29:50,658 and then we shall have to go. 1588 01:29:54,094 --> 01:29:55,129 She's coming! 1589 01:29:55,195 --> 01:29:57,231 Alexandra is a dear child. 1590 01:29:57,297 --> 01:29:58,866 I remember her well. 1591 01:29:58,933 --> 01:30:01,214 I shall tell Beatrix to bring her to town in 6 weeks' time. 1592 01:30:02,202 --> 01:30:03,270 Beatrix! 1593 01:30:03,337 --> 01:30:05,339 Where are you? 1594 01:30:05,405 --> 01:30:08,776 Is that you, cousin Dominika? 1595 01:30:13,714 --> 01:30:15,282 Indisposed? 1596 01:30:15,349 --> 01:30:16,917 Yes, very. 1597 01:30:18,552 --> 01:30:20,254 Beatrix, you're seedy. 1598 01:30:20,320 --> 01:30:23,357 Now stop squirming. It's quite impossible to curtsy in bed. 1599 01:30:23,423 --> 01:30:25,525 Why didn't you tell me? 1600 01:30:25,592 --> 01:30:28,362 Well, it's all been rather sudden. 1601 01:30:28,428 --> 01:30:30,164 Perhaps he thought she'd gone. 1602 01:30:30,230 --> 01:30:30,998 Gone? 1603 01:30:31,065 --> 01:30:33,267 She can't be as bad as that. 1604 01:30:33,333 --> 01:30:34,769 What is it? 1605 01:30:34,835 --> 01:30:37,271 Oh, it's nothing. Just a little infectious rash. 1606 01:30:37,337 --> 01:30:38,605 Infectious? Hmm. 1607 01:30:38,673 --> 01:30:39,974 Nonsense. Let me look at it. 1608 01:30:40,040 --> 01:30:42,076 And a chill, Dominika. 1609 01:30:42,142 --> 01:30:44,278 I always get the two together. 1610 01:30:44,344 --> 01:30:46,113 Well, it runs in the family. 1611 01:30:46,180 --> 01:30:47,948 I know exactly how to deal with it-- 1612 01:30:48,015 --> 01:30:49,616 hot water bottle for the chill. 1613 01:30:49,684 --> 01:30:51,551 Cold compress for the rash. Fetch them. 1614 01:30:51,618 --> 01:30:54,354 It's nervous excitement, of course. 1615 01:30:55,856 --> 01:30:57,591 Now, don't look so guilty, Beatrix. 1616 01:30:57,658 --> 01:31:00,160 When a dearly beloved daughter takes such a step as this, 1617 01:31:00,227 --> 01:31:02,262 you're entitled to a chill and a rash. 1618 01:31:02,329 --> 01:31:04,564 You know all about it? 1619 01:31:04,631 --> 01:31:06,133 Of course I know, ohh... 1620 01:31:06,200 --> 01:31:07,200 And I'm delighted! 1621 01:31:07,234 --> 01:31:08,703 You are? 1622 01:31:08,769 --> 01:31:10,805 Why don't you run away and get some breakfast? 1623 01:31:10,871 --> 01:31:12,673 Well, we can all have some now 1624 01:31:12,740 --> 01:31:14,217 now that dear cousin Dominika is such a brick 1625 01:31:14,241 --> 01:31:15,142 about what happened. 1626 01:31:15,209 --> 01:31:16,677 What happened? 1627 01:31:16,744 --> 01:31:18,312 What happened? 1628 01:31:18,378 --> 01:31:20,614 Beatrix, you're hiding something from me. 1629 01:31:20,681 --> 01:31:22,316 What is it? 1630 01:31:22,382 --> 01:31:23,650 Karl? 1631 01:31:23,718 --> 01:31:25,085 Symphorosa? 1632 01:31:25,152 --> 01:31:26,553 May I come in? 1633 01:31:26,620 --> 01:31:28,322 Albert? 1634 01:31:28,388 --> 01:31:30,124 Good morning, mother. 1635 01:31:30,190 --> 01:31:32,159 Cousin Beatrix, better, I hope. 1636 01:31:32,226 --> 01:31:34,161 Albert, something has transpired here. 1637 01:31:34,228 --> 01:31:35,362 What? 1638 01:31:35,429 --> 01:31:36,697 What? 1639 01:31:36,764 --> 01:31:38,165 What, indeed? 1640 01:31:38,232 --> 01:31:39,599 Bertie! 1641 01:31:39,666 --> 01:31:40,835 Uh... 1642 01:31:40,901 --> 01:31:42,903 Well, mother... 1643 01:31:44,504 --> 01:31:46,941 What exactly do you know? 1644 01:31:47,007 --> 01:31:48,843 I know just one thing-- 1645 01:31:48,909 --> 01:31:51,245 that I'm to be told everything in the next 30 seconds. 1646 01:31:53,213 --> 01:31:56,350 I think it will be easier in there. 1647 01:31:56,423 --> 01:31:58,325 Up to last night, 1648 01:31:58,385 --> 01:32:00,788 cousin Alexandra and I, we hadn't met. 1649 01:32:00,855 --> 01:32:02,322 Cousin Alexandra was, uh... 1650 01:32:02,389 --> 01:32:06,994 Well, um... She was something of an icicle, 1651 01:32:07,061 --> 01:32:08,996 and I was, um... What was I? 1652 01:32:09,063 --> 01:32:10,330 A fish. Hmm? 1653 01:32:10,397 --> 01:32:11,732 Fish? 1654 01:32:11,799 --> 01:32:13,868 Yes, I suppose I was. 1655 01:32:13,934 --> 01:32:16,536 Mind you, one that we're all devoted to. 1656 01:32:16,603 --> 01:32:18,873 An icicle and a fish. 1657 01:32:18,939 --> 01:32:20,875 Not much chance of warmth there. 1658 01:32:20,941 --> 01:32:23,878 Of course, it was very painful to me, 1659 01:32:23,944 --> 01:32:26,881 and it was painful, too, I suppose, to Alexandra 1660 01:32:26,947 --> 01:32:28,182 and cousin Beatrix. 1661 01:32:28,248 --> 01:32:30,885 I should think so. Much more painful. 1662 01:32:30,951 --> 01:32:33,387 So there we all were, suffering. 1663 01:32:33,453 --> 01:32:35,189 I suffered. 1664 01:32:35,255 --> 01:32:38,192 Alexandra and cousin Beatrix suffered. 1665 01:32:38,258 --> 01:32:42,396 So did cousin Karl and aunt Symphorosa. 1666 01:32:42,462 --> 01:32:45,032 So did the boys 1667 01:32:45,099 --> 01:32:46,901 and, uh... The professor. 1668 01:32:46,967 --> 01:32:48,869 What professor? 1669 01:32:48,936 --> 01:32:50,270 Now, that's just the point. 1670 01:32:50,337 --> 01:32:51,939 There's a professor with the boys. 1671 01:32:53,640 --> 01:32:55,142 Oh, stop groaning! 1672 01:32:55,209 --> 01:32:57,344 This professor, he's young, he's charming, 1673 01:32:57,411 --> 01:32:59,413 and he suffered more than anybody. 1674 01:32:59,479 --> 01:33:01,148 I don't see why. 1675 01:33:01,215 --> 01:33:02,382 Oh, you will. 1676 01:33:02,449 --> 01:33:04,919 4 days went by, and the icicle didn't melt, 1677 01:33:04,985 --> 01:33:06,921 and the fish was still... 1678 01:33:06,987 --> 01:33:08,923 Cousin Beatrix was quite in despair, 1679 01:33:08,989 --> 01:33:10,925 and you know what desperation leads to. 1680 01:33:10,991 --> 01:33:12,927 In this case, it led to the professor. 1681 01:33:12,993 --> 01:33:15,195 How did you know that? 1682 01:33:15,262 --> 01:33:17,597 Captain Wunderlich is a very experienced aide. 1683 01:33:17,664 --> 01:33:19,433 Well, what about this professor? 1684 01:33:19,499 --> 01:33:21,435 Cousin Beatrix had the notion 1685 01:33:21,501 --> 01:33:23,603 of injecting a little competition into the affair, 1686 01:33:23,670 --> 01:33:25,940 but, unhappily, there was one thing she overlooked. 1687 01:33:26,006 --> 01:33:27,441 You see, the professor, 1688 01:33:27,507 --> 01:33:29,109 this studious, young man-- 1689 01:33:29,176 --> 01:33:30,945 ha ha! It sounds absurd, I know, 1690 01:33:31,011 --> 01:33:32,779 but he was secretly in love with Alexandra. 1691 01:33:34,181 --> 01:33:35,615 And Alexandra with him? 1692 01:33:35,682 --> 01:33:37,117 Mother, you're interrupting. 1693 01:33:37,184 --> 01:33:38,785 So there he was, this poor fellow, 1694 01:33:38,853 --> 01:33:40,620 just a means to an end, 1695 01:33:40,687 --> 01:33:42,122 a worm to catch a fish, 1696 01:33:42,189 --> 01:33:43,557 and so humble through it all, 1697 01:33:43,623 --> 01:33:45,459 so silent in all his suffering. 1698 01:33:45,525 --> 01:33:46,961 Pathetic. 1699 01:33:47,027 --> 01:33:48,963 And then I insulted him. 1700 01:33:49,029 --> 01:33:51,465 Insulted him? You had no right to do that. 1701 01:33:51,531 --> 01:33:52,967 What a woman. 1702 01:33:53,033 --> 01:33:55,102 Not only all brain. All heart, too. 1703 01:33:55,169 --> 01:33:57,071 Why did you insult that poor boy? 1704 01:33:57,137 --> 01:33:58,472 Ah, why? 1705 01:33:58,538 --> 01:33:59,840 Why? 1706 01:33:59,907 --> 01:34:03,110 Because you were... Jealous. 1707 01:34:03,177 --> 01:34:04,378 Of course. 1708 01:34:05,880 --> 01:34:06,947 Of course. 1709 01:34:07,014 --> 01:34:08,515 Ohh... 1710 01:34:08,582 --> 01:34:09,649 Oh, that motorcar. 1711 01:34:09,716 --> 01:34:10,784 Shall I? 1712 01:34:10,851 --> 01:34:12,419 Yes, yes. 1713 01:34:13,387 --> 01:34:14,922 So then what happened? 1714 01:34:14,989 --> 01:34:17,491 So there he was, this poor fellow, 1715 01:34:17,557 --> 01:34:19,626 his romantic dream in ruins, 1716 01:34:19,693 --> 01:34:23,363 a martyr, and all for the sake of the family. 1717 01:34:23,430 --> 01:34:25,165 I appeal to you, mother. 1718 01:34:25,232 --> 01:34:28,502 Don't you think such a young man worthy of high praise? 1719 01:34:28,568 --> 01:34:30,004 The highest possible. 1720 01:34:30,070 --> 01:34:33,207 Do you think such a young man deserves to be punished? 1721 01:34:33,273 --> 01:34:34,574 Certainly not. 1722 01:34:34,641 --> 01:34:37,511 Does he deserve to be disgraced, despised, 1723 01:34:37,577 --> 01:34:38,412 discharged, perhaps? 1724 01:34:38,478 --> 01:34:39,413 Heaven forbid. 1725 01:34:39,479 --> 01:34:41,615 Does he even deserve to be reprimanded? 1726 01:34:41,681 --> 01:34:43,117 No, of course he doesn't. 1727 01:34:43,183 --> 01:34:44,618 Why, on the contrary. 1728 01:34:44,684 --> 01:34:46,586 I think he deserves-- 1729 01:34:46,653 --> 01:34:48,488 I don't know, but I think he deserves to be... 1730 01:34:48,555 --> 01:34:50,124 He deserves to be kissed. 1731 01:34:50,190 --> 01:34:51,830 Well, that's exactly what happened to him. 1732 01:34:51,858 --> 01:34:53,227 What? 1733 01:34:53,293 --> 01:34:55,429 What do you mean, that's what happened to him? 1734 01:34:55,495 --> 01:34:57,631 What you said. Alexandra kissed him. 1735 01:34:57,697 --> 01:34:59,133 Alexandra? 1736 01:34:59,199 --> 01:35:00,667 Just exactly as you said. 1737 01:35:00,734 --> 01:35:02,169 I said? 1738 01:35:02,236 --> 01:35:03,103 I said... 1739 01:35:03,170 --> 01:35:04,571 Oh, yes. Yes, yes. 1740 01:35:04,638 --> 01:35:07,841 Yes. Wasn't it awful? 1741 01:35:07,908 --> 01:35:10,510 She couldn't bear to watch him suffer any longer. 1742 01:35:10,577 --> 01:35:13,981 A sweet, warm-hearted girl like her. 1743 01:35:14,048 --> 01:35:15,315 So she kissed him. 1744 01:35:15,382 --> 01:35:16,692 What could be more natural? Nothing. 1745 01:35:16,716 --> 01:35:18,352 No. I suppose not. 1746 01:35:18,418 --> 01:35:19,920 And there were you, cousin Beatrix, 1747 01:35:19,987 --> 01:35:21,627 worrying yourself into bed about something 1748 01:35:21,655 --> 01:35:23,657 which mother found perfectly natural. 1749 01:35:23,723 --> 01:35:24,992 Didn't you? 1750 01:35:25,059 --> 01:35:26,260 Well, yes. 1751 01:35:26,326 --> 01:35:27,326 Yes. 1752 01:35:29,029 --> 01:35:31,932 That is the most extraordinary nightgown 1753 01:35:31,999 --> 01:35:33,367 I've ever seen. 1754 01:35:33,433 --> 01:35:34,969 Well, I-- 1755 01:35:35,035 --> 01:35:36,903 well, one can't always believe one's eyes. 1756 01:35:36,971 --> 01:35:38,905 Or even one's ears sometimes. 1757 01:35:38,973 --> 01:35:40,774 I want to see Alexandra. 1758 01:35:40,840 --> 01:35:42,276 I'll get her for you. 1759 01:35:42,342 --> 01:35:44,211 Uh-uh-uh-uh. I'll fetch her. 1760 01:35:47,014 --> 01:35:48,215 Mother! 1761 01:35:48,282 --> 01:35:49,692 Mother, professor Agi's leaving! 1762 01:35:49,716 --> 01:35:50,956 Why is he going, mother? 1763 01:35:50,985 --> 01:35:52,286 He's leaving this morning. 1764 01:35:52,352 --> 01:35:53,787 Silence! 1765 01:35:53,853 --> 01:35:55,289 Boys, behave yourselves. 1766 01:35:55,355 --> 01:35:57,291 This is not a Republic. 1767 01:35:57,357 --> 01:35:59,293 Now, come and greet me. 1768 01:35:59,359 --> 01:36:02,296 I am your sovereign and also your aunt once removed. 1769 01:36:02,362 --> 01:36:04,231 You should respect them both. 1770 01:36:04,298 --> 01:36:06,967 Now, what was all the shouting about? 1771 01:36:07,034 --> 01:36:08,969 Why is this professor leaving? 1772 01:36:09,036 --> 01:36:10,404 Has he been discharged? 1773 01:36:10,470 --> 01:36:11,750 It's because of Napoleon! 1774 01:36:11,805 --> 01:36:12,506 I bet it is! 1775 01:36:12,572 --> 01:36:13,740 Napoleon? 1776 01:36:13,807 --> 01:36:15,285 Mother and he don't agree on the subject. 1777 01:36:15,309 --> 01:36:17,344 Beatrix, you don't approve of that man! 1778 01:36:17,411 --> 01:36:18,545 Approve?! 1779 01:36:18,612 --> 01:36:20,452 My dear, I have a book. I shall send it to you. 1780 01:36:20,514 --> 01:36:22,182 It's most comforting. 1781 01:36:22,249 --> 01:36:25,552 It proves conclusively that Napoleon never existed. 1782 01:36:26,820 --> 01:36:30,490 Albert, you're not just a prince. 1783 01:36:30,557 --> 01:36:31,958 You're a gentleman. 1784 01:36:32,026 --> 01:36:33,793 I'm a liar, too. 1785 01:36:33,860 --> 01:36:35,795 I may also be an idiot. 1786 01:36:35,862 --> 01:36:37,564 Where is she? 1787 01:36:45,405 --> 01:36:46,406 Alexandra? 1788 01:36:46,473 --> 01:36:48,042 Alexandra? 1789 01:36:55,149 --> 01:36:56,916 I'm almost ready. 1790 01:36:56,983 --> 01:36:59,119 Nicholas... 1791 01:36:59,186 --> 01:37:01,388 I'm going with you. 1792 01:37:02,856 --> 01:37:06,626 Your highness has no need to carry things that far. 1793 01:37:06,693 --> 01:37:08,628 What do you mean? 1794 01:37:08,695 --> 01:37:11,431 With all respect, your highness shouldn't have come here. 1795 01:37:11,498 --> 01:37:14,034 Nicholas, what is it? What's happened? 1796 01:37:14,101 --> 01:37:15,135 Nothing. 1797 01:37:15,202 --> 01:37:17,137 Nothing has happened at all. 1798 01:37:17,204 --> 01:37:19,139 Well, then why are you like this? 1799 01:37:19,206 --> 01:37:21,141 What makes you talk like that? 1800 01:37:21,208 --> 01:37:23,643 The respect of a tutor... 1801 01:37:23,710 --> 01:37:25,145 For a Princess. 1802 01:37:25,212 --> 01:37:26,980 Oh, Nicholas. Didn't you understand? 1803 01:37:27,047 --> 01:37:28,815 I've made up my mind. 1804 01:37:28,882 --> 01:37:30,817 I've been thinking the whole night, 1805 01:37:30,884 --> 01:37:32,652 and no one's going to stop us-- 1806 01:37:32,719 --> 01:37:34,154 the family, no one! 1807 01:37:34,221 --> 01:37:36,590 I belong to you. Oh, my darling. 1808 01:37:40,527 --> 01:37:43,163 Did last night mean so little, 1809 01:37:43,230 --> 01:37:46,300 or have you forgotten it? 1810 01:37:46,366 --> 01:37:50,170 Nicholas, I know why you're behaving like this. 1811 01:37:50,237 --> 01:37:53,573 The way I behave and my departure this morning... 1812 01:37:56,042 --> 01:37:58,978 Well, they are simply my answer to the kiss your highness gave me, 1813 01:37:59,045 --> 01:38:01,981 that kiss which had all your pity in it and all your contempt. 1814 01:38:02,048 --> 01:38:03,483 Contempt? 1815 01:38:03,550 --> 01:38:05,485 It meant that I wasn't even a man. 1816 01:38:05,552 --> 01:38:08,021 I was just a pet dog that somebody kicked, 1817 01:38:08,088 --> 01:38:09,923 so you consoled him with a pat on the head. 1818 01:38:09,989 --> 01:38:12,992 Oh, is that how you took it? 1819 01:38:13,059 --> 01:38:16,663 If I could have taken it any other way... 1820 01:38:16,730 --> 01:38:17,764 Yes? 1821 01:38:17,831 --> 01:38:19,666 Then I would have returned it. 1822 01:38:25,572 --> 01:38:29,343 I am sure your highness understands that. 1823 01:38:34,414 --> 01:38:37,784 Yes, I understand. I-- 1824 01:38:39,219 --> 01:38:42,222 I'm glad you're so clear in your head about it. 1825 01:38:42,289 --> 01:38:44,724 It's easy to be clearheaded in the morning 1826 01:38:44,791 --> 01:38:46,726 when the sun is shining. 1827 01:38:46,793 --> 01:38:49,729 And not the stars? 1828 01:38:49,796 --> 01:38:51,465 Not the stars. 1829 01:38:53,099 --> 01:38:56,736 I'm glad. It's-- it's better like this. 1830 01:38:56,803 --> 01:38:59,306 Yes, much better. 1831 01:39:07,814 --> 01:39:10,049 The boys will miss you. 1832 01:39:10,116 --> 01:39:12,051 They'll soon forget me. 1833 01:39:15,121 --> 01:39:16,556 Alexandra... 1834 01:39:16,623 --> 01:39:20,059 I said you should make your farewells last night. 1835 01:39:20,126 --> 01:39:22,396 We did. 1836 01:39:22,462 --> 01:39:25,832 I was just foolish enough not to realize it. 1837 01:39:29,636 --> 01:39:31,571 The chapter is closed, eh, my boy? 1838 01:39:31,638 --> 01:39:34,073 Yes, father. Completely closed. 1839 01:39:34,140 --> 01:39:36,576 I wasn't mistaken in you. 1840 01:39:36,643 --> 01:39:38,778 Well, I shan't say good-bye. 1841 01:39:38,845 --> 01:39:40,847 You'll be hearing from me. 1842 01:39:48,154 --> 01:39:50,790 He said it was contempt-- 1843 01:39:50,857 --> 01:39:53,092 contempt and pity. 1844 01:39:53,159 --> 01:39:55,094 How could he say that? 1845 01:39:55,161 --> 01:39:56,596 It wasn't. 1846 01:39:56,663 --> 01:39:59,098 It wasn't. I know my own feelings. 1847 01:39:59,165 --> 01:40:00,800 Do you? 1848 01:40:00,867 --> 01:40:02,602 My dear, you forget... 1849 01:40:02,669 --> 01:40:05,605 All your life has been spent learning to suppress them. 1850 01:40:05,672 --> 01:40:08,107 When they suddenly come to the surface for a moment, 1851 01:40:08,174 --> 01:40:10,109 it's very easy to make a mistake. 1852 01:40:10,176 --> 01:40:12,312 I kissed him out of pity. 1853 01:40:12,379 --> 01:40:14,714 Is that what you really think, uncle Karl? 1854 01:40:14,781 --> 01:40:18,117 I think that one day, you'll decide for yourself 1855 01:40:18,184 --> 01:40:20,620 that it must have been that. 1856 01:40:20,687 --> 01:40:22,689 Now, dry your eyes and come along. 1857 01:40:22,756 --> 01:40:26,793 Perhaps we can find your answer in here. 1858 01:40:29,363 --> 01:40:31,265 Don't be alarmed. 1859 01:40:32,699 --> 01:40:34,634 It's not a duel to the death, 1860 01:40:34,701 --> 01:40:36,870 and it's not the guillotine. 1861 01:40:41,741 --> 01:40:43,343 What is it, then? 1862 01:40:44,744 --> 01:40:47,146 Your future... 1863 01:40:47,213 --> 01:40:49,349 And my part in it. 1864 01:40:50,884 --> 01:40:52,752 I haven't any future. 1865 01:40:54,388 --> 01:40:56,155 And even if I had, 1866 01:40:56,222 --> 01:40:58,825 I wouldn't want to share it with anyone who behaves as you do. 1867 01:40:58,892 --> 01:41:01,861 You've insulted me and my whole family, 1868 01:41:01,928 --> 01:41:03,597 even before you came-- 1869 01:41:03,663 --> 01:41:06,366 sending my mother a telegram with 2 days' notice, 1870 01:41:06,433 --> 01:41:08,702 arrive here in the middle of the night 1871 01:41:08,768 --> 01:41:11,037 and don't come down till the middle of the next. 1872 01:41:11,104 --> 01:41:12,672 True. I can't dispute any of that. 1873 01:41:12,739 --> 01:41:15,174 And when you did, you might just as well have stayed upstairs. 1874 01:41:15,241 --> 01:41:16,242 You behaved like a... 1875 01:41:16,310 --> 01:41:17,844 Like a fish. 1876 01:41:17,911 --> 01:41:21,515 You treated me as if I was some sort of... Not even that. 1877 01:41:21,581 --> 01:41:23,517 As if I were invisible. 1878 01:41:23,583 --> 01:41:26,353 Perhaps you were, to begin with. 1879 01:41:26,420 --> 01:41:28,221 And now, when your mother's here 1880 01:41:28,288 --> 01:41:29,732 and you can't help yourself any longer, 1881 01:41:29,756 --> 01:41:31,124 you want to put everything right. 1882 01:41:31,190 --> 01:41:32,692 Perhaps I can. 1883 01:41:32,759 --> 01:41:35,395 Mother's already survived part of the earthquake. 1884 01:41:35,462 --> 01:41:39,098 The rest will merely bring down a few more pillars. 1885 01:41:39,165 --> 01:41:41,868 I don't know what you mean. 1886 01:41:41,935 --> 01:41:45,739 I mean, take your professor, Alexandra. 1887 01:41:45,805 --> 01:41:47,140 Marry him, 1888 01:41:47,206 --> 01:41:48,708 for better or worse. 1889 01:41:48,775 --> 01:41:50,977 It can't be worse than the alternative. 1890 01:41:57,283 --> 01:42:01,355 As a husband, I should be neither ornamental nor clever. 1891 01:42:02,622 --> 01:42:04,491 And my jokes aren't even amusing. 1892 01:42:04,558 --> 01:42:08,728 He has a few faults, too, but, uh... 1893 01:42:08,795 --> 01:42:12,065 If you love him-- and I think you do-- 1894 01:42:12,131 --> 01:42:14,000 you won't notice them. 1895 01:42:15,802 --> 01:42:17,937 I'm sure if his hand touches yours, 1896 01:42:18,004 --> 01:42:19,673 you won't jump 10 feet. 1897 01:42:20,940 --> 01:42:22,942 So, uh... 1898 01:42:23,009 --> 01:42:24,744 Go with him... 1899 01:42:24,811 --> 01:42:27,847 And with my blessing, if no one else's. 1900 01:42:30,016 --> 01:42:31,751 Uh, when I'm the monarch, 1901 01:42:31,818 --> 01:42:35,955 I'll, uh, see you're both allowed to come back from, um... 1902 01:42:36,022 --> 01:42:37,757 Wherever you go. 1903 01:42:37,824 --> 01:42:39,759 And if there's a law against that, 1904 01:42:39,826 --> 01:42:42,962 I'll get parliament to pass a new one, eh? 1905 01:42:43,029 --> 01:42:45,765 Thank you, Albert, but... 1906 01:42:45,832 --> 01:42:48,101 There's nothing parliament can do. 1907 01:42:54,441 --> 01:42:56,275 I beg your highness' pardon. 1908 01:42:56,342 --> 01:42:57,977 Don't go, professor... 1909 01:42:58,044 --> 01:43:02,782 At least not without what you came for. 1910 01:43:02,849 --> 01:43:05,885 Yes. Come and get your books. 1911 01:43:20,867 --> 01:43:24,270 I must say, I admire you for being so calm 1912 01:43:24,337 --> 01:43:26,906 and so self-controlled. 1913 01:43:28,608 --> 01:43:31,010 I just wonder why you couldn't have been like that 1914 01:43:31,077 --> 01:43:32,812 last night, that's all... 1915 01:43:32,879 --> 01:43:36,650 Why you had to play on my feelings and my inexperience, 1916 01:43:36,716 --> 01:43:38,652 carry me along through it all 1917 01:43:38,718 --> 01:43:40,720 till I was ready to do anything, 1918 01:43:40,787 --> 01:43:42,522 go with you anywhere, 1919 01:43:42,589 --> 01:43:44,691 never mind if the whole world collapsed. 1920 01:43:44,758 --> 01:43:47,594 And all you wanted was a little excitement for one night. 1921 01:43:48,928 --> 01:43:52,231 You're right. He is an upstart and selfish. 1922 01:43:52,298 --> 01:43:53,733 You don't care one thing about me 1923 01:43:53,800 --> 01:43:55,502 or what happens to me! 1924 01:43:55,569 --> 01:43:57,704 Don't answer her, Nicholas. I forbid you to. 1925 01:44:00,540 --> 01:44:04,878 My dear fellow, I'm still somewhat in the dark, 1926 01:44:04,944 --> 01:44:05,879 but all the same, 1927 01:44:05,945 --> 01:44:08,448 it's been an education to know you. 1928 01:44:36,275 --> 01:44:37,544 Professor! 1929 01:44:37,611 --> 01:44:38,945 Professor, wait a minute! 1930 01:45:24,490 --> 01:45:27,126 Your father used to call you his swan. 1931 01:45:27,193 --> 01:45:28,862 At least I'm told. 1932 01:45:30,163 --> 01:45:32,699 I think that's a good thing to remember. 1933 01:45:34,367 --> 01:45:38,137 Think what it means to be a swan... 1934 01:45:38,204 --> 01:45:39,573 To glide like a dream 1935 01:45:39,639 --> 01:45:43,442 on the smooth surface of the lake 1936 01:45:43,509 --> 01:45:46,546 and never go on the shore. 1937 01:45:49,549 --> 01:45:54,153 On dry land, where ordinary people walk, 1938 01:45:54,220 --> 01:45:57,156 the swan is awkward... 1939 01:45:57,223 --> 01:45:58,558 Even ridiculous. 1940 01:46:00,359 --> 01:46:02,461 When she waddles up the bank, 1941 01:46:02,528 --> 01:46:05,264 she painfully resembles 1942 01:46:05,331 --> 01:46:06,465 a different kind of bird, 1943 01:46:06,532 --> 01:46:08,467 n'est-Ce pas? 1944 01:46:08,534 --> 01:46:10,169 A goose. 1945 01:46:10,236 --> 01:46:11,470 I'm afraid so. 1946 01:46:11,537 --> 01:46:14,173 So there she must stay... 1947 01:46:14,240 --> 01:46:16,475 Out on the lake... 1948 01:46:16,542 --> 01:46:20,780 Silent, white... 1949 01:46:22,048 --> 01:46:23,750 Majestic. 1950 01:46:25,251 --> 01:46:27,987 Be a bird but never fly... 1951 01:46:28,054 --> 01:46:32,992 Know one song but never sing it... 1952 01:46:33,059 --> 01:46:35,595 Until the moment of her death. 1953 01:46:38,564 --> 01:46:42,501 And so it must be for you, Alexandra-- 1954 01:46:42,568 --> 01:46:44,503 head high... 1955 01:46:44,570 --> 01:46:50,209 Cool indifference to the staring crowds along the bank. 1956 01:46:50,276 --> 01:46:52,646 And the song... 1957 01:46:54,580 --> 01:46:56,282 Never. 1958 01:47:13,299 --> 01:47:15,635 Take me in, Albert. 132214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.